All language subtitles for [MagicStar] Warau Matryoshka EP02 [WEBDL] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,110 --> 00:00:08,510 Council Seike Ichiro, who became Minister of Health, Labor, and Welfare at 43, 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,850 I swore to do everything in my power to make Seike become the Prime Minister. 3 00:00:12,020 --> 00:00:15,910 Why didn't Seike write about Suzuki Toshiya in his book? 4 00:00:16,110 --> 00:00:22,570 Suzuki's aim in becoming Seike's secretary is to manipulate Seike behind the scenes... 5 00:00:23,170 --> 00:00:27,450 If Seike can absorb other's opinions like cotton instead of having a strong will, 6 00:00:27,540 --> 00:00:32,540 and if he has a special talent to play the role of an ideal person perfectly... 7 00:00:34,400 --> 00:00:35,880 The Big Gulliver Share Incident? 8 00:00:35,910 --> 00:00:38,940 Actually, I have something I've been investigating right now, and... 9 00:00:39,110 --> 00:00:42,940 Are the current Prime Minister and Minister of Foreign Affairs were also involved in the incident? 10 00:00:45,110 --> 00:00:46,110 Dad? 11 00:00:46,340 --> 00:00:49,740 You were supposed to meet my father that day, right? 12 00:00:49,910 --> 00:00:53,970 There're many other things written in my father's notebook. 13 00:00:54,650 --> 00:00:57,020 Kanae, please come home ASAP. 14 00:01:02,310 --> 00:01:04,170 Please excuse us. 15 00:01:09,080 --> 00:01:15,200 Hey, the only thing that was stolen was his notebooks, right? 16 00:01:16,020 --> 00:01:17,340 What had he been investigating? 17 00:01:19,820 --> 00:01:21,910 Kanae, answer me. 18 00:01:24,140 --> 00:01:25,540 The Big Gulliver Share Incident. 19 00:01:26,620 --> 00:01:28,600 It seems Dad was investigating that incident again. 20 00:01:31,770 --> 00:01:34,340 This has nothing to do with his accident, right? 21 00:01:34,540 --> 00:01:37,000 You're thinking too much. 22 00:01:37,020 --> 00:01:38,480 Are you investigating the same thing? 23 00:01:43,940 --> 00:01:54,310 Hey, do you understand why Yu left Rocky with you? 24 00:01:55,370 --> 00:01:57,540 Because the condo they live in doesn't allow pets, right? 25 00:01:58,570 --> 00:01:59,880 Please take good care of Rocky. 26 00:02:00,570 --> 00:02:02,880 Don't worry. Leave it to me. 27 00:02:05,340 --> 00:02:07,480 Rocky, I'll come again soon. 28 00:02:07,880 --> 00:02:13,850 That too, but he thought you may have felt lonely. 29 00:02:15,740 --> 00:02:18,050 You're similar to your father. 30 00:02:19,340 --> 00:02:23,250 You can't see what's going on around you once you're immersed in work, and you end up causing them trouble. 31 00:02:24,770 --> 00:02:29,540 You'll never be able to live with it if this kind of thing keeps happening. 32 00:02:29,910 --> 00:02:31,000 I'm aware. 33 00:02:33,340 --> 00:02:36,970 So, how do you tell Yu about Rocky? 34 00:02:37,570 --> 00:02:40,480 I'll search for it. I don't want to make Yu sad. 35 00:02:44,420 --> 00:02:45,600 Would you like to eat Udon noodles? 36 00:02:48,250 --> 00:02:51,000 You're hungry, right? 37 00:02:52,740 --> 00:02:54,020 Thank you. 38 00:03:05,100 --> 00:03:09,680 A year ago 39 00:03:03,480 --> 00:03:09,770 Kashiwagi, please! You who have evidence are the only ones who can testify. 40 00:03:11,020 --> 00:03:12,650 Are you really okay to leave it like this? 41 00:03:12,800 --> 00:03:16,680 Please leave. 42 00:03:12,800 --> 00:03:16,680 Kashiwagi! 43 00:03:17,450 --> 00:03:18,620 Let's do this to the main page. 44 00:03:16,570 --> 00:03:22,050 Councilor Matoba received 68 million yen? His secretary made an accusation 45 00:03:18,910 --> 00:03:21,940 Okay, the front-page headline is about Matoba's corruption! 46 00:03:23,170 --> 00:03:24,050 Well done. 47 00:03:24,940 --> 00:03:27,000 This is the biggest scoop of the year. 48 00:03:27,310 --> 00:03:30,510 Thanks to Secretary Kashiwagi for telling me this. 49 00:03:34,170 --> 00:03:35,620 Muneo, say something. 50 00:03:36,370 --> 00:03:37,570 Kashiwagi? 51 00:03:39,600 --> 00:03:43,480 It's your fault. 52 00:03:47,400 --> 00:03:49,650 The secretary who accused the corruption attempted suicide 53 00:03:48,480 --> 00:03:53,820 This is Kashiwagi. I'll trust you and tell you the truth. 54 00:04:00,410 --> 00:04:02,230 His wife confessed 55 00:04:02,250 --> 00:04:07,020 My husband developed neurosis from too aggressive interview 56 00:04:26,170 --> 00:04:27,480 Your mother is Kanae, right? 57 00:04:27,570 --> 00:04:28,800 I'm a YouTuber, 58 00:04:27,570 --> 00:04:28,800 Let's go. 59 00:04:29,770 --> 00:04:33,480 Michiue, how do you take responsibility for Kashiwagi's attempted suicide? 60 00:04:33,710 --> 00:04:36,650 Michiue, what the hell have you done? It wouldn't set a good example for your son. 61 00:04:36,650 --> 00:04:40,650 I'll kill your son Quit your job now 62 00:04:38,710 --> 00:04:40,650 I'll take care of Yuki. 63 00:04:40,940 --> 00:04:44,050 It'll be too late if something happens to Yuki. 64 00:04:46,940 --> 00:04:47,850 I want to divorce you. 65 00:04:57,510 --> 00:04:58,510 Yuki, 66 00:05:15,740 --> 00:05:16,740 Rocky, where are you? 67 00:05:24,400 --> 00:05:27,110 I'm looking for a parrot 68 00:05:37,110 --> 00:05:38,280 Thank you for your hard work. 69 00:05:41,000 --> 00:05:46,200 Somebody stole notebooks about the Big Gulliver share Incident. That's probably a warning not to investigate further. 70 00:05:47,250 --> 00:05:49,080 This was the only remaining. 71 00:05:51,250 --> 00:05:58,620 It seems that Suzuki wanted to hide the involvement of Prime Minister Habu and Minister Morohashi for Seike to move up the career ladder. 72 00:05:58,940 --> 00:06:02,050 I wonder if Suzuki was responsible for your father's accident. 73 00:06:04,220 --> 00:06:05,600 Have you contacted the police? 74 00:06:06,540 --> 00:06:09,140 I also informed the police about the connection between Suzuki and my father's accident. 75 00:06:09,420 --> 00:06:11,600 However, I don't expect the police to do something only with my info. 76 00:06:14,600 --> 00:06:21,680 If Suzuki made Seike write this thesis, Suzuki's ideology is quite dangerous. 77 00:06:22,400 --> 00:06:25,200 What is he going to do by manipulating Seike? 78 00:06:26,340 --> 00:06:31,650 Michiue, this is the kind of high-risk topic that we shouldn't touch. 79 00:06:32,310 --> 00:06:33,340 You can leave this to me if you want. 80 00:06:42,050 --> 00:06:44,570 Journalist is meant to touch things that shouldn't be touched. 81 00:06:45,450 --> 00:06:49,620 I've obtained permission for the interview directly from Seike. 82 00:06:50,910 --> 00:06:52,710 I can get closer to Suzuki than anybody else. 83 00:06:53,170 --> 00:06:55,280 There may be something behind the scenes. 84 00:07:07,650 --> 00:07:08,420 Come in. 85 00:07:13,820 --> 00:07:17,110 I heard you gave her permission for the interview. 86 00:07:18,510 --> 00:07:22,140 Ah, yes. 87 00:07:23,480 --> 00:07:25,370 I wish you'd asked me first. 88 00:07:27,050 --> 00:07:32,110 Sorry, but I thought she was a nice journalist. 89 00:07:42,630 --> 00:07:46,570 Chapter 4, 27 years old 90 00:07:48,850 --> 00:07:59,020 I met Takechi Kazuhiro, who was said to be the next Chief Cabinet Secretary at "Shunkichi ", a Japanese restaurant Sasaki's family owns. 91 00:07:59,280 --> 00:08:01,080 Minister Takechi, he is Seike. 92 00:08:02,940 --> 00:08:05,020 Nice to meet you, I'm Seike Ichiro. 93 00:08:05,050 --> 00:08:07,370 Ah, you're Seike. 94 00:08:07,970 --> 00:08:10,800 Council Takechi also graduated from Fukuchi High School. 95 00:08:11,280 --> 00:08:14,970 Based on that connection, I met him many times since then. 96 00:08:15,650 --> 00:08:19,620 And I learned a lot of things from him. 97 00:08:29,550 --> 00:08:33,800 The commemoration of the 17th anniversary of Takechi Kazuhiro's passing 98 00:08:35,710 --> 00:08:37,800 Takechi, he is Seike. 99 00:08:38,420 --> 00:08:40,650 Nice to meet you. I'm Seike Ichiro. 100 00:08:37,690 --> 00:08:41,220 Matsuyama city, Ehime Year 2000, his 3rd-year university student. 101 00:08:41,650 --> 00:08:43,280 I've been hearing about you from Suzuki. 102 00:08:44,280 --> 00:08:46,850 Council Takechi, thank you for the other day. 103 00:08:47,000 --> 00:08:51,370 You have an excellent friend. 104 00:08:47,000 --> 00:08:51,370 Yes. 105 00:09:06,250 --> 00:09:11,820 After graduating from university, I worked as Council Takechi's private secretary. 106 00:09:13,400 --> 00:09:21,450 But when I was 27 years old, he died suddenly in a car accident. 107 00:09:22,480 --> 00:09:24,170 It was when he went back to his hometown. 108 00:09:26,020 --> 00:09:30,600 The sudden farewell to my respected council, Takechi... 109 00:09:31,540 --> 00:09:35,710 I couldn't accept reality for a while. 110 00:09:38,000 --> 00:09:39,540 In a car accident... 111 00:09:45,290 --> 00:09:49,620 Council Takechi Kazuhiro died in a car accident Distracted driving 112 00:09:51,940 --> 00:09:56,620 It seems the cause of the accident was that the truck driver fell asleep due to overwork. 113 00:09:57,110 --> 00:10:00,110 Same as my father...Was the accident rigged? 114 00:10:03,220 --> 00:10:12,570 Seike could become a politician at 27 by running with the Council Takechi's constituency that Seike inherited when Takechi suddenly died. 115 00:10:14,710 --> 00:10:15,850 Could it be... 116 00:10:16,770 --> 00:10:22,080 Did Suzuki set up Takechi's accident to let Seike become a representative? 117 00:10:24,370 --> 00:10:29,570 But what was the reason for Suzuki to hurry to let Seike become a politician even to the extent of killing his mentor? 118 00:10:32,970 --> 00:10:35,250 I'll continue to approach it with a sense of tension. 119 00:10:36,110 --> 00:10:37,170 Thank you. 120 00:10:37,970 --> 00:10:40,280 Hey, is she Michiue from the Toto Shimbun? 121 00:10:40,340 --> 00:10:42,770 Why is she here? She is supposed to be banned from Nagata-cho, right? 122 00:10:43,020 --> 00:10:44,020 Michiue, 123 00:10:45,250 --> 00:10:48,650 Let me introduce you. She is Michiue from the Toto Shimbun. 124 00:10:49,570 --> 00:10:50,540 Hello. 125 00:10:50,940 --> 00:10:51,850 What's going on? 126 00:10:51,940 --> 00:10:53,080 A journalist from the Toto Shimbun is already here. 127 00:10:53,170 --> 00:10:56,250 I allowed her to interview freely. 128 00:11:19,510 --> 00:11:23,500 Laughing Matryoshka (Warau Matryoshka) 129 00:11:23,520 --> 00:11:28,140 I sincerely ask for your cooperation. 130 00:11:29,620 --> 00:11:31,420 The limited filming time is over. 131 00:11:31,480 --> 00:11:34,000 All journalists, please leave the room now. 132 00:11:43,810 --> 00:11:46,140 Lay the groundwork for Prime Minister Habu immediately after the limited filming time 133 00:11:51,570 --> 00:11:52,880 Everybody, please wait. 134 00:11:53,820 --> 00:11:57,680 You can continue covering the story today. 135 00:11:58,370 --> 00:12:03,710 Please report us to let the public know more about us. 136 00:12:08,310 --> 00:12:17,140 We must explore ways to reassure the public so that they feel more secure about Japan's future. 137 00:12:18,280 --> 00:12:32,110 I promise to do politics by listening to and scooping up the voices of the public. 138 00:12:27,800 --> 00:12:32,110 Matsuyama city, Ehime Year 1996, his 2nd year high school student 139 00:12:32,880 --> 00:12:37,670 Do you understand? Council Takechi's this pose, 140 00:12:32,880 --> 00:12:37,670 I promise you! 141 00:12:37,680 --> 00:12:41,510 This gesture draws the audience's attention. 142 00:12:37,680 --> 00:12:41,510 Okay. 143 00:12:42,080 --> 00:12:44,420 Now that the line between success and failure in the university exams isn't so clear... 144 00:12:44,430 --> 00:12:46,450 It's like your hand moved involuntarily 145 00:12:47,140 --> 00:12:52,540 Now that the line between success and failure in the university exams isn't so clear, 146 00:12:53,220 --> 00:12:57,370 I think it's time to create the campus network. 147 00:12:57,510 --> 00:13:00,110 You look down and pause for 5 seconds. 148 00:13:02,140 --> 00:13:03,940 It's like it slipped out of your mouth. 149 00:13:04,820 --> 00:13:06,220 If I become the student council president, 150 00:13:06,310 --> 00:13:09,170 You look up as if returning to reality, and say powerfully! 151 00:13:09,480 --> 00:13:16,420 I'll continue to think about what I can do for all of you and our future. 152 00:13:17,480 --> 00:13:24,680 It's as clear as day that it's very difficult to do since all of us are unique students. 153 00:13:26,280 --> 00:13:31,740 Because there's a difference of opinion, let's have a great discussion. 154 00:13:37,340 --> 00:13:48,110 Please allow me to spend the next year building the foundation that you can be proud of being a graduate of Fukuin High School.ใ€€ 155 00:13:50,900 --> 00:13:53,200 Take by surprise 156 00:13:49,480 --> 00:13:51,940 But I have no intention of trying to gauge your mood. 157 00:13:52,800 --> 00:13:54,000 Let's talk this out. 158 00:14:18,570 --> 00:14:19,880 Erik Jan Hanussen, 159 00:14:20,140 --> 00:14:23,250 He was a key figure who was believed to have manipulated Hitler behind the scenes one time. 160 00:14:23,510 --> 00:14:27,620 I believe Hanussen for him is Suzuki Toshiya. 161 00:14:32,400 --> 00:14:39,050 Do you mean from now on, you coordinate young politicians and convey the Habu administration's intentions aggressively? 162 00:14:32,400 --> 00:14:39,050 Excuse me, here. 163 00:14:39,850 --> 00:14:42,020 Minister, give us a brief comment at the end! 164 00:14:50,160 --> 00:14:52,800 I'm Sakamoto, a secretary of Seike Ichiro 165 00:14:52,870 --> 00:14:55,550 Upon Seike's request, I'll inform only you of his schedule for today 3 pm to 3:20 pm Haruyoshi Akasaka branch 166 00:15:06,250 --> 00:15:07,250 Are you Michiue? 167 00:15:07,570 --> 00:15:11,680 You must be Sasaki, a chairman of Seike's supporting group. 168 00:15:11,690 --> 00:15:14,080 Yes. Please come in. 169 00:15:14,820 --> 00:15:15,800 Seike. 170 00:15:17,140 --> 00:15:18,250 Please. 171 00:15:19,000 --> 00:15:22,570 I come here occasionally for lunch since it's close to the Diet Building. 172 00:15:23,340 --> 00:15:24,570 The stuffed meal here is delicious. 173 00:15:24,650 --> 00:15:26,450 Please relax. 174 00:15:31,280 --> 00:15:34,300 Well, why did you ask me to come here? 175 00:15:34,310 --> 00:15:38,000 Michiue, you seem to be disliked so much. 176 00:15:39,220 --> 00:15:43,940 I was scolded by a lot of people because I allowed you to interview me freely. 177 00:15:45,110 --> 00:15:49,740 The secretary of the council who exposed the corruption attempted suicide, right? 178 00:15:52,340 --> 00:15:56,020 That was... 179 00:15:52,340 --> 00:15:56,020 The council who committed the corruption should have been blamed. 180 00:16:00,050 --> 00:16:05,080 Revealing the truth can sometimes hurt someone. 181 00:16:05,740 --> 00:16:07,250 Of course, you yourself may be hurt too. 182 00:16:08,250 --> 00:16:12,080 But some people are saved beyond that. 183 00:16:13,280 --> 00:16:16,820 Michiue, you believe that and fight for everything, right? 184 00:16:19,620 --> 00:16:23,050 That's the meaning of the words you said the other day, right? 185 00:16:24,540 --> 00:16:26,250 I want to believe in the power of journalism. 186 00:16:30,400 --> 00:16:32,000 I appreciate you interviewed me. 187 00:16:32,310 --> 00:16:34,740 I really wanted to say thank you. 188 00:16:42,020 --> 00:16:43,400 Did you find out something? 189 00:16:44,620 --> 00:16:48,770 Yes. It seems Seike allowed the journalist to interview him. 190 00:16:51,650 --> 00:16:55,800 Her name is Michiue Kanae, a journalist of the Toto Shimbun. 191 00:17:15,250 --> 00:17:16,280 Ah, it's Mom! 192 00:17:18,880 --> 00:17:21,880 What's going on? I told you to see you on Sunday. 193 00:17:22,880 --> 00:17:30,880 Yuki, I'm sorry. I lost Rocky. 194 00:17:34,220 --> 00:17:35,540 What happened? 195 00:17:36,740 --> 00:17:39,600 Wasn't it because you prioritized your work and neglected to take care of Rocky? 196 00:17:39,680 --> 00:17:40,800 That's not true. 197 00:17:42,820 --> 00:17:44,740 But it was my fault. 198 00:17:48,910 --> 00:17:54,800 Yuki, I'll look for and definitely find him. 199 00:18:07,510 --> 00:18:09,050 You haven't changed at all. 200 00:18:22,800 --> 00:18:26,450 Matsuyama-city, Ehime 201 00:18:28,310 --> 00:18:29,650 Aoyama, good morning. 202 00:18:30,420 --> 00:18:35,970 If the director asked about me, please blag him, something like I'm in Nagata-cho to cover the story. 203 00:18:36,110 --> 00:18:38,110 What? What's going on? 204 00:18:38,850 --> 00:18:39,880 Thank you. 205 00:18:48,000 --> 00:18:50,700 Council Takechi Kazuhiro died in a car accident Distracted driving 206 00:18:50,710 --> 00:18:53,600 Thank you for your hard work. 207 00:18:53,740 --> 00:18:55,850 If you were going to Matsuyama, you should've just told me so. 208 00:18:56,740 --> 00:18:58,370 Have you found out anything about Takechi's accident? 209 00:18:58,680 --> 00:19:01,620 I spoke with detectives and journalists who were involved in the accident. 210 00:19:03,050 --> 00:19:08,680 According to the article, the suspect looked aside while driving, and he hit Council Takechi. 211 00:19:09,510 --> 00:19:10,480 And? 212 00:19:10,650 --> 00:19:15,480 The suspect was an unemployed man and immediately admitted his guilt and paid a large amount of compensation. 213 00:19:15,820 --> 00:19:20,170 The suspect in my father's accident is also an unemployed man and seeking a settlement. 214 00:19:22,000 --> 00:19:23,800 Did you see the suspect in Takechi's accident? 215 00:19:24,710 --> 00:19:26,880 He died from an illness several years ago. 216 00:19:27,880 --> 00:19:35,850 However, I found out that not only Seike but also Suzuki was working as Council Takechi's private secretary at the time of the accident. 217 00:19:36,220 --> 00:19:37,370 So, he is the prime suspect. 218 00:19:37,450 --> 00:19:41,650 Suzuki is totally guilty. Don't the police do something? 219 00:19:42,220 --> 00:19:45,400 I don't think we can do that because it's just speculation. 220 00:19:45,570 --> 00:19:47,820 Damn it...So, what should we do? 221 00:19:48,140 --> 00:19:51,250 I'll collect evidence thoroughly. 222 00:19:57,280 --> 00:20:00,280 Seike may know something. 223 00:20:00,420 --> 00:20:03,280 But you can't say for sure that Seike isn't an accomplice. 224 00:20:05,710 --> 00:20:09,020 I allowed her to interview freely. 225 00:20:09,200 --> 00:20:14,710 Please continue to keep an eye on me. 226 00:20:19,050 --> 00:20:21,880 He is fine...I think. 227 00:20:22,880 --> 00:20:23,940 What's your basis? 228 00:20:24,850 --> 00:20:28,480 You said that that thesis may have been an SOS from Seike. 229 00:20:28,710 --> 00:20:29,940 Do you still think so? 230 00:20:31,600 --> 00:20:41,400 I don't know. But I feel like he has something he wants to tell me. 231 00:20:45,680 --> 00:20:49,080 Anyways, be careful. 232 00:20:45,680 --> 00:20:49,080 Yes. 233 00:20:50,570 --> 00:20:54,740 Okay, thank you for your hard work. See you tomorrow. 234 00:20:58,900 --> 00:21:01,080 Seike Office 235 00:21:02,500 --> 00:21:05,080 Is it possible for us to meet again? 236 00:21:17,570 --> 00:21:20,620 Ah, let me help you. 237 00:21:21,450 --> 00:21:23,400 No, thank you. It's too dangerous. 238 00:21:23,600 --> 00:21:25,800 I'm also a journalist who aims to work for the Social Affairs Department. 239 00:21:29,170 --> 00:21:31,710 Please let me help you. 240 00:21:49,280 --> 00:21:50,570 Seike Office, Secretary Suzuki 241 00:21:48,020 --> 00:21:50,740 Are you sending a mail to Suzuki? 242 00:21:50,820 --> 00:21:53,850 I'd like to ask you about Council Takechi's accident 243 00:21:51,250 --> 00:21:53,200 Is it okay to ask about that? 244 00:21:56,710 --> 00:22:01,280 If Suzuki finds out I'm sniffing around this accident, he may reveal his true identity. 245 00:22:04,880 --> 00:22:08,800 Then, please help me to monitor Suzuki whenever you have time. 246 00:22:09,370 --> 00:22:14,140 If he behaves suspiciously, take pictures. 247 00:22:09,370 --> 00:22:14,140 Yes. 248 00:22:14,400 --> 00:22:19,370 But don't push yourself too much, okay? 249 00:22:14,400 --> 00:22:19,370 Got it. 250 00:22:27,250 --> 00:22:29,080 It's Michiue from the Toto Shimbun 251 00:22:58,570 --> 00:23:01,310 Thank you for taking the time for me despite your busy schedule. 252 00:23:01,420 --> 00:23:03,710 You're welcome. So, what do you want to talk about? 253 00:23:07,650 --> 00:23:13,450 My father who was investigating the Big Gulliver Share Incident died in a car accident the other day. 254 00:23:14,510 --> 00:23:17,200 He died at the place where he was supposed to meet Secretary Suzuki. 255 00:23:19,910 --> 00:23:22,620 Council Takechi also died in a car accident. 256 00:23:23,450 --> 00:23:30,170 And you could become a politician at 27 by running with the late council Takechi's constituency that Seike inherited. 257 00:23:32,800 --> 00:23:40,650 It's not written in your book, but it seems Suzuki was working as Council Takechi's private secretary with you. 258 00:23:43,940 --> 00:23:50,740 In both accidents, the drivers immediately admitted their faults and sought a settlement with substantial compensation. 259 00:23:51,770 --> 00:23:53,850 However, they're both unemployed men. 260 00:23:55,820 --> 00:23:56,910 What's your point? 261 00:23:57,740 --> 00:24:03,020 People have died in 2 similar car accidents that happened around Secretary Suzuki. 262 00:24:04,450 --> 00:24:06,110 I don't think it's a coincidence. 263 00:24:09,940 --> 00:24:13,770 There was a burglary at my house the other day. 264 00:24:14,310 --> 00:24:17,310 Only the investigating materials related to the Big Gulliver Share Incident were stolen. 265 00:24:18,510 --> 00:24:24,140 Those materials were what made me know that Suzuki was the son of Uno Kosuke. 266 00:24:28,680 --> 00:24:32,050 Seike, he is a dangerous man. 267 00:24:33,170 --> 00:24:34,940 Please tell me everything you know about Suzuki. 268 00:24:35,000 --> 00:24:37,340 Please give me a hand. 269 00:24:43,540 --> 00:24:48,820 You want to break off your relationship with him, don't you? 270 00:25:00,640 --> 00:25:02,600 The dual structure of power in Nazism Analysis regarding Erik Jan Hanussen 271 00:25:02,610 --> 00:25:04,770 University of Waseno, Department of Political Economy 1831816, Seike Ichiro 272 00:25:08,220 --> 00:25:10,450 You sent me this, right? 273 00:25:23,050 --> 00:25:24,220 Excuse me. 274 00:25:27,110 --> 00:25:27,880 Hello? 275 00:25:32,280 --> 00:25:33,170 What? 276 00:25:33,710 --> 00:25:34,740 Are you all right? 277 00:25:35,770 --> 00:25:39,510 Suzuki, are you all right? 278 00:25:49,140 --> 00:25:50,000 Minister! 279 00:25:50,600 --> 00:25:51,540 How's Suzuki? 280 00:25:51,620 --> 00:25:53,250 The doctor is giving him emergency treatment. 281 00:25:54,080 --> 00:25:57,940 It seems a car crashed into the sidewalk and hit Suzuki who was on the way to the meeting. 282 00:25:59,770 --> 00:26:02,620 It seems there're more people injured. 283 00:26:03,080 --> 00:26:03,970 Aoyama... 284 00:26:09,340 --> 00:26:12,340 The number you have dialed is outside the service area... 285 00:26:16,680 --> 00:26:17,710 Suzuki! 286 00:26:23,910 --> 00:26:26,050 Michiue! This way! 287 00:26:27,970 --> 00:26:30,050 Fortunately, his life isn't in danger. 288 00:26:30,850 --> 00:26:35,250 However, since he's injured a part of his lumbar vertebrae, it'll take some time to recover completely. 289 00:26:37,080 --> 00:26:38,250 I see. 290 00:26:39,620 --> 00:26:44,940 I'm sorry for causing you trouble at such an important time. 291 00:26:48,000 --> 00:26:49,450 I'm glad that you're safe. 292 00:26:56,020 --> 00:27:00,850 I never want to lose someone important to me again. 293 00:27:03,600 --> 00:27:04,620 Minister, 294 00:27:13,340 --> 00:27:14,740 Michiue, 295 00:27:15,850 --> 00:27:17,220 I'm fine. 296 00:27:18,570 --> 00:27:23,370 He is going to take a detailed exam, and if there're no issues, he can go home tonight. 297 00:27:23,940 --> 00:27:26,820 I've made a good excuse about this issue to the boss, so don't worry. 298 00:27:27,570 --> 00:27:30,280 I'm sorry> It's my fault. 299 00:27:31,000 --> 00:27:33,770 What? I'm fine. 300 00:27:34,400 --> 00:27:36,540 In the first place, I asked you to let me help you forcibly. 301 00:27:37,110 --> 00:27:37,850 I'm sorry. 302 00:27:47,680 --> 00:27:49,080 Muneo, say something. 303 00:27:49,910 --> 00:27:50,970 Kashiwagi? 304 00:27:51,110 --> 00:27:54,740 It's your fault. 305 00:28:01,600 --> 00:28:05,540 It seems the cause of the accident was that the driver fell asleep. 306 00:28:09,820 --> 00:28:15,220 If Suzuki was targeted, who is the suspect? 307 00:28:18,970 --> 00:28:22,970 We may be misjudging something. 308 00:28:27,420 --> 00:28:34,080 We were arrogant and thought to reveal the truth, and as a result, we made people around us misfortune. 309 00:28:36,770 --> 00:28:38,850 What the hell am I doing? 310 00:28:46,200 --> 00:28:47,880 Don't blame yourself too much. 311 00:28:51,000 --> 00:28:53,850 I'm going to the police station and gather more info. 312 00:29:25,440 --> 00:29:27,680 I'm looking for a parrot His name is Rocky He is very friendly 313 00:29:39,080 --> 00:29:40,220 Yuki... 314 00:29:42,970 --> 00:29:44,080 I'm home. 315 00:29:44,140 --> 00:29:46,620 Welcome back. 316 00:29:50,340 --> 00:29:51,510 Did Yuki come here? 317 00:29:51,800 --> 00:29:56,970 Yes. So, you told him about Rocky, right? 318 00:29:51,800 --> 00:29:56,970 Yes. 319 00:29:58,770 --> 00:30:00,620 Yuki seems to be searching for Rocky very hard. 320 00:30:00,680 --> 00:30:02,710 He tapes posters all around. 321 00:30:04,480 --> 00:30:08,970 Yuki said he was glad you were honest with him. 322 00:30:10,480 --> 00:30:15,250 He said he was sad but tried searching for Rocky hard like you. 323 00:30:21,280 --> 00:30:25,710 Revealing the truth can sometimes hurt someone. 324 00:30:25,910 --> 00:30:29,680 But some people are saved beyond that. 325 00:30:31,000 --> 00:30:34,650 Michiue, you believe that and fight for everything, right? 326 00:30:37,310 --> 00:30:39,250 And this. 327 00:30:42,620 --> 00:30:46,080 Yuki thinks you're depressed. 328 00:30:46,880 --> 00:30:51,400 Does a son worry about his mother? What the hell? 329 00:31:21,020 --> 00:31:22,200 Good morning. 330 00:31:22,940 --> 00:31:25,450 Aoyama! Are you all right? 331 00:31:25,770 --> 00:31:28,110 I told you it wasn't a serious injury. 332 00:31:28,310 --> 00:31:33,140 Ah, I told the director that I happened to be there by chance. ใ€€ 333 00:31:34,220 --> 00:31:35,310 I'm sorry. 334 00:31:36,110 --> 00:31:38,220 By the way, why are you checking his thesis again? 335 00:31:39,570 --> 00:31:42,020 When I am lost, I go back to the starting point. 336 00:31:42,200 --> 00:31:44,680 University of Waseno, Department of Political Economy Nishizima Seminar Professor Nishizima Kimihiro 337 00:31:43,170 --> 00:31:46,000 I'm thinking of meeting the professor who supervised Seike's thesis. 338 00:31:47,140 --> 00:31:51,400 I think this thesis was written by Seike himself. 339 00:31:52,910 --> 00:31:56,680 The writing style between this thesis and his book is completely different. 340 00:31:57,400 --> 00:31:59,250 It's not good if it's different, right? 341 00:32:00,710 --> 00:32:05,140 The writing style of this book is somewhat artificial. 342 00:32:05,650 --> 00:32:07,970 It's like a careful-thought-out writing. 343 00:32:08,850 --> 00:32:10,910 I think Suzuki revised the manuscript. 344 00:32:11,570 --> 00:32:12,310 You may be right. 345 00:32:13,170 --> 00:32:20,880 On the other hand, the writing style of this thesis is very sincere, honest, and passionate. 346 00:32:22,480 --> 00:32:26,800 Anyway, it's definitely this thesis if I have to choose the writing that Seike himself must have written. 347 00:32:40,700 --> 00:32:41,880 Chapter 3, University days 348 00:32:46,170 --> 00:32:52,310 Didn't you think anything when you read the part about Seike's university girlfriend, Mieko? 349 00:32:53,220 --> 00:32:55,760 Ah, yes, I somehow felt that part of the story was tacked on. 350 00:32:55,770 --> 00:32:57,820 Compared to the other writing, that part seemed more straightforward. 351 00:32:59,340 --> 00:33:00,800 That's the Literary Section of The Toto Shimbun! 352 00:33:02,820 --> 00:33:05,080 Indeed, the writing style is different only here. 353 00:33:05,370 --> 00:33:09,050 The writing style here is very natural and similar to the thesis. 354 00:33:10,600 --> 00:33:16,650 No doubt about it, Seike himself wrote the part about Mieko. 355 00:33:17,480 --> 00:33:20,280 Does that mean he had special feelings for Mieko? 356 00:33:36,220 --> 00:33:39,000 Chapter 3, University days 357 00:33:41,570 --> 00:33:45,680 I met Mieko when I was a 3rd-year university student. 358 00:33:57,200 --> 00:34:00,540 Excuse me, do you have Kleenex? 359 00:34:01,770 --> 00:34:04,340 Use this. 360 00:34:14,620 --> 00:34:19,850 Ah...I'm sorry. 361 00:34:21,620 --> 00:34:25,400 Mieko is the same age as me and attending Hoin University. 362 00:34:27,170 --> 00:34:31,480 She said she was from Kagawa and moved to Tokyo to become a screenwriter. 363 00:34:33,450 --> 00:34:41,340 Every time I meet lines that I can't come up with, I realize I lack talent. 364 00:34:43,020 --> 00:34:46,200 You're still a university student, so I don't think you need to be so hard on yourself. 365 00:34:47,050 --> 00:34:49,970 But we're already 21 years old. 366 00:34:52,370 --> 00:34:56,740 Janis Joplin, Jimi Hendrix, and Basquiat...They all died at age 27. 367 00:34:57,570 --> 00:35:01,850 I wonder if they were taking it easy at the age of 21. 368 00:35:04,000 --> 00:35:08,620 I think they were desperate to leave behind proof that they were there. 369 00:35:09,770 --> 00:35:13,540 We may also have only 6 more years to live. 370 00:35:15,400 --> 00:35:16,800 6 more years... 371 00:35:18,280 --> 00:35:21,820 Seike, what do you intend to become in the future? 372 00:35:22,940 --> 00:35:27,910 She didn't ask "What do you WANT", she asked, "What do you INTEND". It hit me. 373 00:35:28,480 --> 00:35:31,680 So, I revealed to Mieko everything. 374 00:35:32,200 --> 00:35:34,940 I'm aiming to become a politician. 375 00:35:35,820 --> 00:35:42,620 About my dream to become a politician, my friends I met in high school, and my father... 376 00:35:48,140 --> 00:35:53,800 Since moving to Tokyo, it was the first time I had told my life story to someone. 377 00:35:59,140 --> 00:36:03,910 It's been over 20 years since he was my student. 378 00:36:05,570 --> 00:36:09,480 So, what do you want to know about Seike? 379 00:36:10,200 --> 00:36:12,420 Do you remember this thesis? 380 00:36:12,620 --> 00:36:17,220 This thesis was submitted to you by Seike who was in your seminar at that time. 381 00:36:16,680 --> 00:36:18,600 University of Waseno, Department of Political Economy 1831816, Seike Ichiro 382 00:36:19,250 --> 00:36:21,340 Yes, I remember this. 383 00:36:22,220 --> 00:36:29,020 The dual structure of power in Nazism and Analysis regarding Erik Jan Hanussen who is considered to have been Hitler's brain. 384 00:36:29,770 --> 00:36:32,340 Why do you think he chose such a theme? 385 00:36:33,820 --> 00:36:35,170 I don't know. 386 00:36:36,620 --> 00:36:39,910 Is it possible that his friend influenced him? 387 00:36:40,800 --> 00:36:42,600 Possibly. 388 00:36:43,340 --> 00:36:47,510 Seike had a friend who was attending Tokyo University at that time. 389 00:36:47,850 --> 00:36:51,540 Was that friend Suzuki Toshiya? 390 00:36:52,050 --> 00:36:54,420 That sounds right. 391 00:36:56,850 --> 00:37:05,370 Ah, I thought this was the graduation thesis, but it's actually the assignment that I asked students to write when he was a 3rd-year university student. 392 00:37:06,480 --> 00:37:10,650 I now remember that I cautioned him since he was too supportive of Hitler. 393 00:37:11,680 --> 00:37:15,510 I wonder if Seike was admiring Hitler at that time. 394 00:37:15,600 --> 00:37:18,970 I don't think it was that exaggerated. 395 00:37:20,540 --> 00:37:26,770 Seike wrote the graduation thesis on the same theme when he was a 4th-year student. 396 00:37:33,140 --> 00:37:37,020 Ah, I now remembered. 397 00:37:37,450 --> 00:37:41,880 He affirmed Hanussen in the thesis that he wrote when he was a 3rd-year student. 398 00:37:42,280 --> 00:37:46,600 However, he reversed his opinion and criticized Hanussen in the graduation thesis. 399 00:37:47,000 --> 00:37:48,400 Criticized Hanussen? 400 00:37:54,050 --> 00:37:59,910 Gradually, Hanussen's presence becomes unnecessary 401 00:38:00,420 --> 00:38:02,450 Hanussen for Seike... 402 00:38:03,050 --> 00:38:06,170 In other words, did Seike criticize Suzuki? 403 00:38:07,820 --> 00:38:09,140 Why? 404 00:38:09,740 --> 00:38:14,620 Something may have happened between writing these 2 thesis. 405 00:38:17,450 --> 00:38:19,740 Between a 3rd year and a 4th year... 406 00:38:20,400 --> 00:38:24,570 I met Mieko when I was a 3rd-year university student. 407 00:38:27,680 --> 00:38:32,080 Do you know anything about Seike's girlfriend at that time? 408 00:38:32,220 --> 00:38:34,850 Yes, I remember. 409 00:38:35,650 --> 00:38:38,650 Seike seemed to be under her thumb. 410 00:38:39,540 --> 00:38:41,450 I don't think she was attending my university. 411 00:38:41,740 --> 00:38:43,220 Do you remember her name? 412 00:38:43,450 --> 00:38:46,110 She is named Mieko in his book. 413 00:38:46,650 --> 00:38:48,570 I don't know that far. 414 00:38:50,140 --> 00:38:55,020 But she was a smart girl and knowledgeable. 415 00:38:56,880 --> 00:39:02,480 She may have been the cause of change in Seike's opinion. 416 00:39:10,370 --> 00:39:14,740 Janis Joplin, Jimi Hendrix, and Basquiat...They all died at age 27. 417 00:39:14,940 --> 00:39:18,600 We may also have only 6 more years to live. 418 00:39:21,050 --> 00:39:27,080 Since that day, I've become conscious of the age of 27. 419 00:39:28,310 --> 00:39:34,770 It wasn't a coincidence that I ran for the election for the first time and became a politician when I was 27 years old. 420 00:39:51,310 --> 00:39:54,220 Particularly about 27 years old. 421 00:39:54,910 --> 00:39:58,020 Is this why Seike rushed to become a politician? 422 00:39:58,300 --> 00:40:00,820 Ex girlfriend Mieko influenced him 423 00:39:59,420 --> 00:40:03,050 Seike could become a politician at 27 424 00:40:03,420 --> 00:40:07,770 because he won an election by running with Council Takechi's constituency that Seike inherited. 425 00:40:14,000 --> 00:40:16,540 Did Mieko kill Takechi? 426 00:40:18,220 --> 00:40:21,110 Accident Falling a sleep while driving 427 00:40:22,850 --> 00:40:27,600 Suzuki, isn't it you who is manipulating Seike? 428 00:40:36,640 --> 00:40:39,020 Manipulate, Seike's Hanussen? 429 00:40:36,640 --> 00:40:39,020 Want to break off your relationship? 430 00:40:43,200 --> 00:40:48,080 Hanussen tried to become a minister and manipulate the country. 431 00:40:48,680 --> 00:40:55,450 But he and his wife were assassinated by Hitler who felt uneasy about Hanussen's recent actions when they were 43 years old. 432 00:41:00,450 --> 00:41:01,820 43 years old? 433 00:41:10,000 --> 00:41:12,970 Suzuki Toshiya Born on July 4, 1979, 43 years old 434 00:41:13,370 --> 00:41:14,820 43 years old! 435 00:41:20,950 --> 00:41:23,000 He was assassinated when he was 43 436 00:41:23,800 --> 00:41:24,910 You've got to be kidding. 437 00:41:27,590 --> 00:41:29,280 Obsession with age 438 00:41:30,400 --> 00:41:32,680 Mieko tried to kill Suzuki...? 439 00:41:39,710 --> 00:41:43,020 Next Wednesday at 1 pm in the House of Representatives... 440 00:41:53,600 --> 00:41:59,850 Year 2000, a 3rd-year university, Tokyo 441 00:41:57,850 --> 00:41:58,910 Toshiya, 442 00:42:03,510 --> 00:42:07,650 Nice to meet you, Mr. Hanussen. 443 00:42:10,850 --> 00:42:13,620 She is my girlfriend. 444 00:42:17,080 --> 00:42:18,200 Where did you meet her? 445 00:42:18,400 --> 00:42:23,510 We knew each other through the seeking a boyfriend-girlfriend page on a magazine. 446 00:42:26,340 --> 00:42:27,540 Listen, 447 00:42:40,030 --> 00:42:42,940 Father Reinvestigate the Big Gulliver Share Incident Die in an accident (Fall asleep while driving) 448 00:42:41,650 --> 00:42:44,080 Did Mieko kill my father too? 449 00:42:50,050 --> 00:42:51,650 Hey, Michiue, wait! 450 00:42:52,370 --> 00:42:53,050 What do you want? 451 00:42:53,140 --> 00:42:55,570 I was worried about you. 452 00:42:56,080 --> 00:42:58,710 If you were back to work, you should've let me know. 453 00:42:58,820 --> 00:43:00,400 Ah, sorry. 454 00:43:02,020 --> 00:43:04,910 I thought even you'd be discouraged this time. But I'm glad you're fine. 455 00:43:05,970 --> 00:43:06,820 Thank you. 456 00:43:09,740 --> 00:43:11,970 So, did you find something out? 457 00:43:13,050 --> 00:43:17,710 There's somebody else other than Suzuki behind Seike. 458 00:43:19,400 --> 00:43:22,000 That person possibly killed my father. 459 00:43:23,480 --> 00:43:27,970 There's no way I'm going to let this go. And... 460 00:43:28,680 --> 00:43:33,910 You want to break off your relationship with him, don't you? 461 00:43:36,710 --> 00:43:38,910 You sent me this, right? 462 00:43:42,480 --> 00:43:46,050 I want to know about the real Seike Ichiro. 463 00:43:48,770 --> 00:43:49,680 I have to go. 464 00:43:50,280 --> 00:43:51,170 Where are you going? 465 00:43:52,000 --> 00:43:54,510 I'm going to look for Mieko, an ex-girlfriend of Seike. 466 00:43:55,280 --> 00:43:58,170 First, I'll ask Seike about her. 467 00:44:05,370 --> 00:44:06,170 Hello? 468 00:44:06,400 --> 00:44:09,800 This is Sakamoto, Seike's secretary. 469 00:44:10,310 --> 00:44:11,370 Hello. 470 00:44:11,620 --> 00:44:16,970 I'm sorry, but Seike has decided not to accept your interviews anymore. 471 00:44:18,310 --> 00:44:23,370 What? What do you mean? I got permission for the interview directly from Seike... 472 00:44:23,400 --> 00:44:26,510 This is Seike's own decision. Please understand. 473 00:44:30,400 --> 00:44:31,540 Why... 474 00:44:46,860 --> 00:44:58,940 Next episode 475 00:44:47,000 --> 00:44:49,510 Do you know anything about Mieko, Seike's ex-girlfriend? 476 00:44:49,600 --> 00:44:51,110 I don't know where she is and what she is doing now. 477 00:44:51,200 --> 00:44:52,220 Please use me. 478 00:44:52,540 --> 00:44:54,650 I'll make him into an outstanding politician. 479 00:44:54,770 --> 00:44:56,650 I'm keeping an eye on you too. 480 00:44:56,710 --> 00:44:58,910 The Matryoshka that laughs last... 40785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.