All language subtitles for [DownSub.com]_Do_Kaliyan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,175 --> 00:02:26,199 What is this? 2 00:02:29,379 --> 00:02:31,471 Can't you see men standing on the road? 3 00:02:31,982 --> 00:02:33,950 Why? What happened to your ears? 4 00:02:35,252 --> 00:02:36,412 Look, what have you done! 5 00:02:37,387 --> 00:02:39,480 Kiran, why do you lock horns with these useless fellows! 6 00:02:39,723 --> 00:02:48,280 Hey, you! Why are you interfering? 7 00:02:49,199 --> 00:02:51,300 Shut up! Shameless! 8 00:02:51,134 --> 00:02:53,340 Kiran, do you know what Mahesh did yesterday? 9 00:02:53,136 --> 00:02:56,299 What? - He punctured Lalita's cycle's tyre! Really? 10 00:02:56,539 --> 00:02:58,631 Damsel, why do you lie early in the morning? 11 00:02:58,742 --> 00:03:01,370 The tyre got punctured because she sat on it! 12 00:03:03,346 --> 00:03:05,576 He is lying! l myself saw it! 13 00:03:06,416 --> 00:03:08,976 You should have slapped him right there! 14 00:03:12,555 --> 00:03:14,989 Do you know with whom are you talking? 15 00:03:22,365 --> 00:03:24,993 Am l a bus? - Yes! You are a bus! 16 00:03:25,368 --> 00:03:27,630 Am l uncontrollable? - Yes! 17 00:03:27,370 --> 00:03:28,997 You will control me? - Yes! 18 00:03:29,105 --> 00:03:30,129 Will you give him a chance? 19 00:03:30,707 --> 00:03:33,334 Ma'am, why are you quiet? Tell me! 20 00:03:34,311 --> 00:03:36,142 l will show you! Move! 21 00:03:36,246 --> 00:03:38,680 l too will see you! - Come here! Come here! Come here! Come here! 22 00:03:42,252 --> 00:03:45,619 She is heartless! She is very sharp! 23 00:03:45,989 --> 00:03:49,152 And l have heard that her mother is worst than her! 24 00:03:53,730 --> 00:03:56,563 What happened to your leg? Keep it on the plate! 25 00:03:57,534 --> 00:03:58,558 The other leg too? 26 00:03:58,668 --> 00:04:00,101 Laxmi! Get water! 27 00:04:06,676 --> 00:04:11,375 Water is very cold! But today why this? l should be.. 28 00:04:11,481 --> 00:04:13,390 Are you the wife or am l? 29 00:04:13,149 --> 00:04:15,982 Oh! l forgot what l am! 30 00:04:19,956 --> 00:04:21,389 That's why l am performing veneration. 31 00:04:21,491 --> 00:04:25,510 Oh! On this day Savitri had wors hipped the banyan tree. 32 00:04:25,295 --> 00:04:27,195 l worshipped the banyan tree in the morning. 33 00:04:27,497 --> 00:04:29,124 Now l am worshipping you. 34 00:04:29,299 --> 00:04:34,532 Savitri, once in a year you offer flower at this Satyawan's feet. 35 00:04:34,637 --> 00:04:38,730 And all the 12 months you chant mantra. 36 00:04:38,174 --> 00:04:39,936 lf l had let you handle the business then.. 37 00:04:50,253 --> 00:04:51,277 No. 38 00:04:51,388 --> 00:04:53,618 My palm is feeling ticklish. lt must be on its way. 39 00:04:53,990 --> 00:04:56,356 Greetings, Shekhar! - Greetings, attorney. Come. 40 00:04:56,459 --> 00:04:59,292 Come! Come, attorney! You have a long life! 41 00:04:59,396 --> 00:05:03,423 Mahesh, Shekhar receives the money. And you wait for it. 42 00:05:04,267 --> 00:05:05,894 Attorney, notjust the money but these clothes.. 43 00:05:07,937 --> 00:05:10,565 Actually the river water goes to the tank. 44 00:05:10,673 --> 00:05:11,901 The water from the tank travels to the tap. 45 00:05:13,143 --> 00:05:16,909 Quiet! Attorney, please give me the name of that Godly man.. 46 00:05:20,683 --> 00:05:23,490 Shekhar, you always ask the same question. 47 00:05:23,153 --> 00:05:25,986 And every time l give the same answer. l am helpless. 48 00:05:26,489 --> 00:05:28,388 He has forbidden me from giving his name. 49 00:05:28,691 --> 00:05:29,988 Greetings. - Greetings. 50 00:05:30,293 --> 00:05:32,591 Shekhar, you just enjoy the money. 51 00:05:32,695 --> 00:05:33,992 Why do you want to know about the source! 52 00:05:34,164 --> 00:05:35,256 Must be some anonymous donator. 53 00:05:35,632 --> 00:05:38,396 l don't like anonymous donation or any secret thing. 54 00:05:43,306 --> 00:05:45,274 He never even came to greet us. 55 00:05:45,508 --> 00:05:48,534 l greet you everyday. Greetings. 56 00:05:50,313 --> 00:05:52,144 You look after the accounts the whole day. 57 00:05:52,248 --> 00:05:54,790 Can't l even fold my hands? 58 00:05:54,184 --> 00:05:55,549 Saroja! - Yes, ma'am! 59 00:05:56,186 --> 00:05:57,948 You go to office! - Yes! 60 00:06:02,325 --> 00:06:04,200 Wait! - Yes! 61 00:06:05,929 --> 00:06:07,953 You folded your hands in front of my secretary! 62 00:06:08,331 --> 00:06:11,164 What will she think? You talk nonsense! 63 00:06:11,267 --> 00:06:15,567 l was quietly reading Gita. You started the radio! 64 00:06:15,672 --> 00:06:17,503 But l have switched off the radio, father. 65 00:06:17,941 --> 00:06:19,909 Dear, not even the radio station can.. 66 00:06:24,347 --> 00:06:26,178 Father, l am leaving for college. 67 00:06:27,417 --> 00:06:29,440 l too am leaving for office. 68 00:06:29,152 --> 00:06:30,517 You too leave! 69 00:06:32,622 --> 00:06:35,182 Daughter goes to college and wife goes to office. 70 00:06:43,795 --> 00:06:46,696 Wow! Wow! Greetings, aunt! 71 00:06:46,798 --> 00:06:49,631 What do you eat nowadays? You have become so fat! 72 00:06:49,734 --> 00:06:52,320 Fool! Stupid! Crazy! You mock me! 73 00:06:52,137 --> 00:06:53,161 What happened, Lalita? 74 00:06:53,271 --> 00:06:55,705 What happened? - He says l am fat! He calls me aunt! 75 00:06:57,200 --> 00:06:59,296 l.. l didn't call her. l called that buffalo fat! 76 00:06:59,411 --> 00:07:01,641 You looked at the buffalo! But you meant me! 77 00:07:01,813 --> 00:07:02,837 ls this true, Mahesh? 78 00:07:07,819 --> 00:07:09,582 l called that buffalo fat and not her! 79 00:07:09,688 --> 00:07:11,587 lf you don't believe me, you can ask her! 80 00:07:11,690 --> 00:07:12,714 Am l right, aunt? Aunt, say.. 81 00:07:12,824 --> 00:07:15,190 So the buffalo is your aunt? 82 00:07:15,293 --> 00:07:18,570 Yes! - Shut up! 83 00:07:18,630 --> 00:07:21,929 l consider cow as my mother and buffalo as my aunt. 84 00:07:22,167 --> 00:07:25,330 l didn't say anything to her. ln fact she scolded me. 85 00:07:25,637 --> 00:07:26,661 ls he speaking the truth? 86 00:07:26,771 --> 00:07:29,100 l too didn't abuse you! l was talking about that donkey! 87 00:07:29,374 --> 00:07:32,343 Oh! What did l know that you wer e calling your brother! 88 00:07:32,711 --> 00:07:34,201 Forgive me! l am very sorry! - ldiot! 89 00:07:37,649 --> 00:07:40,830 Let's go, Lalita! We shouldn't argue with them! 90 00:07:40,185 --> 00:07:41,812 Come on! Come on! Come on! 91 00:07:41,920 --> 00:07:43,615 Kiran, where will we find the book.. 92 00:07:43,722 --> 00:07:44,746 ..which teaches us about manners? 93 00:07:44,856 --> 00:07:45,880 Tell us! 94 00:07:45,991 --> 00:07:49,150 Why do you need the book? 95 00:07:50,493 --> 00:07:54,122 Not all of you! Turn by turn! 96 00:07:54,564 --> 00:07:55,588 First me! 97 00:07:55,965 --> 00:07:59,662 Yes, yes! First you should learn a lesson! 98 00:08:00,236 --> 00:08:05,264 Because you are the leader of these insolent guys! 99 00:08:05,508 --> 00:08:09,945 Yes! Will you teach me here or somewhere else? 100 00:08:11,914 --> 00:08:14,348 Somewhere else! Come! - Let's go! 101 00:08:14,917 --> 00:08:15,941 Hold this! 102 00:08:16,452 --> 00:08:17,476 Hold this! 103 00:08:21,924 --> 00:08:23,840 l will shut the door! 104 00:08:26,996 --> 00:08:30,227 Wow! Wow! Wow! He is so lucky! 105 00:08:30,666 --> 00:08:33,635 But Shekhar, be careful! She is very sharp! 106 00:08:38,941 --> 00:08:40,238 Why are you so quiet? 107 00:08:56,592 --> 00:08:58,822 l too think the same about you. 108 00:08:59,462 --> 00:09:01,293 Really? Can l sit in the front? 109 00:09:02,198 --> 00:09:05,167 Yes, why not? - Thank you! Thank you! 110 00:09:13,342 --> 00:09:14,366 Kiran! - Yes! 111 00:09:14,477 --> 00:09:15,910 Are you angry with me? 112 00:09:16,812 --> 00:09:20,771 Angry and with you? 113 00:09:24,887 --> 00:09:27,377 l feel affection too. - Affection? 114 00:09:29,225 --> 00:09:31,250 Why are you trembling? 115 00:09:31,494 --> 00:09:34,861 No. l mean this is my first experience. 116 00:09:35,831 --> 00:09:36,991 First experience? - Yes. 117 00:09:38,100 --> 00:09:39,863 Have you never sat in a car before? 118 00:09:39,969 --> 00:09:42,938 No. Yes. But.. - What? 119 00:09:43,372 --> 00:09:47,934 Not with somebody. - Oh! 120 00:09:50,846 --> 00:09:52,541 l too never sat with somebody. 121 00:09:53,583 --> 00:09:54,948 Kiran! - Yes! 122 00:09:59,610 --> 00:10:04,912 l feel like just walking on and on with you. 123 00:10:05,216 --> 00:10:06,240 Really? 124 00:10:10,154 --> 00:10:13,715 Look, from the backseat you came in the front. 125 00:10:14,158 --> 00:10:16,580 And now you are coming closer! 126 00:10:16,560 --> 00:10:19,188 Kiran, l can't stay away from you. 127 00:10:20,765 --> 00:10:21,789 What happened? 128 00:10:22,233 --> 00:10:24,792 The engine has become hot. - So? 129 00:10:25,569 --> 00:10:27,264 We have to pour cold water! 130 00:10:28,172 --> 00:10:30,265 Look, the bucket is in the bonnet. 131 00:10:30,574 --> 00:10:35,670 Please get water from there. - l will be back in a jiffy. 132 00:11:00,604 --> 00:11:02,697 Did you learn a lesson in manners? 133 00:11:02,807 --> 00:11:04,240 Kiran, this is cheating! 134 00:11:04,542 --> 00:11:06,703 This is the answer of your question. 135 00:11:07,211 --> 00:11:09,645 Come back on foot. 136 00:11:12,817 --> 00:11:14,978 The city is 20 miles away from here. 137 00:11:15,286 --> 00:11:17,651 No train, no bus, no horse carriage. 138 00:11:18,289 --> 00:11:20,985 You won't find any transportation on this road. 139 00:11:21,292 --> 00:11:23,123 Bye. 140 00:11:23,227 --> 00:11:26,663 Kiran! Kiran! 141 00:11:26,764 --> 00:11:33,533 Kiran! Kiran, wait! Kiran, stop! Kiran! 142 00:11:52,723 --> 00:11:55,890 Ma'am, your engine got repaired? 143 00:11:55,993 --> 00:11:57,688 Shekhar! - Yes! 144 00:11:58,329 --> 00:12:02,162 Shekhar! Shekhar! My car broke down! 145 00:12:04,802 --> 00:12:09,340 So what? Your legs are fine! Walk on foot! 146 00:12:09,540 --> 00:12:10,973 You will surely reach city by tomorrow morning. 147 00:12:11,142 --> 00:12:14,236 The city is not very far away. Only 15 miles. 148 00:12:14,545 --> 00:12:17,360 No train, no bus, no horse carriage. 149 00:12:17,148 --> 00:12:18,638 You won't find any transportation on this road. 150 00:12:23,754 --> 00:12:25,585 ''Come on, young man.'' - Shekhar! 151 00:12:25,689 --> 00:12:27,589 ''Come on..'' Shekhar! Shekhar! - What happened? 152 00:12:27,691 --> 00:12:32,924 Shekhar! - What happened? Shekhar! Have mercy on me! l am alone! 153 00:12:35,299 --> 00:12:39,132 But l am not so heartless that l will leave you here alone. 154 00:12:39,236 --> 00:12:40,260 How nice! 155 00:12:40,905 --> 00:12:41,929 Shekhar! 156 00:12:45,309 --> 00:12:49,678 Shekhar! You are so nice! - l am nice! 157 00:12:51,849 --> 00:12:53,680 Do you really mean it? 158 00:12:55,986 --> 00:12:58,284 Promise me! You will never betray me again! 159 00:13:01,325 --> 00:13:02,690 All your life? - What happened? 160 00:13:02,793 --> 00:13:04,226 l expressed my feelings! 161 00:13:05,529 --> 00:13:08,890 Look, what a beautiful moonlit night! 162 00:13:08,532 --> 00:13:10,693 Shall we go walking? 163 00:13:10,935 --> 00:13:17,772 What? 15 miles.. on foot? - Yes! On foot! 164 00:13:20,945 --> 00:13:23,243 O my God! l can't do this! 165 00:13:23,881 --> 00:13:25,848 lf you want, l will carry you. 166 00:13:25,950 --> 00:13:28,919 No, no! - No! Neither this nor that! Then.. 167 00:13:29,954 --> 00:13:32,252 We will spend the night here. Fine? 168 00:13:34,225 --> 00:13:38,924 Spend the night.. here? With you? 169 00:13:40,164 --> 00:13:41,597 Listen! Listen! Listen! 170 00:13:46,637 --> 00:13:48,604 Great! You don't want to come with me! 171 00:13:48,706 --> 00:13:49,730 You don't want to stay with me! 172 00:13:56,647 --> 00:13:58,672 You sleep on the front seat of the car! 173 00:13:58,782 --> 00:14:00,790 l will sleep on the back seat! 174 00:14:00,184 --> 00:14:03,209 Great! Great! Great! As if l am a worm! 175 00:14:03,320 --> 00:14:05,618 That l will fit in a small space! 176 00:14:06,724 --> 00:14:09,220 Look! A fine bed for me! 177 00:14:09,527 --> 00:14:13,224 That's a hay stack! 178 00:14:13,531 --> 00:14:16,625 No, ma'am! That's a soft bed! 179 00:14:16,734 --> 00:14:19,100 Come on! Sleep in the car! Come on! 180 00:14:45,896 --> 00:14:48,728 Shekhar! Shekhar! Shekhar! 181 00:14:48,899 --> 00:14:50,590 Shekhar! Shekhar! 182 00:14:50,167 --> 00:14:51,191 What happened? 183 00:14:51,569 --> 00:14:52,661 Look! 184 00:14:55,906 --> 00:14:58,738 You got scared of the Goddess and you came to me! 185 00:14:58,842 --> 00:15:04,212 Shekhar! l am scared! Can l sleep here? 186 00:15:05,516 --> 00:15:08,541 Alone.. here.. with me? 187 00:15:09,253 --> 00:15:11,160 Shekhar! Don't joke! 188 00:15:11,121 --> 00:15:13,487 You sleep there. l will sleep here. Move. 189 00:15:13,591 --> 00:15:15,491 Fine. Sleep. Sleep. 190 00:15:40,551 --> 00:15:43,247 What is this? Why did you hold my hand? 191 00:15:43,621 --> 00:15:45,521 Great! First you kept your hand on mine! 192 00:15:45,623 --> 00:15:46,647 And you are blaming me! -What! 193 00:15:49,960 --> 00:15:50,790 Leave! 194 00:16:09,246 --> 00:16:13,808 ''Why did your glance turn upset?'' 195 00:16:14,918 --> 00:16:20,830 ''Forgive me if l have made a mistake.'' 196 00:16:20,724 --> 00:16:25,491 ''Why did your glance turn upset?'' 197 00:16:26,263 --> 00:16:30,962 ''Forgive me if l have made a mistake.'' 198 00:16:32,202 --> 00:16:36,764 ''l didn't have any such intentions.'' 199 00:16:37,675 --> 00:16:42,635 ''Your mistake became a punishment.'' 200 00:16:43,280 --> 00:16:48,183 ''l didn't have any such intentions.'' 201 00:17:15,112 --> 00:17:20,948 ''Even if punishment, at least l got something today.'' 202 00:17:21,117 --> 00:17:26,487 ''Punishment too is a series of love.'' 203 00:17:26,723 --> 00:17:32,492 ''Even if punishment, at least l got something today.'' 204 00:17:32,596 --> 00:17:37,829 ''Punishment too is a series of love.'' 205 00:17:38,135 --> 00:17:43,573 ''Now no matter what the outcome of love is.'' 206 00:17:49,747 --> 00:17:54,707 ''Why did your glance turn upset?'' 207 00:17:55,619 --> 00:18:00,579 ''Forgive me if l have made a mistake.'' 208 00:18:06,964 --> 00:18:12,197 ''Your mistake became a punishment.'' 209 00:18:28,519 --> 00:18:34,480 ''Why are you so proud that we have met?'' 210 00:18:34,591 --> 00:18:39,892 ''Why are you forced to flatter me?'' 211 00:18:45,803 --> 00:18:51,105 ''Why are you forced to flatter me?'' 212 00:18:51,542 --> 00:18:56,639 ''Why did you feel the need to appease me?'' 213 00:18:57,281 --> 00:19:02,650 ''You learnt how to harass me.'' 214 00:19:02,953 --> 00:19:07,652 ''Why did your glance turn upset?'' 215 00:19:08,692 --> 00:19:13,994 ''Forgive me if l have made a mistake.'' 216 00:19:37,120 --> 00:19:43,240 ''lf l had not angered you then how could l have appeased you?'' 217 00:19:43,193 --> 00:19:48,562 ''How could l have brought you near me?'' 218 00:19:48,866 --> 00:19:54,634 ''lf l had not angered you then how could l have appeased you?'' 219 00:19:54,738 --> 00:20:00,400 ''How could l have brought you near me?'' 220 00:20:00,544 --> 00:20:05,641 ''My desire was to love you.'' 221 00:20:06,283 --> 00:20:11,243 ''Today my heartfelt prayer was answered.'' 222 00:20:11,955 --> 00:20:16,654 ''Why did your glance turn upset?'' 223 00:20:17,694 --> 00:20:22,597 ''Forgive me if l have made a mistake.'' 224 00:20:23,567 --> 00:20:28,664 ''l didn't have any such intentions.'' 225 00:20:29,172 --> 00:20:34,200 ''Your mistake became a punishment.'' 226 00:20:48,258 --> 00:20:49,555 Shekhar! - Yes! 227 00:20:50,661 --> 00:20:55,689 l thought.. you are a hot tempered man. 228 00:20:57,267 --> 00:21:00,703 And Kiran, l thought you are very egoistic. 229 00:21:02,339 --> 00:21:03,499 And now? 230 00:21:03,607 --> 00:21:07,976 Now my anger and your ego.. both have converted into love. 231 00:21:09,279 --> 00:21:10,576 Shekhar, do you know? 232 00:21:11,214 --> 00:21:14,774 By talking openly even enemies become friends. 233 00:21:16,553 --> 00:21:17,577 They become one. 234 00:21:36,773 --> 00:21:38,138 What a dangerous place! 235 00:21:46,850 --> 00:21:49,283 The same number, the same car. 236 00:21:54,591 --> 00:21:55,614 Shekhar! 237 00:21:59,730 --> 00:22:00,754 Shekhar! 238 00:22:01,932 --> 00:22:03,920 Shekhar! 239 00:22:04,868 --> 00:22:05,891 Why are you scared? lt's me! 240 00:22:09,806 --> 00:22:14,380 Our? Shekhar, this car has become our car? 241 00:22:14,611 --> 00:22:18,103 Shekhar, this car became ours so soon. 242 00:22:18,215 --> 00:22:20,581 Why not? After all its Kiran's car! 243 00:22:20,684 --> 00:22:23,585 lt has broken down at the right place! So romantic! 244 00:22:24,221 --> 00:22:25,518 l was right. 245 00:22:25,689 --> 00:22:28,522 l thought something must have happened. 246 00:22:28,692 --> 00:22:31,252 So l came here on my scooter. 247 00:22:31,361 --> 00:22:34,592 You have done the right thing, Mahesh. - Yes. Now let's go! - Yes! 248 00:22:35,298 --> 00:22:36,925 But how can we three go? 249 00:22:52,361 --> 00:22:53,988 Shekhar, goodnight. 250 00:22:56,966 --> 00:22:59,935 Stay for sometime. - lts quite late. 251 00:23:04,907 --> 00:23:07,680 Mother.. he is my college friend. 252 00:23:07,510 --> 00:23:08,738 Who? Shekhar? 253 00:23:09,378 --> 00:23:11,744 How come you know her college friend? 254 00:23:11,847 --> 00:23:12,870 Kamla, it's a long story. 255 00:23:12,982 --> 00:23:14,500 l understood! 256 00:23:14,183 --> 00:23:18,200 He is that Shekhar whom you send 250 rupees every month. 257 00:23:18,279 --> 00:23:19,303 Greetings. 258 00:23:19,414 --> 00:23:22,110 Are you that Godly man who sends me 250 rupees every month? 259 00:23:22,417 --> 00:23:24,317 l didn't know that Kiran is your daughter. 260 00:23:24,419 --> 00:23:25,977 Did you see the outcome of giving donation? 261 00:23:26,421 --> 00:23:28,582 He is playing with our honour! 262 00:23:28,957 --> 00:23:32,654 Mother, he wants to honour us. l want to marry him. 263 00:23:32,760 --> 00:23:34,990 What did you say? With this pauper! 264 00:23:35,497 --> 00:23:38,125 With this ungrateful man who is dependant on us? - Mother! 265 00:23:38,366 --> 00:23:41,529 Aunt, l am not ungrateful! You have mistaken me! 266 00:23:41,703 --> 00:23:45,700 l won't go against your wishes. Greetings. 267 00:23:45,974 --> 00:23:48,135 Shekhar! Shekhar! - Where are you going? 268 00:23:48,243 --> 00:23:49,266 Mother! - Get in! 269 00:23:49,377 --> 00:23:50,400 Mother! - Will you come or not! 270 00:23:50,512 --> 00:23:52,480 Beware if you ever meet him again! 271 00:23:52,580 --> 00:23:55,413 Kamla, you always speak without thinking! 272 00:23:55,517 --> 00:23:57,144 Shekhar is not a pauper. 273 00:23:57,252 --> 00:23:58,742 He is the grandson of that Godly man.. 274 00:24:01,723 --> 00:24:07,240 No matter what we do, we can't repay his favour! 275 00:24:07,128 --> 00:24:09,289 Shekhar is Mr. Rai's grandson? 276 00:24:09,464 --> 00:24:13,957 Yes. He died helping others. 277 00:24:14,202 --> 00:24:17,171 He is that man's grandson. And he is leading a poor life. 278 00:24:17,605 --> 00:24:21,974 Father, l will marry only him. 279 00:24:22,143 --> 00:24:25,440 Never! l don't like this guy! 280 00:24:25,146 --> 00:24:26,976 Who are you to choose? 281 00:24:27,148 --> 00:24:31,516 With God's will till date you never chose a guy for Kiran! 282 00:24:31,686 --> 00:24:33,654 Kiran chose Shekhar. 283 00:24:33,955 --> 00:24:36,924 Now my and God's will is that our wealth which is growing.. 284 00:24:41,963 --> 00:24:44,124 Yes, yes! l understood father and daughter's plan! 285 00:24:44,499 --> 00:24:48,936 But can that guy look after our empire? - Yes. 286 00:24:49,103 --> 00:24:51,594 Mother, he comes first in the class. 287 00:24:52,640 --> 00:24:54,471 He too used to come first in his class. 288 00:24:57,111 --> 00:24:58,271 You will interview your son-in-law? 289 00:24:58,379 --> 00:25:01,600 ls this a bus driver or a bus conductor's post? 290 00:25:01,649 --> 00:25:04,412 We can fire a driver or a bus conductor anytime we want! 291 00:25:04,586 --> 00:25:06,144 But not son-in-law! 292 00:25:06,254 --> 00:25:08,154 l will write down a few questions for Shekhar. 293 00:25:08,323 --> 00:25:11,622 lf he gave the right answers then this marriage is possible. 294 00:25:15,196 --> 00:25:18,631 Father! God knows what questions mother will write. 295 00:25:19,334 --> 00:25:23,361 Let her first write. Then see what l do. 296 00:25:27,942 --> 00:25:30,350 Kiran's mother is a bit crazy. 297 00:25:30,144 --> 00:25:33,375 And l know how to take advantage of crazy people. -What! 298 00:25:33,481 --> 00:25:37,383 l mean it's an intelligent thing to do. - Oh! Great! Great! 299 00:25:37,685 --> 00:25:39,653 Look, dear. Here is the question paper. 300 00:25:39,754 --> 00:25:40,914 And here is the paper for the answers. 301 00:25:47,161 --> 00:25:51,996 l mean thanks! For stealing this! You are a nice man! 302 00:25:52,166 --> 00:25:53,463 l am helpless! l am helpless! 303 00:25:53,968 --> 00:25:59,133 Shekhar, for my and Kiran's sale you should listen to Kamla. 304 00:25:59,307 --> 00:26:03,730 But.. l can't cheat on somebody. 305 00:26:03,177 --> 00:26:06,100 Great! He is betraying his own wife! 306 00:26:06,114 --> 00:26:08,275 And you can't deceive your future mother-in-law! 307 00:26:08,383 --> 00:26:13,286 To marry the person whom you love, you have to lie and cheat. 308 00:26:13,388 --> 00:26:15,356 Only then will you get to marry her. 309 00:26:15,590 --> 00:26:17,800 Do you know Krishan? - Yes. 310 00:26:17,191 --> 00:26:20,558 Which one? l am not talking about our classmate Krishan. 311 00:26:20,662 --> 00:26:23,426 Then? - l am talking about Lord Krishna. 312 00:26:23,665 --> 00:26:26,566 The one who plays the flute. Wow! Wow! Wow! 313 00:26:26,934 --> 00:26:28,902 To get Arjun married to Subadra.. 314 00:26:30,738 --> 00:26:34,230 He is playing the same ruse. Great! Great! 315 00:26:34,342 --> 00:26:38,972 No, no! Thanks! Thanks! You too are great! 316 00:26:39,414 --> 00:26:42,577 Shekhar, l hope you won't disappoint me. 317 00:26:43,551 --> 00:26:46,246 Fine. lt's my duty to obey you. 318 00:26:46,354 --> 00:26:48,652 Read the questions and answers once. 319 00:26:48,956 --> 00:26:49,979 You don't worry. 320 00:26:51,292 --> 00:26:54,920 So that he will repeat it when asked. Don't worry. 321 00:26:56,364 --> 00:26:58,662 So tomorrow morning come home at 10. 322 00:26:58,966 --> 00:26:59,989 lt's my responsibility! 323 00:27:00,101 --> 00:27:03,195 l will set the alarm so that he wakes up in the morning. 324 00:27:03,371 --> 00:27:06,135 And he will reach the examination hall exactly at 10. 325 00:27:06,441 --> 00:27:09,205 Mahesh, it's all thanks to your good deeds. 326 00:27:09,310 --> 00:27:14,770 No, sir. lt's all thanks to your sin. 327 00:27:14,916 --> 00:27:16,884 Oh! Yes, yes! 328 00:27:18,453 --> 00:27:20,353 Shekhar, bye! - Bye! 329 00:27:23,391 --> 00:27:24,415 Sir! 330 00:27:30,932 --> 00:27:31,956 Why this garland? 331 00:27:35,937 --> 00:27:42,102 But you leaked the question paper and the answer paper both. 332 00:27:42,276 --> 00:27:44,244 Why don't you become our college principal? 333 00:27:45,546 --> 00:27:47,377 Great! - Great! 334 00:27:47,482 --> 00:27:50,918 Not great! Thanks! - Yes! Thanks! Thanks! 335 00:27:51,552 --> 00:27:53,520 Shekhar, now memorise this quickly. 336 00:27:55,422 --> 00:27:56,446 Come! Come! 337 00:27:56,557 --> 00:27:57,785 Did you memorise the questions and answers? 338 00:27:57,891 --> 00:27:59,916 Yes. He has memorised it very well! 339 00:28:05,832 --> 00:28:06,992 Mother! - Whose mother? 340 00:28:10,837 --> 00:28:11,860 Oh my God! 341 00:28:21,448 --> 00:28:22,676 Greetings. 342 00:28:22,783 --> 00:28:23,806 Good morning! 343 00:28:24,318 --> 00:28:25,341 Who is he? 344 00:28:25,452 --> 00:28:28,421 He.. - l am his sycophant! No, l am his friend. 345 00:28:28,522 --> 00:28:32,356 Mahesh. Shekhar thinks of me as his friend. 346 00:28:32,459 --> 00:28:34,950 l always follow him like a shadow! Always clinging! 347 00:28:40,134 --> 00:28:41,294 Yes, l am.. 348 00:28:41,402 --> 00:28:43,836 What did you say? l am an ape? Hang on! 349 00:28:45,339 --> 00:28:47,330 This religious question was not in the paper. 350 00:28:47,141 --> 00:28:48,301 Yes. - Then? 351 00:28:48,409 --> 00:28:49,433 What paper? 352 00:28:49,543 --> 00:28:51,976 University's exams are approaching. 353 00:28:58,752 --> 00:28:59,775 Sit! 354 00:28:59,887 --> 00:29:04,654 Sit! Sit! l am telling you, not him! Sit! - Sit! Come! Sit! 355 00:29:07,361 --> 00:29:10,455 What should be a wife's status in her husband's life? 356 00:29:10,564 --> 00:29:12,532 Husband and wife should have equal status. 357 00:29:12,633 --> 00:29:13,861 What does marriage mean? 358 00:29:16,370 --> 00:29:18,997 Wrong! According to me the contract of man's slavery. 359 00:29:19,106 --> 00:29:21,600 Correct? - Yes! Correct! Correct! - Quiet! 360 00:29:21,709 --> 00:29:24,337 What is the proof that you love Kiran? 361 00:29:25,312 --> 00:29:27,280 What is the proof that you are in your senses.. 362 00:29:27,381 --> 00:29:28,746 ..while asking this question? 363 00:29:28,849 --> 00:29:29,872 The answer is not straight! 364 00:29:29,984 --> 00:29:31,814 lf the question is not straight then the answer too won't be! 365 00:29:32,386 --> 00:29:36,482 The world runs on belief. l believe you. You believe me. 366 00:29:37,391 --> 00:29:39,757 How should a live-in son-in-law treat his in-laws? 367 00:29:40,394 --> 00:29:44,296 lf he is not a self-made man then to always agree.. 368 00:29:44,398 --> 00:29:48,300 ..with his in-laws and be his wife's slave. 369 00:29:48,402 --> 00:29:49,494 How will you treat your in-laws? 370 00:29:49,603 --> 00:29:52,436 Like the man who is self-made and has self-respect! 371 00:29:53,340 --> 00:29:57,436 Wow! Wow! Great! Great! Great! Great! 372 00:29:57,745 --> 00:30:00,304 lf you are the manager of Kamla Transport Company.. 373 00:30:00,414 --> 00:30:03,315 ..and if a driver asks for a leave saying.. 374 00:30:03,417 --> 00:30:06,318 ..that my wife is not well, will you give him a leave.. 375 00:30:06,420 --> 00:30:08,854 ..or will you fire him? 376 00:30:13,961 --> 00:30:16,327 What do employees of Kamla Transport Company.. 377 00:30:16,430 --> 00:30:17,795 ..care for wife and leaves? 378 00:30:17,898 --> 00:30:18,921 Nonsense! 379 00:30:19,633 --> 00:30:21,658 Do you know what will be the outcome of this interview? 380 00:30:22,102 --> 00:30:24,730 l will fail! l won't marry Kiran! 381 00:30:28,575 --> 00:30:29,940 You have failed! 382 00:30:31,445 --> 00:30:34,400 l knew that father and daughter will steal the paper and give it to you. 383 00:30:34,515 --> 00:30:36,540 And you will give the answers which you have memorised. 384 00:30:37,117 --> 00:30:40,484 But no. l am pleased to hear your answers. 385 00:30:41,388 --> 00:30:44,150 You love my daughter. And not my money. 386 00:30:44,391 --> 00:30:46,484 You will marry Kiran. 387 00:30:46,794 --> 00:30:49,558 And you will be the manager of Kamla Transport Company. 388 00:30:51,665 --> 00:30:54,310 Forgive me. l misunderstood you. 389 00:30:54,134 --> 00:30:55,761 Now too you have mistaken me. 390 00:30:56,403 --> 00:30:57,893 But l have judged you correctly. 391 00:30:58,739 --> 00:31:00,900 You have patient and pride too. 392 00:31:01,608 --> 00:31:04,371 After marriage let me see how long it lasts. 393 00:31:04,678 --> 00:31:08,444 Forgive him. He is insensible. He is immature. 394 00:31:11,352 --> 00:31:14,321 Listen! - Yes! What do you have to say? 395 00:31:14,555 --> 00:31:16,386 Your decision is like government's decision. 396 00:31:16,490 --> 00:31:18,480 What can l say? Fine! 397 00:31:18,559 --> 00:31:21,322 Fine! The marriage will take place this month. 398 00:31:21,428 --> 00:31:22,725 Congratulations! Congratulations! 399 00:31:40,381 --> 00:31:41,405 God bless you, dear! 400 00:31:43,384 --> 00:31:44,408 God bless you! 401 00:31:47,388 --> 00:31:51,484 God bless you, dear! God bless you! 402 00:31:51,925 --> 00:31:53,552 Saroja.. honeymoon.. 403 00:31:53,660 --> 00:31:54,957 Ma'am, l have arranged for everything! 404 00:31:55,396 --> 00:31:58,763 Shekhar, either go to moon or venus for your honeymoon. 405 00:31:58,866 --> 00:32:01,426 Look, in 1970 they are going to go there. - Mahesh! 406 00:32:24,625 --> 00:32:28,610 ''This weather, the season and the sceneries.'' 407 00:32:28,362 --> 00:32:32,458 ''My heart is not in my control, beloved.'' 408 00:32:33,100 --> 00:32:34,533 ''O beloved.'' 409 00:32:34,968 --> 00:32:38,927 ''Come and embrace me.'' 410 00:32:39,440 --> 00:32:42,876 ''Stop gesturing with your eyes.'' 411 00:32:43,377 --> 00:32:46,346 ''My body has started smouldering.'' 412 00:32:46,447 --> 00:32:47,539 ''l am yours.'' 413 00:32:49,850 --> 00:32:53,546 ''Come, dwell in my heart.'' 414 00:33:12,873 --> 00:33:16,570 ''Loosen your tresses.'' 415 00:33:16,677 --> 00:33:20,305 ''Spread your tresses on my eyes.'' 416 00:33:20,414 --> 00:33:23,850 ''Loosen your tresses.'' 417 00:33:23,951 --> 00:33:27,443 ''Spread your tresses on my eyes.'' 418 00:33:27,554 --> 00:33:31,456 ''Arouse such magic of love.'' 419 00:33:31,558 --> 00:33:34,789 ''That the whole world is intoxicated.'' 420 00:33:38,632 --> 00:33:41,658 ''My body has started smouldering.'' 421 00:33:41,768 --> 00:33:42,860 ''l am yours.'' 422 00:33:43,704 --> 00:33:44,727 ''You are mine.'' 423 00:33:45,439 --> 00:33:49,680 ''Come, dwell in my heart.'' 424 00:33:49,643 --> 00:33:53,477 ''This weather, the season and the sceneries.'' 425 00:33:53,580 --> 00:33:57,607 ''My heart is not in my control, beloved.'' 426 00:33:58,519 --> 00:33:59,543 ''O beloved.'' 427 00:34:00,387 --> 00:34:03,879 ''Come and embrace me.'' 428 00:34:30,551 --> 00:34:34,453 ''Desires are young in my heart.'' 429 00:34:34,554 --> 00:34:38,470 ''Come and hold my arms.'' 430 00:34:38,158 --> 00:34:41,650 ''l know what lies in your heart.'' 431 00:34:41,762 --> 00:34:45,528 ''This weather, the season and the sceneries.'' 432 00:34:45,632 --> 00:34:49,796 ''My heart is not in my control, beloved.'' 433 00:34:50,504 --> 00:34:51,596 ''O beloved.'' 434 00:34:52,438 --> 00:34:56,341 ''Come and embrace me.'' 435 00:34:56,710 --> 00:35:00,476 ''Stop gesturing with your eyes.'' 436 00:35:00,581 --> 00:35:03,482 ''My body has started smouldering.'' 437 00:35:03,584 --> 00:35:04,607 ''l am yours.'' 438 00:35:05,385 --> 00:35:06,409 ''You are mine.'' 439 00:35:07,120 --> 00:35:10,886 ''Come, dwell in my heart.'' 440 00:35:41,355 --> 00:35:42,379 Doctor! 441 00:35:47,827 --> 00:35:50,193 O my God! l am gone! l am gone! 442 00:35:50,430 --> 00:35:52,727 O my God! lf you give me another birth.. 443 00:35:52,832 --> 00:35:55,926 ..then make me a man and not a woman! 444 00:35:56,436 --> 00:35:57,801 No! Doctor! 445 00:35:58,304 --> 00:36:00,864 Have patience, dear! Have patience! 446 00:36:10,116 --> 00:36:11,811 Congratulations! Congratulations! 447 00:36:11,918 --> 00:36:15,684 Heard the voice! Now bet whether it's a boy or a girl? 448 00:36:15,789 --> 00:36:18,155 For 5 rupees! - l will ask Kamla! 449 00:36:18,258 --> 00:36:19,350 Kamla! No! 450 00:36:22,796 --> 00:36:23,819 lt's a girl! 451 00:36:24,330 --> 00:36:27,822 The lucky girl is born! 452 00:36:27,934 --> 00:36:29,765 Wow! Just like her grandma! 453 00:36:37,744 --> 00:36:40,420 Congratulations! Another child! 454 00:36:40,814 --> 00:36:42,372 Twins! - Twins! 455 00:36:42,482 --> 00:36:46,782 Twins! Twins! Twins! Twins! 456 00:36:46,886 --> 00:36:47,910 Twins. - l am very happy. 457 00:36:58,765 --> 00:36:59,788 Give me a kiss! 458 00:37:02,168 --> 00:37:05,729 Kiran! Children look just like you! 459 00:37:06,840 --> 00:37:07,864 They look like you! 460 00:37:07,974 --> 00:37:10,340 We can't say now! Faces change! 461 00:37:10,910 --> 00:37:11,933 They are just babies! 462 00:37:12,912 --> 00:37:15,403 Kiran! Did you give Ganga and Jamuna a bath? 463 00:37:15,715 --> 00:37:16,739 Ganga and Jamuna? 464 00:37:16,850 --> 00:37:17,874 Yes! Our children! 465 00:37:18,384 --> 00:37:20,682 Mother has named the elder one Ganga.. 466 00:37:20,787 --> 00:37:22,150 ..and the younger one Jamuna! 467 00:37:22,122 --> 00:37:24,817 Great! Without telling me, you chose the names! 468 00:37:25,125 --> 00:37:26,683 Why do you feel bad? 469 00:37:26,993 --> 00:37:29,757 Mother is elder. She named them Ganga and Jamuna. 470 00:37:29,863 --> 00:37:31,830 So its fine! - Fine! 471 00:37:31,931 --> 00:37:33,899 Shekhar! lts 11 o'clock! 472 00:37:34,467 --> 00:37:35,695 lf you will go to office so late.. 473 00:37:35,802 --> 00:37:37,770 ..then what will happen to the company? 474 00:37:38,138 --> 00:37:40,766 Remember! You are not just a son-in-law! 475 00:37:40,940 --> 00:37:43,101 You are also the manager of our bus transport company! 476 00:37:43,743 --> 00:37:47,839 What manager? l can't do anything on my own! 477 00:37:47,947 --> 00:37:49,437 All this is happening because of your mother! 478 00:37:53,953 --> 00:37:55,250 You should listen to her. 479 00:37:55,355 --> 00:37:57,721 Then why this manager's post and why the salary of a manager? 480 00:37:58,291 --> 00:38:00,540 Because you are my son-in-law! 481 00:38:00,493 --> 00:38:02,461 Then you should have paid me for being your son-in-law! 482 00:38:02,762 --> 00:38:04,730 l would have sat at home and looked after the children! 483 00:38:04,831 --> 00:38:06,856 But the income-tax officer won't agree to it! 484 00:38:06,966 --> 00:38:07,990 Oh! 485 00:38:12,305 --> 00:38:15,399 Hello! What? Accident? 486 00:38:16,109 --> 00:38:17,406 A man met with an accident with our bus! 487 00:38:19,245 --> 00:38:20,337 Did you take him to the hospital? 488 00:38:21,714 --> 00:38:24,410 Very good! l will just be there! Yes! 489 00:38:28,721 --> 00:38:29,745 Here is he! 490 00:38:32,458 --> 00:38:34,756 Look, l am Kamla Transport's manager! 491 00:38:37,797 --> 00:38:43,990 lt's not his mistake, dear. lts Maya's fate's fault. 492 00:38:44,204 --> 00:38:46,764 She is going to get married after 15 days. 493 00:38:47,473 --> 00:38:48,837 We are labourers. 494 00:38:53,413 --> 00:38:57,850 Her alliance was fixed with a mechanic. 495 00:38:58,818 --> 00:39:01,116 And he got wounded. 496 00:39:01,221 --> 00:39:03,985 Don't cry, aunt. l am her brother. 497 00:39:04,824 --> 00:39:06,314 l will make all the arrangement. 498 00:39:06,759 --> 00:39:08,852 And the company too will give you the compensation. 499 00:39:08,962 --> 00:39:10,725 A woman had come from the company. 500 00:39:13,766 --> 00:39:14,858 ..and she took my signature. 501 00:39:15,368 --> 00:39:17,268 No problem, aunt. l will bear the marriage expense. 502 00:39:19,372 --> 00:39:20,736 God bless you, dear. 503 00:39:20,840 --> 00:39:25,937 Send somebody with me. - Maya! You go with him! 504 00:39:26,179 --> 00:39:28,409 Greetings. Come, sister. 505 00:39:34,454 --> 00:39:35,682 Come! 506 00:39:38,124 --> 00:39:39,147 Saroja! 507 00:39:39,259 --> 00:39:40,692 She is that poor man's daughter.. 508 00:39:40,793 --> 00:39:42,818 ..who got wounded by our bus. 509 00:39:43,329 --> 00:39:45,695 Give her 3000 rupees as compensation and a receipt. 510 00:39:46,199 --> 00:39:48,827 We have already given a receipt of 300 rupees. 511 00:39:48,935 --> 00:39:51,280 Why? Didn't you get the money? 512 00:39:51,938 --> 00:39:54,702 l know that! Do what l say! 513 00:39:54,874 --> 00:39:56,432 l won't give the money without boss's permission! 514 00:39:56,743 --> 00:39:58,301 What do you mean? - l am sorry. 515 00:39:58,811 --> 00:40:01,439 The decision has been taken! So why to argue about it? 516 00:40:01,748 --> 00:40:03,841 But according to me this is not the right decision! 517 00:40:04,484 --> 00:40:07,453 Poor man's life is not so cheap! 518 00:40:07,887 --> 00:40:09,980 l have decided to give her 3000 rupees! 519 00:40:10,223 --> 00:40:13,715 Shekhar, when our buses run on water and not petrol.. 520 00:40:13,826 --> 00:40:17,853 ..only then will poor people's life become expensive. 521 00:40:18,765 --> 00:40:20,392 That day we will even give 30000 rupees! 522 00:40:21,100 --> 00:40:22,124 This is business! 523 00:40:22,835 --> 00:40:24,860 Mercy and good deeds have no place in business! 524 00:40:24,971 --> 00:40:26,996 But mercy and goods deeds are important for humanity! 525 00:40:27,173 --> 00:40:29,265 l have decided to pay 3000 rupees! 526 00:40:29,375 --> 00:40:32,867 lt's very easy to splurge and give away other's money! 527 00:40:33,246 --> 00:40:35,942 Earning it and then giving it makes you feel proud and kind! 528 00:40:36,115 --> 00:40:37,810 Oh! Today l understood! 529 00:40:41,254 --> 00:40:43,950 l am giving her 3000 rupees! Deduct it from my salary! 530 00:40:58,805 --> 00:40:59,828 Take it, sister. 531 00:41:12,218 --> 00:41:14,448 And my resignation too! 532 00:41:25,426 --> 00:41:30,900 Come! Come! Come! Come! Come! Come, Mr. Rai! Come! Come! 533 00:41:31,100 --> 00:41:33,000 Greetings, sister-in-law! - Greetings, brother Mahesh! 534 00:41:33,102 --> 00:41:38,400 Notjust Mahesh, Ramesh, Suresh, Dinesh and Ganesh too. 535 00:41:38,107 --> 00:41:40,700 He looks like an elephant. But his voice is very meek. 536 00:41:40,109 --> 00:41:41,133 Fine! Fine! 537 00:41:41,777 --> 00:41:43,267 Sister-in-law, where is Shekhar? 538 00:41:44,380 --> 00:41:45,404 Come with me! 539 00:41:51,387 --> 00:41:54,356 Why are you quiet? Look, who has come! 540 00:41:54,657 --> 00:41:56,900 Welcome your friends. - Yes. 541 00:41:56,191 --> 00:41:58,220 Shekhar, the arrangement is so nice! - Fine! 542 00:41:58,127 --> 00:41:59,287 Today too that old lady is infuriated. 543 00:41:59,728 --> 00:42:01,218 Forget it! Come on! - Come! 544 00:42:01,330 --> 00:42:02,354 Come! 545 00:42:04,800 --> 00:42:07,300 Come! Shekhar! - Sit! 546 00:42:07,136 --> 00:42:10,162 Look, l won't get first class in BA. 547 00:42:10,272 --> 00:42:12,103 And l don't want to pass with third class too. 548 00:42:12,207 --> 00:42:14,380 Why do you worry? Shekhar is there! 549 00:42:14,143 --> 00:42:18,450 Kamla transport is there! He will help all of us! 550 00:42:18,147 --> 00:42:19,171 Start eating! 551 00:42:19,281 --> 00:42:20,441 Shekhar, won't you eat? - You eat! 552 00:42:20,549 --> 00:42:22,107 Forgive me! - Yes! 553 00:42:22,418 --> 00:42:24,249 This table is reserved for important people! 554 00:42:24,353 --> 00:42:27,652 What? Do important people have horn or tail? 555 00:42:27,756 --> 00:42:30,656 Ma'am, here everybody is equal! Equal! 556 00:42:30,759 --> 00:42:33,990 Everybody is the guest! Shall l show you Shekhar's invitation letter? 557 00:42:38,167 --> 00:42:39,395 Why are you yelling? 558 00:42:39,501 --> 00:42:40,661 You should have asked before letting them sit here! 559 00:42:40,769 --> 00:42:44,205 You people get up! Sit somewhere else! - What! 560 00:42:44,373 --> 00:42:47,399 Great! Are we footballs that we will be tossed here and there? 561 00:42:47,509 --> 00:42:49,670 Please, Mahesh! Forgive me! 562 00:42:49,178 --> 00:42:51,339 Shekhar, you forgive us! Because we are going! 563 00:42:51,447 --> 00:42:52,744 We don't want to eat here! 564 00:42:55,584 --> 00:42:57,142 Come on! Mahesh, l beg you! 565 00:42:57,252 --> 00:43:01,211 Please! Please, Ganesh! Try to understand! Please! Please! 566 00:43:02,458 --> 00:43:05,552 'Shekhar, l didn't know that you are not respected in this house!' 567 00:43:05,661 --> 00:43:06,685 'Come on!' 568 00:43:07,196 --> 00:43:09,960 Mahesh, did you eat something? 569 00:43:11,133 --> 00:43:12,156 Where did he go? 570 00:43:14,136 --> 00:43:17,628 Tell me! l think your friends left without eating anything! 571 00:43:17,740 --> 00:43:20,368 Stop them! What are you thinking? 572 00:43:20,476 --> 00:43:22,103 l am thinking that l have got your place! 573 00:43:22,411 --> 00:43:24,709 Yes! Your house is a playground! 574 00:43:27,282 --> 00:43:29,978 And now your wife wants to toss me around like a ball! 575 00:43:30,686 --> 00:43:32,984 But at times the player who throws the ball.. 576 00:43:36,625 --> 00:43:37,649 What insolence is this? 577 00:43:37,760 --> 00:43:40,126 People are watching! You are dragging her like a servant! 578 00:43:40,229 --> 00:43:43,129 Today l will show you whether l am the servant or the king! 579 00:43:43,232 --> 00:43:45,598 Come! - Let go of my hand! What will people say? 580 00:43:45,701 --> 00:43:47,134 What is left to say? 581 00:43:47,236 --> 00:43:48,999 This is not Kamla Transport Company's silverjubilee! 582 00:43:49,104 --> 00:43:50,127 lt's the function of my humiliation! 583 00:43:50,239 --> 00:43:51,263 What happened? 584 00:43:51,373 --> 00:43:53,680 What happened? What's the matter? 585 00:43:53,442 --> 00:43:56,138 Take the children! We won't even drink water of this house! 586 00:43:56,245 --> 00:43:57,269 l won't stay here even for a minute! 587 00:43:57,379 --> 00:43:59,142 But what happened? Tell me! 588 00:43:59,248 --> 00:44:00,272 l will tell you! 589 00:44:00,382 --> 00:44:02,900 l have made a grave mistake by making.. 590 00:44:02,117 --> 00:44:03,141 ..this insolent man my live-in son-in-law! 591 00:44:03,252 --> 00:44:04,276 Mother, what are you saying? 592 00:44:04,386 --> 00:44:07,480 l am right! We have to endure this beast! 593 00:44:07,589 --> 00:44:08,613 l am a human being! 594 00:44:08,724 --> 00:44:11,900 And the one who calls a man a beast that person is the beast! 595 00:44:11,460 --> 00:44:12,620 What are you saying? 596 00:44:18,600 --> 00:44:19,964 Does anybody in this house knows.. 597 00:44:21,203 --> 00:44:23,103 How much is your father respected! 598 00:44:23,205 --> 00:44:25,298 And you can see how she is respecting me! 599 00:44:25,607 --> 00:44:27,438 Take the children and come with me! -Kiran! 600 00:44:28,744 --> 00:44:29,972 Will you come or not? 601 00:44:30,746 --> 00:44:32,646 Just think! Where will we go? 602 00:44:32,748 --> 00:44:33,976 Wherever l take you! 603 00:44:38,220 --> 00:44:41,314 Whether you live on the street or anywhere else! -Mother! Quiet! 604 00:44:44,226 --> 00:44:45,989 And you want to take your wife and children along! 605 00:44:48,163 --> 00:44:49,323 You keep quiet! Get in! 606 00:44:49,565 --> 00:44:54,332 Mother! Mother, leave me! Mother! Mother! 607 00:44:58,373 --> 00:44:59,397 Mother! 608 00:44:59,575 --> 00:45:02,203 Open the door! - The door is open! 609 00:45:02,377 --> 00:45:05,141 Let Kiran come out! - Kiran won't come! 610 00:45:05,247 --> 00:45:08,147 You can leave! Kiran will live in this house! 611 00:45:08,250 --> 00:45:09,274 She is my daughter! 612 00:45:09,384 --> 00:45:12,800 She is my wife! Not you, but l have a right on her! 613 00:45:12,187 --> 00:45:13,211 l will take her! 614 00:45:13,455 --> 00:45:15,685 She won't go! lf you want to live, you can live here! 615 00:45:15,991 --> 00:45:18,160 lf you want to leave, you can leave! This is my decision! 616 00:45:18,126 --> 00:45:20,356 l want to hear Kiran's decision, and not yours! 617 00:45:20,729 --> 00:45:24,280 Kiran, do you want to live here or come with me? 618 00:45:24,399 --> 00:45:26,162 You want your mother or your husband? 619 00:45:31,740 --> 00:45:32,968 lf you won't come with me right now.. 620 00:45:36,278 --> 00:45:38,644 Kiran's silence reveals her decision! 621 00:45:39,515 --> 00:45:41,982 She wants her mother! She will live here! 622 00:45:42,351 --> 00:45:43,375 Fine! 623 00:45:45,821 --> 00:45:47,288 Beware if you touched the children! 624 00:45:47,389 --> 00:45:49,118 They are my children! l will take them! 625 00:45:49,224 --> 00:45:52,250 A baby stays with her mother! This is what the law too says! 626 00:45:52,494 --> 00:45:55,520 l don't care for the law! One child will stay with me! 627 00:45:55,631 --> 00:45:58,980 Shekhar! Don't force me to call the police! 628 00:45:58,233 --> 00:45:59,393 You can do whatever you want! 629 00:46:08,310 --> 00:46:10,505 Listen! Quickly call the police! 630 00:46:10,679 --> 00:46:12,100 Shekhar is leaving with Ganga! 631 00:46:12,114 --> 00:46:14,947 So what? He is taking his daughter! 632 00:46:16,752 --> 00:46:18,515 He will return once his anger abates! 633 00:46:18,620 --> 00:46:19,951 Come outside. People are asking for you. 634 00:46:28,764 --> 00:46:31,961 Ganga.. l am going to Singapore. 635 00:46:35,671 --> 00:46:37,968 There is darkness all around, Ganga. 636 00:47:09,204 --> 00:47:12,200 This year my business incurred heavy loss. 637 00:47:12,708 --> 00:47:13,936 You and had a loss? 638 00:47:14,576 --> 00:47:16,601 What to do? l am old. 639 00:47:17,446 --> 00:47:18,935 lf you know of a capable man, then tell me. 640 00:47:23,986 --> 00:47:25,953 Where has Radha gone? Where has Radha gone? 641 00:47:28,624 --> 00:47:29,955 Radha fell into the pond! 642 00:47:30,125 --> 00:47:31,956 Radha! - Radha! 643 00:47:33,195 --> 00:47:34,958 Radha! - Radha! 644 00:47:35,130 --> 00:47:36,427 Radha! - Radha! 645 00:47:37,733 --> 00:47:39,300 Radha! My child! 646 00:47:39,434 --> 00:47:41,197 Radha! Somebody save her! 647 00:47:45,741 --> 00:47:48,505 Very good. Come on! 648 00:47:50,178 --> 00:47:56,241 Thank God! Thank God! 649 00:47:56,752 --> 00:47:58,241 Radha! Radha! 650 00:47:58,820 --> 00:48:00,447 My child! My child! 651 00:48:01,457 --> 00:48:03,982 Listen! You have done a favour on me.. 652 00:48:07,130 --> 00:48:08,392 Here! - Money! 653 00:48:11,634 --> 00:48:12,658 This was my duty! 654 00:48:12,769 --> 00:48:16,933 Very good! You have pleased me, young man! 655 00:48:17,206 --> 00:48:18,230 What do you do? 656 00:48:18,574 --> 00:48:21,941 Nothing. l have come from lndia for a job! 657 00:48:24,981 --> 00:48:26,608 Earlier l too used to live in Bangalore! 658 00:48:26,983 --> 00:48:28,245 l have a bungalow there! 659 00:48:28,618 --> 00:48:30,950 Do you know Mr. Rai Harbanlal? 660 00:48:31,220 --> 00:48:33,415 Yes. He died a long time ago. 661 00:48:33,990 --> 00:48:35,957 Yes. He was my good friend. 662 00:48:36,392 --> 00:48:38,326 ls that so? l am his grandson! 663 00:48:38,995 --> 00:48:40,962 Oh! You are his grandson! - Yes! 664 00:48:44,500 --> 00:48:45,524 Thank you, sir! 665 00:48:48,171 --> 00:48:49,194 Dear Shekhar! 666 00:48:49,539 --> 00:48:52,975 l am craving for you and Ganga! 667 00:48:53,643 --> 00:48:57,340 Return home on reading this advertisement! Or take me with you! 668 00:48:59,782 --> 00:49:00,976 Maya, did you see? 669 00:49:10,359 --> 00:49:13,156 Such a kind man too could face such a problem! 670 00:49:26,942 --> 00:49:28,933 Good morning, boss! - Good morning, Mr. Shekhar! 671 00:49:29,378 --> 00:49:30,868 What are you doing, Ganga? 672 00:49:31,914 --> 00:49:33,541 She throws one toy and she picks up another one! 673 00:49:33,749 --> 00:49:34,772 This is what she does! 674 00:49:34,884 --> 00:49:36,351 This is what even you do! 675 00:49:36,452 --> 00:49:38,443 You step somewhere and you look somewhere else! 676 00:49:38,554 --> 00:49:40,210 You have converted your house too into an office! 677 00:49:40,523 --> 00:49:42,354 Boss, l want to achieve something.. 678 00:49:42,458 --> 00:49:44,551 ..by the time Ganga grows up! 679 00:49:47,463 --> 00:49:49,397 ..from where l have brought her! 680 00:49:49,999 --> 00:49:52,365 Why not? Why not? Keep up, my boy! 681 00:49:55,204 --> 00:50:01,600 Dear, play with this ball. Yes! Throw it! Throw it! Yes! 682 00:50:08,984 --> 00:50:12,384 Ganga, l am going to office! - Okay, father. 683 00:50:12,488 --> 00:50:13,511 My gift! 684 00:50:14,623 --> 00:50:17,387 Jamuna, have your milk! 685 00:50:17,493 --> 00:50:19,393 Mummy, is this the time to drink milk? 686 00:50:19,695 --> 00:50:21,720 Grandma gives me apple juice! 687 00:50:21,830 --> 00:50:22,888 You don't know anything! 688 00:50:26,135 --> 00:50:30,697 You are right, dear! l don't know anything! 689 00:50:33,442 --> 00:50:35,300 lf l had known something.. 690 00:50:37,446 --> 00:50:38,470 Father! - Yes! 691 00:50:38,981 --> 00:50:40,608 What does this mean? - What? 692 00:50:45,921 --> 00:50:47,410 Your mother and your place of birth.. 693 00:50:47,523 --> 00:50:48,615 ..is greater than heaven. 694 00:50:48,891 --> 00:50:52,418 l am away from my place of birth and my mother too! 695 00:50:52,561 --> 00:50:54,586 Father, when will you take me to mother? 696 00:50:54,863 --> 00:50:57,558 Ganga! So many times l have told you not to talk about mother! 697 00:50:57,900 --> 00:51:00,733 You only say that mother is greater than heaven! 698 00:51:01,203 --> 00:51:02,932 And you get irritated on hearing about mother. 699 00:51:03,472 --> 00:51:04,496 Study! 700 00:51:08,477 --> 00:51:09,500 Good morning, grandpa! 701 00:51:09,678 --> 00:51:12,169 Good morning, Ganga! - Good morning, boss! 702 00:51:12,781 --> 00:51:16,375 No, no, no! Mr. Shekhar, don't call me boss! 703 00:51:16,585 --> 00:51:18,382 Now you have become my partner! 704 00:51:18,754 --> 00:51:23,540 l and your partner? l mean a partner in your company? 705 00:51:23,492 --> 00:51:27,394 Yes, once you had said that l wan t to achieve something. 706 00:51:27,763 --> 00:51:30,527 That day itself l had considered you as my partner. 707 00:51:31,133 --> 00:51:33,330 Your share in the profit is 1/4th. 708 00:51:33,736 --> 00:51:36,397 My company which otherwise would have run into losses.. 709 00:51:36,505 --> 00:51:38,405 ..it has profited a lot because of you! 710 00:51:38,841 --> 00:51:39,865 Thank you, Mr. Joseph! 711 00:51:39,975 --> 00:51:41,408 Thank you! Thank you very much! 712 00:51:41,677 --> 00:51:45,841 Secondly now l want to retire and go to my motherland Africa. 713 00:51:46,115 --> 00:51:47,138 Father. - Yes. 714 00:51:47,249 --> 00:51:49,546 When will we go to our motherland? - We.. 715 00:51:49,652 --> 00:51:52,553 Darling, you too go. Motherland is motherland! 716 00:51:52,988 --> 00:51:56,446 Shekhar, she should go to lndia! You go to lndia! 717 00:51:56,859 --> 00:51:59,953 l present my Bangalore's bungalow to Ganga! 718 00:52:00,229 --> 00:52:03,260 Thank you, sir! - Grandpa, you too come with us! 719 00:52:03,465 --> 00:52:05,433 Yes, l will surely come to see you! 720 00:52:18,781 --> 00:52:25,380 Do it! Shave your head! 721 00:52:33,862 --> 00:52:36,695 ''Dear, l am a barber.'' 722 00:52:37,433 --> 00:52:42,393 ''Whenever l shave your head, l receive money.'' 723 00:52:42,504 --> 00:52:45,980 ''Dear, l am a barber.'' 724 00:52:45,207 --> 00:52:48,506 ''Dear, l am a barber.'' 725 00:53:08,464 --> 00:53:13,366 ''Everybody can come for a hair cut.'' 726 00:53:16,872 --> 00:53:19,397 ''l have a bond with everybody.'' 727 00:53:19,508 --> 00:53:22,375 ''With Hindu priest and Muslim priest.'' 728 00:53:22,478 --> 00:53:23,706 ''l have a bond..'' 729 00:53:23,812 --> 00:53:25,740 Grey hair! 730 00:53:26,515 --> 00:53:31,384 ''lt's my job to make everybody look smart.'' 731 00:53:31,487 --> 00:53:34,115 ''Dear, l am a barber.'' 732 00:53:34,223 --> 00:53:37,386 ''Dear, l am a barber.'' 733 00:53:37,760 --> 00:53:42,595 ''My greetings to Muslim and Hindu.'' 734 00:53:42,698 --> 00:53:45,394 ''Dear, l am a barber.'' 735 00:53:45,501 --> 00:53:48,698 ''Dear, l am a barber.'' 736 00:54:00,182 --> 00:54:02,946 ''l will give you a nice hair cut.'' 737 00:54:05,854 --> 00:54:11,190 ''Nowadays people like makeup.'' 738 00:54:11,460 --> 00:54:13,951 ls it fine from the back? ls it fine from the front? 739 00:54:14,129 --> 00:54:16,893 ''l will give you a nice hair cut.'' 740 00:54:16,999 --> 00:54:19,365 ''Come, dear.'' 741 00:54:19,701 --> 00:54:24,604 ''Nowadays people like makeup.'' 742 00:54:25,407 --> 00:54:30,106 ''You will get a damsel but first look smart.'' 743 00:54:30,212 --> 00:54:32,840 ''Dear, l am a barber.'' 744 00:54:32,948 --> 00:54:35,973 ''Dear, l am a barber.'' 745 00:54:36,418 --> 00:54:41,378 ''My greetings to Muslim and Hindu.'' 746 00:54:41,490 --> 00:54:43,981 ''Dear, l am a barber.'' 747 00:54:58,707 --> 00:55:01,403 ''There are many forms of this profession.'' 748 00:55:01,510 --> 00:55:04,138 ''What do l explain to you?'' 749 00:55:04,246 --> 00:55:06,908 ''There are many forms of this profession.'' 750 00:55:09,785 --> 00:55:14,518 ''Nowadays people do any kind of business.'' 751 00:55:15,757 --> 00:55:17,349 Ambassador! Fiat! 752 00:55:20,696 --> 00:55:25,723 ''Nowadays people do any kind of business.'' 753 00:55:26,201 --> 00:55:30,638 ''The one who ruin people's life.'' 754 00:55:34,409 --> 00:55:37,378 ''The one who ruin people's life.'' 755 00:55:37,479 --> 00:55:39,379 ''He is called a leader.'' 756 00:55:39,481 --> 00:55:41,915 ''Dear, l am a barber.'' 757 00:55:45,420 --> 00:55:50,119 ''My greetings to Muslim and Hindu.'' 758 00:55:50,225 --> 00:55:52,921 ''Dear, l am a barber.'' 759 00:55:56,131 --> 00:56:01,397 ''Whenever l shave your head, l receive money.'' 760 00:56:01,503 --> 00:56:03,835 ''Dear, l am a barber.'' 761 00:56:03,939 --> 00:56:07,533 ''Dear, l am a barber.'' 762 00:56:09,111 --> 00:56:12,410 Do it! Shave.. 763 00:56:12,514 --> 00:56:13,481 Mahesh! 764 00:56:15,918 --> 00:56:19,410 Shekhar! - Mahesh! Mahesh! Mahesh! - Shekhar.. 765 00:56:19,821 --> 00:56:21,948 Mahesh! What have you done to yourself? 766 00:56:22,391 --> 00:56:24,951 Nothing! Nowadays l am a barber! 767 00:56:25,627 --> 00:56:27,356 But where were you for so long? 768 00:56:27,529 --> 00:56:29,429 l was in Singapore! - Singapore! 769 00:56:29,531 --> 00:56:31,590 Yes! l came here a month ago! Come home! 770 00:56:32,134 --> 00:56:34,432 No! No, Shekhar. l.. - So what? Come! 771 00:56:34,937 --> 00:56:36,960 Fine! l will come! - Come! 772 00:56:36,738 --> 00:56:37,761 Come in! 773 00:56:37,873 --> 00:56:41,365 O my God! This is a grand house! lt's quite huge! 774 00:56:41,610 --> 00:56:42,634 What's the rent, Shekhar? 775 00:56:42,744 --> 00:56:43,768 This is my house. 776 00:56:44,146 --> 00:56:46,376 My boss Mr. Joseph gifted this to Ganga. 777 00:56:46,815 --> 00:56:47,873 Tell me. How are things? 778 00:56:52,921 --> 00:56:56,618 Shekhar, after you left l did everything. 779 00:56:57,426 --> 00:56:58,915 l worked as a labourer, a shoes polisher. 780 00:57:00,696 --> 00:57:02,687 You have become a poet! - l learnt singing! 781 00:57:02,965 --> 00:57:05,399 l learnt music! 782 00:57:05,901 --> 00:57:07,390 Wow! Wow! Wow! 783 00:57:07,502 --> 00:57:10,270 l learnt cooking! l know how to cook! 784 00:57:10,505 --> 00:57:15,340 ln these 7-8 years l learnt 64 things. - ls that so? 785 00:57:15,444 --> 00:57:19,608 Still l am poor. l mean l can't feed myself. 786 00:57:20,115 --> 00:57:21,843 Shekhar, it's true! 787 00:57:22,117 --> 00:57:25,518 Every man who is talented, he has to starve! 788 00:57:28,991 --> 00:57:31,357 From today you are my secretary. Got it? 789 00:57:31,460 --> 00:57:35,954 No! l will look after this house. 790 00:57:36,398 --> 00:57:39,367 l will look after the kitchen. Meaning a butler. 791 00:57:39,468 --> 00:57:40,491 Butler? - Yes! 792 00:57:40,602 --> 00:57:42,365 No, no! - What do you think of a butler? 793 00:57:42,504 --> 00:57:43,993 Butler eats before the employer. 794 00:57:44,406 --> 00:57:46,966 Forget that! Even Hitler ate the butler's leftover. 795 00:57:47,776 --> 00:57:50,676 l see! You can do whatever you want! Fine! 796 00:57:51,747 --> 00:57:53,374 Listen! Did you marry? 797 00:57:53,515 --> 00:57:56,382 No. Seeing your plight l started hating women. 798 00:57:57,786 --> 00:57:59,754 l didn't work where there was a woman. 799 00:58:02,491 --> 00:58:03,856 Fine! Let's go inside. - Father! 800 00:58:04,993 --> 00:58:07,393 Father! Let's go to school! - Yes, dear! 801 00:58:07,596 --> 00:58:08,654 Mahesh, do you know who she is? 802 00:58:09,631 --> 00:58:13,624 She is Ganga! - O my God! She has grown up! 803 00:58:13,969 --> 00:58:15,334 lt means l have grown old! 804 00:58:16,605 --> 00:58:18,334 Father, who is he? - He.. 805 00:58:18,440 --> 00:58:20,806 Dear, l am your uncle Mahesh! 806 00:58:24,379 --> 00:58:27,871 l see! l see! Father, when will the dance teacher come? 807 00:58:29,184 --> 00:58:31,345 You learn dancing too? 808 00:58:31,653 --> 00:58:35,384 You are pronouncing it wrong! l am a girl! 809 00:58:35,490 --> 00:58:38,788 l know it, dear! - But why are you teaching me grammar? 810 00:58:38,894 --> 00:58:41,200 Shekhar, she is very smart! 811 00:58:41,129 --> 00:58:45,100 Uncle, you are really nice! - What did you say, dear? 812 00:58:51,255 --> 00:58:52,279 What is this, mummy? 813 00:58:52,389 --> 00:58:54,289 You always see the photo and you cry! 814 00:58:54,391 --> 00:58:56,154 Will father come back by crying? 815 00:58:56,393 --> 00:58:58,827 Fine, Jamuna! She is senseless! 816 00:58:58,929 --> 00:59:00,829 Grandma, when father took away sister.. 817 00:59:00,931 --> 00:59:02,558 ..then what were you all doing? 818 00:59:02,866 --> 00:59:05,960 lf l had been there, l would have caught hold of father. 819 00:59:05,202 --> 00:59:06,499 And l would have snatched sister! 820 00:59:06,603 --> 00:59:09,370 Dear, you were there. But you were in your cradle. 821 00:59:09,139 --> 00:59:12,108 l didn't see. Maybe l was asleep. 822 00:59:12,342 --> 00:59:15,243 She talks so sweetly. lts time. 823 00:59:15,812 --> 00:59:17,904 l have to drop you to school and go to office. 824 00:59:22,819 --> 00:59:25,185 No, dear! Now you leave! 825 00:59:27,491 --> 00:59:28,515 Here! 826 00:59:42,573 --> 00:59:45,940 Here is money! - Money? 827 00:59:47,444 --> 00:59:48,536 Why are you giving it to me? 828 00:59:49,913 --> 00:59:53,940 Shekhar has sent it, dear. And he has sent a letter too. 829 01:00:07,598 --> 01:00:12,297 'Dear father.. l am returning your money with interest.' 830 01:00:13,203 --> 01:00:14,227 'Yours Shekhar.' 831 01:00:21,211 --> 01:00:23,577 He didn't write anything about me? 832 01:00:25,148 --> 01:00:27,480 Not about Jamuna too! 833 01:00:28,485 --> 01:00:30,112 He didn't even write his address. 834 01:00:30,954 --> 01:00:34,446 The way l used to send him money through the attorney. 835 01:00:35,292 --> 01:00:38,261 Similarly a man came and gave the money. 836 01:00:46,103 --> 01:00:51,871 What will l do with this money? Give it to mother. 837 01:00:54,311 --> 01:01:01,217 The day he married me.. l too became indebted for this loan. 838 01:01:02,919 --> 01:01:08,618 He repaid the loan. But he forgot me. 839 01:01:09,593 --> 01:01:16,361 He didn't even write.. where he lives, how is Ganga. 840 01:01:51,902 --> 01:01:54,132 Rani! Rani! Your pencil is so nice! 841 01:01:54,571 --> 01:01:57,471 l have two! One rupee for each! 842 01:01:57,908 --> 01:01:59,466 Will you give me one? - Money? 843 01:01:59,643 --> 01:02:02,430 l will give it to you tomorrow. - Fine! Here! 844 01:02:07,484 --> 01:02:10,884 Jamuna! Wow! Your dress is so lovely! 845 01:02:10,987 --> 01:02:13,888 My grandma got it from America! 846 01:02:13,990 --> 01:02:15,981 Jamuna, your slippers too are nice! 847 01:02:20,597 --> 01:02:22,300 Bag too is so nice! 848 01:02:22,199 --> 01:02:24,895 My grandma got this from Japan! 849 01:02:29,940 --> 01:02:32,431 Jamuna! Jamuna! This girl from Singapore! 850 01:02:32,676 --> 01:02:35,975 She is very egoistic! She thinks she is very intelligent! 851 01:02:36,313 --> 01:02:37,337 She is not! 852 01:02:37,447 --> 01:02:39,847 Yes. But she looks like you. 853 01:02:46,490 --> 01:02:49,323 l don't look like you! You have worn a modern dress! 854 01:02:49,426 --> 01:02:50,450 l have worn a traditional dress! 855 01:02:50,894 --> 01:02:54,852 No! l am asking, why does your face resemble mine? 856 01:02:56,166 --> 01:03:00,296 Ask God or your grandma! She must have got it! 857 01:03:01,338 --> 01:03:02,930 Teacher! - Good morning, teacher! 858 01:03:04,541 --> 01:03:05,872 Good morning, teacher! - Good morning! 859 01:03:05,976 --> 01:03:07,238 Good morning, teacher! - Good morning! 860 01:03:07,344 --> 01:03:08,936 Good morning, teacher! - Good morning! 861 01:03:13,950 --> 01:03:16,817 Kids, yesterday Tolstoy's famous story.. 862 01:03:16,920 --> 01:03:20,822 ..little girls are wiser than men meaning.. 863 01:03:20,924 --> 01:03:23,415 ..children are wiser than men, was narrated. 864 01:03:23,860 --> 01:03:25,191 Remember it? - Yes, teacher! 865 01:03:25,462 --> 01:03:30,580 Teacher, my father has taught me a song based on this story! 866 01:03:30,467 --> 01:03:31,729 Shall l sing it, teacher? - Yes. 867 01:03:37,874 --> 01:03:41,241 ''Children have a pure heart.'' 868 01:03:41,478 --> 01:03:44,970 ''They are the apple of everybody's eyes.'' 869 01:03:45,449 --> 01:03:51,854 ''They are small flowers which God likes.'' 870 01:04:06,570 --> 01:04:09,562 ''Then they embrace you.'' 871 01:04:13,543 --> 01:04:16,808 ''They talk to him the very next moment.'' 872 01:04:20,650 --> 01:04:23,881 ''They talk to him the very next moment.'' 873 01:04:24,387 --> 01:04:27,413 ''They have no enmity.'' 874 01:04:27,858 --> 01:04:30,952 ''Nobody is a stranger for them.'' 875 01:04:31,361 --> 01:04:37,823 ''They spread their innocence everywhere.'' 876 01:04:37,968 --> 01:04:41,199 ''Children have a pure heart.'' 877 01:04:41,471 --> 01:04:44,872 ''They are the apple of everybody's eyes.'' 878 01:04:45,408 --> 01:04:51,904 ''They are small flowers which God likes.'' 879 01:04:52,148 --> 01:04:55,447 ''Children have a pure heart.'' 880 01:05:20,577 --> 01:05:23,808 ''Greed seizes him.'' 881 01:05:27,651 --> 01:05:30,814 ''And thus days pass by.'' 882 01:05:30,921 --> 01:05:34,150 ''Children have a pure heart.'' 883 01:05:34,291 --> 01:05:37,522 ''They are the apple of everybody's eyes.'' 884 01:05:38,194 --> 01:05:44,827 ''They are small flowers which God likes.'' 885 01:05:44,935 --> 01:05:48,427 ''Children have a pure heart.'' 886 01:05:55,879 --> 01:05:58,904 ''Body is tender and heart is beautiful.'' 887 01:05:59,382 --> 01:06:02,579 ''Children are better than elders.'' 888 01:06:02,886 --> 01:06:06,117 ''They don't lie.'' 889 01:06:06,423 --> 01:06:09,859 ''They don't consider caste and creed.'' 890 01:06:09,960 --> 01:06:13,123 ''There is no difference of language.'' 891 01:06:13,430 --> 01:06:16,524 ''There is no difference of religion.'' 892 01:06:16,900 --> 01:06:23,396 ''For them, temple, mosque and gurudwara are the same.'' 893 01:06:23,607 --> 01:06:26,906 ''Children have a pure heart.'' 894 01:06:30,981 --> 01:06:37,409 ''They are small flowers which God likes.'' 895 01:06:37,587 --> 01:06:40,818 ''Children have a pure heart.'' 896 01:06:40,991 --> 01:06:44,427 ''They are the apple of everybody's eyes.'' 897 01:06:44,928 --> 01:06:51,356 ''They are small flowers which God likes.'' 898 01:06:51,568 --> 01:06:54,901 ''Children have a pure heart.'' 899 01:07:00,477 --> 01:07:02,843 Very good, Ganga! lt's a really nice song! 900 01:07:03,146 --> 01:07:06,172 You all should learn this song! - Okay, teacher! 901 01:07:06,483 --> 01:07:07,848 A dance teacher was going to come. 902 01:07:07,951 --> 01:07:08,975 She has still not arrived. 903 01:07:14,357 --> 01:07:15,790 What? - l mean makeup. 904 01:07:16,226 --> 01:07:20,526 First she will apply kohl. Then she will apply lipstick. 905 01:07:20,830 --> 01:07:22,525 Then she will apply rouge. - Greetings! 906 01:07:22,999 --> 01:07:24,125 Greetings! Come! Come! 907 01:07:24,934 --> 01:07:26,799 She is my daughter. - Greetings. 908 01:07:27,103 --> 01:07:30,300 And her daughter? - She is unmarried. 909 01:07:33,843 --> 01:07:37,370 She has taught dance to many officer's children. 910 01:07:37,580 --> 01:07:41,311 Saved! l thought officers! What's her name? 911 01:07:41,885 --> 01:07:43,819 Menaka! - Menaka! 912 01:07:44,187 --> 01:07:46,451 But here there is no Vishwamitra! - Quiet! 913 01:07:47,557 --> 01:07:48,819 Look! - Yes! 914 01:07:50,593 --> 01:07:51,957 Look, the child goes to school in the morning. 915 01:07:53,596 --> 01:07:55,223 Why not? She can come anytime! 916 01:07:56,166 --> 01:07:58,293 O my God! The phone is ringing! 917 01:07:58,868 --> 01:07:59,892 Excuse me! 918 01:08:01,304 --> 01:08:03,568 What's your name? - Madhumati! 919 01:08:03,673 --> 01:08:07,600 Hey! Why do you push me? - Who are you? 920 01:08:07,877 --> 01:08:10,846 l am a man! - l can see that! 921 01:08:11,414 --> 01:08:12,847 Are you Mr. Shekhar's brother-in-law? 922 01:08:13,116 --> 01:08:15,311 What did you say? Brother-in-law? Keep quiet! 923 01:08:15,552 --> 01:08:16,779 l see! l see! 924 01:08:18,520 --> 01:08:21,513 Why are you making rounds? Do you want to buy this house? 925 01:08:21,890 --> 01:08:27,795 No! Mr. Shekhar lives alone in such a big house! 926 01:08:28,832 --> 01:08:31,801 He is not alone! Three people live here! - Three? 927 01:08:31,901 --> 01:08:37,805 Me.. Mr. Shekhar and our child Ganga. Got hurt? 928 01:08:37,907 --> 01:08:39,898 What do you think my Shekhar is? 929 01:08:40,243 --> 01:08:43,110 He rejected his billionaire wife! 930 01:08:44,147 --> 01:08:45,808 What are you in this house? 931 01:08:48,518 --> 01:08:52,511 l am everything. l am cook and kitchen too. 932 01:08:52,988 --> 01:08:56,140 l am a donkey too. Be careful. l even kick! 933 01:08:56,359 --> 01:08:57,826 l know how to stop you! 934 01:08:57,926 --> 01:09:01,828 Leave! Leave my leg! Don't tarnish my leg! Leave! 935 01:09:05,135 --> 01:09:08,700 You have not one, not two, but many cars! 936 01:09:08,872 --> 01:09:10,840 But you always go to temple on foot. 937 01:09:11,573 --> 01:09:13,837 You should go on foot to worship God, dear. 938 01:09:13,943 --> 01:09:18,243 Why? Grandma always go to the temple in a car! 939 01:09:18,481 --> 01:09:20,505 ln a big car! - She is your grandma! 940 01:09:20,600 --> 01:09:22,809 ls grandma better than you? 941 01:09:23,219 --> 01:09:25,743 Yes, dear. She is your mummy's mummy. 942 01:09:25,955 --> 01:09:27,479 And l am just your mummy. 943 01:09:27,657 --> 01:09:30,922 God is great! He lets grandma travel in a car! 944 01:09:31,727 --> 01:09:32,751 lt's raining! 945 01:09:45,875 --> 01:09:48,207 Why are you standing here? Come inside! 946 01:09:48,310 --> 01:09:49,335 lts okay! 947 01:09:49,444 --> 01:09:52,437 lt's raining very heavily! Do come in! Come, dear! 948 01:10:02,725 --> 01:10:04,522 You sit. l will just come. 949 01:10:06,862 --> 01:10:09,228 Mummy, shall l watch the rains? 950 01:10:09,665 --> 01:10:12,566 Fine, dear. But don't get drenched. - Fine. 951 01:10:21,277 --> 01:10:22,900 You have to stay awake the whole night. 952 01:10:23,279 --> 01:10:25,839 Here is milk. Don't forget to drink it. 953 01:10:26,849 --> 01:10:27,873 How can l forget? 954 01:10:30,519 --> 01:10:32,248 Listen! - What? 955 01:10:32,355 --> 01:10:33,616 Look, you forgot your umbrella! 956 01:10:34,857 --> 01:10:37,758 lt's raining! And you were going out! Here! 957 01:10:38,294 --> 01:10:42,458 Maya. l love you. l will live for 100 years. 958 01:11:05,254 --> 01:11:06,278 Where is your child? 959 01:11:06,889 --> 01:11:10,689 She is playing outside. Do you have a child? 960 01:11:11,894 --> 01:11:13,191 My husband is very childish. 961 01:11:13,929 --> 01:11:16,900 My entire day is spent looking after him. 962 01:11:18,333 --> 01:11:20,630 l saw your serving nature and your devotion. 963 01:11:20,869 --> 01:11:22,632 He is my God. 964 01:11:23,839 --> 01:11:27,700 He has to bow down his head at his workplace. 965 01:11:27,876 --> 01:11:32,643 lf he has to bow down his head at home too.. 966 01:11:32,748 --> 01:11:34,147 ..then what will he go through. 967 01:11:34,683 --> 01:11:35,911 This is a woman's duty. 968 01:11:37,319 --> 01:11:39,651 She makes her home either heaven or hell. 969 01:11:44,293 --> 01:11:47,660 There are many wretched women in this world.. 970 01:11:47,763 --> 01:11:52,962 ..who forgot this truth and thus made their house hell. 971 01:11:59,708 --> 01:12:01,390 Your house is a heaven. 972 01:12:01,410 --> 01:12:03,844 l got this heaven because of a Godly man! 973 01:12:04,446 --> 01:12:06,675 Come, l will show you. 974 01:12:15,958 --> 01:12:18,620 l got married with the money he gave me. 975 01:12:19,661 --> 01:12:23,290 But he gave me a house and he himself lost his house. 976 01:12:25,234 --> 01:12:27,634 His wife has made his house hell! 977 01:12:46,789 --> 01:12:50,384 You are crying! Who are you? 978 01:12:52,127 --> 01:12:54,391 The wretched woman who made her house hell. 979 01:12:55,831 --> 01:12:58,391 A blind woman who couldn't recognise her God. 980 01:13:00,435 --> 01:13:01,663 l am his wife. 981 01:13:01,804 --> 01:13:05,137 Mummy! Mummy, the rain has stopped! Let's go to temple! 982 01:13:05,908 --> 01:13:09,275 Dear, we are at the temple. Now let's go home. 983 01:13:12,781 --> 01:13:17,115 Sister, may your heaven always flourish! 984 01:13:37,139 --> 01:13:43,942 ''Why did your glance turn upset?'' 985 01:13:45,414 --> 01:13:51,751 ''Forgive me if l have made a mistake.'' 986 01:13:52,287 --> 01:13:59,284 ''l didn't have any such intentions.'' 987 01:14:00,395 --> 01:14:06,800 ''Your mistake became a punishment.'' 988 01:14:20,382 --> 01:14:22,679 ''You can punish me if you want.'' 989 01:14:22,784 --> 01:14:27,244 ''But at least tell me what my mistake is.'' 990 01:14:27,789 --> 01:14:34,318 ''Give me some benefit of my innocence.'' 991 01:14:35,297 --> 01:14:41,634 ''The God of my heart, my God.'' 992 01:14:42,671 --> 01:14:48,906 ''This is the limit of atrocity.'' 993 01:14:49,344 --> 01:14:56,307 ''l didn't have any such intentions.'' 994 01:14:57,352 --> 01:15:04,190 ''Your mistake became a punishment.'' 995 01:15:04,126 --> 01:15:10,656 ''Why did your glance turn upset?'' 996 01:15:25,647 --> 01:15:27,615 Hey, give me the money! - What money? 997 01:15:27,716 --> 01:15:29,616 Great! Yesterday you took my pencil! 998 01:15:29,718 --> 01:15:31,830 And today you are saying what money! 999 01:15:31,353 --> 01:15:32,615 Give me the money! 1000 01:15:32,721 --> 01:15:33,779 Beware if you touched me! 1001 01:15:34,323 --> 01:15:38,953 Rani! Rani! l took the pencil! Here is your money! 1002 01:15:39,127 --> 01:15:41,220 l am Ganga and she is Jamuna! 1003 01:15:42,264 --> 01:15:43,288 There is so much of confusion! 1004 01:15:43,732 --> 01:15:47,634 lt will be better if you both write your names on your forehead! 1005 01:15:48,236 --> 01:15:52,900 Girl from Singapore! You beg, you steal! 1006 01:15:54,676 --> 01:15:57,907 Jamuna, mind your language! l belong to a decent family! 1007 01:15:58,213 --> 01:15:59,646 l am a gentleman father's daughter. 1008 01:15:59,881 --> 01:16:00,939 l belong to a decent family! 1009 01:16:01,149 --> 01:16:03,140 My mother and my grandma are gentlemen! 1010 01:16:03,452 --> 01:16:05,790 To hell with your English! 1011 01:16:05,454 --> 01:16:07,648 She calls her mother and grandma as gentlemen! 1012 01:16:07,756 --> 01:16:09,189 You should say lady! 1013 01:16:09,691 --> 01:16:13,230 You keep your English with you! l am an expert in Hindi! 1014 01:16:13,962 --> 01:16:18,592 Hindi expert, tell me why is our language called mother tongue.. 1015 01:16:18,700 --> 01:16:20,990 ..and not father tongue? 1016 01:16:20,435 --> 01:16:21,766 Father tongue? Mother tongue? 1017 01:16:22,871 --> 01:16:24,236 Why not father tongue? 1018 01:16:25,907 --> 01:16:29,934 Yes! Because in English we say ladies first! 1019 01:16:30,245 --> 01:16:32,269 So first mother and then father. 1020 01:16:33,648 --> 01:16:37,277 She is an expert in Hindi! And she harps about English! 1021 01:16:37,652 --> 01:16:41,713 Don't you know? Who teaches a child to talk? Mother! 1022 01:16:42,257 --> 01:16:44,156 Mother's language is the child's language. 1023 01:16:44,659 --> 01:16:45,955 That's why it's called mother tongue. 1024 01:16:50,399 --> 01:16:51,832 Mahesh! - O my God! 1025 01:16:51,933 --> 01:16:52,957 What happened? 1026 01:16:53,335 --> 01:16:55,667 You stopped me! Now l am sure the medical shop will be closed! 1027 01:16:55,937 --> 01:16:57,632 l was going to buy medicine for heartache. 1028 01:16:58,306 --> 01:16:59,637 Do you have heartache? 1029 01:17:00,442 --> 01:17:02,933 l don't have a heart! So how will it hurt? 1030 01:17:03,412 --> 01:17:05,812 lt's for you! You are ill! - Me? 1031 01:17:05,914 --> 01:17:07,905 Yes! And you are hiding your illness! 1032 01:17:08,183 --> 01:17:10,845 lt will become chronic! And then you will suffer! 1033 01:17:15,490 --> 01:17:17,253 Shekhar, bring sister-in-law home! 1034 01:17:18,427 --> 01:17:19,916 No, Mahesh! This is not possible! 1035 01:17:20,796 --> 01:17:23,959 How can l go to the house which l rejected? 1036 01:17:24,633 --> 01:17:26,601 l will go there! l'll face them. 1037 01:17:28,236 --> 01:17:30,260 Why are you taking this ring? - l will just tell you! 1038 01:17:33,642 --> 01:17:34,666 What is this? 1039 01:17:34,976 --> 01:17:36,000 Ram's devotee Hanuman! 1040 01:17:36,878 --> 01:17:40,177 How will Sita know? This ring is Ram's memento. 1041 01:17:40,282 --> 01:17:41,340 And here is Hanuman. 1042 01:17:48,323 --> 01:17:49,347 Kiran! 1043 01:17:52,293 --> 01:17:53,554 What has happened to you suddenly? 1044 01:17:54,262 --> 01:17:55,523 You didn't eat since last night! 1045 01:17:55,964 --> 01:17:56,988 And how too you are sitting quiet! 1046 01:17:57,966 --> 01:17:59,524 What dearth do you feel here? 1047 01:18:00,201 --> 01:18:01,930 You are the daughter of a wealthy mother. 1048 01:18:03,972 --> 01:18:06,371 Wealth can't take the place of a husband, mother. 1049 01:18:14,516 --> 01:18:16,882 Your God left you 7-8 years ago! 1050 01:18:17,919 --> 01:18:19,978 l should have arrested him that day itself. 1051 01:18:25,326 --> 01:18:26,418 l will send him to prison and only then rest in peace! 1052 01:18:27,529 --> 01:18:29,360 Police? Prison? 1053 01:18:34,469 --> 01:18:36,903 What kind of a woman are you? 1054 01:18:37,939 --> 01:18:41,431 l lost my joy. My family got ruined. 1055 01:18:45,246 --> 01:18:48,909 For so many years l am suffering. 1056 01:18:49,951 --> 01:18:52,440 And you are talking of sending him to prison! 1057 01:18:52,954 --> 01:18:54,512 Because of you he left me! 1058 01:18:57,125 --> 01:18:58,149 Keep quiet! 1059 01:18:58,259 --> 01:18:59,419 Enough! Enough! You too keep quiet! 1060 01:18:59,694 --> 01:19:02,925 You are always after mother! How has she wronged you? 1061 01:19:05,567 --> 01:19:06,932 Why are you sniffing your nose like your father? 1062 01:19:07,235 --> 01:19:08,599 And you are showing your wrath like your father! 1063 01:19:08,970 --> 01:19:10,938 Now mother and daughter remember him! 1064 01:19:19,614 --> 01:19:22,174 Why not? She made my father leave! 1065 01:19:22,350 --> 01:19:24,910 lf father had been there, he would have taught me many things! 1066 01:19:25,119 --> 01:19:27,143 There is a girl from Singapore in my school. 1067 01:19:27,255 --> 01:19:30,224 Her father teaches her writing, reading, dancing, singing. 1068 01:19:30,325 --> 01:19:31,883 Everything! 1069 01:19:32,126 --> 01:19:34,890 Mummy, l too want father! 1070 01:19:35,663 --> 01:19:37,187 Jamuna! Jamuna! 1071 01:19:43,671 --> 01:19:45,263 Mahesh! What are you doing? 1072 01:19:46,941 --> 01:19:49,340 This Hanuman ran away from that Lanka! 1073 01:19:49,444 --> 01:19:50,468 What do you mean? 1074 01:19:50,578 --> 01:19:51,909 Nothing! Hold your ring! 1075 01:19:52,146 --> 01:19:53,909 l had gone to show Sita the ring! 1076 01:19:56,217 --> 01:19:57,911 Hey! Are you mad? 1077 01:20:01,556 --> 01:20:04,923 We will go to that country where Ganges doesn't flow. 1078 01:20:05,126 --> 01:20:07,253 Shekhar, where husband and wife don't fight. 1079 01:20:07,362 --> 01:20:09,330 And if they fight then they resolve it quickly too. 1080 01:20:09,430 --> 01:20:11,921 Fine, Hanuman. Tell me. What happened? 1081 01:20:12,233 --> 01:20:14,929 She is Kalyug's Sita. - Yes. - Why are you crying? 1082 01:20:17,438 --> 01:20:18,666 She wants to send you to jail. 1083 01:20:18,773 --> 01:20:20,673 l have heard with my own ears. Her mother was saying this. 1084 01:20:21,242 --> 01:20:22,607 She wants to send me jail!? 1085 01:20:23,444 --> 01:20:24,468 Huh! 1086 01:20:24,646 --> 01:20:25,942 The so called little relation l had. 1087 01:20:27,515 --> 01:20:28,675 This means.. 1088 01:20:31,319 --> 01:20:32,343 How will it change after all? 1089 01:20:32,453 --> 01:20:33,477 They are proud of their money. 1090 01:20:33,588 --> 01:20:35,215 Shekhar, listen to me. 1091 01:20:35,323 --> 01:20:36,347 Come on; let's go to Singapore. 1092 01:20:36,457 --> 01:20:38,618 What do you think? l'll get afraid of women and flee away? 1093 01:20:39,460 --> 01:20:41,155 One.. two.. 1094 01:20:56,544 --> 01:21:00,981 ''l will dance in front of Lord Nandan.'' 1095 01:21:05,753 --> 01:21:08,119 Greetings! - Greetings. Greetings. 1096 01:21:08,289 --> 01:21:10,587 Menaka, you yourself dance and show him. 1097 01:21:10,758 --> 01:21:11,986 All right. 1098 01:21:23,638 --> 01:21:28,132 ''l will dance in front of Lord Nandan.'' 1099 01:21:28,242 --> 01:21:33,407 ''l will dance in front of Lord Nandan.'' 1100 01:21:33,648 --> 01:21:38,850 ''l dance and impress my Lord.'' 1101 01:21:38,186 --> 01:21:42,486 ''l dance and impress my Lord.'' 1102 01:21:42,657 --> 01:21:46,423 ''l will dance for my beloved.'' 1103 01:21:46,527 --> 01:21:50,691 ''l will dance in front of Lord Nandan.'' 1104 01:21:50,798 --> 01:21:55,565 ''l will dance in front of Lord Nandan.'' 1105 01:21:57,605 --> 01:21:58,969 ''Dancing gracefully, beautifully, enchantingly.. 1106 01:22:01,209 --> 01:22:04,371 ''Walked in a gracefully style, luring and tempting.'' 1107 01:22:04,479 --> 01:22:06,379 ''She went with on with Lord Manmonhan in her heart.'' 1108 01:22:06,748 --> 01:22:08,579 ''With beloved in her heart.'' 1109 01:22:08,750 --> 01:22:10,718 ''With beloved in her heart.'' 1110 01:22:12,754 --> 01:22:17,540 ''Tying the anklet of a love song.'' 1111 01:22:17,158 --> 01:22:21,390 ''Tying the anklet of a love song.'' 1112 01:22:21,562 --> 01:22:26,560 ''l will recite the hymns of my Lord.'' 1113 01:22:26,167 --> 01:22:30,263 ''The rules of society and limits of family.'' 1114 01:22:30,571 --> 01:22:34,405 ''l will not obey any one of them.'' 1115 01:22:34,976 --> 01:22:39,344 ''l will go and fall at my beloved's feet.'' 1116 01:22:39,447 --> 01:22:43,679 ''l will go and fall at my beloved's feet.'' 1117 01:22:43,985 --> 01:22:47,284 ''l will recite the hymns of Meera.'' 1118 01:22:47,388 --> 01:22:51,415 ''l will dance in front of Lord Nandan.'' 1119 01:22:51,526 --> 01:22:55,485 ''l will dance in front of Lord Nandan.'' 1120 01:22:55,596 --> 01:22:57,495 ''l'll dance in front of him.'' 1121 01:22:57,598 --> 01:23:02,920 ''l'll dance in front of him.'' 1122 01:23:07,475 --> 01:23:10,103 Shekhar, it's you who are staring at that side. 1123 01:23:10,211 --> 01:23:11,508 But it's me who's getting afraid. 1124 01:23:16,350 --> 01:23:17,908 Who knows where she will send you! 1125 01:23:19,353 --> 01:23:20,377 Yes, l am mad. 1126 01:23:20,488 --> 01:23:21,580 But you don't act like a mad man. 1127 01:23:21,956 --> 01:23:23,253 This Menaka is a dancer. A dancer. 1128 01:23:23,357 --> 01:23:24,381 No, no, she is very respectable. 1129 01:23:24,492 --> 01:23:25,652 You go. Go and cook food. Go. 1130 01:23:29,697 --> 01:23:32,630 l will train Ganga into a better dancer than me. 1131 01:23:32,166 --> 01:23:33,190 l am really very fortunate. 1132 01:23:33,301 --> 01:23:35,667 A great dancer like you will train my Ganga to dance. 1133 01:23:36,304 --> 01:23:38,465 Mother, if you find it right. 1134 01:23:38,573 --> 01:23:40,630 You both can stay in this house itself. 1135 01:23:40,975 --> 01:23:42,943 Err.. l mean to say, you both won't have.. 1136 01:23:44,178 --> 01:23:45,941 And my Ganga will have the company.. 1137 01:23:48,583 --> 01:23:51,170 How can we ignore your talks? 1138 01:23:51,185 --> 01:23:54,211 And then even Menaka likes Ganga so much. 1139 01:23:54,989 --> 01:23:56,683 We'll come to stay here from tomorrow itself! 1140 01:23:56,991 --> 01:23:58,830 Thank you very, very much. 1141 01:23:58,259 --> 01:24:00,159 All right. l'll be leaving now. 1142 01:24:01,929 --> 01:24:04,000 'Raja's marriage procession will arrive.'' 1143 01:24:04,198 --> 01:24:06,980 ''The night will be colourful.'' 1144 01:24:06,200 --> 01:24:07,291 ''But l will dance..'' 1145 01:24:07,401 --> 01:24:09,494 'Oh! l forgot to bring the sweets.' 1146 01:24:09,600 --> 01:24:11,000 'Raja's marriage procession will arrive.'' 1147 01:24:11,172 --> 01:24:12,605 Oh wow! Breakfast! 1148 01:24:12,707 --> 01:24:18,612 Wow! Let us eat! Come on! Oh wow! Luscious! Delicious! Oh wow! 1149 01:24:29,724 --> 01:24:31,214 Dear, please bring curds. Curds. 1150 01:24:31,325 --> 01:24:33,190 Mother, milk and curds together!? 1151 01:24:33,127 --> 01:24:35,220 Hey everything is fine. Everything will do. You bring it. 1152 01:24:37,598 --> 01:24:38,622 Butter! 1153 01:24:40,468 --> 01:24:41,492 Now l understood. 1154 01:24:41,602 --> 01:24:43,695 How you flatter people so much? 1155 01:24:43,804 --> 01:24:45,294 Madam, this is my kitchen. 1156 01:24:45,406 --> 01:24:46,498 Not a cow stable. 1157 01:24:47,408 --> 01:24:48,568 Hey don't eat too much butter. 1158 01:24:48,676 --> 01:24:49,700 Or you'll slip and fall. 1159 01:24:49,810 --> 01:24:51,380 Come on, get lost from here. 1160 01:24:51,145 --> 01:24:52,169 Hey, l haven't such good breakfast in my lifetime. 1161 01:24:52,280 --> 01:24:53,440 Let me eat the breakfast to my fill. 1162 01:24:53,547 --> 01:24:54,571 What did you say? 1163 01:24:56,217 --> 01:24:59,516 The breakfast is very delicious! Really? - l swear. 1164 01:24:59,620 --> 01:25:00,712 Then open it! -What? 1165 01:25:00,821 --> 01:25:02,186 Your mouth! - Oh yes! Yes! 1166 01:25:07,161 --> 01:25:08,321 ..been a woman in last birth. 1167 01:25:08,429 --> 01:25:09,726 You are exactly the right thing. 1168 01:25:09,830 --> 01:25:12,590 But if l stay for four more days with you.. 1169 01:25:12,166 --> 01:25:13,724 Do you know what l'll become in next birth? 1170 01:25:13,834 --> 01:25:15,130 What? - This! 1171 01:25:15,236 --> 01:25:17,329 But you must surely have been a buffalo in previous birth. 1172 01:25:17,438 --> 01:25:18,666 Or a bull of Pratapur's bull. 1173 01:25:18,773 --> 01:25:20,100 Come on, return it to me. 1174 01:25:20,107 --> 01:25:21,597 Hey, what are you doing, you cook! 1175 01:25:21,709 --> 01:25:23,740 This is our house from today. 1176 01:25:23,177 --> 01:25:25,144 Hey, leave my hand. - Get lost! 1177 01:25:25,246 --> 01:25:26,338 Now do you intend to eat my hand? Leave it! 1178 01:25:26,447 --> 01:25:27,471 No! - No? 1179 01:25:30,117 --> 01:25:32,745 Will you hit me? Will you kill me? You will hit me with the spoon? 1180 01:25:34,722 --> 01:25:35,746 This cook is hitting me! 1181 01:25:37,391 --> 01:25:38,755 l just picked up the spoon. 1182 01:25:38,859 --> 01:25:41,890 And you are saying l am hitting you with the spoon? You liar! 1183 01:25:41,262 --> 01:25:43,286 ln telling lies you defeat even Chinese. 1184 01:25:43,397 --> 01:25:45,422 Your packing should be done and send to Peking. 1185 01:25:59,252 --> 01:26:02,483 Oh, oh mummy! You consider me as a small kid. 1186 01:26:02,588 --> 01:26:04,770 l am not going anywhere else. 1187 01:26:04,257 --> 01:26:05,553 l am just going for a picnic. 1188 01:26:05,658 --> 01:26:06,955 Live carefully, dear. 1189 01:26:10,797 --> 01:26:13,891 l won't quarrel. But l won't listen to anyone too. 1190 01:26:14,200 --> 01:26:15,758 l am the granddaughter of grandmother. 1191 01:26:15,935 --> 01:26:16,959 Well said, Jamuna. 1192 01:26:17,270 --> 01:26:19,238 You'll surely bring fame to your grandma. 1193 01:26:19,605 --> 01:26:21,504 Okay dear, take these boxes of chocolates.. 1194 01:26:21,607 --> 01:26:22,972 ..and biscuits also along with you. 1195 01:26:24,210 --> 01:26:28,169 Mother.. l don't feel like sending her alone. 1196 01:26:28,681 --> 01:26:29,772 She is just going on a picnic. 1197 01:26:30,216 --> 01:26:32,116 Along with entertainment; she'll get knowledge. 1198 01:26:32,218 --> 01:26:33,514 She will learn something there. 1199 01:26:34,887 --> 01:26:36,514 Mummy, shall l take this photo? 1200 01:26:36,889 --> 01:26:38,584 What will you do by taking this photo, dear? 1201 01:26:38,691 --> 01:26:41,717 When l'll miss you; l'll see this photo. 1202 01:26:43,229 --> 01:26:44,457 Oh Jamuna! 1203 01:26:45,898 --> 01:26:46,922 Come on. Yes! 1204 01:26:47,233 --> 01:26:48,530 Get going. 1205 01:27:00,913 --> 01:27:02,141 Go carefully, dear. Okay? 1206 01:27:03,649 --> 01:27:04,673 Bye-bye! 1207 01:27:06,185 --> 01:27:08,551 Father, everyone's mother has come. 1208 01:27:08,654 --> 01:27:09,678 lf my mother had been there. 1209 01:27:09,789 --> 01:27:10,813 Even she would have come. 1210 01:27:11,257 --> 01:27:12,485 l have come, haven't l? 1211 01:27:12,592 --> 01:27:13,616 You are not my mother. 1212 01:27:13,726 --> 01:27:14,750 You are my teacher. 1213 01:27:20,600 --> 01:27:21,624 Father! - Yes? 1214 01:27:21,734 --> 01:27:22,894 l am going on a picnic. 1215 01:27:23,269 --> 01:27:24,896 And you are not feeling well. 1216 01:27:26,272 --> 01:27:27,705 l am feeling well today, dear. 1217 01:27:27,807 --> 01:27:28,831 You go happily. 1218 01:27:31,477 --> 01:27:32,501 My tip! 1219 01:27:33,546 --> 01:27:35,173 That's it! Bye-bye! - Bye-bye! 1220 01:28:03,509 --> 01:28:04,601 You go now, mummy. 1221 01:28:06,178 --> 01:28:08,900 Dear, whatever l have explained. 1222 01:28:08,114 --> 01:28:10,130 Remember it, okay? - All right. 1223 01:28:10,116 --> 01:28:11,140 Bye-bye! 1224 01:28:11,250 --> 01:28:12,478 Hey, take this at least. 1225 01:28:22,595 --> 01:28:24,563 Take this. - Thank you. 1226 01:28:35,808 --> 01:28:37,360 How are you feeling now? 1227 01:28:37,543 --> 01:28:38,567 l am fine. 1228 01:28:38,678 --> 01:28:40,976 Baby, did you forgot to give him the medicines? 1229 01:28:42,882 --> 01:28:45,577 But l have to take the medicine after l eat food. 1230 01:28:45,685 --> 01:28:48,510 This medicine has to be taken before eating. - Oh! 1231 01:29:06,238 --> 01:29:07,466 Here. Drink it. 1232 01:29:18,851 --> 01:29:21,615 All right. lf you are saying, l'll drink it. 1233 01:29:21,721 --> 01:29:23,483 Mother says, a limited dose of.. 1234 01:29:23,589 --> 01:29:24,681 ..poison is an immortal drink. 1235 01:29:24,857 --> 01:29:27,553 An overdose of immortal drink becomes poison too. 1236 01:29:32,465 --> 01:29:34,490 Ganga! Ganga! Ganga! Ganga! 1237 01:29:34,600 --> 01:29:36,330 Ganga, this is just superb! 1238 01:29:36,135 --> 01:29:39,627 Huh! Just see! How they are flattering Ganga from all sides! 1239 01:29:39,739 --> 01:29:40,763 You are very proud. 1240 01:29:40,873 --> 01:29:42,567 That's why girls don't come to you. 1241 01:29:42,675 --> 01:29:45,109 What should l do? l have got the habits of grandmother. 1242 01:29:45,478 --> 01:29:47,969 Doesn't matter. Shall l call them to you? - Yes, call them. 1243 01:29:51,884 --> 01:29:53,112 Biscuits! Biscuits! 1244 01:29:53,219 --> 01:29:54,846 Jamuna is distributing biscuits. 1245 01:29:54,954 --> 01:29:57,183 Jamuna is distributing biscuits. Come soon. 1246 01:29:57,289 --> 01:29:58,449 l want biscuit! - l want biscuit! - l want biscuit! l want biscuit! 1247 01:29:58,557 --> 01:30:00,184 l want biscuit! Make a line! Make a queue. 1248 01:30:00,493 --> 01:30:01,517 Come on, say. 1249 01:30:01,627 --> 01:30:03,600 'Jamuna is the queen of queens!' 1250 01:30:03,162 --> 01:30:04,993 'Ganga is a maid servant.' 1251 01:30:07,566 --> 01:30:09,465 Huh? Before eating it! 1252 01:30:09,568 --> 01:30:12,128 Come on, say. - 'Jamuna is the queen of queens!' 1253 01:30:12,238 --> 01:30:14,206 'Ganga is a maid servant.' 1254 01:30:14,640 --> 01:30:15,800 Here. Distribute the biscuits. 1255 01:30:36,595 --> 01:30:37,619 Finished eating the biscuits? 1256 01:30:37,730 --> 01:30:38,754 We finished eating. 1257 01:30:38,864 --> 01:30:40,763 ls the box empty? - lt's empty. 1258 01:30:40,866 --> 01:30:42,493 'Jamuna is simple and innocent.' 1259 01:30:42,601 --> 01:30:43,965 'But she has no brains.' 1260 01:30:45,738 --> 01:30:48,229 Shame-shame! - Shame-shame! - Shame-shame! 1261 01:30:48,340 --> 01:30:50,968 Shame-shame! - Shame-shame! - Shame-shame! 1262 01:30:51,277 --> 01:30:52,505 You had given me this idea and.. 1263 01:30:52,611 --> 01:30:53,635 ..l am left with this empty box. 1264 01:30:53,746 --> 01:30:56,510 What should l do? People did the same with me. 1265 01:30:56,615 --> 01:30:57,639 What did they do? 1266 01:30:57,750 --> 01:30:58,842 They took money from my daddy during election. 1267 01:30:58,951 --> 01:31:00,578 And gave the votes to others. 1268 01:31:00,686 --> 01:31:03,655 Your daddy didn't do anything with them? - He definitely did. 1269 01:31:03,756 --> 01:31:05,587 He took equal revenge at the right opportunity. 1270 01:31:05,691 --> 01:31:07,715 Then even we should do something. 1271 01:31:08,694 --> 01:31:10,252 Ganga, you are right. 1272 01:31:10,563 --> 01:31:11,860 l am a fighter-cock. 1273 01:31:11,964 --> 01:31:13,591 But l will not fight anymore. 1274 01:31:13,699 --> 01:31:15,530 From today, we both are best friends. 1275 01:31:15,768 --> 01:31:19,670 And this chocolate box is the proof of our friendship. Here. 1276 01:31:19,238 --> 01:31:20,262 We also want to eat. - We also want to eat. 1277 01:31:20,573 --> 01:31:21,665 We want chocolates. - We want chocolates. 1278 01:31:21,774 --> 01:31:22,798 Wait! Wait! Wait! Wait! 1279 01:31:35,121 --> 01:31:37,214 Oh! Oh no! - Mud! Mud! 1280 01:31:38,124 --> 01:31:41,250 You cheat! Being a friend you cheated us!? 1281 01:31:41,127 --> 01:31:43,220 You and my friend!? Half-blind! 1282 01:31:43,329 --> 01:31:44,887 You and your grandma are half-blind! 1283 01:31:44,997 --> 01:31:46,692 Not my grandma, your grandma! 1284 01:31:46,799 --> 01:31:47,823 What did you say? 1285 01:31:49,535 --> 01:31:51,867 Get up Jamuna! Get up! - Get up, Ganga. Get up! 1286 01:31:52,171 --> 01:31:54,162 Get up, Jamuna! - Get up, Ganga. Get up! 1287 01:31:54,273 --> 01:31:55,570 Jamuna, thrash her properly. 1288 01:31:55,674 --> 01:31:56,936 Ganga, hit her hard. 1289 01:31:58,844 --> 01:32:00,573 Teach her a good lesson, Jamuna. 1290 01:32:00,679 --> 01:32:02,613 Ganga, hit her properly. 1291 01:32:02,715 --> 01:32:04,460 Come on, Jamuna. Come on! 1292 01:32:04,150 --> 01:32:05,639 Get up, Ganga. Get up! 1293 01:32:05,751 --> 01:32:07,116 Get up, Jamuna! - Ganga, get up! 1294 01:32:07,219 --> 01:32:09,517 Get up, Jamuna! - Get up, Ganga! 1295 01:32:09,622 --> 01:32:13,524 Get up, Jamuna! - Get up, Ganga. 1296 01:32:13,626 --> 01:32:16,527 Come on! Jamuna! - Ganga! Come on! 1297 01:32:16,629 --> 01:32:19,530 Get up, Jamuna! - Get up, Ganga! 1298 01:32:19,632 --> 01:32:22,692 Get up, Jamuna! - Get up, Ganga! 1299 01:32:26,238 --> 01:32:27,967 You mischievous girls. Always fighting! 1300 01:32:28,107 --> 01:32:31,800 One comes to picnic to make friendship, get knowledge. 1301 01:32:31,110 --> 01:32:32,599 And you both are fighting? 1302 01:32:32,711 --> 01:32:34,800 Now there is only one punishment for you both. 1303 01:32:34,113 --> 01:32:35,137 Come with me. Come. 1304 01:32:41,787 --> 01:32:44,756 Until you both don't learn to love each other. 1305 01:32:44,857 --> 01:32:46,170 You'll be shut in one room. 1306 01:32:50,529 --> 01:32:51,621 Oh no! 1307 01:32:55,601 --> 01:32:56,625 This is my place! 1308 01:33:24,964 --> 01:33:25,988 Defeated you again! 1309 01:33:27,700 --> 01:33:29,599 You are an excellent player! 1310 01:33:29,702 --> 01:33:30,862 ln fact you are a player. 1311 01:33:31,237 --> 01:33:32,602 l am just a toy. 1312 01:33:33,505 --> 01:33:36,599 l'll dance as you make me dance. - Really? 1313 01:33:36,909 --> 01:33:38,680 Here! This! 1314 01:33:41,914 --> 01:33:42,938 Hey? - Huh? 1315 01:33:58,530 --> 01:33:59,758 Here. Take this. - Huh? 1316 01:34:01,533 --> 01:34:03,228 No. l don't want to drink more. 1317 01:34:03,535 --> 01:34:04,900 l just drank it. 1318 01:34:05,537 --> 01:34:07,562 My head is reeling! 1319 01:34:07,673 --> 01:34:08,901 That's why l am giving you this. 1320 01:34:09,275 --> 01:34:10,639 You'll get good sleep. 1321 01:34:10,743 --> 01:34:12,711 l'll sleep peacefully? - Yes. 1322 01:34:54,749 --> 01:34:56,307 The food is kept since when. 1323 01:34:58,419 --> 01:34:59,852 Hey, let me eat it at least. 1324 01:35:17,905 --> 01:35:19,338 Only those jump to eat. 1325 01:35:19,440 --> 01:35:20,929 The ones who have never seen food. 1326 01:35:21,242 --> 01:35:22,266 The one who'll eat later. 1327 01:35:22,376 --> 01:35:23,400 She'll eat my leftover. 1328 01:35:23,511 --> 01:35:26,412 We throw the first morsel to dogs and cats. 1329 01:35:26,781 --> 01:35:29,682 The dogs and cats sit and stare. Huh! - Huh! 1330 01:35:45,733 --> 01:35:46,757 Huh! 1331 01:36:00,881 --> 01:36:03,247 The animals leave behind the leftover plate. 1332 01:36:03,417 --> 01:36:05,578 The beggars pick up the leftover leaf. 1333 01:36:05,686 --> 01:36:07,915 At our house the servant picks up. The servant. 1334 01:36:08,222 --> 01:36:10,656 Those who depend on servants are handicapped. 1335 01:36:44,258 --> 01:36:47,489 ''Kids are true at heart.'' 1336 01:36:47,595 --> 01:36:51,156 ''The adorable ones of the world.'' 1337 01:36:51,265 --> 01:36:54,166 ''These are those little flowers.'' 1338 01:36:54,268 --> 01:36:57,567 ''Whom God likes very much.'' 1339 01:36:57,671 --> 01:37:01,232 ''Kids are true at heart.'' 1340 01:37:07,882 --> 01:37:11,317 ''They become angry and make up again.'' 1341 01:37:11,418 --> 01:37:14,512 ''They become friends again.'' 1342 01:37:14,622 --> 01:37:17,853 ''With whomever they fight.'' 1343 01:37:17,958 --> 01:37:21,325 ''They talk the next moment itself.'' 1344 01:37:21,428 --> 01:37:24,590 ''With whomever they fight.'' 1345 01:37:24,698 --> 01:37:27,929 ''They talk the next moment itself.'' 1346 01:37:28,235 --> 01:37:31,260 ''They don't have enmity with anyone.'' 1347 01:37:31,372 --> 01:37:34,671 ''No one is a stranger for them.'' 1348 01:37:34,775 --> 01:37:38,210 ''Everyone gets their innocence.'' 1349 01:37:38,312 --> 01:37:41,144 ''With open welcome arms.'' 1350 01:37:41,248 --> 01:37:44,273 ''Kids are true at heart.'' 1351 01:37:44,385 --> 01:37:47,877 ''The adorable ones of the world.'' 1352 01:37:48,189 --> 01:37:51,215 ''These are those little flowers.'' 1353 01:37:51,325 --> 01:37:54,487 ''Whom God likes very much.'' 1354 01:37:54,595 --> 01:37:58,895 ''Kids are true at heart.'' 1355 01:38:36,170 --> 01:38:39,139 Oh! Oh my god! Good grief!!! A worm! A worm! 1356 01:38:39,240 --> 01:38:40,605 Help! Help! 1357 01:38:41,909 --> 01:38:44,400 Help! Help! A worm! A worm! 1358 01:38:44,511 --> 01:38:46,411 This is not a worm. lt is a rainy insect. 1359 01:38:46,513 --> 01:38:47,809 This worm doesn't bites. 1360 01:38:47,915 --> 01:38:49,348 l am feeling afraid. 1361 01:38:49,850 --> 01:38:51,875 Come on Jamuna, you sleep with me. 1362 01:38:52,186 --> 01:38:53,210 Are you telling the truth? 1363 01:38:53,387 --> 01:38:54,478 Yes! Come on! 1364 01:38:57,191 --> 01:38:58,215 Sit! 1365 01:38:59,193 --> 01:39:00,217 Go to sleep. 1366 01:39:00,327 --> 01:39:01,885 Mother must be missing me. 1367 01:39:02,263 --> 01:39:04,492 Even father must be missing me. 1368 01:39:18,412 --> 01:39:22,439 ''Beloved, O' beloved!'' 1369 01:39:22,549 --> 01:39:26,781 ''Beloved, O' beloved!'' 1370 01:39:27,288 --> 01:39:31,246 ''Don't make me desperate at such time.'' 1371 01:39:31,425 --> 01:39:35,259 ''Such a pleasant night; youth is so thirsty.'' 1372 01:39:35,362 --> 01:39:38,456 ''Come on; come in my arms.'' 1373 01:39:38,632 --> 01:39:42,465 ''Beloved, O' beloved!'' 1374 01:39:42,569 --> 01:39:47,199 ''Beloved, O' beloved!'' 1375 01:39:47,508 --> 01:39:51,410 ''Don't make me desperate at such time.'' 1376 01:39:51,578 --> 01:39:55,344 ''Such a pleasant night; youth is so thirsty.'' 1377 01:39:55,516 --> 01:39:58,610 ''Come on; come in my arms.'' 1378 01:39:58,719 --> 01:40:03,213 ''Beloved, O' beloved!'' 1379 01:40:33,220 --> 01:40:36,917 ''lf you lose once; you'll never get this support again.'' 1380 01:40:37,291 --> 01:40:41,250 ''Come, l'll light stars in your nights.'' 1381 01:40:41,362 --> 01:40:45,389 ''lf you lose once; you'll never get this support again.'' 1382 01:40:45,499 --> 01:40:49,333 ''Come, l'll light stars in your nights.'' 1383 01:40:49,837 --> 01:40:51,532 ''Enter my breath.'' 1384 01:40:51,705 --> 01:40:53,468 ''Reside in my eyes.'' 1385 01:40:53,640 --> 01:40:57,406 ''O' my sweetheart, open up a little.'' 1386 01:40:57,845 --> 01:41:00,939 ''Don't waste the moments of union like this.'' 1387 01:41:01,248 --> 01:41:04,876 ''Beloved, O' beloved!'' 1388 01:41:05,252 --> 01:41:09,484 ''Beloved, O' beloved!'' 1389 01:41:09,923 --> 01:41:14,360 ''Don't make me desperate at such time.'' 1390 01:41:14,461 --> 01:41:17,953 ''Such a pleasant night; youth is so thirsty.'' 1391 01:41:18,265 --> 01:41:21,291 ''Come on; come in my arms.'' 1392 01:41:21,468 --> 01:41:25,905 ''Beloved, O' beloved!'' 1393 01:41:56,303 --> 01:42:00,330 ''Drink from my eyes; become a drunkard.'' 1394 01:42:00,441 --> 01:42:04,468 ''Let this world become a little colourful.'' 1395 01:42:04,578 --> 01:42:08,275 ''Drink from my eyes; become a drunkard.'' 1396 01:42:08,582 --> 01:42:12,279 ''Let this world become a little colourful.'' 1397 01:42:12,853 --> 01:42:14,753 ''Settle in the colours.'' 1398 01:42:14,988 --> 01:42:16,751 ''Mingle in the flowers.'' 1399 01:42:16,924 --> 01:42:20,621 ''O' my darling, have no doubts.'' 1400 01:42:20,727 --> 01:42:24,356 ''Come on; embrace me with love.'' 1401 01:42:24,465 --> 01:42:27,957 ''Beloved, O' beloved!'' 1402 01:42:28,335 --> 01:42:32,829 ''Beloved, O' beloved!'' 1403 01:42:33,207 --> 01:42:37,303 ''Don't make me desperate at such time.'' 1404 01:42:37,411 --> 01:42:40,847 ''Such a pleasant night; youth is so thirsty.'' 1405 01:42:41,215 --> 01:42:44,309 ''Come on; come in my arms.'' 1406 01:42:44,418 --> 01:42:48,320 ''Beloved, O' beloved!'' 1407 01:42:48,422 --> 01:42:53,382 ''Beloved, O' beloved!'' 1408 01:42:53,494 --> 01:42:57,259 ''Don't make me desperate at such time.'' 1409 01:42:57,498 --> 01:43:01,331 ''Such a pleasant night; youth is so thirsty.'' 1410 01:43:01,435 --> 01:43:04,529 ''Come on; come in my arms.'' 1411 01:43:04,638 --> 01:43:10,133 ''Beloved, O' beloved!'' 1412 01:43:37,538 --> 01:43:39,699 Mother, what are you doing? 1413 01:43:40,407 --> 01:43:41,431 Let it be morning first. 1414 01:43:41,542 --> 01:43:42,566 Come on. Let's go. Let's go. 1415 01:43:45,612 --> 01:43:47,443 Here Ganga, eat this chocolate. 1416 01:43:50,684 --> 01:43:51,912 lt's good, isn't it? - Oh yes. 1417 01:43:53,220 --> 01:43:55,313 Greetings, teacher. - Greetings, teacher. Greetings! 1418 01:43:55,956 --> 01:43:58,186 Oh wow! You both are friends now. 1419 01:43:58,292 --> 01:44:00,920 Not only this. We both have become best friends. 1420 01:44:01,228 --> 01:44:04,391 Teacher, the song last night changed our hearts. 1421 01:44:04,498 --> 01:44:06,397 Your hearts are tender. 1422 01:44:06,500 --> 01:44:08,331 That's why Tolstoy has said. 1423 01:44:08,435 --> 01:44:10,335 'Little girls are wiser than men.' 1424 01:44:10,437 --> 01:44:13,269 This means little girls are more intelligent than elders. 1425 01:44:13,373 --> 01:44:14,669 Today we are returning back. 1426 01:44:14,775 --> 01:44:16,742 Pack your luggage in your bags. 1427 01:44:16,843 --> 01:44:18,538 And get ready. Okay? - All right, teacher. 1428 01:44:33,927 --> 01:44:35,223 'Goodness me! What have l done!?' 1429 01:44:39,199 --> 01:44:41,291 Mother! - Wretched girl! Filthy damsel! 1430 01:44:41,401 --> 01:44:43,232 You have put me to shame! 1431 01:44:43,337 --> 01:44:45,430 You have ruined your own destiny! 1432 01:44:46,206 --> 01:44:49,175 lt is not Shekhar's mistake; it's my mistake. 1433 01:44:49,276 --> 01:44:53,303 l considered him respectful, sick and sent you to him. 1434 01:44:53,413 --> 01:44:57,246 Oh my, my! Shekhar has left us nowhere! Oh God! 1435 01:44:57,351 --> 01:44:58,249 Don't tell him anything, mother. 1436 01:44:59,219 --> 01:45:00,379 ln his unconsciousness of fewer. 1437 01:45:00,887 --> 01:45:03,788 He told me to dance. l danced. 1438 01:45:04,424 --> 01:45:07,587 He told me to sit near him. l sat. 1439 01:45:08,295 --> 01:45:10,263 Then.. then.. 1440 01:45:10,364 --> 01:45:11,922 l know what happened after that. 1441 01:45:12,232 --> 01:45:14,928 But when it is gone; what's the use of yelling? 1442 01:45:18,505 --> 01:45:20,598 But if l have considered any mistake in unconsciousness. 1443 01:45:21,708 --> 01:45:22,867 l ask forgiveness for that. 1444 01:45:23,243 --> 01:45:24,676 lf you just say sorry. 1445 01:45:24,778 --> 01:45:26,541 Her stigma won't be wiped out. 1446 01:45:27,314 --> 01:45:30,408 This mad girl considered you as God. 1447 01:45:30,517 --> 01:45:31,813 But you proved a demon! 1448 01:45:31,918 --> 01:45:34,352 You should have thought what about her future!? 1449 01:45:38,392 --> 01:45:43,693 Mother, now Menaka's future is my future. 1450 01:45:44,798 --> 01:45:47,164 Don't weep. Don't weep. 1451 01:45:50,270 --> 01:45:52,431 l don't have a father. You don't have a mother. 1452 01:45:52,539 --> 01:45:54,768 Ganga, if this happens. - What? 1453 01:45:54,875 --> 01:45:57,366 What if my mummy marries your father? 1454 01:45:57,544 --> 01:45:58,568 Keep quiet, mad girl. 1455 01:45:58,679 --> 01:46:00,374 A father can marry several times. 1456 01:46:00,480 --> 01:46:03,312 But a mother can marry only once. 1457 01:46:03,550 --> 01:46:04,778 Yes, yes, l forget. 1458 01:46:04,885 --> 01:46:06,716 lt's good you called me a mad girl. 1459 01:46:06,887 --> 01:46:07,911 Forgive me, Jamuna. 1460 01:46:09,623 --> 01:46:11,647 No, l am a little mad too. 1461 01:46:11,958 --> 01:46:13,447 l speak anything. 1462 01:46:13,627 --> 01:46:15,720 l have got my grandma's nature. 1463 01:46:15,896 --> 01:46:18,262 Young ones do get some qualities of the elders. 1464 01:46:18,432 --> 01:46:22,334 My father says l am proud like my mother. 1465 01:46:22,502 --> 01:46:26,598 And my grandma says l am stubborn like my father. 1466 01:46:27,841 --> 01:46:28,865 Hey do it again! 1467 01:46:29,443 --> 01:46:32,276 Even my father does the same. - Really? 1468 01:46:33,914 --> 01:46:35,279 Whose photo is this? 1469 01:46:35,382 --> 01:46:36,815 This is the photo of my parents. 1470 01:46:36,917 --> 01:46:38,350 Give it to me. - No. 1471 01:46:38,452 --> 01:46:39,544 lt is my father's photograph. 1472 01:46:39,653 --> 01:46:41,143 No. lt is my mummy's photo. 1473 01:46:41,254 --> 01:46:43,154 No. lt is my father's photograph. 1474 01:46:46,593 --> 01:46:49,824 So are our parents the same? 1475 01:46:50,263 --> 01:46:51,821 Your mother's name? - Kiran. 1476 01:46:52,599 --> 01:46:54,897 Kiran!? - Yes. Your father's name? 1477 01:46:55,202 --> 01:46:57,295 Shekhar! - Shekhar!? 1478 01:46:57,404 --> 01:47:00,840 This means we both are sisters!? Oh Jamuna! 1479 01:47:01,808 --> 01:47:02,832 Sister! 1480 01:47:03,276 --> 01:47:06,245 Jamuna! - Sister! 1481 01:47:07,214 --> 01:47:09,375 Sister, l want to meet mother. 1482 01:47:09,483 --> 01:47:12,247 Sister, l want to meet father. 1483 01:47:12,753 --> 01:47:14,447 All right. You come with me. 1484 01:47:14,621 --> 01:47:17,715 No. Father fought with mummy and left her. 1485 01:47:17,824 --> 01:47:19,313 And l lived with mummy. 1486 01:47:19,493 --> 01:47:22,519 lf he says go to your mummy. Then!? 1487 01:47:22,896 --> 01:47:24,920 Yes. Even this is right. 1488 01:47:25,232 --> 01:47:26,392 You come with me. 1489 01:47:26,500 --> 01:47:29,469 lf mummy says, 'go to your father. Then?' 1490 01:47:29,569 --> 01:47:30,729 Mummy won't say this. 1491 01:47:30,904 --> 01:47:32,394 But grandma will surely say. 1492 01:47:32,572 --> 01:47:33,869 She is very dangerous! 1493 01:47:34,174 --> 01:47:35,198 Then what should we do? 1494 01:47:35,308 --> 01:47:36,536 Yes! What to do? 1495 01:47:40,847 --> 01:47:42,337 l have an idea! - What? 1496 01:47:42,649 --> 01:47:44,276 You go to mummy's place. 1497 01:47:44,384 --> 01:47:46,284 l will go to father. 1498 01:47:46,853 --> 01:47:47,877 You are right. 1499 01:47:47,988 --> 01:47:50,286 Because we both look alike. 1500 01:47:50,390 --> 01:47:51,755 This is the idea! 1501 01:47:51,925 --> 01:47:53,756 l am Ganga! You are Jamuna! 1502 01:47:53,927 --> 01:47:55,485 No one can recognise us. 1503 01:47:56,196 --> 01:47:57,629 Who all stay in your house? 1504 01:47:57,731 --> 01:47:59,358 And what is their identity? 1505 01:47:59,466 --> 01:48:01,559 You'll recognise mummy. Right? - Yes. 1506 01:48:01,802 --> 01:48:04,236 My grandma wears spectacles. 1507 01:48:04,404 --> 01:48:05,769 And she walks sternly like this. 1508 01:48:05,939 --> 01:48:08,373 And grandfather keeps on chanting beads. 1509 01:48:08,742 --> 01:48:11,302 At your house you only have your father. Right? 1510 01:48:11,411 --> 01:48:13,641 No. Father's friend, uncle Mahesh is also there. 1511 01:48:13,747 --> 01:48:15,305 He talks a lot. 1512 01:48:15,415 --> 01:48:16,575 And makes me laugh a lot. 1513 01:48:16,683 --> 01:48:18,241 There is one dance teacher Menaka. 1514 01:48:18,418 --> 01:48:19,442 And she has her mummy. 1515 01:48:19,619 --> 01:48:22,781 Short and stout! Her name is Madhumati. 1516 01:48:22,956 --> 01:48:25,516 Why has father kept the dance teacher at home? 1517 01:48:25,625 --> 01:48:26,785 lf it had been my grandma.. 1518 01:48:26,893 --> 01:48:28,326 ..she would have kicked her out of house. 1519 01:48:28,428 --> 01:48:29,588 l don't know all this. 1520 01:48:29,696 --> 01:48:31,459 When you go there; you ask him. 1521 01:48:31,565 --> 01:48:32,531 All right. 1522 01:48:34,301 --> 01:48:36,201 Here. You wear my frock. 1523 01:48:36,303 --> 01:48:37,861 And l'll wear your clothes. 1524 01:48:40,907 --> 01:48:42,272 Okay. 1525 01:48:54,254 --> 01:48:55,278 Tell me, Jamuna. 1526 01:48:55,388 --> 01:48:57,151 How do l look in your frock? 1527 01:48:57,791 --> 01:48:58,815 Very beautiful! 1528 01:48:59,659 --> 01:49:01,888 But fool! You didn't change your hairstyle. 1529 01:49:02,195 --> 01:49:03,753 Oh yes! l forgot. 1530 01:49:03,930 --> 01:49:05,295 l'll comb right now. 1531 01:49:16,209 --> 01:49:18,302 Tell me now. lt's perfect, isn't it? 1532 01:49:18,411 --> 01:49:20,845 Wow! Now no one can recognise us. 1533 01:49:20,947 --> 01:49:23,313 We'll talk to each other on every Friday. 1534 01:49:23,416 --> 01:49:24,440 All right. 1535 01:49:24,618 --> 01:49:26,381 Come on, give me a kiss. 1536 01:49:28,221 --> 01:49:30,382 Okay sister? - Yes, come. 1537 01:49:48,508 --> 01:49:50,407 Jamuna, look. The one who is coming in that car. 1538 01:49:50,510 --> 01:49:51,534 He is our father. 1539 01:49:51,645 --> 01:49:52,669 Don't forget my talks. 1540 01:49:52,779 --> 01:49:54,337 Even you don't forget. - All right. 1541 01:50:01,855 --> 01:50:03,754 So dear Ganga, how was your picnic? 1542 01:50:09,262 --> 01:50:10,353 Oh father! 1543 01:50:11,197 --> 01:50:14,428 You are looking at me as if you never saw me before? 1544 01:50:15,201 --> 01:50:16,293 Ganga, what's the matter? 1545 01:50:17,671 --> 01:50:18,899 What is this new habit? 1546 01:50:19,205 --> 01:50:20,365 Are you imitating me? 1547 01:50:20,473 --> 01:50:23,306 No father, l am not imitating you. 1548 01:50:23,743 --> 01:50:26,439 l see! So you learnt to call me formally too. 1549 01:50:26,947 --> 01:50:28,175 You forgot everything. 1550 01:50:28,281 --> 01:50:29,908 Okay, my tip! 1551 01:50:30,216 --> 01:50:32,844 Tip? She didn't tell me before going. 1552 01:50:32,953 --> 01:50:34,511 She? Who is she? 1553 01:50:34,955 --> 01:50:36,183 What are you saying? 1554 01:50:36,289 --> 01:50:38,518 No father.. she.. she.. - l see! 1555 01:50:38,625 --> 01:50:39,649 You forgot that too. 1556 01:50:39,759 --> 01:50:41,249 My tip! 1557 01:50:41,361 --> 01:50:42,794 Oh! l understood! l understood! 1558 01:50:43,763 --> 01:50:47,392 Hey Ganga, who gave you these earrings? 1559 01:50:47,500 --> 01:50:48,524 Grandma gave me. 1560 01:50:48,902 --> 01:50:51,268 Grandma? - Oh yes father.. 1561 01:50:51,371 --> 01:50:54,807 One girl on picnic blabbered like a grandma. 1562 01:50:54,908 --> 01:50:56,273 And we called her grandma. 1563 01:50:56,576 --> 01:50:58,942 She only gave it to me. - Oh l see! All right. Come on, dear. 1564 01:51:07,921 --> 01:51:08,945 'Mother didn't come yet.' 1565 01:51:11,257 --> 01:51:12,815 Dear Jamuna, whom are you searching for? 1566 01:51:13,259 --> 01:51:14,351 That is our car. 1567 01:51:14,461 --> 01:51:16,486 l am seeing whether mother has come or not. 1568 01:51:16,596 --> 01:51:17,620 Mummy has gone to the temple. 1569 01:51:17,731 --> 01:51:18,755 She has sent me to fetch you. 1570 01:51:18,865 --> 01:51:19,889 Come on. 1571 01:51:22,736 --> 01:51:23,827 Now tell me. 1572 01:51:24,404 --> 01:51:26,429 How much fun did you have at picnic? 1573 01:51:26,539 --> 01:51:28,370 How much did you enjoy? 1574 01:51:28,475 --> 01:51:29,499 How much did you fight? 1575 01:51:29,609 --> 01:51:30,701 How much did you quarrel? 1576 01:51:30,810 --> 01:51:32,243 Once even l had gone for picnic. 1577 01:51:32,545 --> 01:51:34,172 You know what l did? - What? 1578 01:51:34,347 --> 01:51:36,315 l didn't like my master at all. 1579 01:51:36,416 --> 01:51:37,713 At night when master went to sleep. 1580 01:51:37,884 --> 01:51:40,580 Then l kept a lump of jaggery under master's pillow. 1581 01:51:40,687 --> 01:51:44,919 Then what? All the ants were under master's pillow. 1582 01:51:46,960 --> 01:51:48,393 And master went on sleeping. 1583 01:51:48,495 --> 01:51:49,860 But when master got up in the morning. 1584 01:51:49,963 --> 01:51:51,794 And he saw his face in the mirror. 1585 01:51:51,898 --> 01:51:54,332 Then his face! Oh! His face was swollen like anything! 1586 01:51:54,567 --> 01:51:56,660 Uncle Mahesh, she has said. 1587 01:51:56,836 --> 01:51:58,201 You talk a lot. 1588 01:51:58,304 --> 01:51:59,669 And make us laugh a lot. 1589 01:51:59,773 --> 01:52:02,264 Huh? She had said this!? 1590 01:52:02,642 --> 01:52:03,666 Who had said? 1591 01:52:03,777 --> 01:52:05,540 Err.. no one. Err.. nothing! 1592 01:52:06,379 --> 01:52:10,281 Yes uncle, when the ants bit him; how could he sleep? 1593 01:52:10,383 --> 01:52:11,816 And even the ants are not foolish. 1594 01:52:11,918 --> 01:52:12,942 They didn't eat jaggery the entire night. 1595 01:52:14,721 --> 01:52:16,745 l am caught! l am trapped! 1596 01:52:16,856 --> 01:52:20,485 Dear, the ants were eating the jaggery only. 1597 01:52:20,593 --> 01:52:22,356 But for a change of taste. 1598 01:52:22,595 --> 01:52:24,620 They tasted master also a little. 1599 01:52:24,731 --> 01:52:26,358 Like a chutney! Yummy! 1600 01:52:26,933 --> 01:52:28,901 But hey! You have changed! 1601 01:52:30,270 --> 01:52:32,704 Hey? Hey? Did you get afraid or what? - Yes. 1602 01:52:32,806 --> 01:52:35,433 Oh no! l said just like that. 1603 01:52:35,542 --> 01:52:37,442 First you used to believe all my talks. 1604 01:52:37,544 --> 01:52:38,568 Now you doubt me. 1605 01:52:38,678 --> 01:52:39,702 You fatso robber! 1606 01:52:39,813 --> 01:52:40,837 Return my stuff! 1607 01:52:40,947 --> 01:52:42,312 Your stuff? - Yes, did you bring? 1608 01:52:42,415 --> 01:52:44,315 What? - That.. that.. that.. that. 1609 01:52:44,417 --> 01:52:47,181 What that.. that.. that.. that? - 'lt was green and alluring.' 1610 01:52:47,287 --> 01:52:48,845 'lt was studded with many beads.' 1611 01:52:48,955 --> 01:52:52,322 'lt was standing in King's garden with a blanket.' 1612 01:52:52,425 --> 01:52:56,327 Oh corn! Err.. l searched a lot for the corn. 1613 01:52:56,429 --> 01:52:57,453 But l didn't get one. 1614 01:52:57,630 --> 01:52:59,723 Well said! You have told another lie. Right? 1615 01:52:59,833 --> 01:53:02,597 Yes.. err no!! You say and no too. 1616 01:53:02,702 --> 01:53:03,726 You forgot to speak. 1617 01:53:03,837 --> 01:53:05,327 Both father and daughter have forgotten me. 1618 01:53:05,438 --> 01:53:08,202 You know, first your father used.. 1619 01:53:08,308 --> 01:53:10,606 ..to come down from upstairs. 1620 01:53:10,710 --> 01:53:12,610 And now the food for that great man. 1621 01:53:12,712 --> 01:53:14,737 lt goes upstairs from down. 1622 01:53:14,848 --> 01:53:16,338 And l don't even eat food. 1623 01:53:16,449 --> 01:53:17,882 Only the kitchen keeps on eating. 1624 01:53:18,785 --> 01:53:20,548 My father had told me. 1625 01:53:20,854 --> 01:53:25,348 'Dear Mahesh, you'll never progress in life.' 1626 01:53:25,592 --> 01:53:27,286 And mother had said. 1627 01:53:27,393 --> 01:53:31,830 'Dear, you'll eat only after feeding four people.' 1628 01:53:31,931 --> 01:53:33,489 l listened to both of them. 1629 01:53:33,600 --> 01:53:36,569 l never made any progress. l eat after eating four people. 1630 01:53:36,736 --> 01:53:38,294 And you know l.. - Enough! Enough! 1631 01:53:38,404 --> 01:53:39,428 Let it be now. 1632 01:53:39,539 --> 01:53:41,905 Go. Go and bring my bag from car. 1633 01:53:42,342 --> 01:53:43,366 'This is too much!' 1634 01:53:43,810 --> 01:53:45,641 'Father gave me a small jerk.' 1635 01:53:45,745 --> 01:53:47,235 'And daughter gave a fine shot.' 1636 01:53:47,413 --> 01:53:49,505 'Father made me a cook from a barber.' 1637 01:53:49,616 --> 01:53:51,516 'And daughter made me a coolie from a cook.' 1638 01:53:51,618 --> 01:53:54,178 'Dear Mahesh, sharpen your razor.' 1639 01:53:54,287 --> 01:53:55,311 'Barber's job was better!' 1640 01:54:17,377 --> 01:54:23,475 'Hail Lord! Hail Lord! Hail Lord! Hail Lord!' 1641 01:54:23,583 --> 01:54:24,674 'Who is he?' 1642 01:54:25,652 --> 01:54:27,347 'Might be he is the cook.' 1643 01:54:27,453 --> 01:54:28,477 Hey cook! 1644 01:54:30,523 --> 01:54:33,287 Oh dear Jamuna, so you returned from picnic? 1645 01:54:33,393 --> 01:54:35,691 You have defeated your grandma also today. 1646 01:54:35,795 --> 01:54:38,161 Just because your grandfather kept a towel around him. 1647 01:54:38,264 --> 01:54:39,697 You made him a cook. 1648 01:54:40,200 --> 01:54:42,498 Hey dear, it had been better if you called me something else. 1649 01:54:42,602 --> 01:54:46,231 A poor cook is a great artist. He works so hard and eats. 1650 01:54:46,339 --> 01:54:50,173 Your grandfather just sits at home and kills mosquitoes. 1651 01:54:50,276 --> 01:54:51,300 ls mother at home? 1652 01:54:51,411 --> 01:54:52,435 Huh? No.. your mother is not at home. 1653 01:54:52,545 --> 01:54:54,376 Your grandma is upstairs. Go. Go. 1654 01:54:56,216 --> 01:54:57,376 What do you think of me? 1655 01:54:57,550 --> 01:54:59,518 Not even God can deceive me. 1656 01:54:59,686 --> 01:55:00,777 Don't l know this much? 1657 01:55:00,887 --> 01:55:02,320 Who is a horse and who a donkey? 1658 01:55:08,561 --> 01:55:12,700 No. No. l am sorry. l am telling the truth. - What will you say? 1659 01:55:14,633 --> 01:55:15,657 Where are your earrings? 1660 01:55:17,236 --> 01:55:18,327 They cost 50 rupees. 1661 01:55:18,504 --> 01:55:20,995 Just for 50 rupees. You scolded me so much. 1662 01:55:21,106 --> 01:55:22,197 lf my father had been here. 1663 01:55:22,307 --> 01:55:23,398 He must not have said anything. 1664 01:55:23,509 --> 01:55:24,737 Father! Father! 1665 01:55:25,110 --> 01:55:27,476 What precious things your father has given you? 1666 01:55:27,646 --> 01:55:30,800 Grandma, don't say anything about father. 1667 01:55:30,182 --> 01:55:33,344 You shouted like a witch and drove that poor fellow away. 1668 01:55:33,452 --> 01:55:35,477 Jamuna! Manner less girl! 1669 01:55:35,587 --> 01:55:37,555 Why are you scolding the poor girl? 1670 01:55:37,656 --> 01:55:39,419 She called me a cook too. 1671 01:55:39,525 --> 01:55:42,160 lf she called you a witch. What's wrong? 1672 01:55:42,528 --> 01:55:43,961 And you only had said. 1673 01:55:46,665 --> 01:55:48,980 They get to learn something. 1674 01:55:48,200 --> 01:55:49,633 My daughter has learned. 1675 01:55:49,735 --> 01:55:51,498 She has changed totally. 1676 01:55:51,603 --> 01:55:54,299 Excellent dear! Well done! What a lesson you have taught us! 1677 01:55:54,406 --> 01:55:55,430 Now let it be. 1678 01:55:56,275 --> 01:55:57,299 Jamuna, go inside now. 1679 01:55:57,743 --> 01:55:58,971 Jamuna! 1680 01:55:59,211 --> 01:56:00,235 Dear Jamuna! 1681 01:56:01,346 --> 01:56:02,370 So you arrived? 1682 01:56:11,557 --> 01:56:13,115 Mother! 1683 01:56:15,761 --> 01:56:16,989 Mother! 1684 01:56:17,229 --> 01:56:18,253 Jamuna! 1685 01:56:18,497 --> 01:56:19,521 Mother! 1686 01:56:19,631 --> 01:56:20,655 Jamuna! 1687 01:56:20,766 --> 01:56:23,666 Mother! - Jamuna, l was not able to come to receive you. 1688 01:56:23,769 --> 01:56:25,464 Because l had gone to the temple, dear. 1689 01:56:26,238 --> 01:56:27,728 Why are you crying, dear? 1690 01:56:28,107 --> 01:56:30,473 Mother, you are so good! 1691 01:56:32,778 --> 01:56:34,600 Just like Sita. 1692 01:56:34,580 --> 01:56:36,700 Leaving such a good mother. 1693 01:56:36,181 --> 01:56:38,120 How did father ever left? 1694 01:56:39,118 --> 01:56:41,180 Huh! Mad girl! 1695 01:56:41,320 --> 01:56:43,549 What sort of things are you talking today, dear? 1696 01:56:44,656 --> 01:56:46,890 And you are looking at me as if.. 1697 01:56:46,191 --> 01:56:48,220 As if you have seen me for the first time. 1698 01:56:48,127 --> 01:56:49,355 She has completely changed. 1699 01:56:49,661 --> 01:56:51,260 Her grandma seems as a witch to her. 1700 01:56:51,263 --> 01:56:52,559 She made her grandfather a cook. 1701 01:56:52,731 --> 01:56:54,425 She is calling you a mother instead of mummy. 1702 01:56:54,600 --> 01:56:55,624 She lost the earrings. 1703 01:56:55,734 --> 01:56:57,167 As if money has no value. 1704 01:56:57,269 --> 01:57:00,330 Why are you repeating about money, Kamla? 1705 01:57:00,139 --> 01:57:02,164 Money is a very bad thing. 1706 01:57:02,274 --> 01:57:03,969 A wife from her husband, brother from a brother.. 1707 01:57:06,411 --> 01:57:07,435 Stop giving your lecture. 1708 01:57:07,613 --> 01:57:08,637 Go and recite hymns. 1709 01:57:08,747 --> 01:57:10,237 Shall l go alone? - What? 1710 01:57:10,749 --> 01:57:15,117 No, no. l am going. l am going. - Kiran, take Jamuna inside. 1711 01:57:20,559 --> 01:57:22,490 Come on. Come, dear. 1712 01:57:22,161 --> 01:57:25,620 Mother, take me on your lap once. 1713 01:57:34,640 --> 01:57:36,500 One.. two.. 1714 01:57:38,377 --> 01:57:40,720 Mother! 1715 01:57:43,582 --> 01:57:44,606 Hey!! 1716 01:57:44,983 --> 01:57:47,800 Ganga, by staying for so many days at picnic. 1717 01:57:47,119 --> 01:57:48,143 You forgot everything. 1718 01:57:48,253 --> 01:57:49,344 No teacher, l haven't forgotten. 1719 01:57:49,521 --> 01:57:51,614 Now l'll dance properly. - All right, dance. 1720 01:57:58,730 --> 01:58:00,629 Teacher! The matter is such, teacher. 1721 01:58:00,999 --> 01:58:02,900 My leg is paining. 1722 01:58:02,467 --> 01:58:04,559 l fell down while playing at the picnic. 1723 01:58:06,338 --> 01:58:08,101 Oh! You got a sprain? 1724 01:58:08,407 --> 01:58:10,170 Then you should show a doctor. 1725 01:58:10,275 --> 01:58:11,969 Whether to show a doctor or a cobbler. 1726 01:58:13,412 --> 01:58:14,436 l will show her. 1727 01:58:14,613 --> 01:58:16,308 You both get yourselves examined. 1728 01:58:16,415 --> 01:58:18,713 Mother and daughter both have stuck here. - Shut up! 1729 01:58:20,185 --> 01:58:22,160 Dear Ganga, please come here. 1730 01:58:22,654 --> 01:58:23,951 Give me a kiss. 1731 01:58:24,522 --> 01:58:26,615 Oh no! Awful tobacco smell! 1732 01:58:26,725 --> 01:58:28,220 No dear, don't say such thing. 1733 01:58:28,126 --> 01:58:29,753 l am your grandmother. 1734 01:58:29,928 --> 01:58:32,226 Shucks! You and my grandmother!? 1735 01:58:32,530 --> 01:58:33,554 You are a honey bee! 1736 01:58:33,665 --> 01:58:37,101 No! No! Not a honey bee. Madhumati. 1737 01:58:37,202 --> 01:58:39,432 No. Honey-bee! 1738 01:58:39,671 --> 01:58:43,573 Uncle Mahesh says your name is.. Honey-bee! 1739 01:58:43,742 --> 01:58:47,576 l see! All this is your mischief! 1740 01:58:48,613 --> 01:58:51,582 Hey why? My name is Honey-bee! 1741 01:58:51,883 --> 01:58:52,907 l am sorry. 1742 01:58:54,686 --> 01:58:55,914 ln fact it is a fly. 1743 01:58:57,222 --> 01:58:58,450 lt dwells in a gutter. 1744 01:58:58,556 --> 01:59:01,581 Hey Mahesh, why do you cook here? 1745 01:59:01,693 --> 01:59:02,717 Then what should l do? 1746 01:59:02,827 --> 01:59:04,550 Come with me. - Huh? 1747 01:59:04,162 --> 01:59:05,459 l will adopt you. 1748 01:59:05,630 --> 01:59:08,190 l will bring you up. l will sway you in a cradle. 1749 01:59:08,566 --> 01:59:09,590 So you are flattering me? 1750 01:59:09,701 --> 01:59:10,929 This magic won't work on me. 1751 01:59:13,972 --> 01:59:15,666 lt seems you won't spare me. 1752 01:59:24,916 --> 01:59:25,940 Jamuna! 1753 01:59:27,118 --> 01:59:28,142 Jamuna! 1754 01:59:28,253 --> 01:59:29,481 Jamuna! 1755 01:59:30,789 --> 01:59:32,620 'Who knows where this girl disappears?' 1756 01:59:33,191 --> 01:59:34,157 Jamuna! 1757 01:59:36,127 --> 01:59:37,151 Hey O' Jamuna! 1758 01:59:43,668 --> 01:59:45,635 'Kiran's mother, Kamla.' 1759 01:59:45,804 --> 01:59:47,965 'Huh? Kiran's mother!?' 1760 01:59:48,540 --> 01:59:50,565 'l can't live in this house anymore.' 1761 01:59:50,675 --> 01:59:51,699 'l can't live in this house!?' 1762 01:59:52,210 --> 01:59:54,110 'l can't breathe also in this hell.' 1763 01:59:54,212 --> 01:59:57,648 'l am going to become an ascetic.' 1764 01:59:58,149 --> 01:59:59,582 'l am going to become a saint.' 1765 02:00:00,218 --> 02:00:01,514 'So he has taken up asceticism!?' 1766 02:00:02,220 --> 02:00:05,656 'Goodness me! l am doomed!' 'l am ruined!' 1767 02:00:06,224 --> 02:00:09,455 Hey Gopal! Hey Kiran! Hey Radha!' 1768 02:00:09,561 --> 02:00:11,119 Where have everyone gone? 1769 02:00:11,496 --> 02:00:12,986 l am ruined! 1770 02:00:13,498 --> 02:00:14,931 l am done for! 1771 02:00:19,504 --> 02:00:20,596 What happened, mother? 1772 02:00:21,639 --> 02:00:25,541 l am doomed. He has taken up asceticism, dear. 1773 02:00:25,643 --> 02:00:26,667 What should l do now? 1774 02:00:26,778 --> 02:00:27,802 What happened, grandma? 1775 02:00:27,912 --> 02:00:29,720 What else will happen? 1776 02:00:29,581 --> 02:00:32,209 He has ruined my life and gone. 1777 02:00:33,184 --> 02:00:35,150 He has taken up asceticism. 1778 02:00:35,520 --> 02:00:37,147 Who, grandma? -You keep quiet. 1779 02:00:37,255 --> 02:00:38,882 Grandma is dying. 1780 02:00:38,990 --> 02:00:40,753 And above that she is asking questions. 1781 02:00:41,125 --> 02:00:42,990 Kiran, call up at the office. 1782 02:00:43,528 --> 02:00:45,223 Tell Saroja to call up the police. 1783 02:00:45,563 --> 02:00:48,498 Order our buses, cars, jeeps to run in all directions. 1784 02:00:48,733 --> 02:00:49,859 After all what has happened, mother. 1785 02:00:50,668 --> 02:00:53,500 Dear, your father has left me. 1786 02:00:54,539 --> 02:00:56,507 He has made you an orphan, my child. 1787 02:00:57,809 --> 02:00:59,936 He has taken up asceticism. 1788 02:01:01,179 --> 02:01:02,203 Asceticism!? 1789 02:01:04,916 --> 02:01:08,545 Mother, there comes father. - Huh? Huh!? 1790 02:01:14,993 --> 02:01:17,791 House work, office work, l am handling everything. 1791 02:01:18,263 --> 02:01:20,231 Then why do you need to take up asceticism? 1792 02:01:20,665 --> 02:01:24,660 A saint? Hey good lady, have l gone mad? 1793 02:01:24,168 --> 02:01:25,532 That l will take up asceticism today? 1794 02:01:25,637 --> 02:01:28,128 Then did you write this letterjust to make me weep? 1795 02:01:28,740 --> 02:01:30,536 Letter? Since you have taken up 1796 02:01:30,642 --> 02:01:32,233 ..all responsibility in your hands. 1797 02:01:32,343 --> 02:01:34,504 l didn't even get the opportunity to write my name. 1798 02:01:34,612 --> 02:01:35,636 You are weeping about a letter. 1799 02:01:35,747 --> 02:01:36,941 Show me what is this letter? 1800 02:01:37,115 --> 02:01:38,139 Yes. Show me. Show me. 1801 02:01:42,520 --> 02:01:43,646 Oh! Oh God! Oh God! Oh God! 1802 02:01:43,755 --> 02:01:46,485 You recognised me; but not my handwriting. 1803 02:01:46,591 --> 02:01:47,717 Just see is this my handwriting? 1804 02:01:47,825 --> 02:01:48,849 Read it. Just read and see. 1805 02:01:50,728 --> 02:01:53,219 Oh yes! This is not your handwriting. 1806 02:01:54,265 --> 02:01:55,493 Then who has written this letter? 1807 02:01:55,900 --> 02:01:57,940 Whoever must has have written it, grandma. 1808 02:01:57,535 --> 02:01:59,764 Just listening to the news of grandfather's asceticism. 1809 02:01:59,938 --> 02:02:01,132 You panicked so much. 1810 02:02:01,539 --> 02:02:02,563 You started weeping. 1811 02:02:02,674 --> 02:02:04,904 But how many tears mother is shedding for father. 1812 02:02:05,109 --> 02:02:06,235 Aren't you concerned about this? 1813 02:02:06,544 --> 02:02:08,512 Jamuna, what have you done? 1814 02:02:08,613 --> 02:02:09,637 You keep quiet, mother. 1815 02:02:09,747 --> 02:02:11,510 Grandma can feel only her sorrow. 1816 02:02:11,616 --> 02:02:13,880 l see! So this is your mischief! 1817 02:02:16,287 --> 02:02:18,160 Well done, dear.. - Now let it be. 1818 02:02:18,656 --> 02:02:19,987 You only encourage her. 1819 02:02:20,558 --> 02:02:21,991 A small girl is trying to teach me!? 1820 02:02:22,160 --> 02:02:23,184 Huh! 1821 02:02:23,294 --> 02:02:24,989 lf you have any brains then someone can teach you. 1822 02:02:27,632 --> 02:02:31,534 Mother, did l say anything wrong? - No! No! 1823 02:02:31,703 --> 02:02:32,727 Oh Jamuna! 1824 02:02:37,108 --> 02:02:38,473 Here. Drink this milk. 1825 02:02:47,518 --> 02:02:48,644 Shall l sleep with you? 1826 02:02:49,153 --> 02:02:51,178 You didn't to sleep with me any other day. 1827 02:02:51,522 --> 02:02:52,546 Then why today? 1828 02:02:53,524 --> 02:02:55,492 Can't a mother sleep with her daughter? 1829 02:02:55,660 --> 02:02:56,820 You and my mother!? 1830 02:02:57,528 --> 02:02:58,552 Get lost from here. 1831 02:02:58,663 --> 02:03:00,221 And never come to my room again. 1832 02:03:04,134 --> 02:03:07,433 Menaka, what's the matter? 1833 02:03:08,272 --> 02:03:09,296 Why don't you say anything? 1834 02:03:09,440 --> 02:03:10,464 Did the little girl say anything to you? 1835 02:03:11,375 --> 02:03:15,175 As you told me; l am showering motherhood on her. 1836 02:03:15,813 --> 02:03:17,838 But she is not ready to accept me as her mother. 1837 02:03:18,282 --> 02:03:19,340 Menaka, don't feel bad. 1838 02:03:19,783 --> 02:03:20,807 After all she is a kid. 1839 02:03:21,285 --> 02:03:22,343 Slowly, she'll become casual. 1840 02:03:23,354 --> 02:03:25,117 Then there will be no problem in our marriage. 1841 02:03:25,222 --> 02:03:26,246 Just agree that if Ganga agrees. 1842 02:03:26,490 --> 02:03:28,151 Will your first wife agree to this? 1843 02:03:28,425 --> 02:03:29,449 Will the law accept this? 1844 02:03:30,194 --> 02:03:31,218 l will see all that. 1845 02:03:32,162 --> 02:03:33,629 We have been separated since 7 to 8 years. 1846 02:03:36,300 --> 02:03:37,324 Go and go to sleep. 1847 02:03:42,306 --> 02:03:44,680 'Now l will sleep peacefully.' 1848 02:04:09,397 --> 02:04:11,297 Hello? Who is it? 1849 02:04:11,666 --> 02:04:12,997 Who? Grandfather? 1850 02:04:13,234 --> 02:04:15,259 Grandfather!? Who are you? 1851 02:04:15,536 --> 02:04:16,560 l am your granddaughter. 1852 02:04:16,671 --> 02:04:18,200 Call Ganga immediately. 1853 02:04:18,105 --> 02:04:19,469 Dear, it is wrong number. 1854 02:04:19,574 --> 02:04:21,598 Call up at Haridwar for Ganga. 1855 02:04:23,477 --> 02:04:25,342 Not Ganga, call Jamuna. 1856 02:04:25,746 --> 02:04:28,100 Oh! Err.. but Jamuna is sleeping. 1857 02:04:28,316 --> 02:04:29,340 Sleeping! Sleeping! 1858 02:04:29,450 --> 02:04:31,800 lf she is sleeping then wake her up. 1859 02:04:31,118 --> 02:04:32,142 l have an important work. 1860 02:04:32,253 --> 02:04:33,277 Hey, you are threatening me? 1861 02:04:33,387 --> 02:04:34,718 At least tell me who are you? 1862 02:04:35,189 --> 02:04:36,213 'Oh! l am done for.' 1863 02:04:36,324 --> 02:04:37,483 'Grandfather is making a lot of inquiries.' 1864 02:04:37,692 --> 02:04:40,126 Hello? Hey hello? Why don't you speak? 1865 02:04:40,228 --> 02:04:41,559 Tell me, who are you? 1866 02:04:41,662 --> 02:04:42,686 What is your name? 1867 02:04:42,797 --> 02:04:44,263 l.. l am her picnic friend. 1868 02:04:44,765 --> 02:04:45,959 She will understand. 1869 02:04:46,400 --> 02:04:49,300 Oh yeah. Many girls had gone with her for picnic. 1870 02:04:49,403 --> 02:04:50,700 Who are you among them? 1871 02:04:50,805 --> 02:04:51,965 First tell me your name. 1872 02:04:54,475 --> 02:04:56,705 Tell her, a mother's daughter is calling her. 1873 02:04:56,811 --> 02:04:58,574 Huh? Mother's daughter!? 1874 02:04:59,547 --> 02:05:00,980 ln which language is this name? 1875 02:05:01,215 --> 02:05:02,239 Why are you concerned? 1876 02:05:02,350 --> 02:05:04,443 Are you going to tell her or shall l tell grandmother? 1877 02:05:04,752 --> 02:05:06,379 Oh yes.. yes.. yes. l am going. l am going. 1878 02:05:06,487 --> 02:05:07,511 l am going. 1879 02:05:13,561 --> 02:05:14,994 But how did you come to know? 1880 02:05:16,764 --> 02:05:19,280 Not only me, the entire city knows this. 1881 02:05:19,267 --> 02:05:20,666 Go. Go and call Jamuna. 1882 02:05:22,803 --> 02:05:24,168 'A thing to be proud of!' 1883 02:05:25,273 --> 02:05:26,297 'And did you hear?' 1884 02:05:26,440 --> 02:05:29,465 'Without advertisement my name is famous in the city.' 1885 02:05:34,282 --> 02:05:36,944 Hey dear Jamuna. You are still awake? 1886 02:05:39,186 --> 02:05:40,277 Go. Go and it's your telephone. 1887 02:05:40,621 --> 02:05:41,645 Telephone? - Yes. 1888 02:05:41,756 --> 02:05:42,950 Today is not Friday. 1889 02:05:45,159 --> 02:05:47,956 But the one who has called is a form of Durga. 1890 02:05:48,262 --> 02:05:50,253 She scolds me in such a manner. Just don't ask. 1891 02:05:50,364 --> 02:05:51,955 l'll remember it for my lifetime. 1892 02:05:52,199 --> 02:05:53,563 Exactly your grandma's form. 1893 02:05:53,668 --> 02:05:54,656 What name did she tell? 1894 02:05:56,270 --> 02:05:58,295 Jamuna, who is this mother's daughter? 1895 02:05:58,806 --> 02:05:59,965 l'll ask her and come. 1896 02:06:01,342 --> 02:06:03,241 Oh yes. Go. Go. Go dear, go. Go soon. 1897 02:06:12,720 --> 02:06:15,180 lt's me, Jamuna. Mother is so beautiful. 1898 02:06:15,356 --> 02:06:16,721 You are bothered about beauty. 1899 02:06:18,626 --> 02:06:21,151 Whose house? l don't mean the house. 1900 02:06:21,395 --> 02:06:25,161 That dance teacher is trying to get married with father. 1901 02:06:25,499 --> 02:06:27,193 What? She was not like that. 1902 02:06:27,568 --> 02:06:28,592 She was very good. 1903 02:06:28,769 --> 02:06:31,465 Hey fool! You consider everyone nice. 1904 02:06:31,672 --> 02:06:33,696 lf she marries father.. 1905 02:06:33,808 --> 02:06:35,605 ..she won't allow mummy to enter the house. 1906 02:06:35,710 --> 02:06:36,734 Then what should we do? 1907 02:06:38,245 --> 02:06:41,180 Hey, everything will mess up if you come there. 1908 02:06:41,415 --> 02:06:43,644 You stay there and take care of mother. 1909 02:06:43,751 --> 02:06:45,616 l will take care of everything here. 1910 02:06:45,720 --> 02:06:46,948 Understood, Ganga? 1911 02:06:49,590 --> 02:06:50,614 Oh my gosh! 1912 02:06:57,298 --> 02:06:58,322 l am Ganga. 1913 02:06:58,599 --> 02:07:01,124 You are not Ganga. 1914 02:07:01,435 --> 02:07:03,198 Yes. l am Ganga. - Shut up!!! 1915 02:07:03,404 --> 02:07:06,202 Hey! What are you doing to the little girl? 1916 02:07:06,307 --> 02:07:08,360 Oh my daughter! Oh my adorable princess! 1917 02:07:08,142 --> 02:07:09,473 Hey why are you harassing her? 1918 02:07:11,212 --> 02:07:13,510 l am asking you. Why aren't you replying? 1919 02:07:13,614 --> 02:07:15,445 Hey get lost! - What? - Hey no, no, no. 1920 02:07:16,117 --> 02:07:17,141 Why are you after me? 1921 02:07:17,351 --> 02:07:18,978 Hey, l was just making a call. 1922 02:07:20,388 --> 02:07:21,412 So she came to me. 1923 02:07:21,689 --> 02:07:24,123 You go and fall with your heavy body on the bed. 1924 02:07:24,358 --> 02:07:25,382 l will go to bed. 1925 02:07:25,493 --> 02:07:26,983 l will go and fall on the bed. 1926 02:07:27,228 --> 02:07:29,196 You think you'll escape from me? 1927 02:07:29,363 --> 02:07:30,387 No. Aha! 1928 02:07:40,975 --> 02:07:42,533 Come inside. - No! 1929 02:07:42,977 --> 02:07:44,100 Come inside. 1930 02:07:48,182 --> 02:07:50,116 Tell me the truth. Tell me. 1931 02:07:51,185 --> 02:07:52,209 Tell me!! 1932 02:07:52,319 --> 02:07:53,946 l am Ganga. - No. 1933 02:07:54,588 --> 02:07:55,612 You are not Ganga. 1934 02:07:55,990 --> 02:07:57,140 lf you were Ganga. 1935 02:07:57,291 --> 02:07:58,622 You would have never called up Ganga. 1936 02:07:59,126 --> 02:08:00,593 l doubted you from beginning. 1937 02:08:06,000 --> 02:08:07,580 Ganga's sister. 1938 02:08:08,402 --> 02:08:12,202 Jamuna? But you used stay with your mother, dear. Right? 1939 02:08:12,373 --> 02:08:14,967 Yes! We both sisters met at the picnic. 1940 02:08:15,176 --> 02:08:16,507 She went to mother. 1941 02:08:16,710 --> 02:08:18,177 l came here to father. 1942 02:08:19,447 --> 02:08:22,439 Uncle Mahesh, will you tell this to father? 1943 02:08:33,527 --> 02:08:35,518 Hey! Why are you perspiring? 1944 02:08:35,830 --> 02:08:37,923 You put your hand on my shoulder. 1945 02:08:39,233 --> 02:08:42,327 You fearful kid! ln fact l got scared one day. 1946 02:08:46,540 --> 02:08:47,939 l was studying at the Koklibai.. 1947 02:08:50,211 --> 02:08:51,235 Our exams were going on. 1948 02:08:51,779 --> 02:08:52,939 Do you know what happened? 1949 02:08:55,349 --> 02:08:56,577 Dear, first listen to me. 1950 02:08:56,684 --> 02:08:58,481 After that you sneeze. Otherwise it will be inauspicious. 1951 02:08:58,752 --> 02:08:59,946 What happened after that? 1952 02:09:03,524 --> 02:09:04,582 ..l started copying from him. 1953 02:09:05,292 --> 02:09:08,955 Then suddenly one hand grasped my shoulder. 1954 02:09:09,263 --> 02:09:10,287 Dhen-te-ren! 1955 02:09:10,598 --> 02:09:12,122 What is this dhen-te-ren, uncle? 1956 02:09:12,600 --> 02:09:13,624 This is back ground music, dear. 1957 02:09:16,504 --> 02:09:17,528 Oh yes, dear. 1958 02:09:17,638 --> 02:09:18,696 Do you know what happened after that? 1959 02:09:18,806 --> 02:09:21,706 What happened? - Under the hand, l started shivering. 1960 02:09:22,276 --> 02:09:25,643 My body perspired like anything. 1961 02:09:28,215 --> 02:09:29,978 A black monster was standing behind me. 1962 02:09:32,686 --> 02:09:33,710 He told me. 1963 02:09:36,190 --> 02:09:37,156 l said, yes sir. 1964 02:09:37,558 --> 02:09:39,583 You copied? - l said, l copied. 1965 02:09:39,960 --> 02:09:41,325 Then he must have hit you a lot. 1966 02:09:41,595 --> 02:09:42,960 This is the grief, dear. 1967 02:09:44,431 --> 02:09:46,193 lf he would have hit me, it had been better. 1968 02:09:46,433 --> 02:09:47,923 lnstead of hitting me, he told me. 1969 02:09:50,504 --> 02:09:51,562 l said, why sir? 1970 02:09:51,972 --> 02:09:55,601 So he said, 'Because.. even my son is giving his exams.' 1971 02:09:56,243 --> 02:10:01,476 'But that fool neither knows to write nor to copy like you.' 1972 02:10:01,982 --> 02:10:04,700 He took that copy and gave it to his son. 1973 02:10:04,351 --> 02:10:05,442 The result was this. 1974 02:10:05,753 --> 02:10:08,550 That headmaster's son passed with first class. 1975 02:10:08,989 --> 02:10:10,478 And he got a job in police force too. 1976 02:10:10,624 --> 02:10:12,285 Today he is catching thieves. 1977 02:10:12,993 --> 02:10:14,961 And l am the one. l. 1978 02:10:15,529 --> 02:10:17,530 The one who copied first. 1979 02:10:17,464 --> 02:10:19,227 That means the original copy writer. 1980 02:10:19,633 --> 02:10:23,501 Unfortunately l am cooking and feeding the thieves. 1981 02:10:26,707 --> 02:10:28,504 Uncle, l have overcome my fear now. 1982 02:10:32,546 --> 02:10:33,979 This is a very difficult question. 1983 02:10:34,448 --> 02:10:36,973 lt is not in any human's hand to unite them. 1984 02:10:37,718 --> 02:10:40,983 Yes. Only Lord Balaji Shree Venka teshwar can unite them. 1985 02:10:43,123 --> 02:10:45,284 Nothing is difficult for this generous Lord. 1986 02:10:46,126 --> 02:10:47,991 l had a far off related uncle and aunt. 1987 02:10:48,329 --> 02:10:50,580 One day uncle and aunt had a fight. 1988 02:10:50,531 --> 02:10:51,998 Uncle threw aunt out of the house. 1989 02:10:53,133 --> 02:10:56,568 Poor aunt. Weeping she went to Lord Balaji at Tirupati. 1990 02:11:00,207 --> 02:11:02,539 Second day itself uncle went to aunt. 1991 02:11:02,643 --> 02:11:04,760 And asked forgiveness from aunt. 1992 02:11:04,178 --> 02:11:05,543 And brought her back to his house again. 1993 02:11:05,813 --> 02:11:07,542 And now both uncle and aunt. 1994 02:11:07,715 --> 02:11:09,410 They keep on doing the cha-cha-cha dance. 1995 02:11:09,650 --> 02:11:11,241 Cha-cha-cha-cha-cha! - Cha-cha-cha-cha-cha! 1996 02:11:11,485 --> 02:11:13,900 Cha-cha-cha-cha-cha! - Cha-cha-cha-cha-cha! 1997 02:11:13,120 --> 02:11:14,610 Dear Jamuna! - Cha-cha. - Huh? 1998 02:11:14,722 --> 02:11:15,746 Oh my God! l am sorry. 1999 02:11:17,658 --> 02:11:19,570 lt's very late at night now. 2000 02:11:19,360 --> 02:11:21,554 You go to sleep. God will make everything fine. 2001 02:11:21,729 --> 02:11:23,458 Okay? Good night. 2002 02:11:23,564 --> 02:11:24,758 Good night. - Give me a kiss. 2003 02:11:26,867 --> 02:11:29,280 Grandfather. - Yes dear. Tell me. What's the matter? 2004 02:11:29,136 --> 02:11:30,501 The matter is such, grandfather. - Yes. Yes. 2005 02:11:30,604 --> 02:11:31,628 Mother is here. 2006 02:11:31,872 --> 02:11:35,535 What if anyone traps father and marries him? 2007 02:11:39,413 --> 02:11:41,142 The elders worry about their children. 2008 02:11:41,615 --> 02:11:42,639 You yourself are a kid. 2009 02:11:44,251 --> 02:11:46,344 Go. Go and play. - Go. Go. 2010 02:11:56,730 --> 02:11:57,754 Oh wow! 2011 02:11:57,864 --> 02:11:59,956 Why are you laughing, dear? - Look there, mother. 2012 02:12:03,803 --> 02:12:04,963 That is a chick. 2013 02:12:05,238 --> 02:12:08,200 Father, you are a cock. 2014 02:12:08,441 --> 02:12:11,239 Mummy, you are a hen. 2015 02:12:11,745 --> 02:12:13,235 And l am the chick. 2016 02:12:16,549 --> 02:12:18,380 The cock loves the hen. 2017 02:12:18,752 --> 02:12:19,946 The hen loves the cock. 2018 02:12:20,220 --> 02:12:22,711 And both love the chick. 2019 02:12:23,456 --> 02:12:27,358 Once again. Hey! - Naughty girl. 2020 02:12:41,374 --> 02:12:45,572 ''The cock and hen see lovingly.'' 2021 02:12:50,149 --> 02:12:52,583 ''Whom should l tell?'' 2022 02:12:52,685 --> 02:12:58,550 ''The one who'll unite my mother and father.'' 2023 02:12:58,491 --> 02:13:02,222 ''The cock and hen see lovingly.'' 2024 02:13:02,695 --> 02:13:05,994 ''Little chick plays with joy.'' 2025 02:13:06,733 --> 02:13:09,224 ''Whom should l tell?'' 2026 02:13:09,335 --> 02:13:14,739 ''The one who'll unite my mother and father.'' 2027 02:13:15,108 --> 02:13:19,100 ''The cock and hen see lovingly.'' 2028 02:13:27,754 --> 02:13:35,240 ''She-sparrow and he-sparrow bring grains together.'' 2029 02:13:36,162 --> 02:13:43,125 ''They open the beak of their small chick and feed him.'' 2030 02:13:44,470 --> 02:13:48,338 ''When l think of my destiny.'' 2031 02:13:48,674 --> 02:13:52,269 ''Tears well up in my eyes.'' 2032 02:13:52,745 --> 02:13:56,510 ''Tears well up in my eyes.'' 2033 02:14:01,254 --> 02:14:04,451 ''Little chick plays with joy.'' 2034 02:14:05,291 --> 02:14:07,987 ''Whom should l tell?'' 2035 02:14:13,633 --> 02:14:17,433 ''The cock and hen see lovingly.'' 2036 02:14:26,145 --> 02:14:33,278 ''The little child next door plays with her parents.'' 2037 02:14:34,453 --> 02:14:41,655 ''The little child next door plays with her parents.'' 2038 02:14:42,695 --> 02:14:49,624 ''My childhood suffers the pain of separated parents.'' 2039 02:14:55,107 --> 02:14:58,975 ''Let them take a palace or two in return.'' 2040 02:14:59,245 --> 02:15:03,450 ''Let them take a palace or two in return.'' 2041 02:15:03,482 --> 02:15:07,213 ''The cock and hen see lovingly.'' 2042 02:15:07,653 --> 02:15:10,986 ''Little chick plays with joy.'' 2043 02:15:11,724 --> 02:15:14,158 ''Whom should l tell?'' 2044 02:15:14,260 --> 02:15:19,721 ''The one who'll unite my mother and father.'' 2045 02:15:32,578 --> 02:15:36,140 ''To speak in front of the elders.'' 2046 02:15:36,115 --> 02:15:40,175 ''This is not the work of us kids.'' 2047 02:15:40,987 --> 02:15:44,684 ''Until their heart doesn't melt.'' 2048 02:15:49,262 --> 02:15:52,129 ''What to stay in such a house.'' 2049 02:15:52,231 --> 02:15:57,294 ''Where Ram is not along with Sita.'' 2050 02:15:57,703 --> 02:16:01,298 ''Where Ram is not along with Sita.'' 2051 02:16:01,741 --> 02:16:05,575 ''The cock and hen see lovingly.'' 2052 02:16:10,116 --> 02:16:12,482 ''Whom should l tell?'' 2053 02:16:12,585 --> 02:16:18,230 ''The one who'll unite my mother and father.'' 2054 02:16:18,324 --> 02:16:22,259 ''The cock and hen see lovingly.'' 2055 02:16:41,981 --> 02:16:43,174 Grandmother. - Yes? 2056 02:16:43,616 --> 02:16:44,947 Whose photograph is this? 2057 02:16:46,986 --> 02:16:48,100 Shankar-Parvati. 2058 02:16:48,587 --> 02:16:49,610 This? 2059 02:16:49,989 --> 02:16:51,957 Sita-Ram. - And this? 2060 02:16:52,525 --> 02:16:53,548 Radha-Krishna. 2061 02:16:54,160 --> 02:16:55,957 Lord Shankar is with Parvati. 2062 02:16:56,429 --> 02:16:57,952 Lord Ram with Sita. 2063 02:16:58,431 --> 02:16:59,955 Lord Krishna with Radha. 2064 02:17:00,232 --> 02:17:03,963 And with grandma.. grandfather. 2065 02:17:09,508 --> 02:17:10,975 Oh dear Jamuna, well said! Very well said. 2066 02:17:11,477 --> 02:17:12,501 Why are you praising her? 2067 02:17:13,679 --> 02:17:16,170 Jamuna, being a kid, don't talk like elders. 2068 02:17:16,382 --> 02:17:17,974 Then what should l talk? 2069 02:17:19,752 --> 02:17:20,980 Talks of benefit? 2070 02:17:32,130 --> 02:17:34,394 That's it? lt will run just if it has petrol. 2071 02:17:34,700 --> 02:17:37,396 One needs a driver and a conductor to drive it. 2072 02:17:37,602 --> 02:17:39,536 Grandma, even the family is a bus. 2073 02:17:39,905 --> 02:17:43,500 To run it, the father is the driver, mother the conductor. 2074 02:17:43,674 --> 02:17:45,665 And the children are the passengers. 2075 02:17:45,778 --> 02:17:47,507 They come without ticket only. 2076 02:17:48,379 --> 02:17:50,574 You have become very smart, darling. 2077 02:17:50,682 --> 02:17:53,674 l see! So you have taught all this to her. 2078 02:17:54,119 --> 02:17:55,416 Why will l teach? 2079 02:17:55,521 --> 02:17:56,954 lt is your saying. 2080 02:17:59,491 --> 02:18:01,356 Reply her or accept defeat. 2081 02:18:01,459 --> 02:18:03,359 Shut up! - When do l ever speak? 2082 02:18:20,111 --> 02:18:21,670 Ganga, just see. 2083 02:18:22,180 --> 02:18:23,738 l have brought so many toys for you. 2084 02:18:24,182 --> 02:18:26,480 This playing set. This monkey. 2085 02:18:29,187 --> 02:18:32,486 And this doll. This walking cow. 2086 02:18:37,262 --> 02:18:38,752 Moo! Moo! 2087 02:18:39,665 --> 02:18:41,132 'They are difficult to trap.' 2088 02:18:53,477 --> 02:18:54,501 So strange! 2089 02:18:54,813 --> 02:18:55,939 How did you like all these toys? 2090 02:18:56,181 --> 02:18:57,443 They are very nice. 2091 02:18:57,549 --> 02:18:58,880 And this dancing monkey? 2092 02:18:59,651 --> 02:19:01,778 Why did you bring the dancing money, father? 2093 02:19:02,254 --> 02:19:04,586 We already have the dancing dance teacher at home. 2094 02:19:05,223 --> 02:19:06,986 Don't say such a thing, dear. 2095 02:19:07,492 --> 02:19:08,516 Shall l tell you one thing? 2096 02:19:08,627 --> 02:19:11,118 Whatever you want to tell me. l know. 2097 02:19:11,296 --> 02:19:12,456 How do you know? 2098 02:19:12,698 --> 02:19:16,998 That monkey, that witch, these toys told me everything. 2099 02:19:17,102 --> 02:19:18,967 Excellent! Excellent! 2100 02:19:19,771 --> 02:19:20,795 What is excellent? 2101 02:19:23,842 --> 02:19:25,537 Stop your nonsense. Mad guy. 2102 02:19:25,644 --> 02:19:26,804 Come on go inside. - l am going. 2103 02:19:31,249 --> 02:19:33,800 Yes father, please bring mother. 2104 02:19:33,986 --> 02:19:35,214 l have seen a new mother for you. 2105 02:19:36,254 --> 02:19:37,482 A new mother? - Yes. 2106 02:19:37,589 --> 02:19:38,556 ln which shop did you see her? 2107 02:19:38,656 --> 02:19:40,784 Well said! Well said! 2108 02:19:40,892 --> 02:19:43,190 Hey! Whom are you praising? 2109 02:19:43,762 --> 02:19:44,820 The actor of this drama. 2110 02:19:45,163 --> 02:19:46,960 What dialogues he is uttering! 2111 02:19:48,532 --> 02:19:50,433 Shut up! And go inside and read this drama. 2112 02:19:50,535 --> 02:19:51,559 All right. l am going. 2113 02:19:52,137 --> 02:19:53,434 Father. - Yes dear? 2114 02:19:53,538 --> 02:19:55,506 Why a new mother? - Bring my mother. 2115 02:19:55,907 --> 02:19:57,430 Which self-respected man can stay with her? 2116 02:19:57,776 --> 02:20:00,438 And who can stay with this wretched dancer? 2117 02:20:00,612 --> 02:20:02,580 She dances, and makes the others dance. 2118 02:20:02,881 --> 02:20:03,904 Wonderful!! 2119 02:20:04,483 --> 02:20:06,110 This was not a slap but a blow! 2120 02:20:06,485 --> 02:20:08,453 Ganga should be made the leader of opposition party. 2121 02:20:08,553 --> 02:20:11,454 Mahesh! l used to think how Ganga changed. 2122 02:20:11,823 --> 02:20:13,450 But you have changed her. You have spoiled her. 2123 02:20:13,692 --> 02:20:16,717 Shekhar, neither l have changed Ganga nor spoiled. 2124 02:20:18,497 --> 02:20:19,520 l should save you from getting ruined. 2125 02:20:19,765 --> 02:20:22,198 Mahesh! Be in your limits and talk. 2126 02:20:22,501 --> 02:20:24,128 Don't forget who you are and what you are! 2127 02:20:24,770 --> 02:20:25,862 l didn't forget myself, Shekhar. 2128 02:20:27,506 --> 02:20:28,529 ln fact you have forgotten yourself. 2129 02:20:29,775 --> 02:20:31,470 You have forgotten your children's future. 2130 02:20:32,978 --> 02:20:34,205 l know myself very well. 2131 02:20:35,847 --> 02:20:37,678 And l know this Menaka well too. 2132 02:20:38,517 --> 02:20:40,951 She is a cheap, deceit, wrongdoer and evil dancer! 2133 02:20:42,587 --> 02:20:43,610 No! No! No! 2134 02:20:43,822 --> 02:20:44,846 She is not your future wife. 2135 02:20:44,956 --> 02:20:46,583 ln fact she is a bad, lousy woman, fool! 2136 02:20:46,691 --> 02:20:47,715 Shut up!! 2137 02:20:48,627 --> 02:20:49,787 Don't hit him, father. 2138 02:20:49,895 --> 02:20:51,658 Don't hit uncle. 2139 02:20:52,364 --> 02:20:53,922 Don't hit him. Don't slap him. 2140 02:20:54,766 --> 02:20:55,789 Why did you stop, Shekhar? 2141 02:20:56,635 --> 02:20:57,659 Please hit me. 2142 02:20:57,936 --> 02:21:01,667 These are those hands who fed me when l was hungry. 2143 02:21:03,108 --> 02:21:05,800 They wiped out my flowing tears. 2144 02:21:05,944 --> 02:21:08,606 Considered an orphan like me as his real brother. 2145 02:21:08,914 --> 02:21:10,279 Embraced me. Loved me. 2146 02:21:11,950 --> 02:21:13,611 l can never forget this, Shekhar. 2147 02:21:15,253 --> 02:21:16,618 l have been fed by you. 2148 02:21:17,722 --> 02:21:19,622 l am not ungrateful, my friend. 2149 02:21:19,724 --> 02:21:20,918 l am not ungrateful. 2150 02:21:22,661 --> 02:21:23,719 My body belongs to you. 2151 02:21:24,362 --> 02:21:25,624 My everything is yours. 2152 02:21:26,164 --> 02:21:27,688 Kill me. Do anything to me. 2153 02:21:27,799 --> 02:21:29,790 But please don't ruin yourself, my pal. 2154 02:21:31,670 --> 02:21:33,638 Because of you my father hit my uncle. 2155 02:21:33,738 --> 02:21:34,796 Get out of this house. 2156 02:21:34,906 --> 02:21:36,635 l will stay here only. l won't go anywhere. 2157 02:21:36,741 --> 02:21:38,572 So you won't go? - No. - Go away from here. - No. 2158 02:21:38,677 --> 02:21:40,577 Go away. - l won't go. - Go away. 2159 02:21:42,614 --> 02:21:44,172 Mother! - Ganga! - Ganga! 2160 02:21:45,617 --> 02:21:47,107 Shekhar, daughter is unconscious. - Ganga. 2161 02:21:47,219 --> 02:21:48,242 Call up the doctor immediately. 2162 02:21:48,420 --> 02:21:49,580 Mahesh, whether to call up the doctor.. 2163 02:21:49,688 --> 02:21:51,679 ..or what else has to be done. l myself will do that. 2164 02:21:56,628 --> 02:21:57,925 'A father can never take mother's place.' 2165 02:21:58,630 --> 02:21:59,400 'What should l do now?' 2166 02:22:00,998 --> 02:22:03,150 Who? Uncle Mahesh. - Yes, dear. 2167 02:22:03,233 --> 02:22:07,350 What did you say? - Jamuna's life is in danger? 2168 02:22:07,450 --> 02:22:12,200 Yes. That teacher has thrashed her a lot. 2169 02:22:17,100 --> 02:22:18,900 Who is jamuna? your daughter. 2170 02:22:18,998 --> 02:22:21,600 Oh, oh! My daughter is with me. 2171 02:22:21,801 --> 02:22:24,167 No. Your daughter is with father. 2172 02:22:24,270 --> 02:22:26,238 And father's daughter is with you. 2173 02:22:26,405 --> 02:22:28,396 l am Ganga. She is Jamuna. 2174 02:22:28,607 --> 02:22:30,234 We sisters met at the picnic. 2175 02:22:30,409 --> 02:22:32,172 Jamuna wanted to see father. 2176 02:22:32,278 --> 02:22:33,302 So she went there. 2177 02:22:33,412 --> 02:22:34,640 l wanted to meet mother. 2178 02:22:34,847 --> 02:22:35,871 So l came here. 2179 02:22:35,981 --> 02:22:37,448 We both look alike. 2180 02:22:37,550 --> 02:22:39,177 That's why you both didn't come to know. 2181 02:22:41,520 --> 02:22:43,181 You are Ganga!? Oh Ganga! 2182 02:22:43,289 --> 02:22:46,200 Oh Ganga, my child! My child! 2183 02:22:46,291 --> 02:22:48,715 My child! My child! 2184 02:22:51,129 --> 02:22:53,427 Ganga, where is your father? 2185 02:22:53,531 --> 02:22:56,910 ln this very city. - ln this city? 2186 02:22:58,469 --> 02:23:02,166 My darling doll! My lost treasure. 2187 02:23:05,209 --> 02:23:06,938 Oh, oh! Kiss me later. 2188 02:23:07,178 --> 02:23:09,976 Come soon. Teacher has pushed Ganga from the stairs. 2189 02:23:10,615 --> 02:23:11,639 Which teacher? 2190 02:23:11,749 --> 02:23:12,773 Will you ask everything here only? 2191 02:23:12,950 --> 02:23:14,110 First you come. l'll tell you on the way. 2192 02:23:14,619 --> 02:23:15,643 Father? 2193 02:23:15,753 --> 02:23:17,584 Hey go dear, go. Go soon. Go. 2194 02:23:17,922 --> 02:23:18,946 Where are you going? 2195 02:23:20,191 --> 02:23:22,125 She is going to her husband's house. Don't stop her. 2196 02:23:22,493 --> 02:23:24,723 How did this husband arrive after so many years? 2197 02:23:26,164 --> 02:23:27,188 First let her go, Kamla. 2198 02:23:27,298 --> 02:23:29,459 No. Till l am alive. 2199 02:23:29,567 --> 02:23:31,194 Kiran can never meet Shekhar in this birth. 2200 02:23:31,502 --> 02:23:32,935 Come on; go inside. - Father! 2201 02:23:34,172 --> 02:23:35,900 Come on; go inside. - Hey Kamla, l say just leave her. 2202 02:23:36,174 --> 02:23:37,198 This is too much! 2203 02:23:37,508 --> 02:23:40,330 Today you got the strength to catch my hand!? 2204 02:23:40,144 --> 02:23:43,705 Today l have the guts even to kick you, Kamla. 2205 02:23:44,215 --> 02:23:45,739 Because of Dashrath's weakness. 2206 02:23:45,850 --> 02:23:48,800 Ram had to bear the exile of 14 years. 2207 02:23:48,519 --> 02:23:51,545 But l will end my daughter's exile in 7 years. 2208 02:23:51,722 --> 02:23:54,200 Go dear; l'll see who stops you! Go! 2209 02:23:54,926 --> 02:23:56,553 Kiran, l say stop!! 2210 02:23:56,661 --> 02:23:58,492 Hey, l say stop here! 2211 02:23:58,596 --> 02:24:00,894 Or remember, l'll beat you black and blue. 2212 02:24:01,165 --> 02:24:03,990 What did you say? - That only what you heard! 2213 02:24:03,568 --> 02:24:05,501 What has happened to you today? 2214 02:24:05,603 --> 02:24:08,436 The same guts which you had till today. 2215 02:24:08,639 --> 02:24:10,436 But now it has changed its place. 2216 02:24:10,641 --> 02:24:12,390 l am the master of this house. 2217 02:24:12,143 --> 02:24:13,974 And my rule will prevail in this house. 2218 02:24:16,113 --> 02:24:18,460 l say, go. - l won't go. 2219 02:24:18,149 --> 02:24:19,707 Hey, you will definitely go. 2220 02:24:19,817 --> 02:24:21,444 Come on. Go inside. 2221 02:24:21,552 --> 02:24:22,917 Go inside. Or l'll kill you. 2222 02:24:23,487 --> 02:24:24,510 Come on. Go now. 2223 02:24:34,265 --> 02:24:37,166 Father, l will go to mummy. - Mummy? 2224 02:24:37,468 --> 02:24:39,600 Yes. l feel scared here. 2225 02:24:39,170 --> 02:24:40,364 That teacher will hit me. 2226 02:24:40,471 --> 02:24:41,768 Mummy never thrashed me. 2227 02:24:41,872 --> 02:24:42,895 She didn't even touch me. 2228 02:24:43,207 --> 02:24:44,765 You have not even seen your mother's face. 2229 02:24:45,209 --> 02:24:46,267 What are you saying, dear? 2230 02:24:46,510 --> 02:24:47,977 l am not Ganga, l am Jamuna. 2231 02:24:48,879 --> 02:24:50,779 We sisters met at the picnic. 2232 02:24:50,881 --> 02:24:52,780 She went there. l came here. 2233 02:24:53,184 --> 02:24:54,411 l will go to mummy. 2234 02:24:54,518 --> 02:24:56,800 l won't stay here. l won't stay here. 2235 02:24:56,120 --> 02:24:58,315 Jamuna! Jamuna! - Mummy! 2236 02:24:58,422 --> 02:24:59,787 Dear Jamuna! - Jamuna! 2237 02:25:02,293 --> 02:25:03,317 Dear Jamuna! 2238 02:25:06,163 --> 02:25:07,187 Dear child! 2239 02:25:07,298 --> 02:25:08,731 Mummy! - My child! 2240 02:25:10,100 --> 02:25:11,124 You?! 2241 02:25:29,920 --> 02:25:31,945 l am seeing you after so many years. 2242 02:25:33,791 --> 02:25:34,951 Please forgive me. 2243 02:25:35,359 --> 02:25:36,758 So you did this drama now? 2244 02:25:36,860 --> 02:25:37,884 No. No. Not me. 2245 02:25:38,596 --> 02:25:40,290 These children have played this drama. 2246 02:25:40,197 --> 02:25:41,221 No. Not the kids. 2247 02:25:41,332 --> 02:25:43,270 You and your mother have plotted this plan. 2248 02:25:43,534 --> 02:25:44,761 Otherwise after so many years. 2249 02:25:44,868 --> 02:25:46,199 From where has this love emerged? 2250 02:25:46,804 --> 02:25:47,828 l have understood. 2251 02:25:47,938 --> 02:25:49,132 You have come to snatch my daughter. 2252 02:25:49,873 --> 02:25:51,500 No. No. This is wrong. 2253 02:25:55,212 --> 02:25:57,874 And l have come to offer my humble self to you. 2254 02:25:58,115 --> 02:25:59,309 You have come to offer yourself to me. 2255 02:25:59,416 --> 02:26:00,780 Or come to surrender me to the police? 2256 02:26:01,919 --> 02:26:03,450 What are you saying? 2257 02:26:03,153 --> 02:26:04,711 Now you can't deceive me. 2258 02:26:04,822 --> 02:26:06,160 Get out of here. Get lost. 2259 02:26:06,757 --> 02:26:07,780 Where should l go? 2260 02:26:08,559 --> 02:26:10,820 This house is my temple. 2261 02:26:11,428 --> 02:26:13,396 You are my Lord. Where should go? 2262 02:26:13,497 --> 02:26:16,900 Well said! First l was a demon now l became a God? 2263 02:26:16,500 --> 02:26:18,730 l tried so much to find you. 2264 02:26:19,470 --> 02:26:22,199 But.. but l didn't found you anywhere. 2265 02:26:23,440 --> 02:26:25,271 After the austerity of so many days. 2266 02:26:26,243 --> 02:26:27,335 Today l have found you. 2267 02:26:27,444 --> 02:26:28,467 Enough! Enough! 2268 02:26:28,579 --> 02:26:29,944 Stop pretending as a humble wife. 2269 02:26:30,314 --> 02:26:31,338 Both the daughters will stay with me. 2270 02:26:32,282 --> 02:26:33,840 Listen.. mother! - Mother! 2271 02:26:34,284 --> 02:26:35,649 Please listen to me. 2272 02:26:37,621 --> 02:26:39,953 For God's sake; please don't separate me from my kids. 2273 02:26:43,460 --> 02:26:45,792 At least listen to me.. - Go away from here. 2274 02:26:48,565 --> 02:26:50,260 Let me stay with them. 2275 02:26:50,367 --> 02:26:51,891 No. You can't stay here. 2276 02:26:52,302 --> 02:26:53,462 There is no place in this house for you. 2277 02:26:53,703 --> 02:26:54,795 Go. Go to your mother. 2278 02:26:54,905 --> 02:26:56,202 No. l will stay here only. 2279 02:26:56,673 --> 02:26:58,197 l will live and die here only. 2280 02:26:58,308 --> 02:26:59,332 This is my place. 2281 02:26:59,643 --> 02:27:00,871 No. This is impossible. 2282 02:27:00,977 --> 02:27:02,205 This place is for someone else. 2283 02:27:02,312 --> 02:27:03,404 Listen.. listen to me. 2284 02:27:03,647 --> 02:27:05,205 Please listen. Listen to me. 2285 02:27:05,315 --> 02:27:06,373 Listen.. please open the door. 2286 02:27:07,450 --> 02:27:10,146 Sister, father drove mummy out of the house. 2287 02:27:10,420 --> 02:27:11,444 What should we do? 2288 02:27:11,554 --> 02:27:12,816 How to make father understand? 2289 02:27:13,156 --> 02:27:14,453 How to unite both of them? 2290 02:27:14,857 --> 02:27:17,155 'Only Lord Balaji Shree Venkateshwar can unite them.' 2291 02:27:17,527 --> 02:27:19,927 'Nothing is difficult for this generous Lord.' 2292 02:27:20,530 --> 02:27:22,361 Sister, uncle Mahesh used to say. 2293 02:27:22,665 --> 02:27:24,895 Only Lord Balaji can unite them. 2294 02:27:25,201 --> 02:27:26,828 Then come on; let's go to Tirupati. 2295 02:27:27,303 --> 02:27:30,101 Yes. We'll go there and tell Lord Balaji. 2296 02:27:34,577 --> 02:27:35,839 Sister, come here. 2297 02:27:45,921 --> 02:27:47,130 Jamuna, be careful. 2298 02:27:47,789 --> 02:27:48,813 You don't worry. 2299 02:27:53,929 --> 02:27:55,294 Madhumati, you!? 2300 02:27:55,731 --> 02:27:57,323 Yes me. Where are you fleeing? 2301 02:27:57,733 --> 02:27:59,701 We both are going to Tirupati. 2302 02:28:00,268 --> 02:28:02,702 Tirupati? Why are you going to Tirupati? 2303 02:28:02,838 --> 02:28:05,329 We have a little work with Lord Balaji. 2304 02:28:06,408 --> 02:28:10,707 l see! Then l'll do the work of reaching you there. 2305 02:28:12,948 --> 02:28:15,750 You'll come to know my goodness later. 2306 02:28:15,217 --> 02:28:16,912 Come on; l'll make you sit in the train. 2307 02:28:18,153 --> 02:28:20,180 Sister, come soon. - All right. 2308 02:28:41,877 --> 02:28:45,335 Hey Nandu! - Greetings! Greetings! 2309 02:28:45,447 --> 02:28:46,846 Dear, he is uncle Nandu. 2310 02:28:46,948 --> 02:28:49,212 He'll make you reach Lord Balaji at Tirupati. 2311 02:28:49,317 --> 02:28:51,110 He? - Yes. 2312 02:28:51,119 --> 02:28:52,746 He is a very good man. 2313 02:28:54,389 --> 02:28:57,510 No dear, l only look like this. 2314 02:28:57,459 --> 02:29:00,690 Nandu, make the kids reach there safely. 2315 02:29:00,796 --> 02:29:03,162 Don't worry. l'll make them reach the right place. 2316 02:29:16,812 --> 02:29:18,712 ..called a friend of a big man like you. 2317 02:29:19,281 --> 02:29:20,373 But l sure have a right to grieve.. 2318 02:29:20,482 --> 02:29:21,710 ..about sister-in-law Kiran's sorrow. 2319 02:29:22,551 --> 02:29:23,984 ln fact you should think this, Shekhar. 2320 02:29:24,486 --> 02:29:27,717 Leaving behind her parents; their wealth and money. 2321 02:29:27,823 --> 02:29:30,189 Why this poor lady wept at your doorstep the entire night? 2322 02:29:32,761 --> 02:29:33,955 To beg for mercy. 2323 02:29:34,563 --> 02:29:36,861 For God's sake, please have mercy on her. 2324 02:29:37,265 --> 02:29:39,699 l have already given that right to someone else, Mahesh. 2325 02:29:40,200 --> 02:29:41,600 Tomorrow i will marry wih menka. 2326 02:29:46,106 --> 02:29:47,471 My heart is thumping with fear. 2327 02:29:47,808 --> 02:29:49,332 Come on. Let's flee from here. 2328 02:29:49,443 --> 02:29:51,350 Hey, you are mad. 2329 02:29:51,378 --> 02:29:53,676 We'll leave so much wealth for others? 2330 02:29:53,980 --> 02:29:57,279 That foolish Shekhar thinks that under the effect of liquor. 2331 02:29:57,384 --> 02:29:58,544 He had an illegitimate relation with you. 2332 02:29:58,852 --> 02:30:01,286 That's why he is marrying you tomorrow out of fear. 2333 02:30:01,388 --> 02:30:02,753 As soon he'll get married. He'll be doomed. 2334 02:30:02,989 --> 02:30:04,120 What will he do then? 2335 02:30:04,124 --> 02:30:05,284 Forget about marriage, mother. 2336 02:30:05,725 --> 02:30:08,626 lf he comes to know; you have sent the children from here. 2337 02:30:08,862 --> 02:30:10,351 Why are you worrying about it? 2338 02:30:10,564 --> 02:30:12,657 He'll come to know only when the kids will return. 2339 02:30:13,767 --> 02:30:15,359 Tell me. Where are my kids? 2340 02:30:15,735 --> 02:30:16,759 What have you done with them? 2341 02:30:16,937 --> 02:30:19,600 Tell me or l'll strangle your neck! - No. No! 2342 02:30:20,639 --> 02:30:21,799 Come on, tell me soon. Tell me. 2343 02:30:21,907 --> 02:30:23,499 l am telling you. Leave my neck. 2344 02:30:24,843 --> 02:30:27,400 Mother has.. mother.. - Tell me soon! 2345 02:30:27,379 --> 02:30:29,472 Mother sent them to Tirupati with Nandu. 2346 02:30:29,915 --> 02:30:32,281 l see! Why did you sent the kids to Tirupati? 2347 02:30:32,651 --> 02:30:33,811 Who is this Nandu? 2348 02:30:33,919 --> 02:30:35,944 Nandu. Nandu is my relative. 2349 02:30:36,221 --> 02:30:38,553 The kids wanted to pay homage to Lord Balaji. 2350 02:30:38,657 --> 02:30:40,488 That's why l sent them with Nandu. 2351 02:30:40,592 --> 02:30:41,820 Did you understand now, Shekhar? 2352 02:30:41,927 --> 02:30:43,417 She is an evil fly and she is a scorpion. 2353 02:30:43,595 --> 02:30:45,426 Mahesh, please forgive me, pal. 2354 02:30:45,530 --> 02:30:46,554 l am going to Tirupati. 2355 02:30:46,665 --> 02:30:47,996 Just see these witches shouldn't escape from here. 2356 02:30:48,100 --> 02:30:49,124 You don't worry about them. 2357 02:30:49,234 --> 02:30:50,826 Their plaits are in my hand. 2358 02:30:50,936 --> 02:30:53,302 You both go. Go and save the kids. - Oh God! 2359 02:30:54,873 --> 02:30:57,340 This is the plait! - Oh my gosh! 2360 02:30:59,344 --> 02:31:01,835 Till today l haven't done any work. 2361 02:31:02,414 --> 02:31:03,938 For which l received an award. 2362 02:31:05,217 --> 02:31:07,845 But.. now l will get one. 2363 02:31:08,353 --> 02:31:09,479 Tell me, my honey-bee. 2364 02:31:09,955 --> 02:31:11,286 Which juice will you have? 2365 02:31:14,960 --> 02:31:16,119 Hey! Don't move. 2366 02:31:16,561 --> 02:31:17,585 Be firm on your place. 2367 02:31:17,896 --> 02:31:19,864 Just think your wings are broken. 2368 02:31:20,999 --> 02:31:23,866 Scorpion! Hey scorpion! 2369 02:31:24,403 --> 02:31:26,598 Even your stings will be broken. 2370 02:31:30,509 --> 02:31:33,137 Oh wow! - This is too much! 2371 02:31:33,578 --> 02:31:35,603 Till yesterday the daughter was dancing. 2372 02:31:35,914 --> 02:31:38,109 Today mother is moving her fat waist. 2373 02:31:38,216 --> 02:31:39,240 Hey Ram! 2374 02:31:39,351 --> 02:31:41,546 Hey you! By uttering Ram's name by your dirty tongue. 2375 02:31:41,653 --> 02:31:42,881 You are spoiling his name too. 2376 02:31:43,155 --> 02:31:44,884 You both will have to stand here itself. 2377 02:31:44,990 --> 02:31:46,150 Until the police doesn't arrive. 2378 02:31:46,925 --> 02:31:49,587 Hey honey-bee, if you move even a little. 2379 02:31:49,695 --> 02:31:51,390 Just think you are dead! 2380 02:31:52,164 --> 02:31:55,895 Scorpion, till tomorrow anklets chiming at your feet. 2381 02:31:56,201 --> 02:31:58,320 Bangles rhyming in your hands. 2382 02:31:58,470 --> 02:32:00,836 lf l don't make you wear hand cuffs and chains in their place. 2383 02:32:00,939 --> 02:32:02,133 Don't call me Mahesh too. 2384 02:32:03,542 --> 02:32:04,565 Sit down. 2385 02:32:04,676 --> 02:32:05,836 Stand up. 2386 02:32:22,426 --> 02:32:25,155 O Lord Balaji, protect my kids. 2387 02:32:32,803 --> 02:32:34,168 Here. Tirupati has arrived. 2388 02:32:36,774 --> 02:32:38,401 Get down. Please come. 2389 02:32:45,916 --> 02:32:48,145 Look there. That is Tirupati's mountain. 2390 02:32:48,419 --> 02:32:50,216 Lord Balaji is at such a great height? 2391 02:32:50,921 --> 02:32:53,549 Within some time; you'll reach to greater height. 2392 02:32:53,657 --> 02:32:54,884 Here. Eat something. 2393 02:33:01,899 --> 02:33:04,265 Listen.. you both sit here and eat. 2394 02:33:04,368 --> 02:33:05,835 Don't go anywhere. l will return right now. 2395 02:33:12,176 --> 02:33:13,837 Hey why? Why are you so late? 2396 02:33:13,944 --> 02:33:16,344 Huh? Hey, you stay here. l'll come right now. 2397 02:33:18,516 --> 02:33:19,539 l was waiting for you since when. 2398 02:33:19,650 --> 02:33:21,490 Did you bring it or not? - Here. Take this. 2399 02:33:21,886 --> 02:33:23,800 Now it's something! 2400 02:33:26,190 --> 02:33:27,214 Well done! 2401 02:33:28,225 --> 02:33:29,852 Jamuna, let's run from here. 2402 02:33:29,960 --> 02:33:30,983 He has brought us here to kill. 2403 02:33:37,501 --> 02:33:38,525 Here. Take this. 2404 02:33:39,436 --> 02:33:41,199 This is not fair, boss. Only this much? 2405 02:33:41,472 --> 02:33:42,496 Hey, why are you complaining? 2406 02:33:42,606 --> 02:33:43,903 Let the work be over. l'll give you more. 2407 02:33:50,181 --> 02:33:51,876 Hey? Where have they gone? 2408 02:33:52,249 --> 02:33:53,375 Look there. There they go. 2409 02:33:58,722 --> 02:33:59,814 Come fast. 2410 02:34:01,225 --> 02:34:02,249 Come faster, Jamuna. 2411 02:34:23,414 --> 02:34:24,972 God knows where the kids must be! 2412 02:34:25,382 --> 02:34:27,110 What they must be undergoing? 2413 02:34:29,887 --> 02:34:30,945 lt's a very dangerous place. 2414 02:34:31,222 --> 02:34:32,246 Come carefully. 2415 02:34:43,000 --> 02:34:44,240 Ouch! 2416 02:35:08,492 --> 02:35:09,516 There they go, boss! 2417 02:35:09,726 --> 02:35:11,230 They have arrived. 2418 02:35:27,411 --> 02:35:29,504 Look there! Look there are our daughters. 2419 02:35:31,548 --> 02:35:34,312 Ganga! - Jamuna! 2420 02:35:52,702 --> 02:35:54,363 Where have they gone now? - There they go, boss. 2421 02:36:10,487 --> 02:36:11,818 Jamuna!!! 2422 02:36:12,589 --> 02:36:14,560 Sister, they have come near. 2423 02:36:14,157 --> 02:36:15,317 Come on; let's hide here. 2424 02:36:24,801 --> 02:36:26,529 Where have the wretched ones disappeared now? 2425 02:36:28,572 --> 02:36:30,233 Shera, the breathing sound is.. 2426 02:36:30,340 --> 02:36:32,501 ..heard from somewhere here. 2427 02:36:32,709 --> 02:36:33,971 Don't go there. lt is dangerous there. 2428 02:36:42,285 --> 02:36:43,479 Jamuna!! Oh! 2429 02:36:43,954 --> 02:36:44,978 Be careful. 2430 02:36:52,329 --> 02:36:53,796 Wretched ones have made my feet sore. 2431 02:36:56,299 --> 02:36:57,596 There they go. - Catch them. 2432 02:37:00,871 --> 02:37:02,202 Kiran, look there. Ganga! 2433 02:37:02,305 --> 02:37:03,670 Jamuna! - Ganga! 2434 02:37:04,241 --> 02:37:05,265 Boss, look there. 2435 02:37:05,742 --> 02:37:06,766 Come on; give this to me. 2436 02:37:12,315 --> 02:37:14,283 Sister, he has come near. Run! 2437 02:37:14,384 --> 02:37:15,408 Stop! 2438 02:37:24,261 --> 02:37:25,455 Jamuna! 2439 02:37:31,802 --> 02:37:32,826 Aaah! 2440 02:37:33,537 --> 02:37:35,266 So you wanted to run and escape? 2441 02:37:35,505 --> 02:37:36,972 Now l will see where you'll go? 2442 02:37:37,274 --> 02:37:38,764 l won't spare you till the hell. 2443 02:37:38,875 --> 02:37:41,241 O Lord Balaji, please save us. 2444 02:37:41,344 --> 02:37:44,244 O Lord Balaji, please save us. O Lord. 2445 02:37:44,347 --> 02:37:46,610 So you are calling Lord Balaji for help? 2446 02:37:46,850 --> 02:37:48,249 Call him. Call him. 2447 02:37:48,485 --> 02:37:51,500 O Lord Balaji, please save us. 2448 02:37:51,354 --> 02:37:53,900 O Lord Balaji, please save us. 2449 02:37:56,555 --> 02:38:00,423 Now l will see. How your Lord Balaji saves you!? 2450 02:38:02,929 --> 02:38:06,831 Your Lord Balaji can't do anything in front of this. 2451 02:38:08,468 --> 02:38:09,560 O Lord Balaji, please save us. 2452 02:38:17,877 --> 02:38:19,845 Aaah! 2453 02:38:23,816 --> 02:38:26,580 Jamuna, did you see? Lord Balaji has finished him. 2454 02:38:26,686 --> 02:38:27,710 Why won't he finish him? 2455 02:38:27,820 --> 02:38:29,412 Do you know who Lord Balaji is? 2456 02:38:29,522 --> 02:38:30,546 Who is he? 2457 02:38:30,656 --> 02:38:32,146 Lord Vishnu is Lord Balaji. 2458 02:38:32,558 --> 02:38:34,480 And everything is Lord Vishnu's hands. 2459 02:38:34,160 --> 02:38:36,600 We had prayed to God, didn't we? 2460 02:38:36,262 --> 02:38:39,600 That's why he sent a snake and killed him. 2461 02:38:39,165 --> 02:38:40,189 Jamuna! 2462 02:38:40,299 --> 02:38:41,425 Ganga! 2463 02:38:41,600 --> 02:38:43,659 Jamuna, see. Mother and father are coming. 2464 02:38:43,769 --> 02:38:46,169 Yes sister, they are coming to take us. Come on. 2465 02:38:46,272 --> 02:38:48,690 Wait. First l will talk to them. 2466 02:38:48,174 --> 02:38:50,301 Mother! - Father! 2467 02:38:50,409 --> 02:38:52,809 Ganga! Jamuna! 2468 02:38:53,112 --> 02:38:54,238 Mother! 2469 02:38:54,613 --> 02:38:56,800 We are coming. 2470 02:38:56,182 --> 02:38:58,343 Climb down, dear. 2471 02:38:58,451 --> 02:38:59,543 For what? 2472 02:38:59,652 --> 02:39:01,170 For whom? 2473 02:39:01,487 --> 02:39:04,110 Who is our dear one for whom we should come? 2474 02:39:04,123 --> 02:39:05,556 l am here, dear. 2475 02:39:05,858 --> 02:39:07,180 And mother? 2476 02:39:07,126 --> 02:39:08,252 Even l am here, dear. 2477 02:39:08,427 --> 02:39:10,327 Climb down soon. 2478 02:39:10,796 --> 02:39:12,491 When mummy is there; father is not there. 2479 02:39:12,798 --> 02:39:14,425 Father is there; mummy is not there. 2480 02:39:14,700 --> 02:39:16,565 We want both of them. 2481 02:39:19,305 --> 02:39:20,704 We both are there. 2482 02:39:25,478 --> 02:39:26,637 Take an oath. 2483 02:39:29,348 --> 02:39:31,714 Swear upon Lord Balaji. 2484 02:39:35,154 --> 02:39:37,645 Say, 'We'll never fight.' 2485 02:39:37,823 --> 02:39:40,189 We'll never fight. - We'll never fight. 2486 02:39:40,393 --> 02:39:44,193 Come on; stand together like Lord Ram and Sita. 2487 02:39:49,602 --> 02:39:51,690 We are coming. 2488 02:39:51,237 --> 02:39:52,260 Slowly. Carefully. 2489 02:39:55,374 --> 02:39:56,398 Ganga! - My dear. 2490 02:39:56,709 --> 02:39:57,733 Jamuna, my dear. 2491 02:40:00,379 --> 02:40:01,812 Jamuna! Ganga! 2492 02:40:09,254 --> 02:40:12,246 Lord Balaji, you give wisdom to all. 2493 02:40:12,791 --> 02:40:14,383 Give wisdom to my wife also. 2494 02:40:14,593 --> 02:40:15,617 Give her good wisdom. 2495 02:40:16,395 --> 02:40:18,329 l swear in front of Lord. 2496 02:40:18,864 --> 02:40:23,664 l will stay within the limits of a wife, mother, mother-in-law. 2497 02:40:28,974 --> 02:40:32,239 ln the same way give the love of their parents.. 2498 02:40:32,344 --> 02:40:34,243 ..to all the kids in this world. 2499 02:40:34,346 --> 02:40:35,779 Thank you very, very much! 183973

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.