Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,940 --> 00:00:06,140
Will Seike Ichiro be Chief Cabinet Secretary?!
2
00:00:06,570 --> 00:00:09,450
There's always Hiroko behind Seike.
3
00:00:10,000 --> 00:00:12,600
As you guessed, Hiroko had been manipulating Ichiro.
4
00:00:12,880 --> 00:00:14,000
But now it's different.
5
00:00:14,420 --> 00:00:17,450
If I'm with him, he'll definitely become the top of this country.
6
00:00:17,710 --> 00:00:25,020
Suzuki, why do you work as a politician's secretary? It'd be natural for you to resent politicians since your father was unjustly arrested.
7
00:00:25,400 --> 00:00:27,340
Seike Ichiro is mine.
8
00:00:29,060 --> 00:00:32,050
Year 1995, a 1st-year of high school,
Matsuyama City, Ehime
9
00:00:29,060 --> 00:00:32,050
Congratulations on
your entrance ceremony
10
00:00:36,110 --> 00:00:39,170
Uno Kosuke, there's a warrant for your arrest on the suspicion of bribery.
11
00:00:39,620 --> 00:00:42,110
Dad!
12
00:00:42,280 --> 00:00:43,220
Toshiya, be quiet.
13
00:00:43,310 --> 00:00:46,220
Dad!
14
00:00:48,820 --> 00:00:51,940
Former president Uno Kosuke is demanded a penalty of a 3-year prison sentence
15
00:00:48,000 --> 00:00:54,400
Toshiya, you should use my maiden name, Suzuki, instead of Uno.
16
00:00:54,970 --> 00:00:58,570
It's to protect you from the public and the media.
17
00:00:59,000 --> 00:01:02,820
You should start a new life as Suzuki Toshiya.
18
00:01:04,600 --> 00:01:06,620
Excuse me...
19
00:01:08,540 --> 00:01:12,340
Nice to meet you, I'm Seike.
20
00:01:14,280 --> 00:01:17,570
If you don't mind, would you be my friend?
21
00:01:19,050 --> 00:01:20,970
I'm Sasaki.
22
00:01:21,710 --> 00:01:22,600
Sasaki...
23
00:01:22,850 --> 00:01:24,480
Nice to meet you.
24
00:01:25,400 --> 00:01:27,310
What's your name?
25
00:01:33,250 --> 00:01:34,110
I'm Suzuki.
26
00:01:36,670 --> 00:01:38,770
Chief Cabinet Secretary Takamura relieved stress by assaulting a hostess
27
00:01:39,220 --> 00:01:41,620
Thanks to you, I was able to take good pictures.
28
00:01:41,800 --> 00:01:43,600
This will be a big scandal.
29
00:01:47,410 --> 00:01:49,200
I think Minister Seike is the most suitable candidate to succeed Chief Cabinet Secretary
30
00:01:49,210 --> 00:01:50,810
I believe that Seike who is "Walk the walk and talk the talk" will improve national politics
31
00:01:50,820 --> 00:01:52,600
I can't think of anybody but Seike to be Chief Cabinet Secretary
32
00:02:03,710 --> 00:02:07,420
Minister Seike, Prime Minister wants to talk to you.
33
00:02:11,740 --> 00:02:14,250
It's a setback that we couldn't get Suziki on our side.
34
00:02:14,740 --> 00:02:18,080
Suzuki definitely knows something about Hiroko.
35
00:02:18,310 --> 00:02:23,570
He believes he has complete control over Seike, so he didn't listen to me at all.
36
00:02:23,740 --> 00:02:26,200
However, he was almost killed by Hiroko.
37
00:02:26,970 --> 00:02:31,620
Based on my investigation, it's highly likely that she has dangerous ideologies similar to Hitler's.
38
00:02:31,880 --> 00:02:37,020
Moreover, she manipulates Ichiro from behind and is willing to kill people for Ichiro's career.
39
00:02:37,450 --> 00:02:42,970
It's certain that your father, Representative Takechi, and Seike Yoshikazu. They're all killed by Hiroko.
40
00:02:44,340 --> 00:02:48,170
What does Hiroko intend to do to this country by letting Ichiro have power?
41
00:02:49,000 --> 00:02:51,880
We must find Hiroko before that happens.
42
00:02:53,540 --> 00:02:54,510
Yes?
43
00:02:56,080 --> 00:02:57,970
Hello.
44
00:02:56,080 --> 00:02:57,970
Please come in.
45
00:02:58,250 --> 00:03:01,200
I'm Yamanaka. You must be Secretary Suzuki's wife.
46
00:03:01,370 --> 00:03:02,540
I'm Suzuki Yuki.
47
00:03:03,110 --> 00:03:07,250
Yuki, could you go and meet the perpetrators of the accidents with Yamanaka?
48
00:03:07,850 --> 00:03:09,970
He wants to investigate if there's anybody behind those accidents.
49
00:03:10,200 --> 00:03:11,140
What are you going to do?
50
00:03:11,220 --> 00:03:13,820
I'm going to try to talk to Suzuki one more time.
51
00:03:18,710 --> 00:03:24,710
I'm going.
52
00:03:18,710 --> 00:03:24,710
Yes.
53
00:03:42,510 --> 00:03:44,280
I want to become a politician one day.
54
00:03:44,680 --> 00:03:48,420
Year 1995, a 1st-year of high school,
Matsuyama City, Ehime
55
00:03:45,200 --> 00:03:48,940
My father is a politician.
56
00:03:50,940 --> 00:03:52,880
His name is Wadajima Yoshitaka.
57
00:03:53,740 --> 00:03:55,450
Have you heard about the Big Gulliver Incident?
58
00:03:56,140 --> 00:03:59,710
My father was arrested as a ringleader in that incident.
59
00:04:00,680 --> 00:04:04,940
So, unlike Seike, I can't become a politician even though I wanted to.
60
00:04:08,850 --> 00:04:11,970
You can become Seike's brain
61
00:04:13,400 --> 00:04:15,250
It would be best if you used Seike to take your father's revenge
62
00:04:15,710 --> 00:04:18,480
With you, Seike will surely be reassuring.
63
00:04:19,400 --> 00:04:20,570
You're right.
64
00:04:27,650 --> 00:04:31,680
I'll use Seike to take my father's revenge.
65
00:04:32,540 --> 00:04:41,540
Well, I think you have the image of the real mastermind instead of standing in the spotlight.
66
00:04:44,310 --> 00:04:45,770
Mom? What's wrong?
67
00:04:46,000 --> 00:04:49,540
Toshiya, please come back now.
68
00:04:49,650 --> 00:04:51,910
What? Did something happen?
69
00:04:52,740 --> 00:04:54,570
Your father...
70
00:04:55,420 --> 00:05:00,770
Uno Kosuke who was arrested and indicted in the Big Gulliver Incident died at home while on bail.
71
00:05:01,080 --> 00:05:02,400
It's believed to be a suicide.
72
00:05:03,170 --> 00:05:07,540
Defendant Uno Kosuke had been demanded a penalty of a 3-year prison sentence.
73
00:05:09,450 --> 00:05:10,340
Toshiya,
74
00:05:13,050 --> 00:05:15,450
Seike, Sasaki,
75
00:05:15,570 --> 00:05:18,620
I told him about your father.
76
00:05:40,650 --> 00:05:42,600
I want to become a politician one day.
77
00:05:42,650 --> 00:05:46,080
Hey, Dad!
78
00:05:55,710 --> 00:05:58,540
Seike, run for student council president.
79
00:05:59,250 --> 00:06:01,570
What happened all of a sudden?
80
00:06:02,110 --> 00:06:03,480
You want to be a politician, right?
81
00:06:05,000 --> 00:06:06,310
It's the first step.
82
00:06:08,910 --> 00:06:10,540
I'll make you become a politician.
83
00:06:22,050 --> 00:06:24,710
Thank you, Toshiya.
84
00:07:04,710 --> 00:07:06,140
Seike Hiroko...
85
00:07:10,600 --> 00:07:11,510
Wait!
86
00:07:17,850 --> 00:07:19,420
Condor Taxi...
87
00:07:22,850 --> 00:07:23,820
Suzuki,
88
00:07:26,570 --> 00:07:27,680
How was that?
89
00:07:31,220 --> 00:07:32,540
I was chosen.
90
00:07:37,050 --> 00:07:38,250
I'm heading to the official residence now.
91
00:07:38,340 --> 00:07:39,400
It was decided earlier.
92
00:07:39,450 --> 00:07:40,650
I'm heading now.
93
00:07:41,200 --> 00:07:43,480
Minister Seike was chosen. I'm heading to the official residence now.
94
00:07:43,510 --> 00:07:44,740
What was decided?
95
00:07:44,880 --> 00:07:46,110
Michiue,
96
00:07:46,280 --> 00:07:48,370
Seike Ichiro became Chief Cabinet Secretary.
97
00:07:50,680 --> 00:07:51,680
Congratulations.
98
00:07:52,510 --> 00:08:01,340
Although you're not the youngest Chief Cabinet Secretary, it's impressive to become the one at such a young age.
99
00:08:15,000 --> 00:08:20,140
Thank you, Toshiya.
100
00:08:21,880 --> 00:08:29,220
We've finally made it this far together.
101
00:08:33,170 --> 00:08:34,600
Chief Cabinet Secretary...
102
00:08:51,080 --> 00:08:52,820
Laughing Matryoshka (Warau Matryoshka)
103
00:08:53,240 --> 00:09:00,850
Breaking News, Minister Seike was chosen to be Chief Cabinet Secretary
104
00:08:54,280 --> 00:09:03,740
Prime Minister Habu has decided to choose Minister of Health, Labour and Welfare Seike as the successor to Takamura who resigned earlier.
105
00:09:04,420 --> 00:09:08,250
I never thought he'd become Chief Cabinet Secretary so soon.
106
00:09:10,740 --> 00:09:11,850
Yamanaka,
107
00:09:15,050 --> 00:09:17,480
Are you Suzuki Toshiya's wife?
108
00:09:17,970 --> 00:09:21,650
Yes. Are you Kojima who was driving the car that night?
109
00:09:21,740 --> 00:09:28,570
I'm sorry for injuring your husband due to my negligence.
110
00:09:30,340 --> 00:09:32,650
Kojima, please have a seat.
111
00:09:35,370 --> 00:09:37,850
May I ask you one thing?
112
00:09:40,080 --> 00:09:42,220
Was that accident really your negligence?
113
00:09:48,710 --> 00:09:50,910
Do you know this woman?
114
00:10:04,970 --> 00:10:09,600
Excuse me. I'm Michiue, and I called here a while ago.
115
00:10:09,910 --> 00:10:12,710
Yes, they told me that you left something in my car, right?
116
00:10:12,740 --> 00:10:16,370
Actually, it's not something, I'm looking for in a person.
117
00:10:17,200 --> 00:10:21,650
Did you pick this woman up at Nagata-cho at around 1:30 pm?
118
00:10:30,420 --> 00:10:33,650
Excuse me, did you see which direction she was heading at?
119
00:10:33,820 --> 00:10:36,020
I'm sorry, I didn't see her that far.
120
00:10:36,080 --> 00:10:38,450
I understood. Thank you.
121
00:10:46,520 --> 00:10:50,480
Shinjuku Takaba-cho Shopping Street
122
00:10:52,540 --> 00:10:54,800
Cheers!
123
00:10:59,480 --> 00:11:04,000
Minister Seike, congratulations on becoming Chief Cabinet Secretary.
124
00:11:04,050 --> 00:11:06,540
I wanted to reserve the restaurant and celebrate in a grand style.
125
00:11:06,710 --> 00:11:10,710
But since the predecessor resigned due to his scandal, I thought it'd not be a good idea to celebrate too grandly.
126
00:11:10,740 --> 00:11:13,620
This is more than enough. Thank you, everybody.
127
00:11:15,740 --> 00:11:18,370
Seike, congratulations!
128
00:11:18,450 --> 00:11:20,940
Sasaki, did you come here all the way from Matsuyama for me?
129
00:11:21,020 --> 00:11:23,650
Of course, since I'm the chairman of Seike's supporting group.
130
00:11:24,220 --> 00:11:27,600
Here're fish cakes. I bought them in Matsuyama.
131
00:11:27,710 --> 00:11:30,220
Let's eat!
132
00:11:34,220 --> 00:11:36,280
Well done, the real mastermind.
133
00:11:37,400 --> 00:11:39,000
Don't call me that.
134
00:11:39,650 --> 00:11:43,740
You made Seike not only the student council president but also Chief Cabinet Secretary.
135
00:11:44,450 --> 00:11:45,850
You're amazing.
136
00:11:53,200 --> 00:11:57,510
Teacher Isshiki, Seike has decided to run in the student council president election.
137
00:11:54,020 --> 00:11:58,340
Year 1996, a 2nd-year of high school,
Matsuyama city, Ehime
138
00:11:58,420 --> 00:11:59,910
And I want to discuss something with you.
139
00:12:00,400 --> 00:12:02,280
I believe that the final speech will be the deciding factor.
140
00:12:02,620 --> 00:12:06,400
So, we want to use actual politicians' speeches. Who do you think is good?
141
00:12:06,710 --> 00:12:12,000
Well...The first person that comes to my mind is Wadajima Yoshitaka.
142
00:12:12,220 --> 00:12:13,340
Wadajima?
143
00:12:13,570 --> 00:12:15,740
His speeches are impressive.
144
00:12:16,050 --> 00:12:24,910
Not only the details of the speeches but also his expressions, gestures, and even the timing of his breathing seem to be perfectly calculated.
145
00:12:25,680 --> 00:12:26,910
Calculated?
146
00:12:27,310 --> 00:12:30,200
Toshiya, I'm thinking of running in the next student council president election.
147
00:12:30,450 --> 00:12:31,620
If you don't mind, would you help me?
148
00:12:32,480 --> 00:12:35,600
I'm sorry, Kaji. I've already had one whom I'm going to help.
149
00:12:35,710 --> 00:12:37,280
Who is it?
150
00:12:37,800 --> 00:12:38,650
It's Seike.
151
00:12:39,400 --> 00:12:41,050
Do you think he can beat me?
152
00:12:42,540 --> 00:12:46,600
I'm not sure, but It'll be a close contest.
153
00:12:49,200 --> 00:12:53,850
Toshiya, it's about the preparation for the student council president,
154
00:12:54,540 --> 00:12:55,540
What should I do?
155
00:12:57,110 --> 00:12:59,250
You can't do anything without me, can you?
156
00:13:00,570 --> 00:13:03,510
Let's start with practicing the speech.
157
00:13:05,970 --> 00:13:10,400
Chief Cabinet Secretary Wadajima, the next leadership election is approaching. Will you be running in it?
158
00:13:11,400 --> 00:13:16,770
I believe it's natural for politicians to aim for Prime Minister.
159
00:13:17,020 --> 00:13:22,220
However, I'm greedy.
160
00:13:24,200 --> 00:13:26,170
I can't be satisfied with just being the ordinary Prime Minister.
161
00:13:26,650 --> 00:13:32,910
I want to become Prime Minister who is supported by all the people in this country.
162
00:13:35,020 --> 00:13:42,220
See? He responds with no problem even though somebody asks him irregular questions at the government conference, and he even manages to make them laugh.
163
00:13:42,600 --> 00:13:44,080
This is also something he calculated, right?
164
00:13:44,680 --> 00:13:47,110
He really is amazing.
165
00:13:55,280 --> 00:13:56,340
Seike?
166
00:13:56,880 --> 00:13:59,910
My father gave me this watch.
167
00:14:01,480 --> 00:14:02,910
This is my treasure.
168
00:14:03,370 --> 00:14:04,800
Have you met Representative Wadajima?
169
00:14:05,820 --> 00:14:10,850
No. As I said before, I've never met him in my life.
170
00:14:11,770 --> 00:14:13,740
He doesn't know I'm his son.
171
00:14:15,910 --> 00:14:18,370
...reform is needed.
172
00:14:19,310 --> 00:14:20,620
It's not a big deal if he doesn't know you.
173
00:14:24,250 --> 00:14:27,880
It's certain that Wadajima's blood flows through your body.
174
00:14:30,050 --> 00:14:31,220
Have more confidence in yourself.
175
00:14:33,880 --> 00:14:34,770
Thank you.
176
00:14:48,620 --> 00:14:49,540
Hello.
177
00:14:50,000 --> 00:14:51,540
Don't let a journalist into the house without my permission.
178
00:14:51,650 --> 00:14:52,910
I'm also a journalist.
179
00:14:53,000 --> 00:14:55,800
I saw Hiroko near the Diet this afternoon.
180
00:14:57,970 --> 00:14:59,310
Are you sure?
181
00:14:59,540 --> 00:15:03,710
I'm pretty sure. I think there must be a reason why she appeared at this time.
182
00:15:04,910 --> 00:15:07,510
Do you really not know her whereabouts or contact info?
183
00:15:07,620 --> 00:15:09,140
I told you I didn't know, right?
184
00:15:09,170 --> 00:15:10,650
Please tell us the truth.
185
00:15:11,310 --> 00:15:12,340
Yuki, why do you blame your husband?
186
00:15:12,370 --> 00:15:13,680
Because I'm worried about you.
187
00:15:14,540 --> 00:15:18,770
I met the perpetrator of your accident to try to find out if he was connected to Hiroko today.
188
00:15:18,910 --> 00:15:20,200
But I couldn't find out anything.
189
00:15:20,340 --> 00:15:21,540
You don't have to do that.
190
00:15:21,680 --> 00:15:22,820
Suzuki,
191
00:15:23,050 --> 00:15:29,200
Even though Hiroko came to see Ichiro, you don't have to worry since I'm with him.
192
00:15:29,800 --> 00:15:33,110
Do you remember the time when I interviewed Seike about his book?
193
00:15:34,680 --> 00:15:36,110
There's no way I could forget about that.
194
00:15:37,050 --> 00:15:40,820
The day, you came to interview Ichiro, but instead you tried to dig up my past.
195
00:15:41,000 --> 00:15:44,220
Then, you should remember my father's notebook.
196
00:15:44,740 --> 00:15:48,910
There're many other things written in my father's notebook.
197
00:15:49,080 --> 00:15:54,800
Yes, but I don't know if that was the real one because I didn't check inside the notebook.
198
00:15:55,250 --> 00:15:57,340
If that were the fake notebook, nobody would try to steal that.
199
00:15:57,910 --> 00:15:58,850
Steal that?
200
00:15:59,020 --> 00:16:03,820
There were the names of politicians who were involved in the Big Gulliver Incident in that notebook.
201
00:16:04,250 --> 00:16:08,850
It also included the names of Prime Minister Habu and Minister Morohashi.
202
00:16:10,600 --> 00:16:16,340
They may be the masterminds who framed your father and escaped from the crime.
203
00:16:17,140 --> 00:16:21,710
Hiroko thought that if that notebook were made public, Ichiro would potentially downfall.
204
00:16:22,080 --> 00:16:25,820
That's why she asked somebody to steal it.
205
00:16:27,110 --> 00:16:31,600
Actually, Hiroko visited my mother's restaurant where I'd kept the notebook.
206
00:16:32,420 --> 00:16:33,480
Hello.
207
00:16:36,000 --> 00:16:38,650
Do you still say there's nothing to worry about?
208
00:16:41,220 --> 00:16:43,550
Please tell me everything you know about Hiroko.
209
00:16:43,570 --> 00:16:49,480
I don't know anything because I haven't seen her for almost 20 years.
210
00:16:57,820 --> 00:17:01,370
What? Did you tell him the details of the notebook?
211
00:16:57,820 --> 00:17:01,370
Yes.
212
00:17:02,250 --> 00:17:06,370
I thought he'd cooperate with me if I mentioned the names of politicians who were involved in the Big Gulliver Incident.
213
00:17:07,220 --> 00:17:08,250
But he didn't, anyway.
214
00:17:09,000 --> 00:17:13,080
The public is buzzing about Seike right now.
215
00:17:14,080 --> 00:17:18,400
Check this. Everybody is expecting a lot from him.
216
00:17:16,540 --> 00:17:19,680
Congratulations on becoming Chief Cabinet Secretary!
I have high expectations for Minister Seike
I've been waiting for this!
Please bring a fresh wind to Japan's administration
217
00:17:20,910 --> 00:17:25,680
By the way, that thesis wasn't Seike's SOS, right?
218
00:17:26,680 --> 00:17:28,680
I sent the thesis to you.
219
00:17:31,170 --> 00:17:34,910
But even though that thesis wasn't Seike's SOS...
220
00:17:36,140 --> 00:17:38,170
Please keep an eye on me.
221
00:17:39,370 --> 00:17:43,620
He may have wanted me to realize that Hiroko was behind him.
222
00:17:44,620 --> 00:17:47,310
If that's the case, he is asking for your help after all.
223
00:17:48,110 --> 00:17:50,740
I have to find Hiroko to confirm that.
224
00:17:52,370 --> 00:17:56,480
Yamanaka, Have you been to Takaba-cho, Shinjuku?
225
00:17:57,000 --> 00:17:58,820
That's the area where Hiroko dropped off from the taxi, right?
226
00:17:59,310 --> 00:18:00,910
I've been there before.
227
00:18:01,680 --> 00:18:06,000
I was with my Indian friend and we went there to eat "Bubur Chacha (sweets in Malaysia)". It was delicious.
228
00:18:06,140 --> 00:18:09,110
I didn't know there was a shop that offers Bubur Chacha.
229
00:18:09,480 --> 00:18:11,140
Rinrin, do you go there often?
230
00:18:11,250 --> 00:18:17,020
No, I happened to go there once since that friend had something to do at the Foreign Resident something and the shop was near there.
231
00:18:17,710 --> 00:18:19,770
The Foreign Resident something?
232
00:18:22,400 --> 00:18:27,140
In addition, this Vision Project includes a policy to support foreign children,
233
00:18:30,620 --> 00:18:32,280
Takaba-cho, Foreign resident
234
00:18:32,520 --> 00:18:33,880
Foreign Residents Support Organization
235
00:18:35,740 --> 00:18:38,170
Foreign Residents Support Organization?
236
00:18:38,340 --> 00:18:39,650
That's it.
237
00:18:46,770 --> 00:18:47,850
Excuse me.
238
00:18:48,000 --> 00:18:49,420
Hello.
239
00:18:49,480 --> 00:18:51,420
I'm Michiue, I have an appointment.
240
00:18:53,280 --> 00:18:55,020
Yes, please just a second.
241
00:19:01,570 --> 00:19:03,650
Seike, we have high expectations for you.
242
00:19:04,420 --> 00:19:05,310
Thank you.
243
00:19:05,480 --> 00:19:07,170
Please handle the press conference well.
244
00:19:05,480 --> 00:19:08,170
I will.
245
00:19:15,570 --> 00:19:19,050
It also included the names of Prime Minister Habu and Minister Morohashi.
246
00:19:19,820 --> 00:19:20,740
Sorry for having kept you waiting.
247
00:19:22,420 --> 00:19:23,200
Suzuki?
248
00:19:24,110 --> 00:19:27,280
Yes, this is the script for the regular press conference.
249
00:19:28,910 --> 00:19:35,220
Let's approach the first press conference by emphasizing a positive attitude that your focus is fulfilling the given responsibilities.
250
00:19:35,970 --> 00:19:37,200
Got it.
251
00:19:39,090 --> 00:19:42,650
Year 1996, a 2nd-year of high school,
Matsuyama city, Ehime
252
00:19:39,400 --> 00:19:42,510
I thank my friends who changed me from being arrogant.
253
00:19:43,200 --> 00:19:47,510
Please vote for me! Please believe me!
254
00:19:48,600 --> 00:19:50,710
Listen, be very careful with this part.
255
00:19:51,600 --> 00:19:52,970
Keep calm and do it as practiced.
256
00:19:56,820 --> 00:20:00,400
And even though you become very emotional, never cry.
257
00:20:01,770 --> 00:20:03,770
This is just a high school student council election.
258
00:20:04,280 --> 00:20:05,800
Your tears may make them cringe.
259
00:20:06,540 --> 00:20:07,510
All right.
260
00:20:07,910 --> 00:20:14,800
I'll keep thinking about what I can do for everybody I've met here and our future.
261
00:20:15,940 --> 00:20:23,600
It's very obvious how troublesome the task is in this school where unique students gather.
262
00:20:19,370 --> 00:20:21,250
Okay, you're doing very well...
263
00:20:44,340 --> 00:20:52,000
I have no right to say anything about Japan's future right now.
264
00:20:53,600 --> 00:20:59,130
However, I have the right to envision a bright future for everybody here.
265
00:20:59,140 --> 00:21:00,480
Did you order him to cry here?
266
00:21:01,620 --> 00:21:11,680
Please allow me to spend the next year creating the foundation that all of you can be proud of being students of Fukuin High School after you graduate.
267
00:21:13,340 --> 00:21:19,450
I'm Seike Ichiro, 2nd year, class A. Thank you for listening.
268
00:21:34,970 --> 00:21:36,280
He won...
269
00:21:54,740 --> 00:21:56,250
Sorry for having kept you waiting.
270
00:21:57,250 --> 00:21:58,850
I'm sorry to disturb you.
271
00:22:01,020 --> 00:22:02,250
I'm Michiue.
272
00:22:03,620 --> 00:22:05,050
Are you a journalist?
273
00:22:05,170 --> 00:22:10,000
Yes. By the way, he is Chief Cabinet Secretary Seike, right?
274
00:22:10,280 --> 00:22:14,420
Yes, we took a picture when he gave a lecture here.
275
00:22:16,370 --> 00:22:21,310
If you don't mind me asking...Do you know this woman?
276
00:22:21,600 --> 00:22:23,250
It's Hiroko.
277
00:22:23,770 --> 00:22:25,570
Yes, do you know her?
278
00:22:25,600 --> 00:22:28,050
She donated money here just a few days ago.
279
00:22:28,480 --> 00:22:32,770
She understands the issues of human rights for foreign residents very well.
280
00:22:32,970 --> 00:22:33,740
Donated money?
281
00:22:35,110 --> 00:22:37,540
What else did you talk to her?
282
00:22:38,770 --> 00:22:40,400
Whenever I walk through the town,
283
00:22:40,820 --> 00:22:46,800
People say "Immigrations should get out of this country", or "Don't use taxes on foreign residents".
284
00:22:47,170 --> 00:22:49,850
I can't stand hearing like that.
285
00:22:51,910 --> 00:22:58,680
Even though there are laws that regulate hate speeches, it's endless.
286
00:23:02,850 --> 00:23:07,570
I think it's time for the government to take serious action.
287
00:23:09,820 --> 00:23:11,220
Hate speech?
288
00:23:15,050 --> 00:23:23,080
As a government, we think it's important to listen to the voices of the people and incorporate them into policies.
289
00:23:24,340 --> 00:23:27,540
No questions? Then, it's the end of the speech.
290
00:23:28,280 --> 00:23:29,800
May I say one last thing?
291
00:23:31,680 --> 00:23:41,420
This is a good occasion, so I'd like to share my personal opinion or should I say my future initiatives.
292
00:23:43,370 --> 00:23:57,370
As I mentioned before, I'm going to pay even closer attention to attacking and insulting foreigners known as hate speech,
293
00:23:58,140 --> 00:24:04,650
and I intend to advocate for more severe penalties for and take action on this issue.
294
00:24:05,650 --> 00:24:06,740
This is...
295
00:24:07,080 --> 00:24:13,940
Even though there's laws that regulate hate speeches, it's endless.
296
00:24:15,600 --> 00:24:20,250
Doesn't your speech threaten freedom of expression?
297
00:24:20,370 --> 00:24:22,200
Is that to be treated as the government's point of view?
298
00:24:22,600 --> 00:24:24,740
This is my personal opinion.
299
00:24:25,850 --> 00:24:30,540
However, I believe I should stand beside the oppressed.
300
00:24:31,540 --> 00:24:39,310
My political philosophy is to stand with the vulnerable as a politician.
301
00:24:40,570 --> 00:24:41,970
What was that statement?
302
00:24:42,650 --> 00:24:45,340
I thought it was a good opportunity since it was a live broadcast.
303
00:24:46,340 --> 00:24:48,820
Now, I finally was able to stand shoulder to shoulder with my father.
304
00:24:49,370 --> 00:24:52,080
I wanted to achieve as good results as my father.
305
00:24:59,040 --> 00:25:01,620
Wadajima Family Tomb
306
00:25:04,370 --> 00:25:10,400
Representative Wadajima, Ichiro became Chief Cabinet Secretary.
307
00:25:12,740 --> 00:25:17,910
His pureness resembles you a lot.
308
00:25:26,650 --> 00:25:32,170
Year 2006, Matsuyama city, Ehime
309
00:25:25,140 --> 00:25:31,910
My mentor, Council Takechi Kazuhiro, died in an unexpected accident the other day.
310
00:25:33,770 --> 00:25:43,450
I'm standing here to pay to settle an old score of Council Takechi who died in the middle of his ambition.
311
00:25:47,940 --> 00:25:50,820
Is the theme of this speech something like "The mourning election"?
312
00:25:51,220 --> 00:25:53,310
Everybody likes moving stories, right?
313
00:25:54,000 --> 00:26:00,200
However, we need more impact to ensure rookie Seike's victory.
314
00:26:02,020 --> 00:26:07,480
I consulted Fujita about that, and he brought in the perfect supporter.
315
00:26:15,880 --> 00:26:26,800
Thank you for gathering in support of a rookie of the Democratic Party, Seike Ichiro.
316
00:26:27,770 --> 00:26:37,850
On behalf of my deceased comrade, Takechi, I'd like to ask all of you something.
317
00:26:39,940 --> 00:26:44,280
Seike will be a politician that people in Ehime will be proud of.
318
00:26:45,340 --> 00:26:47,940
Please support him.
319
00:26:50,110 --> 00:26:53,140
Seike, let's handshake with Representative Wadajima.
320
00:26:55,600 --> 00:26:58,940
Representative Wadajima, thank you for the speech.
321
00:27:11,880 --> 00:27:14,110
Seike looks very happy.
322
00:27:29,850 --> 00:27:33,200
Thank you.
323
00:27:40,940 --> 00:27:42,020
Hiroko...
324
00:27:49,770 --> 00:27:52,250
Hello?
325
00:27:49,770 --> 00:27:52,250
Suzuki, it's urgent!
326
00:27:58,050 --> 00:28:00,110
I found Hiroko.
327
00:27:58,050 --> 00:28:00,110
Really?
328
00:28:01,400 --> 00:28:05,850
Foreign Residents Support Organization. Hiroko somehow made a large donation to them.
329
00:28:06,280 --> 00:28:11,740
The details of Seike's hate speech in the regular press conference were the same as what Hiroko talked to them earlier.
330
00:28:12,000 --> 00:28:14,140
So, Ichiro and Hiroko are still connected after all...
331
00:28:14,740 --> 00:28:16,020
Where's Hiroko now?
332
00:28:16,280 --> 00:28:19,450
Well... I don't know yet.
333
00:28:16,280 --> 00:28:19,450
Give me a break.
334
00:28:20,220 --> 00:28:21,710
What should we do?
335
00:28:26,650 --> 00:28:29,680
In that case, I'll make this thesis public.
336
00:28:30,680 --> 00:28:35,050
Hiroko is the kind of person who would kill people for her son's career advancement.
337
00:28:35,540 --> 00:28:41,940
To separate my husband from Seike Ichiro, I have no choice but to expose Hiroko's secrets and make Seike Ichiro downfall!
338
00:28:41,970 --> 00:28:46,340
If you do that, we may never reach to the truth of the Big Gulliver Incident.
339
00:28:46,370 --> 00:28:48,110
And your husband would lose his job.
340
00:28:48,170 --> 00:28:49,420
It's better than being killed!
341
00:28:49,480 --> 00:28:53,510
Yuki! I'll definitely find Hiroko.
342
00:28:53,970 --> 00:28:56,510
And I'll definitely protect your husband.
343
00:28:57,620 --> 00:28:59,880
So, please don't make that thesis public.
344
00:29:09,200 --> 00:29:11,510
Sorry, I'm very busy right now. I'll call you back later.
345
00:29:11,600 --> 00:29:14,510
Ah, wait! It's urgent!
346
00:29:14,910 --> 00:29:17,510
I just sent you an email, please check it out.
347
00:29:26,710 --> 00:29:28,510
What the hell is this?
348
00:29:28,650 --> 00:29:30,650
A colleague from the Social Department told me.
349
00:29:31,050 --> 00:29:34,400
It seems that a scandal about Chief Cabinet Secretary Seike will appear in a weekly magazine tomorrow.
350
00:29:34,880 --> 00:29:41,450
The real name of Suzuki Toshiya, a secretary of Seike Ichiro who is said to be the future Prime Minister, is Uno Toshiya.
351
00:29:41,880 --> 00:29:47,400
He is the only son of Uno Kosuke who was arrested and prosecuted 28 years ago as a ringleader of the Big Gulliver Incident,
352
00:29:47,710 --> 00:29:51,540
and later he committed suicide while on bail.
353
00:29:52,420 --> 00:29:57,680
This is more of an exposure article about Suzuki than a scandal about Seike.
354
00:29:57,710 --> 00:29:59,020
Why...
355
00:30:00,940 --> 00:30:04,110
Suzuki holds a strong resentment toward politicians.
356
00:30:04,800 --> 00:30:10,280
Can we say that Seike Ichiro who keeps such a man as his secretary is suitable for Chief Cabinet Secretary?
357
00:30:12,540 --> 00:30:13,940
Who did this...
358
00:30:22,450 --> 00:30:23,280
Hello?
359
00:30:23,400 --> 00:30:24,800
It's Michiue.
360
00:30:24,970 --> 00:30:27,110
I have something I'd like to talk with you.
361
00:30:35,710 --> 00:30:38,370
Are you the one who sold that story to the weekly magazine?
362
00:30:35,710 --> 00:30:38,370
Please calm down.
363
00:30:38,800 --> 00:30:41,910
What would I get from attacking you?
364
00:30:43,340 --> 00:30:46,570
Probably, Hiroko did that.
365
00:30:48,400 --> 00:30:54,050
It wasn't your order for Seike to mention the more severe penalties for hate speech during the regular press conference, right?
366
00:30:55,420 --> 00:30:59,480
That's the same story as what Hiroko was talking about at the Foreign Residents Support Organization.
367
00:31:01,370 --> 00:31:05,910
Hiroko is still having a big impact on Seike Ichiro.
368
00:31:08,220 --> 00:31:11,570
Even though that's the case, I'll overcome this situation with Seike.
369
00:31:11,770 --> 00:31:16,140
Suzuki! Did you forget the essence of Seike?
370
00:31:18,710 --> 00:31:22,400
Seike can absorb other's opinions like cotton,
371
00:31:22,650 --> 00:31:26,110
and he can perfectly play the ideal person he imagines.
372
00:31:27,770 --> 00:31:32,450
What if Ichiro was under Hiroko's control before you...
373
00:31:32,510 --> 00:31:34,080
There's no way Seike betrays me!
374
00:31:35,620 --> 00:31:37,400
He can't do anything without me.
375
00:31:38,680 --> 00:31:40,450
Seike should know that.
376
00:32:32,480 --> 00:32:34,220
This is Seike's office.
377
00:32:34,880 --> 00:32:38,310
We apologize for causing you concern at this time.
378
00:32:38,600 --> 00:32:41,370
We're currently verifying the facts about that article.
379
00:32:41,620 --> 00:32:43,250
Excuse me.
380
00:32:45,540 --> 00:32:46,600
Sakamoto,
381
00:32:47,540 --> 00:32:48,740
Please leave it to us.
382
00:32:49,170 --> 00:32:51,680
We've been asked by Chief Cabinet Secretary Seike to take care of the calls.
383
00:32:52,080 --> 00:32:53,080
Did he say that?
384
00:32:55,020 --> 00:32:57,340
Good morning.
385
00:32:57,570 --> 00:32:58,600
Chief Cabinet Secretary Seike,
386
00:32:58,650 --> 00:33:03,220
I've already apologized to Prime Minister Habu and Minister Morohashi since the media will likely make a fuss about this.
387
00:33:04,310 --> 00:33:08,570
I apologize for any inconvenience I've caused.
388
00:33:08,970 --> 00:33:10,050
Don't worry.
389
00:33:13,020 --> 00:33:16,370
Can we talk a little?
390
00:33:21,200 --> 00:33:22,080
Yes.
391
00:33:29,910 --> 00:33:33,000
Please don't let anyone into this room for a while.
392
00:33:34,250 --> 00:33:35,110
Yes.
393
00:33:40,450 --> 00:33:41,400
Have a seat.
394
00:33:52,770 --> 00:34:00,050
The details of the article are mostly speculation, and neither you nor I are at fault. Don't worry.
395
00:34:01,480 --> 00:34:04,510
I prepared a script for the press conference just in case.
396
00:34:05,080 --> 00:34:06,880
Please check this for later.
397
00:34:08,800 --> 00:34:13,020
Toshiya, thank you for guiding me this far.
398
00:34:16,420 --> 00:34:17,820
What happened all of a sudden?
399
00:34:20,200 --> 00:34:21,140
Toshiya,
400
00:34:25,680 --> 00:34:30,170
Because you became my friend, I'm who I am now.
401
00:34:32,450 --> 00:34:33,540
That's true.
402
00:34:37,220 --> 00:34:40,740
I need you.
403
00:34:42,420 --> 00:34:43,480
That's true too.
404
00:34:47,200 --> 00:34:49,850
May I ask you one thing?
405
00:34:50,020 --> 00:34:59,280
Come to think of it, I'm glad I forced myself to talk to you on the day of the high school entrance.
406
00:34:50,020 --> 00:34:59,280
Chief Cabinet Secretary Seike, please hold on.
407
00:34:59,400 --> 00:35:11,310
After watching the movie "Inspector Imanishi Investigates", I revealed about my father and my dream.
408
00:35:12,880 --> 00:35:15,340
That wasn't a mistake.
409
00:35:12,880 --> 00:35:15,340
Chief Cabinet Secretary Seike, please hold on.
410
00:35:15,570 --> 00:35:26,800
It may not be proper to say, but my best memory with you is when I attended your father's funeral.
411
00:35:28,770 --> 00:35:35,340
Do you remember? You said you'd make me a politician that day.
412
00:35:37,310 --> 00:35:39,000
I'll make you become a politician.
413
00:35:41,710 --> 00:35:44,600
Thank you, Toshiya.
414
00:35:46,450 --> 00:35:49,710
I was really happy.
415
00:35:51,250 --> 00:35:54,910
And before the student council election...
416
00:35:55,310 --> 00:35:58,850
It's certain that Wadajima's blood flows through your body.
417
00:36:01,220 --> 00:36:03,280
Have more confidence in yourself.
418
00:36:01,220 --> 00:36:03,280
Seike, please hold on.
419
00:36:03,370 --> 00:36:09,620
How much I've been encouraged by your words until now...
420
00:36:03,370 --> 00:36:09,620
Seike, please hold on.
421
00:36:09,710 --> 00:36:11,600
The student council election reminds me...
422
00:36:13,280 --> 00:36:20,820
You told me not to cry, but I ended up crying.
423
00:36:28,310 --> 00:36:32,340
I didn't intend to cry at that time.
424
00:36:35,570 --> 00:36:43,600
But I was told that it was okay to cry if I was overcome with emotion.
425
00:36:47,570 --> 00:36:48,940
My relationship with you was the same.
426
00:36:50,540 --> 00:37:04,540
I've been told that you'd support me and fulfill my wish, so get along with him.
427
00:37:08,540 --> 00:37:15,250
I've been told not to let go of Toshiya.
428
00:37:31,820 --> 00:37:33,570
But please believe at least this.
429
00:37:36,620 --> 00:37:43,110
You'd been a special person, a special friend to me.
430
00:37:45,540 --> 00:37:48,540
That's why when I decided to run for the election for the first time,
431
00:37:50,250 --> 00:37:56,340
I visited you who was working at the Ministry of Economy, Trade and Industry at that time, and asked you to become my secretary.
432
00:38:01,170 --> 00:38:21,340
I've wished you to witness me becoming the top of this country beside me.
433
00:39:01,620 --> 00:39:04,400
Year 2006
434
00:39:03,710 --> 00:39:05,450
Can I put this here?
435
00:39:07,940 --> 00:39:09,140
Minister, what's that?
436
00:39:11,220 --> 00:39:14,880
A friend of my grandma in Aian-cho wrote this for me.
437
00:39:18,850 --> 00:39:20,170
We learned about this in high school, right?
438
00:39:20,710 --> 00:39:28,370
Yes. "All living things must die, and those who meet will inevitably part ways."
439
00:39:30,370 --> 00:39:32,480
This expresses the impermanence of life, right?
440
00:39:34,880 --> 00:39:38,680
The political world is the one I repeat meetings and partings.
441
00:39:39,820 --> 00:39:44,770
So, I sometimes have to harden my heart and part ways with old things.
442
00:39:48,280 --> 00:39:51,820
I believe I'll have such a situation one day.
443
00:39:55,000 --> 00:39:56,140
That is...
444
00:39:59,620 --> 00:40:07,510
This is...My mother gave this to me.
445
00:40:15,020 --> 00:40:16,170
Do your best!
446
00:40:20,000 --> 00:40:23,110
Thank you!
447
00:40:38,000 --> 00:40:44,850
I'll never forget about you no matter what happens in the future.
448
00:40:50,310 --> 00:40:55,370
That's all I want to say.
449
00:41:18,620 --> 00:41:22,540
Suzuki, you'll be put under house arrest for a while.
450
00:41:28,420 --> 00:41:29,770
Does that mean I'm fired?
451
00:41:30,200 --> 00:41:32,110
I just came here to transfer Chief Cabinet Secretary Seike's message.
452
00:41:32,280 --> 00:41:36,220
I have to go. Chief Cabinet Secretary Seike has a media interview today.
453
00:41:38,280 --> 00:41:39,420
A media interview?
454
00:41:40,280 --> 00:41:43,970
Chief Cabinet Secretary Seike is going to explain about the weekly magazine's article.
455
00:41:44,710 --> 00:41:50,540
I prepared the script for that purpose since Chief Cabinet Secretary Seike wanted to take the initiative.
456
00:41:51,540 --> 00:41:53,620
So, you took my place, right?
457
00:41:55,510 --> 00:41:58,510
Thank you for everything.
458
00:42:17,170 --> 00:42:18,940
I'm thinking of running in the next election.
459
00:42:20,140 --> 00:42:21,480
Would you be my secretary?
460
00:42:24,020 --> 00:42:26,080
I can't imagine anyone else but you, Toshiya.
461
00:42:30,540 --> 00:42:33,000
You can't do anything without me, can you?
462
00:42:38,420 --> 00:42:40,370
I'll make you become a politician.
463
00:42:53,370 --> 00:42:54,620
Attract the audience.
464
00:42:56,200 --> 00:42:59,020
Please make me become a politician by the time I turn 27.
465
00:42:59,220 --> 00:43:01,800
I truly believe I should create...
466
00:43:05,770 --> 00:43:09,340
My brain is only you.
467
00:43:14,710 --> 00:43:16,940
Thank you, Toshiya.
468
00:43:18,850 --> 00:43:23,200
We've finally made it this far together.
469
00:43:36,710 --> 00:43:46,020
I've made the difficult decision to replace my secretary from Suzuki Toshiya to Sakamoto Kazunori.
470
00:43:46,820 --> 00:43:51,710
It's not Suzuki's fault, but he's caused concern and inconvenience to the public.
471
00:43:52,420 --> 00:43:56,480
I've determined that he isn't suitable for being involved in an official position.
472
00:43:56,710 --> 00:43:59,450
What do you think about your responsibility for the appointment of him?
473
00:44:00,080 --> 00:44:04,020
I take it very seriously.
474
00:44:09,110 --> 00:44:10,680
Hello, are you Suzuki?
475
00:44:10,850 --> 00:44:16,250
I can't answer the phone right now. Please leave a message after the beep...
476
00:44:48,730 --> 00:44:58,850
Next episode
477
00:44:49,000 --> 00:44:50,740
You want to see me, right?
478
00:44:50,770 --> 00:44:53,800
He is an empty vessel without his own will. I've thought so until now.
479
00:44:53,880 --> 00:44:55,740
Everything connects to Hiroko.
480
00:44:55,800 --> 00:44:58,480
I belive Seike has will.
41158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.