All language subtitles for [MagicStar] Warau Matryoshka EP06 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,940 --> 00:00:06,140 Will Seike Ichiro be Chief Cabinet Secretary?! 2 00:00:06,570 --> 00:00:09,450 There's always Hiroko behind Seike. 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,600 As you guessed, Hiroko had been manipulating Ichiro. 4 00:00:12,880 --> 00:00:14,000 But now it's different. 5 00:00:14,420 --> 00:00:17,450 If I'm with him, he'll definitely become the top of this country. 6 00:00:17,710 --> 00:00:25,020 Suzuki, why do you work as a politician's secretary? It'd be natural for you to resent politicians since your father was unjustly arrested. 7 00:00:25,400 --> 00:00:27,340 Seike Ichiro is mine. 8 00:00:29,060 --> 00:00:32,050 Year 1995, a 1st-year of high school, Matsuyama City, Ehime 9 00:00:29,060 --> 00:00:32,050 Congratulations on your entrance ceremony 10 00:00:36,110 --> 00:00:39,170 Uno Kosuke, there's a warrant for your arrest on the suspicion of bribery. 11 00:00:39,620 --> 00:00:42,110 Dad! 12 00:00:42,280 --> 00:00:43,220 Toshiya, be quiet. 13 00:00:43,310 --> 00:00:46,220 Dad! 14 00:00:48,820 --> 00:00:51,940 Former president Uno Kosuke is demanded a penalty of a 3-year prison sentence 15 00:00:48,000 --> 00:00:54,400 Toshiya, you should use my maiden name, Suzuki, instead of Uno. 16 00:00:54,970 --> 00:00:58,570 It's to protect you from the public and the media. 17 00:00:59,000 --> 00:01:02,820 You should start a new life as Suzuki Toshiya. 18 00:01:04,600 --> 00:01:06,620 Excuse me... 19 00:01:08,540 --> 00:01:12,340 Nice to meet you, I'm Seike. 20 00:01:14,280 --> 00:01:17,570 If you don't mind, would you be my friend? 21 00:01:19,050 --> 00:01:20,970 I'm Sasaki. 22 00:01:21,710 --> 00:01:22,600 Sasaki... 23 00:01:22,850 --> 00:01:24,480 Nice to meet you. 24 00:01:25,400 --> 00:01:27,310 What's your name? 25 00:01:33,250 --> 00:01:34,110 I'm Suzuki. 26 00:01:36,670 --> 00:01:38,770 Chief Cabinet Secretary Takamura relieved stress by assaulting a hostess 27 00:01:39,220 --> 00:01:41,620 Thanks to you, I was able to take good pictures. 28 00:01:41,800 --> 00:01:43,600 This will be a big scandal. 29 00:01:47,410 --> 00:01:49,200 I think Minister Seike is the most suitable candidate to succeed Chief Cabinet Secretary 30 00:01:49,210 --> 00:01:50,810 I believe that Seike who is "Walk the walk and talk the talk" will improve national politics 31 00:01:50,820 --> 00:01:52,600 I can't think of anybody but Seike to be Chief Cabinet Secretary 32 00:02:03,710 --> 00:02:07,420 Minister Seike, Prime Minister wants to talk to you. 33 00:02:11,740 --> 00:02:14,250 It's a setback that we couldn't get Suziki on our side. 34 00:02:14,740 --> 00:02:18,080 Suzuki definitely knows something about Hiroko. 35 00:02:18,310 --> 00:02:23,570 He believes he has complete control over Seike, so he didn't listen to me at all. 36 00:02:23,740 --> 00:02:26,200 However, he was almost killed by Hiroko. 37 00:02:26,970 --> 00:02:31,620 Based on my investigation, it's highly likely that she has dangerous ideologies similar to Hitler's. 38 00:02:31,880 --> 00:02:37,020 Moreover, she manipulates Ichiro from behind and is willing to kill people for Ichiro's career. 39 00:02:37,450 --> 00:02:42,970 It's certain that your father, Representative Takechi, and Seike Yoshikazu. They're all killed by Hiroko. 40 00:02:44,340 --> 00:02:48,170 What does Hiroko intend to do to this country by letting Ichiro have power? 41 00:02:49,000 --> 00:02:51,880 We must find Hiroko before that happens. 42 00:02:53,540 --> 00:02:54,510 Yes? 43 00:02:56,080 --> 00:02:57,970 Hello. 44 00:02:56,080 --> 00:02:57,970 Please come in. 45 00:02:58,250 --> 00:03:01,200 I'm Yamanaka. You must be Secretary Suzuki's wife. 46 00:03:01,370 --> 00:03:02,540 I'm Suzuki Yuki. 47 00:03:03,110 --> 00:03:07,250 Yuki, could you go and meet the perpetrators of the accidents with Yamanaka? 48 00:03:07,850 --> 00:03:09,970 He wants to investigate if there's anybody behind those accidents. 49 00:03:10,200 --> 00:03:11,140 What are you going to do? 50 00:03:11,220 --> 00:03:13,820 I'm going to try to talk to Suzuki one more time. 51 00:03:18,710 --> 00:03:24,710 I'm going. 52 00:03:18,710 --> 00:03:24,710 Yes. 53 00:03:42,510 --> 00:03:44,280 I want to become a politician one day. 54 00:03:44,680 --> 00:03:48,420 Year 1995, a 1st-year of high school, Matsuyama City, Ehime 55 00:03:45,200 --> 00:03:48,940 My father is a politician. 56 00:03:50,940 --> 00:03:52,880 His name is Wadajima Yoshitaka. 57 00:03:53,740 --> 00:03:55,450 Have you heard about the Big Gulliver Incident? 58 00:03:56,140 --> 00:03:59,710 My father was arrested as a ringleader in that incident. 59 00:04:00,680 --> 00:04:04,940 So, unlike Seike, I can't become a politician even though I wanted to. 60 00:04:08,850 --> 00:04:11,970 You can become Seike's brain 61 00:04:13,400 --> 00:04:15,250 It would be best if you used Seike to take your father's revenge 62 00:04:15,710 --> 00:04:18,480 With you, Seike will surely be reassuring. 63 00:04:19,400 --> 00:04:20,570 You're right. 64 00:04:27,650 --> 00:04:31,680 I'll use Seike to take my father's revenge. 65 00:04:32,540 --> 00:04:41,540 Well, I think you have the image of the real mastermind instead of standing in the spotlight. 66 00:04:44,310 --> 00:04:45,770 Mom? What's wrong? 67 00:04:46,000 --> 00:04:49,540 Toshiya, please come back now. 68 00:04:49,650 --> 00:04:51,910 What? Did something happen? 69 00:04:52,740 --> 00:04:54,570 Your father... 70 00:04:55,420 --> 00:05:00,770 Uno Kosuke who was arrested and indicted in the Big Gulliver Incident died at home while on bail. 71 00:05:01,080 --> 00:05:02,400 It's believed to be a suicide. 72 00:05:03,170 --> 00:05:07,540 Defendant Uno Kosuke had been demanded a penalty of a 3-year prison sentence. 73 00:05:09,450 --> 00:05:10,340 Toshiya, 74 00:05:13,050 --> 00:05:15,450 Seike, Sasaki, 75 00:05:15,570 --> 00:05:18,620 I told him about your father. 76 00:05:40,650 --> 00:05:42,600 I want to become a politician one day. 77 00:05:42,650 --> 00:05:46,080 Hey, Dad! 78 00:05:55,710 --> 00:05:58,540 Seike, run for student council president. 79 00:05:59,250 --> 00:06:01,570 What happened all of a sudden? 80 00:06:02,110 --> 00:06:03,480 You want to be a politician, right? 81 00:06:05,000 --> 00:06:06,310 It's the first step. 82 00:06:08,910 --> 00:06:10,540 I'll make you become a politician. 83 00:06:22,050 --> 00:06:24,710 Thank you, Toshiya. 84 00:07:04,710 --> 00:07:06,140 Seike Hiroko... 85 00:07:10,600 --> 00:07:11,510 Wait! 86 00:07:17,850 --> 00:07:19,420 Condor Taxi... 87 00:07:22,850 --> 00:07:23,820 Suzuki, 88 00:07:26,570 --> 00:07:27,680 How was that? 89 00:07:31,220 --> 00:07:32,540 I was chosen. 90 00:07:37,050 --> 00:07:38,250 I'm heading to the official residence now. 91 00:07:38,340 --> 00:07:39,400 It was decided earlier. 92 00:07:39,450 --> 00:07:40,650 I'm heading now. 93 00:07:41,200 --> 00:07:43,480 Minister Seike was chosen. I'm heading to the official residence now. 94 00:07:43,510 --> 00:07:44,740 What was decided? 95 00:07:44,880 --> 00:07:46,110 Michiue, 96 00:07:46,280 --> 00:07:48,370 Seike Ichiro became Chief Cabinet Secretary. 97 00:07:50,680 --> 00:07:51,680 Congratulations. 98 00:07:52,510 --> 00:08:01,340 Although you're not the youngest Chief Cabinet Secretary, it's impressive to become the one at such a young age. 99 00:08:15,000 --> 00:08:20,140 Thank you, Toshiya. 100 00:08:21,880 --> 00:08:29,220 We've finally made it this far together. 101 00:08:33,170 --> 00:08:34,600 Chief Cabinet Secretary... 102 00:08:51,080 --> 00:08:52,820 Laughing Matryoshka (Warau Matryoshka) 103 00:08:53,240 --> 00:09:00,850 Breaking News, Minister Seike was chosen to be Chief Cabinet Secretary 104 00:08:54,280 --> 00:09:03,740 Prime Minister Habu has decided to choose Minister of Health, Labour and Welfare Seike as the successor to Takamura who resigned earlier. 105 00:09:04,420 --> 00:09:08,250 I never thought he'd become Chief Cabinet Secretary so soon. 106 00:09:10,740 --> 00:09:11,850 Yamanaka, 107 00:09:15,050 --> 00:09:17,480 Are you Suzuki Toshiya's wife? 108 00:09:17,970 --> 00:09:21,650 Yes. Are you Kojima who was driving the car that night? 109 00:09:21,740 --> 00:09:28,570 I'm sorry for injuring your husband due to my negligence. 110 00:09:30,340 --> 00:09:32,650 Kojima, please have a seat. 111 00:09:35,370 --> 00:09:37,850 May I ask you one thing? 112 00:09:40,080 --> 00:09:42,220 Was that accident really your negligence? 113 00:09:48,710 --> 00:09:50,910 Do you know this woman? 114 00:10:04,970 --> 00:10:09,600 Excuse me. I'm Michiue, and I called here a while ago. 115 00:10:09,910 --> 00:10:12,710 Yes, they told me that you left something in my car, right? 116 00:10:12,740 --> 00:10:16,370 Actually, it's not something, I'm looking for in a person. 117 00:10:17,200 --> 00:10:21,650 Did you pick this woman up at Nagata-cho at around 1:30 pm? 118 00:10:30,420 --> 00:10:33,650 Excuse me, did you see which direction she was heading at? 119 00:10:33,820 --> 00:10:36,020 I'm sorry, I didn't see her that far. 120 00:10:36,080 --> 00:10:38,450 I understood. Thank you. 121 00:10:46,520 --> 00:10:50,480 Shinjuku Takaba-cho Shopping Street 122 00:10:52,540 --> 00:10:54,800 Cheers! 123 00:10:59,480 --> 00:11:04,000 Minister Seike, congratulations on becoming Chief Cabinet Secretary. 124 00:11:04,050 --> 00:11:06,540 I wanted to reserve the restaurant and celebrate in a grand style. 125 00:11:06,710 --> 00:11:10,710 But since the predecessor resigned due to his scandal, I thought it'd not be a good idea to celebrate too grandly. 126 00:11:10,740 --> 00:11:13,620 This is more than enough. Thank you, everybody. 127 00:11:15,740 --> 00:11:18,370 Seike, congratulations! 128 00:11:18,450 --> 00:11:20,940 Sasaki, did you come here all the way from Matsuyama for me? 129 00:11:21,020 --> 00:11:23,650 Of course, since I'm the chairman of Seike's supporting group. 130 00:11:24,220 --> 00:11:27,600 Here're fish cakes. I bought them in Matsuyama. 131 00:11:27,710 --> 00:11:30,220 Let's eat! 132 00:11:34,220 --> 00:11:36,280 Well done, the real mastermind. 133 00:11:37,400 --> 00:11:39,000 Don't call me that. 134 00:11:39,650 --> 00:11:43,740 You made Seike not only the student council president but also Chief Cabinet Secretary. 135 00:11:44,450 --> 00:11:45,850 You're amazing. 136 00:11:53,200 --> 00:11:57,510 Teacher Isshiki, Seike has decided to run in the student council president election. 137 00:11:54,020 --> 00:11:58,340 Year 1996, a 2nd-year of high school, Matsuyama city, Ehime 138 00:11:58,420 --> 00:11:59,910 And I want to discuss something with you. 139 00:12:00,400 --> 00:12:02,280 I believe that the final speech will be the deciding factor. 140 00:12:02,620 --> 00:12:06,400 So, we want to use actual politicians' speeches. Who do you think is good? 141 00:12:06,710 --> 00:12:12,000 Well...The first person that comes to my mind is Wadajima Yoshitaka. 142 00:12:12,220 --> 00:12:13,340 Wadajima? 143 00:12:13,570 --> 00:12:15,740 His speeches are impressive. 144 00:12:16,050 --> 00:12:24,910 Not only the details of the speeches but also his expressions, gestures, and even the timing of his breathing seem to be perfectly calculated. 145 00:12:25,680 --> 00:12:26,910 Calculated? 146 00:12:27,310 --> 00:12:30,200 Toshiya, I'm thinking of running in the next student council president election. 147 00:12:30,450 --> 00:12:31,620 If you don't mind, would you help me? 148 00:12:32,480 --> 00:12:35,600 I'm sorry, Kaji. I've already had one whom I'm going to help. 149 00:12:35,710 --> 00:12:37,280 Who is it? 150 00:12:37,800 --> 00:12:38,650 It's Seike. 151 00:12:39,400 --> 00:12:41,050 Do you think he can beat me? 152 00:12:42,540 --> 00:12:46,600 I'm not sure, but It'll be a close contest. 153 00:12:49,200 --> 00:12:53,850 Toshiya, it's about the preparation for the student council president, 154 00:12:54,540 --> 00:12:55,540 What should I do? 155 00:12:57,110 --> 00:12:59,250 You can't do anything without me, can you? 156 00:13:00,570 --> 00:13:03,510 Let's start with practicing the speech. 157 00:13:05,970 --> 00:13:10,400 Chief Cabinet Secretary Wadajima, the next leadership election is approaching. Will you be running in it? 158 00:13:11,400 --> 00:13:16,770 I believe it's natural for politicians to aim for Prime Minister. 159 00:13:17,020 --> 00:13:22,220 However, I'm greedy. 160 00:13:24,200 --> 00:13:26,170 I can't be satisfied with just being the ordinary Prime Minister. 161 00:13:26,650 --> 00:13:32,910 I want to become Prime Minister who is supported by all the people in this country. 162 00:13:35,020 --> 00:13:42,220 See? He responds with no problem even though somebody asks him irregular questions at the government conference, and he even manages to make them laugh. 163 00:13:42,600 --> 00:13:44,080 This is also something he calculated, right? 164 00:13:44,680 --> 00:13:47,110 He really is amazing. 165 00:13:55,280 --> 00:13:56,340 Seike? 166 00:13:56,880 --> 00:13:59,910 My father gave me this watch. 167 00:14:01,480 --> 00:14:02,910 This is my treasure. 168 00:14:03,370 --> 00:14:04,800 Have you met Representative Wadajima? 169 00:14:05,820 --> 00:14:10,850 No. As I said before, I've never met him in my life. 170 00:14:11,770 --> 00:14:13,740 He doesn't know I'm his son. 171 00:14:15,910 --> 00:14:18,370 ...reform is needed. 172 00:14:19,310 --> 00:14:20,620 It's not a big deal if he doesn't know you. 173 00:14:24,250 --> 00:14:27,880 It's certain that Wadajima's blood flows through your body. 174 00:14:30,050 --> 00:14:31,220 Have more confidence in yourself. 175 00:14:33,880 --> 00:14:34,770 Thank you. 176 00:14:48,620 --> 00:14:49,540 Hello. 177 00:14:50,000 --> 00:14:51,540 Don't let a journalist into the house without my permission. 178 00:14:51,650 --> 00:14:52,910 I'm also a journalist. 179 00:14:53,000 --> 00:14:55,800 I saw Hiroko near the Diet this afternoon. 180 00:14:57,970 --> 00:14:59,310 Are you sure? 181 00:14:59,540 --> 00:15:03,710 I'm pretty sure. I think there must be a reason why she appeared at this time. 182 00:15:04,910 --> 00:15:07,510 Do you really not know her whereabouts or contact info? 183 00:15:07,620 --> 00:15:09,140 I told you I didn't know, right? 184 00:15:09,170 --> 00:15:10,650 Please tell us the truth. 185 00:15:11,310 --> 00:15:12,340 Yuki, why do you blame your husband? 186 00:15:12,370 --> 00:15:13,680 Because I'm worried about you. 187 00:15:14,540 --> 00:15:18,770 I met the perpetrator of your accident to try to find out if he was connected to Hiroko today. 188 00:15:18,910 --> 00:15:20,200 But I couldn't find out anything. 189 00:15:20,340 --> 00:15:21,540 You don't have to do that. 190 00:15:21,680 --> 00:15:22,820 Suzuki, 191 00:15:23,050 --> 00:15:29,200 Even though Hiroko came to see Ichiro, you don't have to worry since I'm with him. 192 00:15:29,800 --> 00:15:33,110 Do you remember the time when I interviewed Seike about his book? 193 00:15:34,680 --> 00:15:36,110 There's no way I could forget about that. 194 00:15:37,050 --> 00:15:40,820 The day, you came to interview Ichiro, but instead you tried to dig up my past. 195 00:15:41,000 --> 00:15:44,220 Then, you should remember my father's notebook. 196 00:15:44,740 --> 00:15:48,910 There're many other things written in my father's notebook. 197 00:15:49,080 --> 00:15:54,800 Yes, but I don't know if that was the real one because I didn't check inside the notebook. 198 00:15:55,250 --> 00:15:57,340 If that were the fake notebook, nobody would try to steal that. 199 00:15:57,910 --> 00:15:58,850 Steal that? 200 00:15:59,020 --> 00:16:03,820 There were the names of politicians who were involved in the Big Gulliver Incident in that notebook. 201 00:16:04,250 --> 00:16:08,850 It also included the names of Prime Minister Habu and Minister Morohashi. 202 00:16:10,600 --> 00:16:16,340 They may be the masterminds who framed your father and escaped from the crime. 203 00:16:17,140 --> 00:16:21,710 Hiroko thought that if that notebook were made public, Ichiro would potentially downfall. 204 00:16:22,080 --> 00:16:25,820 That's why she asked somebody to steal it. 205 00:16:27,110 --> 00:16:31,600 Actually, Hiroko visited my mother's restaurant where I'd kept the notebook. 206 00:16:32,420 --> 00:16:33,480 Hello. 207 00:16:36,000 --> 00:16:38,650 Do you still say there's nothing to worry about? 208 00:16:41,220 --> 00:16:43,550 Please tell me everything you know about Hiroko. 209 00:16:43,570 --> 00:16:49,480 I don't know anything because I haven't seen her for almost 20 years. 210 00:16:57,820 --> 00:17:01,370 What? Did you tell him the details of the notebook? 211 00:16:57,820 --> 00:17:01,370 Yes. 212 00:17:02,250 --> 00:17:06,370 I thought he'd cooperate with me if I mentioned the names of politicians who were involved in the Big Gulliver Incident. 213 00:17:07,220 --> 00:17:08,250 But he didn't, anyway. 214 00:17:09,000 --> 00:17:13,080 The public is buzzing about Seike right now. 215 00:17:14,080 --> 00:17:18,400 Check this. Everybody is expecting a lot from him. 216 00:17:16,540 --> 00:17:19,680 Congratulations on becoming Chief Cabinet Secretary! I have high expectations for Minister Seike I've been waiting for this! Please bring a fresh wind to Japan's administration 217 00:17:20,910 --> 00:17:25,680 By the way, that thesis wasn't Seike's SOS, right? 218 00:17:26,680 --> 00:17:28,680 I sent the thesis to you. 219 00:17:31,170 --> 00:17:34,910 But even though that thesis wasn't Seike's SOS... 220 00:17:36,140 --> 00:17:38,170 Please keep an eye on me. 221 00:17:39,370 --> 00:17:43,620 He may have wanted me to realize that Hiroko was behind him. 222 00:17:44,620 --> 00:17:47,310 If that's the case, he is asking for your help after all. 223 00:17:48,110 --> 00:17:50,740 I have to find Hiroko to confirm that. 224 00:17:52,370 --> 00:17:56,480 Yamanaka, Have you been to Takaba-cho, Shinjuku? 225 00:17:57,000 --> 00:17:58,820 That's the area where Hiroko dropped off from the taxi, right? 226 00:17:59,310 --> 00:18:00,910 I've been there before. 227 00:18:01,680 --> 00:18:06,000 I was with my Indian friend and we went there to eat "Bubur Chacha (sweets in Malaysia)". It was delicious. 228 00:18:06,140 --> 00:18:09,110 I didn't know there was a shop that offers Bubur Chacha. 229 00:18:09,480 --> 00:18:11,140 Rinrin, do you go there often? 230 00:18:11,250 --> 00:18:17,020 No, I happened to go there once since that friend had something to do at the Foreign Resident something and the shop was near there. 231 00:18:17,710 --> 00:18:19,770 The Foreign Resident something? 232 00:18:22,400 --> 00:18:27,140 In addition, this Vision Project includes a policy to support foreign children, 233 00:18:30,620 --> 00:18:32,280 Takaba-cho, Foreign resident 234 00:18:32,520 --> 00:18:33,880 Foreign Residents Support Organization 235 00:18:35,740 --> 00:18:38,170 Foreign Residents Support Organization? 236 00:18:38,340 --> 00:18:39,650 That's it. 237 00:18:46,770 --> 00:18:47,850 Excuse me. 238 00:18:48,000 --> 00:18:49,420 Hello. 239 00:18:49,480 --> 00:18:51,420 I'm Michiue, I have an appointment. 240 00:18:53,280 --> 00:18:55,020 Yes, please just a second. 241 00:19:01,570 --> 00:19:03,650 Seike, we have high expectations for you. 242 00:19:04,420 --> 00:19:05,310 Thank you. 243 00:19:05,480 --> 00:19:07,170 Please handle the press conference well. 244 00:19:05,480 --> 00:19:08,170 I will. 245 00:19:15,570 --> 00:19:19,050 It also included the names of Prime Minister Habu and Minister Morohashi. 246 00:19:19,820 --> 00:19:20,740 Sorry for having kept you waiting. 247 00:19:22,420 --> 00:19:23,200 Suzuki? 248 00:19:24,110 --> 00:19:27,280 Yes, this is the script for the regular press conference. 249 00:19:28,910 --> 00:19:35,220 Let's approach the first press conference by emphasizing a positive attitude that your focus is fulfilling the given responsibilities. 250 00:19:35,970 --> 00:19:37,200 Got it. 251 00:19:39,090 --> 00:19:42,650 Year 1996, a 2nd-year of high school, Matsuyama city, Ehime 252 00:19:39,400 --> 00:19:42,510 I thank my friends who changed me from being arrogant. 253 00:19:43,200 --> 00:19:47,510 Please vote for me! Please believe me! 254 00:19:48,600 --> 00:19:50,710 Listen, be very careful with this part. 255 00:19:51,600 --> 00:19:52,970 Keep calm and do it as practiced. 256 00:19:56,820 --> 00:20:00,400 And even though you become very emotional, never cry. 257 00:20:01,770 --> 00:20:03,770 This is just a high school student council election. 258 00:20:04,280 --> 00:20:05,800 Your tears may make them cringe. 259 00:20:06,540 --> 00:20:07,510 All right. 260 00:20:07,910 --> 00:20:14,800 I'll keep thinking about what I can do for everybody I've met here and our future. 261 00:20:15,940 --> 00:20:23,600 It's very obvious how troublesome the task is in this school where unique students gather. 262 00:20:19,370 --> 00:20:21,250 Okay, you're doing very well... 263 00:20:44,340 --> 00:20:52,000 I have no right to say anything about Japan's future right now. 264 00:20:53,600 --> 00:20:59,130 However, I have the right to envision a bright future for everybody here. 265 00:20:59,140 --> 00:21:00,480 Did you order him to cry here? 266 00:21:01,620 --> 00:21:11,680 Please allow me to spend the next year creating the foundation that all of you can be proud of being students of Fukuin High School after you graduate. 267 00:21:13,340 --> 00:21:19,450 I'm Seike Ichiro, 2nd year, class A. Thank you for listening. 268 00:21:34,970 --> 00:21:36,280 He won... 269 00:21:54,740 --> 00:21:56,250 Sorry for having kept you waiting. 270 00:21:57,250 --> 00:21:58,850 I'm sorry to disturb you. 271 00:22:01,020 --> 00:22:02,250 I'm Michiue. 272 00:22:03,620 --> 00:22:05,050 Are you a journalist? 273 00:22:05,170 --> 00:22:10,000 Yes. By the way, he is Chief Cabinet Secretary Seike, right? 274 00:22:10,280 --> 00:22:14,420 Yes, we took a picture when he gave a lecture here. 275 00:22:16,370 --> 00:22:21,310 If you don't mind me asking...Do you know this woman? 276 00:22:21,600 --> 00:22:23,250 It's Hiroko. 277 00:22:23,770 --> 00:22:25,570 Yes, do you know her? 278 00:22:25,600 --> 00:22:28,050 She donated money here just a few days ago. 279 00:22:28,480 --> 00:22:32,770 She understands the issues of human rights for foreign residents very well. 280 00:22:32,970 --> 00:22:33,740 Donated money? 281 00:22:35,110 --> 00:22:37,540 What else did you talk to her? 282 00:22:38,770 --> 00:22:40,400 Whenever I walk through the town, 283 00:22:40,820 --> 00:22:46,800 People say "Immigrations should get out of this country", or "Don't use taxes on foreign residents". 284 00:22:47,170 --> 00:22:49,850 I can't stand hearing like that. 285 00:22:51,910 --> 00:22:58,680 Even though there are laws that regulate hate speeches, it's endless. 286 00:23:02,850 --> 00:23:07,570 I think it's time for the government to take serious action. 287 00:23:09,820 --> 00:23:11,220 Hate speech? 288 00:23:15,050 --> 00:23:23,080 As a government, we think it's important to listen to the voices of the people and incorporate them into policies. 289 00:23:24,340 --> 00:23:27,540 No questions? Then, it's the end of the speech. 290 00:23:28,280 --> 00:23:29,800 May I say one last thing? 291 00:23:31,680 --> 00:23:41,420 This is a good occasion, so I'd like to share my personal opinion or should I say my future initiatives. 292 00:23:43,370 --> 00:23:57,370 As I mentioned before, I'm going to pay even closer attention to attacking and insulting foreigners known as hate speech, 293 00:23:58,140 --> 00:24:04,650 and I intend to advocate for more severe penalties for and take action on this issue. 294 00:24:05,650 --> 00:24:06,740 This is... 295 00:24:07,080 --> 00:24:13,940 Even though there's laws that regulate hate speeches, it's endless. 296 00:24:15,600 --> 00:24:20,250 Doesn't your speech threaten freedom of expression? 297 00:24:20,370 --> 00:24:22,200 Is that to be treated as the government's point of view? 298 00:24:22,600 --> 00:24:24,740 This is my personal opinion. 299 00:24:25,850 --> 00:24:30,540 However, I believe I should stand beside the oppressed. 300 00:24:31,540 --> 00:24:39,310 My political philosophy is to stand with the vulnerable as a politician.  301 00:24:40,570 --> 00:24:41,970 What was that statement? 302 00:24:42,650 --> 00:24:45,340 I thought it was a good opportunity since it was a live broadcast. 303 00:24:46,340 --> 00:24:48,820 Now, I finally was able to stand shoulder to shoulder with my father. 304 00:24:49,370 --> 00:24:52,080 I wanted to achieve as good results as my father. 305 00:24:59,040 --> 00:25:01,620 Wadajima Family Tomb 306 00:25:04,370 --> 00:25:10,400 Representative Wadajima, Ichiro became Chief Cabinet Secretary. 307 00:25:12,740 --> 00:25:17,910 His pureness resembles you a lot. 308 00:25:26,650 --> 00:25:32,170 Year 2006, Matsuyama city, Ehime 309 00:25:25,140 --> 00:25:31,910 My mentor, Council Takechi Kazuhiro, died in an unexpected accident the other day. 310 00:25:33,770 --> 00:25:43,450 I'm standing here to pay to settle an old score of Council Takechi who died in the middle of his ambition. 311 00:25:47,940 --> 00:25:50,820 Is the theme of this speech something like "The mourning election"? 312 00:25:51,220 --> 00:25:53,310 Everybody likes moving stories, right? 313 00:25:54,000 --> 00:26:00,200 However, we need more impact to ensure rookie Seike's victory. 314 00:26:02,020 --> 00:26:07,480 I consulted Fujita about that, and he brought in the perfect supporter. 315 00:26:15,880 --> 00:26:26,800 Thank you for gathering in support of a rookie of the Democratic Party, Seike Ichiro. 316 00:26:27,770 --> 00:26:37,850 On behalf of my deceased comrade, Takechi, I'd like to ask all of you something. 317 00:26:39,940 --> 00:26:44,280 Seike will be a politician that people in Ehime will be proud of. 318 00:26:45,340 --> 00:26:47,940 Please support him. 319 00:26:50,110 --> 00:26:53,140 Seike, let's handshake with Representative Wadajima. 320 00:26:55,600 --> 00:26:58,940 Representative Wadajima, thank you for the speech. 321 00:27:11,880 --> 00:27:14,110 Seike looks very happy. 322 00:27:29,850 --> 00:27:33,200 Thank you. 323 00:27:40,940 --> 00:27:42,020 Hiroko... 324 00:27:49,770 --> 00:27:52,250 Hello? 325 00:27:49,770 --> 00:27:52,250 Suzuki, it's urgent! 326 00:27:58,050 --> 00:28:00,110 I found Hiroko. 327 00:27:58,050 --> 00:28:00,110 Really? 328 00:28:01,400 --> 00:28:05,850 Foreign Residents Support Organization. Hiroko somehow made a large donation to them. 329 00:28:06,280 --> 00:28:11,740 The details of Seike's hate speech in the regular press conference were the same as what Hiroko talked to them earlier. 330 00:28:12,000 --> 00:28:14,140 So, Ichiro and Hiroko are still connected after all... 331 00:28:14,740 --> 00:28:16,020 Where's Hiroko now? 332 00:28:16,280 --> 00:28:19,450 Well... I don't know yet. 333 00:28:16,280 --> 00:28:19,450 Give me a break. 334 00:28:20,220 --> 00:28:21,710 What should we do? 335 00:28:26,650 --> 00:28:29,680 In that case, I'll make this thesis public. 336 00:28:30,680 --> 00:28:35,050 Hiroko is the kind of person who would kill people for her son's career advancement. 337 00:28:35,540 --> 00:28:41,940 To separate my husband from Seike Ichiro, I have no choice but to expose Hiroko's secrets and make Seike Ichiro downfall! 338 00:28:41,970 --> 00:28:46,340 If you do that, we may never reach to the truth of the Big Gulliver Incident. 339 00:28:46,370 --> 00:28:48,110 And your husband would lose his job. 340 00:28:48,170 --> 00:28:49,420 It's better than being killed! 341 00:28:49,480 --> 00:28:53,510 Yuki! I'll definitely find Hiroko. 342 00:28:53,970 --> 00:28:56,510 And I'll definitely protect your husband. 343 00:28:57,620 --> 00:28:59,880 So, please don't make that thesis public. 344 00:29:09,200 --> 00:29:11,510 Sorry, I'm very busy right now. I'll call you back later. 345 00:29:11,600 --> 00:29:14,510 Ah, wait! It's urgent! 346 00:29:14,910 --> 00:29:17,510 I just sent you an email, please check it out. 347 00:29:26,710 --> 00:29:28,510 What the hell is this? 348 00:29:28,650 --> 00:29:30,650 A colleague from the Social Department told me. 349 00:29:31,050 --> 00:29:34,400 It seems that a scandal about Chief Cabinet Secretary Seike will appear in a weekly magazine tomorrow. 350 00:29:34,880 --> 00:29:41,450 The real name of Suzuki Toshiya, a secretary of Seike Ichiro who is said to be the future Prime Minister, is Uno Toshiya. 351 00:29:41,880 --> 00:29:47,400 He is the only son of Uno Kosuke who was arrested and prosecuted 28 years ago as a ringleader of the Big Gulliver Incident, 352 00:29:47,710 --> 00:29:51,540 and later he committed suicide while on bail. 353 00:29:52,420 --> 00:29:57,680 This is more of an exposure article about Suzuki than a scandal about Seike. 354 00:29:57,710 --> 00:29:59,020 Why... 355 00:30:00,940 --> 00:30:04,110 Suzuki holds a strong resentment toward politicians. 356 00:30:04,800 --> 00:30:10,280 Can we say that Seike Ichiro who keeps such a man as his secretary is suitable for Chief Cabinet Secretary? 357 00:30:12,540 --> 00:30:13,940 Who did this... 358 00:30:22,450 --> 00:30:23,280 Hello? 359 00:30:23,400 --> 00:30:24,800 It's Michiue. 360 00:30:24,970 --> 00:30:27,110 I have something I'd like to talk with you. 361 00:30:35,710 --> 00:30:38,370 Are you the one who sold that story to the weekly magazine? 362 00:30:35,710 --> 00:30:38,370 Please calm down. 363 00:30:38,800 --> 00:30:41,910 What would I get from attacking you? 364 00:30:43,340 --> 00:30:46,570 Probably, Hiroko did that. 365 00:30:48,400 --> 00:30:54,050 It wasn't your order for Seike to mention the more severe penalties for hate speech during the regular press conference, right? 366 00:30:55,420 --> 00:30:59,480 That's the same story as what Hiroko was talking about at the Foreign Residents Support Organization. 367 00:31:01,370 --> 00:31:05,910 Hiroko is still having a big impact on Seike Ichiro. 368 00:31:08,220 --> 00:31:11,570 Even though that's the case, I'll overcome this situation with Seike. 369 00:31:11,770 --> 00:31:16,140 Suzuki! Did you forget the essence of Seike? 370 00:31:18,710 --> 00:31:22,400 Seike can absorb other's opinions like cotton, 371 00:31:22,650 --> 00:31:26,110 and he can perfectly play the ideal person he imagines. 372 00:31:27,770 --> 00:31:32,450 What if Ichiro was under Hiroko's control before you... 373 00:31:32,510 --> 00:31:34,080 There's no way Seike betrays me! 374 00:31:35,620 --> 00:31:37,400 He can't do anything without me. 375 00:31:38,680 --> 00:31:40,450 Seike should know that. 376 00:32:32,480 --> 00:32:34,220 This is Seike's office. 377 00:32:34,880 --> 00:32:38,310 We apologize for causing you concern at this time. 378 00:32:38,600 --> 00:32:41,370 We're currently verifying the facts about that article. 379 00:32:41,620 --> 00:32:43,250 Excuse me. 380 00:32:45,540 --> 00:32:46,600 Sakamoto, 381 00:32:47,540 --> 00:32:48,740 Please leave it to us. 382 00:32:49,170 --> 00:32:51,680 We've been asked by Chief Cabinet Secretary Seike to take care of the calls. 383 00:32:52,080 --> 00:32:53,080 Did he say that? 384 00:32:55,020 --> 00:32:57,340 Good morning. 385 00:32:57,570 --> 00:32:58,600 Chief Cabinet Secretary Seike, 386 00:32:58,650 --> 00:33:03,220 I've already apologized to Prime Minister Habu and Minister Morohashi since the media will likely make a fuss about this. 387 00:33:04,310 --> 00:33:08,570 I apologize for any inconvenience I've caused. 388 00:33:08,970 --> 00:33:10,050 Don't worry. 389 00:33:13,020 --> 00:33:16,370 Can we talk a little? 390 00:33:21,200 --> 00:33:22,080 Yes. 391 00:33:29,910 --> 00:33:33,000 Please don't let anyone into this room for a while. 392 00:33:34,250 --> 00:33:35,110 Yes. 393 00:33:40,450 --> 00:33:41,400 Have a seat. 394 00:33:52,770 --> 00:34:00,050 The details of the article are mostly speculation, and neither you nor I are at fault. Don't worry. 395 00:34:01,480 --> 00:34:04,510 I prepared a script for the press conference just in case. 396 00:34:05,080 --> 00:34:06,880 Please check this for later. 397 00:34:08,800 --> 00:34:13,020 Toshiya, thank you for guiding me this far. 398 00:34:16,420 --> 00:34:17,820 What happened all of a sudden? 399 00:34:20,200 --> 00:34:21,140 Toshiya, 400 00:34:25,680 --> 00:34:30,170 Because you became my friend, I'm who I am now. 401 00:34:32,450 --> 00:34:33,540 That's true. 402 00:34:37,220 --> 00:34:40,740 I need you. 403 00:34:42,420 --> 00:34:43,480 That's true too. 404 00:34:47,200 --> 00:34:49,850 May I ask you one thing? 405 00:34:50,020 --> 00:34:59,280 Come to think of it, I'm glad I forced myself to talk to you on the day of the high school entrance. 406 00:34:50,020 --> 00:34:59,280 Chief Cabinet Secretary Seike, please hold on. 407 00:34:59,400 --> 00:35:11,310 After watching the movie "Inspector Imanishi Investigates", I revealed about my father and my dream. 408 00:35:12,880 --> 00:35:15,340 That wasn't a mistake. 409 00:35:12,880 --> 00:35:15,340 Chief Cabinet Secretary Seike, please hold on. 410 00:35:15,570 --> 00:35:26,800 It may not be proper to say, but my best memory with you is when I attended your father's funeral. 411 00:35:28,770 --> 00:35:35,340 Do you remember? You said you'd make me a politician that day. 412 00:35:37,310 --> 00:35:39,000 I'll make you become a politician. 413 00:35:41,710 --> 00:35:44,600 Thank you, Toshiya. 414 00:35:46,450 --> 00:35:49,710 I was really happy. 415 00:35:51,250 --> 00:35:54,910 And before the student council election... 416 00:35:55,310 --> 00:35:58,850 It's certain that Wadajima's blood flows through your body. 417 00:36:01,220 --> 00:36:03,280 Have more confidence in yourself. 418 00:36:01,220 --> 00:36:03,280 Seike, please hold on. 419 00:36:03,370 --> 00:36:09,620 How much I've been encouraged by your words until now... 420 00:36:03,370 --> 00:36:09,620 Seike, please hold on. 421 00:36:09,710 --> 00:36:11,600 The student council election reminds me... 422 00:36:13,280 --> 00:36:20,820 You told me not to cry, but I ended up crying. 423 00:36:28,310 --> 00:36:32,340 I didn't intend to cry at that time. 424 00:36:35,570 --> 00:36:43,600 But I was told that it was okay to cry if I was overcome with emotion. 425 00:36:47,570 --> 00:36:48,940 My relationship with you was the same. 426 00:36:50,540 --> 00:37:04,540 I've been told that you'd support me and fulfill my wish, so get along with him. 427 00:37:08,540 --> 00:37:15,250 I've been told not to let go of Toshiya. 428 00:37:31,820 --> 00:37:33,570 But please believe at least this. 429 00:37:36,620 --> 00:37:43,110 You'd been a special person, a special friend to me. 430 00:37:45,540 --> 00:37:48,540 That's why when I decided to run for the election for the first time, 431 00:37:50,250 --> 00:37:56,340 I visited you who was working at the Ministry of Economy, Trade and Industry at that time, and asked you to become my secretary. 432 00:38:01,170 --> 00:38:21,340 I've wished you to witness me becoming the top of this country beside me. 433 00:39:01,620 --> 00:39:04,400 Year 2006 434 00:39:03,710 --> 00:39:05,450 Can I put this here? 435 00:39:07,940 --> 00:39:09,140 Minister, what's that? 436 00:39:11,220 --> 00:39:14,880 A friend of my grandma in Aian-cho wrote this for me. 437 00:39:18,850 --> 00:39:20,170 We learned about this in high school, right? 438 00:39:20,710 --> 00:39:28,370 Yes. "All living things must die, and those who meet will inevitably part ways." 439 00:39:30,370 --> 00:39:32,480 This expresses the impermanence of life, right? 440 00:39:34,880 --> 00:39:38,680 The political world is the one I repeat meetings and partings. 441 00:39:39,820 --> 00:39:44,770 So, I sometimes have to harden my heart and part ways with old things. 442 00:39:48,280 --> 00:39:51,820 I believe I'll have such a situation one day. 443 00:39:55,000 --> 00:39:56,140 That is... 444 00:39:59,620 --> 00:40:07,510 This is...My mother gave this to me. 445 00:40:15,020 --> 00:40:16,170 Do your best! 446 00:40:20,000 --> 00:40:23,110 Thank you! 447 00:40:38,000 --> 00:40:44,850 I'll never forget about you no matter what happens in the future. 448 00:40:50,310 --> 00:40:55,370 That's all I want to say. 449 00:41:18,620 --> 00:41:22,540 Suzuki, you'll be put under house arrest for a while. 450 00:41:28,420 --> 00:41:29,770 Does that mean I'm fired? 451 00:41:30,200 --> 00:41:32,110 I just came here to transfer Chief Cabinet Secretary Seike's message. 452 00:41:32,280 --> 00:41:36,220 I have to go. Chief Cabinet Secretary Seike has a media interview today. 453 00:41:38,280 --> 00:41:39,420 A media interview? 454 00:41:40,280 --> 00:41:43,970 Chief Cabinet Secretary Seike is going to explain about the weekly magazine's article. 455 00:41:44,710 --> 00:41:50,540 I prepared the script for that purpose since Chief Cabinet Secretary Seike wanted to take the initiative. 456 00:41:51,540 --> 00:41:53,620 So, you took my place, right? 457 00:41:55,510 --> 00:41:58,510 Thank you for everything. 458 00:42:17,170 --> 00:42:18,940 I'm thinking of running in the next election. 459 00:42:20,140 --> 00:42:21,480 Would you be my secretary? 460 00:42:24,020 --> 00:42:26,080 I can't imagine anyone else but you, Toshiya. 461 00:42:30,540 --> 00:42:33,000 You can't do anything without me, can you? 462 00:42:38,420 --> 00:42:40,370 I'll make you become a politician. 463 00:42:53,370 --> 00:42:54,620 Attract the audience. 464 00:42:56,200 --> 00:42:59,020 Please make me become a politician by the time I turn 27. 465 00:42:59,220 --> 00:43:01,800 I truly believe I should create... 466 00:43:05,770 --> 00:43:09,340 My brain is only you. 467 00:43:14,710 --> 00:43:16,940 Thank you, Toshiya. 468 00:43:18,850 --> 00:43:23,200 We've finally made it this far together. 469 00:43:36,710 --> 00:43:46,020 I've made the difficult decision to replace my secretary from Suzuki Toshiya to Sakamoto Kazunori. 470 00:43:46,820 --> 00:43:51,710 It's not Suzuki's fault, but he's caused concern and inconvenience to the public. 471 00:43:52,420 --> 00:43:56,480 I've determined that he isn't suitable for being involved in an official position. 472 00:43:56,710 --> 00:43:59,450 What do you think about your responsibility for the appointment of him? 473 00:44:00,080 --> 00:44:04,020 I take it very seriously. 474 00:44:09,110 --> 00:44:10,680 Hello, are you Suzuki? 475 00:44:10,850 --> 00:44:16,250 I can't answer the phone right now. Please leave a message after the beep... 476 00:44:48,730 --> 00:44:58,850 Next episode 477 00:44:49,000 --> 00:44:50,740 You want to see me, right? 478 00:44:50,770 --> 00:44:53,800 He is an empty vessel without his own will. I've thought so until now. 479 00:44:53,880 --> 00:44:55,740 Everything connects to Hiroko. 480 00:44:55,800 --> 00:44:58,480 I belive Seike has will. 41158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.