All language subtitles for [MagicStar] Warau Matryoshka EP04 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,220 --> 00:00:08,340 Suzuki had a suspicious accident just like my father and Council Takechi. 2 00:00:08,620 --> 00:00:12,200 If Seike's ex-girlfriend planned for those accidents... 3 00:00:12,310 --> 00:00:13,940 He doesn't need you anymore. 4 00:00:14,020 --> 00:00:17,220 I'll never give such a goody to someone else. 5 00:00:17,310 --> 00:00:22,370 I wrote that Miwako had participated in the Script Competition on Kanto TV. 6 00:00:23,280 --> 00:00:25,370 The Matryoshka that laughs last... 7 00:00:26,940 --> 00:00:29,880 Manaka Arisa? She isn't Miyoshi Miwako... 8 00:00:30,940 --> 00:00:34,310 I won't contact you anymore...It's for you. 9 00:00:39,650 --> 00:00:41,850 For me? 10 00:00:46,050 --> 00:00:49,200 I'm keeping an eye on you too. 11 00:01:01,510 --> 00:01:04,310 The quality of her scenario was pretty bad. 12 00:01:05,310 --> 00:01:12,080 However, I was convinced that the details written in the scenario were somehow true. 13 00:01:13,020 --> 00:01:16,110 This is Miyoshi Miwako's script I got the other day. 14 00:01:17,110 --> 00:01:18,280 Please read it first. 15 00:01:18,400 --> 00:01:21,310 The Matryoshka that laughs last? 16 00:01:22,650 --> 00:01:32,340 The scenario was a story about 2 young men who were based on Council Seike and his secretary Suzuki. 17 00:01:34,200 --> 00:01:39,680 The story starts with the secretary who puts a lot of effort into controlling the representative. 18 00:01:41,620 --> 00:01:44,770 At first, it went well. 19 00:01:45,400 --> 00:01:50,970 However, when the wife of the representative appeared and skillfully manipulated the representative to outwit the secretary, 20 00:01:51,650 --> 00:01:54,310 she gradually takes control. 21 00:01:55,600 --> 00:01:58,080 This wife is Mieko, right? 22 00:01:58,970 --> 00:02:02,110 That's right. It's Miytoshi Miwako. 23 00:02:02,600 --> 00:02:07,400 She is annoying...Or should I say I don't like her. 24 00:02:07,800 --> 00:02:10,080 She always seems to be looking down on people around her. 25 00:02:14,310 --> 00:02:25,820 In her flashback scenes, she wrote about her being bullied when she was a junior high school, DV from her father, and indifference to her. And... 26 00:02:28,420 --> 00:02:32,220 Hanussen appears here as well. 27 00:02:28,420 --> 00:02:32,220 Yes. 28 00:02:34,540 --> 00:02:36,140 Erik Jan Hanussen... 29 00:02:43,480 --> 00:02:50,000 In the second half of the story, the secretary who fancied himself as a Hanussen who manipulated Hitler behind the scenes, 30 00:02:51,450 --> 00:02:57,620 committed suicide at the age of 43, the same age Hanussen was assassinated. 31 00:02:58,910 --> 00:03:01,600 It was treated as a suicide, 32 00:03:02,280 --> 00:03:10,570 However, those who have read the story up to this point should be able to understand that the secretary was killed by the representative's wife. 33 00:03:12,800 --> 00:03:17,770 The reason for the murder was that the secretary who fancied himself as a brain was a real eyesore. 34 00:03:19,650 --> 00:03:23,140 It matches up to being killed at the age of 43. 35 00:03:23,910 --> 00:03:27,110 However, Suzuki was badly injured, but he didn't die. 36 00:03:27,770 --> 00:03:29,220 This is like the written prophecy. 37 00:03:29,480 --> 00:03:37,340 If she tried to kill Suzuki as the scenario, that means she'd been planning to kill Suzuki for over 20 years, right? 38 00:03:37,800 --> 00:03:40,970 She is crazy. What determination! 39 00:03:42,000 --> 00:03:46,600 The scenario ended with the scene in which the representative went back to his hometown. 40 00:03:47,570 --> 00:03:51,420 However, a new character suddenly appeared at this point. 41 00:03:52,680 --> 00:03:54,020 It was his mother. 42 00:04:00,680 --> 00:04:04,310 The mother held and told him gently. 43 00:04:05,600 --> 00:04:09,370 Don't worry, you're not wrong. 44 00:04:11,020 --> 00:04:15,650 Leave it to me, and everything will be fine. 45 00:04:17,310 --> 00:04:20,850 And the story ended abruptly. 46 00:04:21,510 --> 00:04:23,880 Why did his mother suddenly appear? 47 00:04:25,050 --> 00:04:27,020 I don't understand. 48 00:04:27,540 --> 00:04:31,940 In the first place, what's this Manaka Arisa? 49 00:04:32,450 --> 00:04:35,110 And how do I pronounce her pseudonym? 50 00:04:35,220 --> 00:04:37,000 Is it Ryu Reiran...? 51 00:04:38,080 --> 00:04:42,050 I tried to search for each name, but I couldn't find any info. 52 00:04:42,220 --> 00:04:44,740 I couldn't find any people who seemed to be related to these names either. 53 00:04:46,280 --> 00:04:50,800 According to the contents of the story, I think this was written by Miwako. 54 00:04:50,940 --> 00:04:52,740 So, is Miyoshi Miwako a fake name? 55 00:04:53,050 --> 00:04:55,450 She lives in Gunma, not Kagawa. 56 00:04:55,910 --> 00:04:57,880 What's wrong with this woman? 57 00:04:58,650 --> 00:05:00,400 Anyway, I'll go to this address. 58 00:05:02,220 --> 00:05:03,970 Thank you. 59 00:05:05,000 --> 00:05:07,570 Michiue, 60 00:05:05,000 --> 00:05:07,570 Director, 61 00:05:07,940 --> 00:05:09,600 Unfortunately, you can't investigate the incident anymore. 62 00:05:10,370 --> 00:05:12,970 I won't tolerate your selfish behavior anymore. 63 00:05:13,270 --> 00:05:15,940 But I still have time... 64 00:05:13,270 --> 00:05:15,940 This is an order from the top. 65 00:05:16,820 --> 00:05:19,420 The top? How come? 66 00:05:19,540 --> 00:05:23,050 Did the politicians exert pressure? 67 00:05:23,140 --> 00:05:25,000 If you keep investigating this incident, you'll be fired. 68 00:05:25,740 --> 00:05:28,820 All of you, and me too. 69 00:05:31,110 --> 00:05:33,110 I'm sorry I couldn't be of any help. 70 00:05:39,940 --> 00:05:41,800 Something like this really happens... 71 00:05:42,200 --> 00:05:44,370 It's understandable if this would happen at the Shin Nihon Shimbun which is the politics-oriented newspaper. 72 00:05:46,220 --> 00:05:48,450 A great force must have been worked. 73 00:05:48,540 --> 00:05:49,680 Is it Suzuki? 74 00:05:50,170 --> 00:05:52,340 I don't think Miwako has that much influence. 75 00:05:52,510 --> 00:05:57,200 Or, Miwako made Seike do that. 76 00:05:57,570 --> 00:06:00,480 Either way, this is it. 77 00:06:02,080 --> 00:06:03,310 Michiue, what are you going to do now? 78 00:06:25,480 --> 00:06:27,740 Please keep an eye on me. 79 00:06:28,050 --> 00:06:33,200 I'm keeping an eye on you too. 80 00:06:34,680 --> 00:06:36,000 Who the hell is behind this? 81 00:06:42,820 --> 00:06:44,910 Laughing Matryoshka (Warau Matryoshka) 82 00:06:50,770 --> 00:06:55,510 Including the age, the details in this script are very similar to your accident. 83 00:06:56,820 --> 00:06:59,770 Isn't it evidence that she targeted you? 84 00:07:03,400 --> 00:07:05,620 What do you think about the development of the story? 85 00:07:06,200 --> 00:07:10,280 The wife started to control the representative in the scenario, but how was it in real life? 86 00:07:10,650 --> 00:07:11,680 It's impossible. 87 00:07:17,970 --> 00:07:19,680 I think it was her desire. 88 00:07:19,880 --> 00:07:22,570 Do you have any thoughts about the ending of this story? 89 00:07:24,510 --> 00:07:26,400 Then, what about this name? 90 00:07:28,020 --> 00:07:29,420 I've never heard of it. 91 00:07:31,310 --> 00:07:32,340 I see. 92 00:07:41,600 --> 00:07:43,020 It doesn't seem it was you... 93 00:07:44,970 --> 00:07:47,540 I was told by the top not to investigate this incident anymore. 94 00:07:48,740 --> 00:07:51,110 Perhaps, it's pressure from the politicians. 95 00:07:54,770 --> 00:07:56,820 Do you have any idea? 96 00:07:58,970 --> 00:08:05,400 I have too many ideas because you're hated by them. 97 00:08:37,970 --> 00:08:41,800 Thank you for your hard work. 98 00:08:42,480 --> 00:08:43,770 I'm home. 99 00:08:46,080 --> 00:08:49,680 It's unusual for you to come home so early. 100 00:08:46,080 --> 00:08:49,680 Yes. 101 00:08:56,620 --> 00:08:59,600 What's wrong? 102 00:09:01,110 --> 00:09:02,940 I may quit my job. 103 00:09:04,540 --> 00:09:07,020 What? Why? 104 00:09:07,570 --> 00:09:11,940 I've been pursuing some incidents right now, but my boss told me to back off. 105 00:09:13,510 --> 00:09:14,680 Otherwise, I'd be fired. 106 00:09:16,570 --> 00:09:20,970 What? Do you mean you don't intend to back off? 107 00:09:23,020 --> 00:09:25,680 Are you willing to pursue that incident even quitting your job? 108 00:09:30,510 --> 00:09:36,250 I was relieved when you were transferred to the Literature Department. 109 00:09:37,310 --> 00:09:42,200 I was hoping that once you were released from the insane work schedule of the Social Department, 110 00:09:42,910 --> 00:09:48,680 and if the public forgot about your scandal, you could live with Yu again. 111 00:09:50,850 --> 00:10:00,620 Pursuing the incident alone means nobody is there to protect or stop you. 112 00:10:03,650 --> 00:10:07,880 If you still want to pursue the incident, you've given up on living with Yu, right? 113 00:10:07,940 --> 00:10:10,050 Of course, I want to live with Yuki! 114 00:10:11,680 --> 00:10:13,140 Well, then... 115 00:10:14,450 --> 00:10:16,400 That incident has something to do with Dad's accident. 116 00:10:19,370 --> 00:10:24,880 He may have been murdered. 117 00:10:26,650 --> 00:10:27,970 I'm sorry not to tell you that until now. 118 00:10:45,710 --> 00:10:51,220 Yuki sometimes says "Mom" in his sleep. 119 00:11:05,800 --> 00:11:09,850 Minister of Health, Labour and Welfare Seike Considering reform of the foster care system Set up a special task force. 120 00:11:06,970 --> 00:11:15,170 I'll set up a special task force to be thorough in awareness of the relative foster care system and reform the entire relative foster care system. 121 00:11:16,220 --> 00:11:24,680 In addition, I'd like to consider organizing a system where children who have left social care can continue to live comfortably. 122 00:11:25,940 --> 00:11:27,370 Seike... 123 00:11:28,570 --> 00:11:32,140 However, the relative foster care system has low awareness in Japan. 124 00:11:32,370 --> 00:11:35,140 I believe the government should allocate a substantial budget to support this. 125 00:11:37,140 --> 00:11:38,080 That's an ideal scenario, though. 126 00:11:38,400 --> 00:11:40,020 What's important is to have an ideal scenario. 127 00:11:41,510 --> 00:11:46,280 Wow, he really intends to make that happen. 128 00:11:46,400 --> 00:11:48,820 Don't you pursue your ideals too much? 129 00:11:49,170 --> 00:11:51,480 I'm aware that there're many challenges until I make it happen. 130 00:11:51,910 --> 00:11:55,510 But I can't give it up so easily. 131 00:11:59,570 --> 00:12:01,050 Adversity builds strength. 132 00:12:01,970 --> 00:12:06,170 I'll overcome the difficulties one by one and move forward on the path that I believe in. 133 00:12:06,820 --> 00:12:09,570 I hope all of you will understand it as well. 134 00:12:19,250 --> 00:12:21,370 Shall I carry that? 135 00:12:19,250 --> 00:12:21,370 I'm fine. 136 00:12:22,400 --> 00:12:26,250 It's been 16 years since I joined this company. It was short, but I felt long. 137 00:12:26,510 --> 00:12:29,770 Michiue! So, the rumor was true... 138 00:12:30,170 --> 00:12:31,310 Thank you for everything you've done for me. 139 00:12:31,650 --> 00:12:34,020 I'm a freelance journalist from now on. 140 00:12:34,970 --> 00:12:36,140 Is everything all right? 141 00:12:37,600 --> 00:12:41,370 I acknowledge your skill as a journalist, but you're totally hopeless at other things. 142 00:12:42,800 --> 00:12:45,850 That will be all right. 143 00:12:46,850 --> 00:12:48,050 Thank you for your hard work. 144 00:12:49,570 --> 00:12:52,850 She is energetic... 145 00:12:49,570 --> 00:12:52,850 Yes. 146 00:13:00,510 --> 00:13:01,620 Suzuki! 147 00:13:04,400 --> 00:13:08,220 I'm sorry for the inconvenience. I'll return to work today. 148 00:13:08,340 --> 00:13:09,680 You can take a break for a while. 149 00:13:10,140 --> 00:13:12,510 Don't worry, I have Sakamoto. 150 00:13:12,910 --> 00:13:17,650 It seems that the issue of the relative foster care system is causing wide repercussions. 151 00:13:18,000 --> 00:13:20,140 That's predictable, right? 152 00:13:20,650 --> 00:13:23,570 Yes, and the explanation to the party executive has been done. 153 00:13:24,110 --> 00:13:26,080 What about the influential people in the Ministry of Health, Labor and Welfare? 154 00:13:27,080 --> 00:13:28,540 Well, I haven't done that yet. 155 00:13:29,310 --> 00:13:34,940 Even though they've already been retired, if we ignore them, it'll become troublesome later on. 156 00:13:35,370 --> 00:13:37,140 I'll deal with that immediately. 157 00:13:43,140 --> 00:13:49,620 Suzuki...Thank you. 158 00:13:43,140 --> 00:13:49,620 It's my job. 159 00:13:56,680 --> 00:13:59,800 Thank you for coming. 160 00:14:00,000 --> 00:14:02,420 Are you giving up already? 161 00:14:02,570 --> 00:14:05,480 It's been a while since I opened this app. A lot of things have changed since then. 162 00:14:06,620 --> 00:14:08,940 I treat you a dinner tonight, so would you shut your mouth? 163 00:14:10,020 --> 00:14:12,600 Michiue Kanae Freelance journalist 164 00:14:12,050 --> 00:14:15,540 And I go to the posting form, right? 165 00:14:18,220 --> 00:14:20,020 You look so serious. 166 00:14:21,770 --> 00:14:25,910 She told me to quit her job yesterday, and she's already done it today. She really doesn't think ahead. 167 00:14:27,220 --> 00:14:28,400 Okay. 168 00:14:29,300 --> 00:14:30,540 I left the Toto Shimbun. I'll work as a freelance journalist from now on. I'll pursue only the truth without giving in to power. 169 00:14:31,940 --> 00:14:35,450 Michiue Kanae, the freelance journalist, is starting, right? 170 00:14:40,140 --> 00:14:42,420 The Matryoshka that laughs last 171 00:14:48,280 --> 00:14:50,970 Tone-gun, Gunma 172 00:14:51,300 --> 00:14:53,480 Manaka Arisa 173 00:14:51,300 --> 00:14:53,480 Tone-gun, Gunma 174 00:15:01,000 --> 00:15:02,140 Nishikawa? 175 00:15:01,810 --> 00:15:03,770 Nishikawa Reiko 176 00:15:13,370 --> 00:15:15,250 Do you live here? 177 00:15:15,310 --> 00:15:17,450 Who the hell are you? 178 00:15:19,400 --> 00:15:22,800 I'm Michiue, a freelance journalist. 179 00:15:24,050 --> 00:15:26,570 Do you know Manaka Arisa? 180 00:15:27,310 --> 00:15:30,080 Arisa...Did something happen to her? 181 00:15:33,140 --> 00:15:34,400 Arisa is my daughter. 182 00:15:34,600 --> 00:15:36,480 I've divorced now, so my last name is different from hers. 183 00:15:37,170 --> 00:15:39,680 What about Arisa? Where is she now? 184 00:15:39,910 --> 00:15:41,740 Please come in. 185 00:15:50,540 --> 00:15:52,850 So, it's not like something happened to her, right? 186 00:15:53,000 --> 00:15:56,970 I thought the police found her body or something like that. 187 00:15:59,420 --> 00:16:01,280 She's been missing for years. 188 00:16:02,570 --> 00:16:05,220 I've filed a missing person report, but she hasn't been found yet. 189 00:16:05,540 --> 00:16:07,710 When was the last time you saw her? 190 00:16:07,880 --> 00:16:12,620 It was when she was 22 years old...So, it's 21 years ago. 191 00:16:12,910 --> 00:16:17,650 She ran away from home at 18, and she came home once unexpectedly. 192 00:16:17,800 --> 00:16:19,940 What was she like at that time? 193 00:16:21,450 --> 00:16:25,600 She came home to borrow money, but she said weird things. 194 00:16:26,140 --> 00:16:33,000 "I found a money tree. If all goes well, we may be able to turn our lives around" 195 00:16:33,570 --> 00:16:37,170 A money tree? What's that? 196 00:16:37,370 --> 00:16:40,620 I asked her, but she stubbornly refused to tell me that. 197 00:16:42,570 --> 00:16:46,170 However, I knew she didn't lie. She found something valuable. 198 00:16:47,250 --> 00:16:51,570 She may have got involved in some trouble because of that. 199 00:16:52,450 --> 00:16:55,880 However, I believe Arisa is alive. 200 00:16:56,570 --> 00:16:59,110 She is tough and strong. 201 00:16:59,970 --> 00:17:02,570 So, I'm sure she lives somewhere else. 202 00:17:04,710 --> 00:17:11,080 I see. Well...Do you have any idea about this pseudonym? 203 00:17:10,970 --> 00:17:14,310 Ryu Reiran 204 00:17:11,850 --> 00:17:14,310 What's that? Is she Chinese? 205 00:17:15,310 --> 00:17:18,820 What about Miyoshi Miwako? 206 00:17:19,370 --> 00:17:20,510 Miyoshi Miwako? 207 00:17:22,340 --> 00:17:23,650 That sounds familiar... 208 00:17:24,880 --> 00:17:29,420 Ah, she is Arisa's childhood friend. They were classmates. 209 00:17:30,800 --> 00:17:32,020 Just a moment. 210 00:17:45,140 --> 00:17:47,540 These are the stories that Arisa wrote when she was a junior high school or high school. 211 00:17:46,600 --> 00:17:51,710 The scent of the sunset, Pseudonym Miyoshi Miwako 212 00:17:47,650 --> 00:17:50,020 I found them after Arisa ran away from home. 213 00:17:50,370 --> 00:17:55,220 It clearly looks like Arisa's handwriting, but she uses a friend's name for some reason. 214 00:17:56,020 --> 00:17:58,570 I thought of a beautiful name for her. 215 00:17:59,370 --> 00:18:00,850 Did she do that to get back at me? 216 00:18:04,450 --> 00:18:05,820 Hey, I brought a community circular board. 217 00:18:06,140 --> 00:18:08,000 Ah, Shin, good timing! 218 00:18:09,570 --> 00:18:12,880 I was Arisa's classmate from elementary school through junior high school. 219 00:18:14,310 --> 00:18:16,510 Well, I wasn't particularly close to her. 220 00:18:17,450 --> 00:18:19,510 This is Manaka Arisa. 221 00:18:19,940 --> 00:18:22,000 And she is Miyoshi Miwako. 222 00:18:22,220 --> 00:18:23,710 Miwako was a popular girl. 223 00:18:23,850 --> 00:18:26,880 She moved somewhere else around the time she graduated from junior high school. 224 00:18:27,940 --> 00:18:29,600 Were they very close friends? 225 00:18:30,910 --> 00:18:33,510 No way! It's the opposite. 226 00:18:33,940 --> 00:18:38,740 I think Miyoshi's group was bullying Manaka Arisa. 227 00:18:39,450 --> 00:18:40,480 Bullying her? 228 00:18:41,400 --> 00:18:45,000 Miyoshi Miwako-Manaka Arisa Bullying 229 00:18:45,170 --> 00:18:46,110 Can I go now? 230 00:18:46,400 --> 00:18:50,480 Ah, can you give me the contact info of Arisa's classmates? 231 00:18:50,970 --> 00:18:58,000 Well...I can...But don't you use them for bad things, right? 232 00:18:58,340 --> 00:18:59,940 Of course, not. 233 00:19:00,200 --> 00:19:04,880 I used to work at the Toto Shimbun. I'm definitely not a suspicious person. 234 00:19:05,970 --> 00:19:07,880 Are you a classmate of Manaka Arisa, 235 00:19:07,910 --> 00:19:09,250 Manaka Arisa? 236 00:19:15,400 --> 00:19:17,600 Kira, it's a call for you. 237 00:19:15,400 --> 00:19:17,600 Thank you. 238 00:19:19,540 --> 00:19:21,140 I have to go. I'm sorry. 239 00:19:39,020 --> 00:19:40,820 Yuki, what's going on? 240 00:19:41,400 --> 00:19:45,880 Mom, I got a call! She found Rocky! 241 00:19:47,220 --> 00:19:48,940 What? Where are you now? 242 00:19:54,800 --> 00:19:56,420 Here you are. 243 00:19:56,770 --> 00:19:57,880 Rocky! 244 00:19:58,250 --> 00:20:00,800 Thank you. 245 00:19:58,250 --> 00:20:00,800 You're welcome. 246 00:20:00,940 --> 00:20:04,820 He was used to being with people, so I thought he was somebody's pet. 247 00:20:06,480 --> 00:20:09,570 And I saw this flyer. It's a nice drawing. 248 00:20:10,080 --> 00:20:12,170 Did you make it? 249 00:20:10,080 --> 00:20:12,170 Yes. 250 00:20:12,800 --> 00:20:14,280 You did a good job. 251 00:20:17,910 --> 00:20:19,600 I'm glad. 252 00:20:19,940 --> 00:20:22,770 Me too. Thank you for coming. 253 00:20:23,370 --> 00:20:28,050 What are you talking about? Of course, since I'm your mother. 254 00:20:23,370 --> 00:20:28,050 Oh, I see. 255 00:20:33,600 --> 00:20:35,080 Rocky, how have you been? 256 00:20:38,820 --> 00:20:41,800 Rocky looks happy. He is saying he doesn't feel lonely anymore. 257 00:20:50,420 --> 00:20:58,220 I'm sorry. I've made you feel lonely all the time. 258 00:20:59,110 --> 00:21:00,400 I worked too much. 259 00:21:01,800 --> 00:21:09,220 Not at all. Mom, you worked hard for your job, and you also worked hard for me too. 260 00:21:11,050 --> 00:21:19,280 You always picked me up at daycare late, but you always asked how my day was, right? 261 00:21:20,140 --> 00:21:21,510 The teacher was troubled because you asked so many questions. 262 00:21:22,420 --> 00:21:24,650 I was always curious about that. 263 00:21:26,400 --> 00:21:30,110 You stayed with me until I went to sleep after going back home. 264 00:21:32,650 --> 00:21:36,910 Your posters were everywhere and the number of posters kept increasing. 265 00:21:38,540 --> 00:21:40,250 I saw that and I could keep going. 266 00:21:41,250 --> 00:21:42,650 I thought I wouldn't want to be beaten by you. 267 00:21:43,910 --> 00:21:47,170 Yuki...Thank you. 268 00:22:02,600 --> 00:22:05,540 So, you haven't seen Arisa since then, right? 269 00:22:07,200 --> 00:22:11,970 I see. Thank you. 270 00:22:25,820 --> 00:22:27,450 Where are you, Arisa? 271 00:22:31,020 --> 00:22:34,850 The way you wonder like that resembles your father so much. 272 00:22:35,170 --> 00:22:37,170 Don't scare me! 273 00:22:37,650 --> 00:22:40,510 What the hell? I'm not happy to hear that. 274 00:22:40,710 --> 00:22:43,020 You don't give up so easily, do you? 275 00:22:45,820 --> 00:22:46,970 Mom, 276 00:22:48,480 --> 00:22:56,310 I'm sorry. I don't intend to give up on my job or Yuki. 277 00:23:00,510 --> 00:23:02,080 I knew you would say that. 278 00:23:23,820 --> 00:23:27,740 If you're going to do something, you give it your all. That's for your father's sake too. 279 00:23:32,600 --> 00:23:33,850 Thank you. 280 00:23:50,050 --> 00:23:50,710 Yes. 281 00:23:51,110 --> 00:23:53,110 Michiue, do you have time? 282 00:23:55,400 --> 00:23:56,340 Welcome. 283 00:24:00,250 --> 00:24:02,880 How's your freelance work going? It must be tough, right? 284 00:24:03,170 --> 00:24:06,940 As soon as I lost the title of "The Toto Shimbun", I began to be treated as a suspicious person. 285 00:24:07,080 --> 00:24:08,910 I knew it. 286 00:24:10,710 --> 00:24:13,450 No matter how hard I search, I can't find Manaka Arisa. 287 00:24:14,000 --> 00:24:17,850 Her mother has filed a missing person report, but she hasn't been found. 288 00:24:18,480 --> 00:24:20,020 Is it possible she has been dead? 289 00:24:20,420 --> 00:24:23,140 Her mother seems to believe she is alive. 290 00:24:23,220 --> 00:24:24,940 She is tough and strong. 291 00:24:26,000 --> 00:24:28,800 So, I'm sure she lives somewhere else. 292 00:24:29,020 --> 00:24:33,220 Moreover, she is the type of person who uses a fake name. 293 00:24:33,370 --> 00:24:35,510 Certainly, she is very suspicious. 294 00:24:38,680 --> 00:24:42,710 Anyway, it seems you're hitting a wall right now. 295 00:24:45,020 --> 00:24:46,480 You're struggling, right? 296 00:24:46,770 --> 00:24:48,140 Something like that. 297 00:24:50,600 --> 00:24:52,170 What's wrong with you? 298 00:24:52,600 --> 00:24:55,250 Okay, I'll give you hands. 299 00:24:55,370 --> 00:24:59,170 If you do that, you'll be fired too. 300 00:24:59,740 --> 00:25:01,250 I've already quit too. 301 00:25:07,740 --> 00:25:09,940 I'm thinking of starting my own publishing company. 302 00:25:10,710 --> 00:25:15,600 Most likely, I start with running a news website mainly, but I want to publish books soon as well. 303 00:25:18,620 --> 00:25:20,250 I've thought about that for a long time. 304 00:25:20,740 --> 00:25:24,250 But I've made up my mind when I saw your actions. 305 00:25:26,480 --> 00:25:30,310 So, would you like to work with me? 306 00:25:32,140 --> 00:25:34,340 Don't worry, I have enough money to manage the company. 307 00:25:34,570 --> 00:25:36,850 It's a piece of cake to pay you a low salary. 308 00:25:37,280 --> 00:25:39,540 Are you sure? 309 00:25:42,340 --> 00:25:45,620 The journalist Michiue Kanae is necessary in this society. 310 00:25:46,110 --> 00:25:48,080 I've been watching you closely all the time, so I know that. 311 00:25:49,710 --> 00:25:57,400 Above all, I want to see what you discover and bring into the world. 312 00:25:58,710 --> 00:26:00,200 Yamanaka, 313 00:26:04,540 --> 00:26:10,280 Then, to start with, would you visit nightclubs and find people who know Seike's mother? 314 00:26:11,020 --> 00:26:12,400 Seike's mother? 315 00:26:13,170 --> 00:26:17,310 After reading her script, I thought his mother may have had some connection with Arisa. 316 00:26:18,770 --> 00:26:19,620 Good point. 317 00:26:20,540 --> 00:26:25,820 In his book, it was written that his mother was a hostess and met Wadajima when she was young. 318 00:26:26,450 --> 00:26:31,480 If you visit the nightclubs that Wadajima went to, you may be able to meet people who know Seike's mother. 319 00:26:32,710 --> 00:26:37,600 But that happened before Seike was born, right? How long ago? 320 00:26:38,280 --> 00:26:40,940 I'll search for his mother through a different route. 321 00:26:43,800 --> 00:26:46,620 Do you know his mother's name? 322 00:26:47,820 --> 00:26:49,050 I don't know yet. 323 00:26:49,850 --> 00:26:52,680 But I'll figure it out somehow. 324 00:26:57,940 --> 00:27:01,680 I didn't know you were back to work. How's your condition? 325 00:27:03,740 --> 00:27:07,170 You said you found out something about Miwako, right? 326 00:27:07,850 --> 00:27:11,940 I visited her hometown in Gunma and talked to her mother. 327 00:27:13,970 --> 00:27:17,340 But first, there's something I want you to tell me. 328 00:27:19,400 --> 00:27:21,400 It's about Seike's mother. 329 00:27:25,650 --> 00:27:27,800 You know her name, right? 330 00:27:33,820 --> 00:27:35,170 Her name is Seike Hiroko. 331 00:27:41,480 --> 00:27:44,540 I've met her a few times, but that's about it. 332 00:27:47,110 --> 00:27:50,770 After Seike became a representative, I haven't seen her at all. 333 00:27:51,820 --> 00:27:54,250 So, there's nothing I can tell you about her. 334 00:27:55,170 --> 00:27:58,280 Do you know where she is now? 335 00:27:55,170 --> 00:27:58,280 No. 336 00:27:59,280 --> 00:28:04,020 In his book, it's written that Seike was born and raised in Ainai-cho, Ehime. 337 00:28:04,540 --> 00:28:05,940 Is his parents' house located around there? 338 00:28:06,820 --> 00:28:08,020 So I heard. 339 00:28:08,280 --> 00:28:09,220 Have you been there? 340 00:28:11,020 --> 00:28:14,050 No. Well, I have to go. 341 00:28:15,110 --> 00:28:18,370 I don't know almost anything about his mother. 342 00:28:20,370 --> 00:28:24,140 By the way, what did you find out about Miwako? 343 00:28:30,540 --> 00:28:32,480 Miyoshi Miwako is a fake name. 344 00:28:33,020 --> 00:28:36,280 Manaka Arisa, that's her real name. 345 00:28:37,880 --> 00:28:40,020 Do you know why she used a fake name? 346 00:28:41,770 --> 00:28:43,740 How am I supposed to know that? 347 00:28:45,370 --> 00:28:49,800 According to Arisa's mother, She's been missing for over 20 years, 348 00:28:50,680 --> 00:28:53,420 even though her mother filed a missing person report. 349 00:28:57,770 --> 00:28:59,080 So far, that's all I found out. 350 00:29:00,250 --> 00:29:03,250 Suzuki, when did you see her last time? 351 00:29:05,880 --> 00:29:08,570 I've never seen her after she broke up with Seike. 352 00:29:09,280 --> 00:29:10,680 When was that? 353 00:29:11,050 --> 00:29:14,280 I think it was around my 4th year of university. 354 00:29:17,970 --> 00:29:19,250 Thank you for your cooperation. 355 00:29:23,300 --> 00:29:26,820 Seike Hiroko 356 00:29:25,020 --> 00:29:29,620 Her name is Seike Hiroko. The Chinese letters are... 357 00:29:30,200 --> 00:29:31,050 Got it. 358 00:29:32,140 --> 00:29:34,370 And Boss, 359 00:29:35,370 --> 00:29:38,110 Boss? Me? What? 360 00:29:38,770 --> 00:29:41,540 Can I go on a business trip to Ehime? 361 00:29:42,370 --> 00:29:43,400 Ehime? 362 00:29:45,480 --> 00:29:46,880 I'm home. 363 00:29:49,020 --> 00:29:50,770 Ah, speak of the devil... 364 00:29:51,020 --> 00:29:51,970 Is she your daughter? 365 00:29:53,600 --> 00:29:54,400 Nice to meet you. 366 00:29:54,680 --> 00:29:56,310 Hello. 367 00:29:57,340 --> 00:29:58,770 Were you talking about me? 368 00:29:58,970 --> 00:30:01,140 Don't embarrass me by talking about my stupid stories. 369 00:30:01,200 --> 00:30:02,740 You're a journalist, right? 370 00:30:03,370 --> 00:30:04,940 Something like that. 371 00:30:05,310 --> 00:30:06,540 It's wonderful. 372 00:30:10,000 --> 00:30:11,170 Would you like to drink with me? 373 00:30:11,400 --> 00:30:13,940 Ah, don't worry about me. Thank you. 374 00:30:14,020 --> 00:30:16,050 Come on! Don't be like that. 375 00:30:16,740 --> 00:30:17,600 Please sit down. 376 00:30:18,020 --> 00:30:21,110 Then, just one drink. 377 00:30:24,230 --> 00:30:27,420 Michiue Kanae I left the Toto Shimbun. I'll work as a freelance journalist from now on. I'll pursue only the truth without giving in to power. 378 00:30:42,220 --> 00:30:44,910 Masuyama, Ehime 379 00:30:47,510 --> 00:30:49,280 4F, Kaji Design Co. 380 00:30:46,000 --> 00:30:48,880 Did you come all the way to Matsuyama for the interview for a book? 381 00:30:49,510 --> 00:30:51,770 That's also part of a journalist's job. 382 00:30:52,970 --> 00:30:57,620 It was an interesting episode that you and Seike competed in the student council election. 383 00:30:57,850 --> 00:31:01,220 Ah, that episode... 384 00:31:03,020 --> 00:31:06,310 I wasn't as bad a boy as the one in his book. 385 00:31:08,710 --> 00:31:12,510 So, you want to know about Seike's mother, right? 386 00:31:08,710 --> 00:31:12,510 Yes. 387 00:31:14,820 --> 00:31:18,220 I saw her only once when I was in high school. 388 00:31:18,420 --> 00:31:24,110 Year 1995, a first-year of high school, Matsuyama, Ehime 389 00:31:18,970 --> 00:31:22,280 I think it was when I went to Matsuyama Castle with Suzuki... 390 00:31:23,250 --> 00:31:25,710 Seike and his mother happened to pass by. 391 00:31:26,370 --> 00:31:29,420 Seike was laughing so happily that I'd never seen him like that at school. 392 00:31:32,080 --> 00:31:36,450 And what surprised us the most was that his mother was unbelievably beautiful. 393 00:31:37,020 --> 00:31:40,650 Even a stubborn person Suziki was captivated by her. 394 00:31:56,970 --> 00:32:00,540 I think it was when I went to Matsuyama Castle with Suzuki... 395 00:32:01,600 --> 00:32:04,020 Seike and his mother happened to pass by. 396 00:32:06,020 --> 00:32:09,140 Seike was laughing so happily that I'd never seen him like that at school. 397 00:32:17,600 --> 00:32:18,310 Hello? 398 00:32:19,140 --> 00:32:21,740 Michiue, have you checked your SNS? 399 00:32:23,020 --> 00:32:24,450 No, I haven't. 400 00:32:25,600 --> 00:32:29,020 Seike gave you a like to your declaration of becoming a freelance. 401 00:32:36,130 --> 00:32:38,800 Give a like 402 00:32:40,340 --> 00:32:41,450 I just saw it. 403 00:32:41,910 --> 00:32:45,800 As we thought, there may be something behind the scenes that Seike banned your interview. 404 00:32:49,600 --> 00:32:51,970 Ainan-cho, Ehime 405 00:32:49,800 --> 00:32:54,340 Do you know where Representative Seike Ichiro's parents' house is? 406 00:32:55,280 --> 00:33:00,570 I think it's located beyond that mountain. 407 00:33:01,050 --> 00:33:02,770 Thank you, I'll try to go. 408 00:33:22,740 --> 00:33:24,080 Who are you? 409 00:33:24,600 --> 00:33:27,000 Excuse me. 410 00:33:28,050 --> 00:33:32,820 Yes, that's Seike Ichiro's parents' house. 411 00:33:33,370 --> 00:33:36,110 It seems it's vacant right now. 412 00:33:36,620 --> 00:33:42,710 His mother had lived there alone until 10 years ago. 413 00:33:42,910 --> 00:33:46,540 His mother's name is Hiroko, right? 414 00:33:46,740 --> 00:33:48,050 That's right. 415 00:33:48,140 --> 00:33:49,910 Do you know where she's gone? 416 00:33:50,370 --> 00:33:57,370 I don't know. Since her husband Yoshikazu died, I lost contact with her. 417 00:33:57,710 --> 00:33:58,880 Yoshikazu? 418 00:33:59,220 --> 00:34:04,000 His name was Seike Yoshikazu and the owner of that house. 419 00:34:05,050 --> 00:34:10,280 Wait a second. Isn't that house Seike Hiroko's parents's house? 420 00:34:10,420 --> 00:34:17,620 No. Hiroko is the bride whom Yoshikazu met in Tokyo. 421 00:34:18,850 --> 00:34:20,680 Hiroko was married. 422 00:34:21,310 --> 00:34:24,140 She got the last name "Seike" after married with Yoshikazu. 423 00:34:26,620 --> 00:34:29,450 He was the only child of a wealthy family. 424 00:34:29,540 --> 00:34:33,050 So, he often went to Tokyo for fun. 425 00:34:33,800 --> 00:34:42,370 When he turned 60, he finally brought his young wife and her mother here. 426 00:34:43,600 --> 00:34:49,600 Ichiro was in her womb at that time. 427 00:34:49,970 --> 00:34:51,570 When did Yoshikazu die? 428 00:34:52,880 --> 00:34:59,680 He died in a car accident 2 to 3 years after coming back here. 429 00:35:00,740 --> 00:35:02,000 A car accident? 430 00:35:03,370 --> 00:35:04,340 What's wrong? 431 00:35:04,820 --> 00:35:08,940 Ah, nothing. Do you have a picture of Seike Hiroko by any chance? 432 00:35:10,050 --> 00:35:12,510 Just a moment, please. 433 00:35:23,860 --> 00:35:27,140 A car accident, fell asleep while driving 434 00:35:30,480 --> 00:35:33,510 A car accident, distracted driving 435 00:35:38,600 --> 00:35:41,000 A car accident, fell asleep while driving 436 00:35:47,220 --> 00:35:49,310 I have it! 437 00:35:50,850 --> 00:35:54,680 He is Yoshikazu. 438 00:35:57,340 --> 00:35:59,940 And she is Hiroko. 439 00:36:11,480 --> 00:36:13,110 You're a journalist, right? 440 00:36:17,800 --> 00:36:19,050 She is that lady... 441 00:36:28,850 --> 00:36:30,710 Year 1995, a first-year of high school, Matsuyama, Ehime 442 00:36:52,350 --> 00:36:57,400 Year 2000, a 4th year of university, Tokyo 443 00:36:55,140 --> 00:36:57,340 Nice to see you again. Please come in. 444 00:36:57,850 --> 00:37:00,050 I didn't know you've been living with Seike. 445 00:37:03,110 --> 00:37:04,800 I moved here recently. 446 00:37:05,880 --> 00:37:10,340 I thought it was overprotected, but I was worried about Ichiro. 447 00:37:11,110 --> 00:37:13,650 So, what do you want to discuss with me today? 448 00:37:19,450 --> 00:37:23,570 Is it about Seike's girlfriend by any chance? 449 00:37:25,310 --> 00:37:28,710 Yes. Why did you think so? 450 00:37:28,850 --> 00:37:37,110 Well, I've met her once before, and her first impression wasn't very good. 451 00:37:39,570 --> 00:37:43,220 I made the right decision to contact you, Toshiya. 452 00:37:43,970 --> 00:37:45,050 Was something wrong? 453 00:37:47,970 --> 00:37:51,340 She lives here. 454 00:38:05,140 --> 00:38:12,280 She sleeps until noon and eats the meals I make every day. 455 00:38:15,080 --> 00:38:25,340 So, Toshiya, I want you to break up their relationship. 456 00:38:29,600 --> 00:38:33,450 Since you're Ichiro's best friend, I believe you can do that. 457 00:38:35,400 --> 00:38:40,450 To tell you the truth, Ichiro and I have lost contact since he started dating her. 458 00:38:43,370 --> 00:38:45,110 Toshiya, you can do that. 459 00:38:47,910 --> 00:38:51,940 At this rate, Ichiro will be ruined. 460 00:38:55,770 --> 00:38:56,740 Please help me. 461 00:39:02,400 --> 00:39:04,850 You're the only person I can rely on. 462 00:39:08,000 --> 00:39:08,970 I'm home. 463 00:39:14,420 --> 00:39:16,540 I leave the way up to you. 464 00:39:20,850 --> 00:39:21,740 Welcome back. 465 00:39:23,050 --> 00:39:25,710 Toshiya! Why are you here? 466 00:39:26,000 --> 00:39:28,800 He came to see you because he cares about you. 467 00:39:29,340 --> 00:39:30,510 I see. 468 00:39:33,600 --> 00:39:36,480 Please make yourself at home, Toshiya. 469 00:39:48,020 --> 00:39:52,080 I'm sorry, I didn't notice. 470 00:39:53,310 --> 00:39:54,340 Please. 471 00:40:02,420 --> 00:40:04,080 This son-and-mother is weird. 472 00:40:05,600 --> 00:40:12,800 When I observe them, I find a lot of strange things. It's very heavy. 473 00:40:14,000 --> 00:40:19,510 In the first place, isn't it pretty weird to move here just because she was worried about her son? 474 00:40:19,600 --> 00:40:20,850 He is already a university student. 475 00:40:24,340 --> 00:40:25,770 Hey, you're rude! 476 00:40:25,800 --> 00:40:34,650 I'm thinking of writing the script about this son-and-mother someday. 477 00:40:36,420 --> 00:40:38,510 Including his father. 478 00:40:38,940 --> 00:40:41,080 It'll be an interesting script for sure. 479 00:40:56,310 --> 00:40:58,680 The picture I just sent you is Seike Hiroko. 480 00:40:59,850 --> 00:41:02,850 It helps a lot. Now, it's easier to search for her. 481 00:41:03,170 --> 00:41:06,480 I'll go back to Matsuyama and do some more interviews. 482 00:41:07,250 --> 00:41:12,020 By the way, even her husband died in a distracted driving accident... 483 00:41:12,170 --> 00:41:17,080 After Yoshikazu died, Hiroko probably inherited his estates. 484 00:41:17,570 --> 00:41:21,220 Under these circumstances, I think Hiroko probably is involved in the incidents. 485 00:41:21,620 --> 00:41:28,020 Come to think of it, you told me the other day that Takechi's lover was involved in Takechi's car accident, right? 486 00:41:28,880 --> 00:41:31,050 Is his lover also Hiroko? 487 00:41:31,200 --> 00:41:36,570 Takechi died in Ehime too. 488 00:41:38,050 --> 00:41:39,820 Then, it's obvious, right? 489 00:41:40,540 --> 00:41:44,280 The person behind Seike is Seike Hiroko, right? 490 00:41:45,770 --> 00:41:50,110 Don't worry, you're not wrong. 491 00:41:52,340 --> 00:41:57,770 Leave it to me, and everything will be fine. 492 00:42:00,170 --> 00:42:03,540 That journalist was an interesting lady. 493 00:42:05,280 --> 00:42:08,570 How's my beloved Ichiro doing? 494 00:42:09,110 --> 00:42:12,340 He seems to listen to you and break up with her. 495 00:42:12,540 --> 00:42:13,800 I see. 496 00:42:15,400 --> 00:42:19,000 How's the dinner with Prime Minister going? 497 00:42:19,740 --> 00:42:22,450 Everything is going well. 498 00:42:23,170 --> 00:42:25,220 It seems the Cabinet's approval rate has gone up. 499 00:42:27,050 --> 00:42:29,200 Maybe because of your popularity. 500 00:42:29,880 --> 00:42:31,800 I don't think so. 501 00:42:32,080 --> 00:42:37,250 It's all thanks to the efforts of Primi Minister Habu and Minister Morohashi. 502 00:42:37,370 --> 00:42:40,310 You're being noticed both good and bad. 503 00:42:41,420 --> 00:42:45,220 So, please be very careful. 504 00:42:41,420 --> 00:42:45,220 Yes. 505 00:42:55,200 --> 00:42:59,310 I'm sorry, she is quite stubborn. 506 00:43:00,420 --> 00:43:05,770 Don't worry, you'll be fine. 507 00:43:08,910 --> 00:43:13,200 I'll definitely take care of it! 508 00:43:25,880 --> 00:43:29,020 I'm in Ehime taking a break at Matsuyama Castle Bocchan Dango (sweet dumpling, Matsuyama's specialty), delicious! 509 00:43:29,310 --> 00:43:31,420 Bocchan Dango... 510 00:43:34,710 --> 00:43:37,650 Thank you for your hard work. Would you like to eat something? 511 00:43:38,020 --> 00:43:41,140 I want to "Oyakodon (Chicken and egg bowl)". I couldn't eat anything since I focused on as the host. 512 00:43:52,370 --> 00:43:56,770 I don't want to give up my job just because I have a son. 513 00:43:59,220 --> 00:44:04,020 You'll be fine. 514 00:44:07,140 --> 00:44:08,770 Adversity builds strength. 515 00:44:10,710 --> 00:44:13,620 Move forward on the path you believe in. 516 00:44:14,800 --> 00:44:16,050 Adversity builds strength. 517 00:44:17,280 --> 00:44:21,770 I'll overcome the difficulties one by one and move forward on the path that I believe in. 518 00:44:27,540 --> 00:44:33,080 The bond between mother and child is stronger than anything else, 519 00:44:36,620 --> 00:44:42,050 even though they're apart, and no matter what happens... 520 00:44:48,790 --> 00:44:58,480 Next episode 521 00:44:49,370 --> 00:44:50,570 Suzuki is the key person. 522 00:44:50,710 --> 00:44:53,420 What's the politician for if they don't intend to light up on those in the shadow? 523 00:44:53,510 --> 00:44:55,170 I've done a lot of things together with him 524 00:44:55,170 --> 00:44:56,450 It's full of mysteries. 525 00:44:56,510 --> 00:44:58,570 You were used by Hiroko all the time, right? 42595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.