Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:25,175 --> 00:02:26,199
What is this?
2
00:02:29,379 --> 00:02:31,471
Can't you see men
standing on the road?
3
00:02:31,982 --> 00:02:33,950
Why? What happened to your ears?
4
00:02:35,252 --> 00:02:36,412
Look, what have you done!
5
00:02:37,387 --> 00:02:39,480
Kiran, why do you lock horns
with these useless fellows!
6
00:02:39,723 --> 00:02:48,280
Hey, you! Why are you interfering?
7
00:02:49,199 --> 00:02:51,300
Shut up! Shameless!
8
00:02:51,134 --> 00:02:53,340
Kiran, do you know
what Mahesh did yesterday?
9
00:02:53,136 --> 00:02:56,299
What? - He punctured
Lalita's cycle's tyre! Really?
10
00:02:56,539 --> 00:02:58,631
Damsel, why do you lie
early in the morning?
11
00:02:58,742 --> 00:03:01,370
The tyre got punctured
because she sat on it!
12
00:03:03,346 --> 00:03:05,576
He is lying! l myself saw it!
13
00:03:06,416 --> 00:03:08,976
You should have
slapped him right there!
14
00:03:12,555 --> 00:03:14,989
Do you know with
whom are you talking?
15
00:03:22,365 --> 00:03:24,993
Am l a bus?
- Yes! You are a bus!
16
00:03:25,368 --> 00:03:27,630
Am l uncontrollable?
- Yes!
17
00:03:27,370 --> 00:03:28,997
You will control me?
- Yes!
18
00:03:29,105 --> 00:03:30,129
Will you give him a chance?
19
00:03:30,707 --> 00:03:33,334
Ma'am, why are you quiet? Tell me!
20
00:03:34,311 --> 00:03:36,142
l will show you! Move!
21
00:03:36,246 --> 00:03:38,680
l too will see you! - Come here!
Come here! Come here! Come here!
22
00:03:42,252 --> 00:03:45,619
She is heartless! She is very sharp!
23
00:03:45,989 --> 00:03:49,152
And l have heard that her
mother is worst than her!
24
00:03:53,730 --> 00:03:56,563
What happened to your leg?
Keep it on the plate!
25
00:03:57,534 --> 00:03:58,558
The other leg too?
26
00:03:58,668 --> 00:04:00,101
Laxmi! Get water!
27
00:04:06,676 --> 00:04:11,375
Water is very cold! But
today why this? l should be..
28
00:04:11,481 --> 00:04:13,390
Are you the wife or am l?
29
00:04:13,149 --> 00:04:15,982
Oh! l forgot what l am!
30
00:04:19,956 --> 00:04:21,389
That's why l am
performing veneration.
31
00:04:21,491 --> 00:04:25,510
Oh! On this day Savitri had wors
hipped the banyan tree.
32
00:04:25,295 --> 00:04:27,195
l worshipped the
banyan tree in the morning.
33
00:04:27,497 --> 00:04:29,124
Now l am worshipping you.
34
00:04:29,299 --> 00:04:34,532
Savitri, once in a year you offer
flower at this Satyawan's feet.
35
00:04:34,637 --> 00:04:38,730
And all the 12
months you chant mantra.
36
00:04:38,174 --> 00:04:39,936
lf l had let you
handle the business then..
37
00:04:50,253 --> 00:04:51,277
No.
38
00:04:51,388 --> 00:04:53,618
My palm is feeling ticklish.
lt must be on its way.
39
00:04:53,990 --> 00:04:56,356
Greetings, Shekhar!
- Greetings, attorney. Come.
40
00:04:56,459 --> 00:04:59,292
Come! Come, attorney!
You have a long life!
41
00:04:59,396 --> 00:05:03,423
Mahesh, Shekhar receives the
money. And you wait for it.
42
00:05:04,267 --> 00:05:05,894
Attorney, notjust the
money but these clothes..
43
00:05:07,937 --> 00:05:10,565
Actually the river
water goes to the tank.
44
00:05:10,673 --> 00:05:11,901
The water from the
tank travels to the tap.
45
00:05:13,143 --> 00:05:16,909
Quiet! Attorney, please give
me the name of that Godly man..
46
00:05:20,683 --> 00:05:23,490
Shekhar, you always
ask the same question.
47
00:05:23,153 --> 00:05:25,986
And every time l give the
same answer. l am helpless.
48
00:05:26,489 --> 00:05:28,388
He has forbidden me
from giving his name.
49
00:05:28,691 --> 00:05:29,988
Greetings.
- Greetings.
50
00:05:30,293 --> 00:05:32,591
Shekhar, you just enjoy the money.
51
00:05:32,695 --> 00:05:33,992
Why do you want to
know about the source!
52
00:05:34,164 --> 00:05:35,256
Must be some anonymous donator.
53
00:05:35,632 --> 00:05:38,396
l don't like anonymous
donation or any secret thing.
54
00:05:43,306 --> 00:05:45,274
He never even came to greet us.
55
00:05:45,508 --> 00:05:48,534
l greet you everyday. Greetings.
56
00:05:50,313 --> 00:05:52,144
You look after the
accounts the whole day.
57
00:05:52,248 --> 00:05:54,790
Can't l even fold my hands?
58
00:05:54,184 --> 00:05:55,549
Saroja!
- Yes, ma'am!
59
00:05:56,186 --> 00:05:57,948
You go to office!
- Yes!
60
00:06:02,325 --> 00:06:04,200
Wait!
- Yes!
61
00:06:05,929 --> 00:06:07,953
You folded your hands in
front of my secretary!
62
00:06:08,331 --> 00:06:11,164
What will she think?
You talk nonsense!
63
00:06:11,267 --> 00:06:15,567
l was quietly reading Gita.
You started the radio!
64
00:06:15,672 --> 00:06:17,503
But l have switched
off the radio, father.
65
00:06:17,941 --> 00:06:19,909
Dear, not even the
radio station can..
66
00:06:24,347 --> 00:06:26,178
Father, l am leaving for college.
67
00:06:27,417 --> 00:06:29,440
l too am leaving for office.
68
00:06:29,152 --> 00:06:30,517
You too leave!
69
00:06:32,622 --> 00:06:35,182
Daughter goes to college
and wife goes to office.
70
00:06:43,795 --> 00:06:46,696
Wow! Wow! Greetings, aunt!
71
00:06:46,798 --> 00:06:49,631
What do you eat nowadays?
You have become so fat!
72
00:06:49,734 --> 00:06:52,320
Fool! Stupid! Crazy! You mock me!
73
00:06:52,137 --> 00:06:53,161
What happened, Lalita?
74
00:06:53,271 --> 00:06:55,705
What happened? - He says l am fat!
He calls me aunt!
75
00:06:57,200 --> 00:06:59,296
l.. l didn't call her.
l called that buffalo fat!
76
00:06:59,411 --> 00:07:01,641
You looked at the buffalo!
But you meant me!
77
00:07:01,813 --> 00:07:02,837
ls this true, Mahesh?
78
00:07:07,819 --> 00:07:09,582
l called that
buffalo fat and not her!
79
00:07:09,688 --> 00:07:11,587
lf you don't believe
me, you can ask her!
80
00:07:11,690 --> 00:07:12,714
Am l right, aunt? Aunt, say..
81
00:07:12,824 --> 00:07:15,190
So the buffalo is your aunt?
82
00:07:15,293 --> 00:07:18,570
Yes!
- Shut up!
83
00:07:18,630 --> 00:07:21,929
l consider cow as my
mother and buffalo as my aunt.
84
00:07:22,167 --> 00:07:25,330
l didn't say anything to her.
ln fact she scolded me.
85
00:07:25,637 --> 00:07:26,661
ls he speaking the truth?
86
00:07:26,771 --> 00:07:29,100
l too didn't abuse you! l was
talking about that donkey!
87
00:07:29,374 --> 00:07:32,343
Oh! What did l know that you wer
e calling your brother!
88
00:07:32,711 --> 00:07:34,201
Forgive me! l am very sorry!
- ldiot!
89
00:07:37,649 --> 00:07:40,830
Let's go, Lalita! We
shouldn't argue with them!
90
00:07:40,185 --> 00:07:41,812
Come on! Come on! Come on!
91
00:07:41,920 --> 00:07:43,615
Kiran, where will we find the book..
92
00:07:43,722 --> 00:07:44,746
..which teaches us about manners?
93
00:07:44,856 --> 00:07:45,880
Tell us!
94
00:07:45,991 --> 00:07:49,150
Why do you need the book?
95
00:07:50,493 --> 00:07:54,122
Not all of you! Turn by turn!
96
00:07:54,564 --> 00:07:55,588
First me!
97
00:07:55,965 --> 00:07:59,662
Yes, yes! First you
should learn a lesson!
98
00:08:00,236 --> 00:08:05,264
Because you are the
leader of these insolent guys!
99
00:08:05,508 --> 00:08:09,945
Yes! Will you teach me
here or somewhere else?
100
00:08:11,914 --> 00:08:14,348
Somewhere else! Come!
- Let's go!
101
00:08:14,917 --> 00:08:15,941
Hold this!
102
00:08:16,452 --> 00:08:17,476
Hold this!
103
00:08:21,924 --> 00:08:23,840
l will shut the door!
104
00:08:26,996 --> 00:08:30,227
Wow! Wow! Wow! He is so lucky!
105
00:08:30,666 --> 00:08:33,635
But Shekhar, be careful!
She is very sharp!
106
00:08:38,941 --> 00:08:40,238
Why are you so quiet?
107
00:08:56,592 --> 00:08:58,822
l too think the same about you.
108
00:08:59,462 --> 00:09:01,293
Really? Can l sit in the front?
109
00:09:02,198 --> 00:09:05,167
Yes, why not?
- Thank you! Thank you!
110
00:09:13,342 --> 00:09:14,366
Kiran!
- Yes!
111
00:09:14,477 --> 00:09:15,910
Are you angry with me?
112
00:09:16,812 --> 00:09:20,771
Angry and with you?
113
00:09:24,887 --> 00:09:27,377
l feel affection too.
- Affection?
114
00:09:29,225 --> 00:09:31,250
Why are you trembling?
115
00:09:31,494 --> 00:09:34,861
No. l mean this is
my first experience.
116
00:09:35,831 --> 00:09:36,991
First experience?
- Yes.
117
00:09:38,100 --> 00:09:39,863
Have you never sat in a car before?
118
00:09:39,969 --> 00:09:42,938
No. Yes. But..
- What?
119
00:09:43,372 --> 00:09:47,934
Not with somebody.
- Oh!
120
00:09:50,846 --> 00:09:52,541
l too never sat with somebody.
121
00:09:53,583 --> 00:09:54,948
Kiran!
- Yes!
122
00:09:59,610 --> 00:10:04,912
l feel like just
walking on and on with you.
123
00:10:05,216 --> 00:10:06,240
Really?
124
00:10:10,154 --> 00:10:13,715
Look, from the backseat
you came in the front.
125
00:10:14,158 --> 00:10:16,580
And now you are coming closer!
126
00:10:16,560 --> 00:10:19,188
Kiran, l can't stay away from you.
127
00:10:20,765 --> 00:10:21,789
What happened?
128
00:10:22,233 --> 00:10:24,792
The engine has become hot.
- So?
129
00:10:25,569 --> 00:10:27,264
We have to pour cold water!
130
00:10:28,172 --> 00:10:30,265
Look, the bucket is in the bonnet.
131
00:10:30,574 --> 00:10:35,670
Please get water from there.
- l will be back in a jiffy.
132
00:11:00,604 --> 00:11:02,697
Did you learn a lesson in manners?
133
00:11:02,807 --> 00:11:04,240
Kiran, this is cheating!
134
00:11:04,542 --> 00:11:06,703
This is the answer of your question.
135
00:11:07,211 --> 00:11:09,645
Come back on foot.
136
00:11:12,817 --> 00:11:14,978
The city is 20 miles away from here.
137
00:11:15,286 --> 00:11:17,651
No train, no bus, no horse carriage.
138
00:11:18,289 --> 00:11:20,985
You won't find any
transportation on this road.
139
00:11:21,292 --> 00:11:23,123
Bye.
140
00:11:23,227 --> 00:11:26,663
Kiran! Kiran!
141
00:11:26,764 --> 00:11:33,533
Kiran! Kiran, wait!
Kiran, stop! Kiran!
142
00:11:52,723 --> 00:11:55,890
Ma'am, your engine got repaired?
143
00:11:55,993 --> 00:11:57,688
Shekhar!
- Yes!
144
00:11:58,329 --> 00:12:02,162
Shekhar! Shekhar! My car broke down!
145
00:12:04,802 --> 00:12:09,340
So what? Your legs
are fine! Walk on foot!
146
00:12:09,540 --> 00:12:10,973
You will surely reach
city by tomorrow morning.
147
00:12:11,142 --> 00:12:14,236
The city is not very
far away. Only 15 miles.
148
00:12:14,545 --> 00:12:17,360
No train, no bus, no horse carriage.
149
00:12:17,148 --> 00:12:18,638
You won't find any
transportation on this road.
150
00:12:23,754 --> 00:12:25,585
''Come on, young man.''
- Shekhar!
151
00:12:25,689 --> 00:12:27,589
''Come on..'' Shekhar! Shekhar!
- What happened?
152
00:12:27,691 --> 00:12:32,924
Shekhar! - What happened? Shekhar!
Have mercy on me! l am alone!
153
00:12:35,299 --> 00:12:39,132
But l am not so heartless that
l will leave you here alone.
154
00:12:39,236 --> 00:12:40,260
How nice!
155
00:12:40,905 --> 00:12:41,929
Shekhar!
156
00:12:45,309 --> 00:12:49,678
Shekhar! You are so nice!
- l am nice!
157
00:12:51,849 --> 00:12:53,680
Do you really mean it?
158
00:12:55,986 --> 00:12:58,284
Promise me! You will
never betray me again!
159
00:13:01,325 --> 00:13:02,690
All your life?
- What happened?
160
00:13:02,793 --> 00:13:04,226
l expressed my feelings!
161
00:13:05,529 --> 00:13:08,890
Look, what a
beautiful moonlit night!
162
00:13:08,532 --> 00:13:10,693
Shall we go walking?
163
00:13:10,935 --> 00:13:17,772
What? 15 miles.. on foot?
- Yes! On foot!
164
00:13:20,945 --> 00:13:23,243
O my God! l can't do this!
165
00:13:23,881 --> 00:13:25,848
lf you want, l will carry you.
166
00:13:25,950 --> 00:13:28,919
No, no!
- No! Neither this nor that! Then..
167
00:13:29,954 --> 00:13:32,252
We will spend the night here. Fine?
168
00:13:34,225 --> 00:13:38,924
Spend the night.. here? With you?
169
00:13:40,164 --> 00:13:41,597
Listen! Listen! Listen!
170
00:13:46,637 --> 00:13:48,604
Great! You don't
want to come with me!
171
00:13:48,706 --> 00:13:49,730
You don't want to stay with me!
172
00:13:56,647 --> 00:13:58,672
You sleep on the
front seat of the car!
173
00:13:58,782 --> 00:14:00,790
l will sleep on the back seat!
174
00:14:00,184 --> 00:14:03,209
Great! Great! Great!
As if l am a worm!
175
00:14:03,320 --> 00:14:05,618
That l will fit in a small space!
176
00:14:06,724 --> 00:14:09,220
Look! A fine bed for me!
177
00:14:09,527 --> 00:14:13,224
That's a hay stack!
178
00:14:13,531 --> 00:14:16,625
No, ma'am! That's a soft bed!
179
00:14:16,734 --> 00:14:19,100
Come on! Sleep in the car! Come on!
180
00:14:45,896 --> 00:14:48,728
Shekhar! Shekhar! Shekhar!
181
00:14:48,899 --> 00:14:50,590
Shekhar! Shekhar!
182
00:14:50,167 --> 00:14:51,191
What happened?
183
00:14:51,569 --> 00:14:52,661
Look!
184
00:14:55,906 --> 00:14:58,738
You got scared of the
Goddess and you came to me!
185
00:14:58,842 --> 00:15:04,212
Shekhar! l am scared!
Can l sleep here?
186
00:15:05,516 --> 00:15:08,541
Alone.. here.. with me?
187
00:15:09,253 --> 00:15:11,160
Shekhar! Don't joke!
188
00:15:11,121 --> 00:15:13,487
You sleep there.
l will sleep here. Move.
189
00:15:13,591 --> 00:15:15,491
Fine. Sleep. Sleep.
190
00:15:40,551 --> 00:15:43,247
What is this? Why
did you hold my hand?
191
00:15:43,621 --> 00:15:45,521
Great! First you
kept your hand on mine!
192
00:15:45,623 --> 00:15:46,647
And you are blaming me! -What!
193
00:15:49,960 --> 00:15:50,790
Leave!
194
00:16:09,246 --> 00:16:13,808
''Why did your glance turn upset?''
195
00:16:14,918 --> 00:16:20,830
''Forgive me if l
have made a mistake.''
196
00:16:20,724 --> 00:16:25,491
''Why did your glance turn upset?''
197
00:16:26,263 --> 00:16:30,962
''Forgive me if l
have made a mistake.''
198
00:16:32,202 --> 00:16:36,764
''l didn't have any such intentions.''
199
00:16:37,675 --> 00:16:42,635
''Your mistake became a punishment.''
200
00:16:43,280 --> 00:16:48,183
''l didn't have any such intentions.''
201
00:17:15,112 --> 00:17:20,948
''Even if punishment, at
least l got something today.''
202
00:17:21,117 --> 00:17:26,487
''Punishment too is
a series of love.''
203
00:17:26,723 --> 00:17:32,492
''Even if punishment, at
least l got something today.''
204
00:17:32,596 --> 00:17:37,829
''Punishment too is
a series of love.''
205
00:17:38,135 --> 00:17:43,573
''Now no matter what
the outcome of love is.''
206
00:17:49,747 --> 00:17:54,707
''Why did your glance turn upset?''
207
00:17:55,619 --> 00:18:00,579
''Forgive me if l
have made a mistake.''
208
00:18:06,964 --> 00:18:12,197
''Your mistake became a punishment.''
209
00:18:28,519 --> 00:18:34,480
''Why are you so
proud that we have met?''
210
00:18:34,591 --> 00:18:39,892
''Why are you forced to flatter me?''
211
00:18:45,803 --> 00:18:51,105
''Why are you forced to flatter me?''
212
00:18:51,542 --> 00:18:56,639
''Why did you feel the
need to appease me?''
213
00:18:57,281 --> 00:19:02,650
''You learnt how to harass me.''
214
00:19:02,953 --> 00:19:07,652
''Why did your glance turn upset?''
215
00:19:08,692 --> 00:19:13,994
''Forgive me if l
have made a mistake.''
216
00:19:37,120 --> 00:19:43,240
''lf l had not angered you then
how could l have appeased you?''
217
00:19:43,193 --> 00:19:48,562
''How could l have
brought you near me?''
218
00:19:48,866 --> 00:19:54,634
''lf l had not angered you then
how could l have appeased you?''
219
00:19:54,738 --> 00:20:00,400
''How could l have
brought you near me?''
220
00:20:00,544 --> 00:20:05,641
''My desire was to love you.''
221
00:20:06,283 --> 00:20:11,243
''Today my heartfelt
prayer was answered.''
222
00:20:11,955 --> 00:20:16,654
''Why did your glance turn upset?''
223
00:20:17,694 --> 00:20:22,597
''Forgive me if l
have made a mistake.''
224
00:20:23,567 --> 00:20:28,664
''l didn't have any such intentions.''
225
00:20:29,172 --> 00:20:34,200
''Your mistake became a punishment.''
226
00:20:48,258 --> 00:20:49,555
Shekhar!
- Yes!
227
00:20:50,661 --> 00:20:55,689
l thought.. you are
a hot tempered man.
228
00:20:57,267 --> 00:21:00,703
And Kiran, l thought
you are very egoistic.
229
00:21:02,339 --> 00:21:03,499
And now?
230
00:21:03,607 --> 00:21:07,976
Now my anger and your ego..
both have converted into love.
231
00:21:09,279 --> 00:21:10,576
Shekhar, do you know?
232
00:21:11,214 --> 00:21:14,774
By talking openly even
enemies become friends.
233
00:21:16,553 --> 00:21:17,577
They become one.
234
00:21:36,773 --> 00:21:38,138
What a dangerous place!
235
00:21:46,850 --> 00:21:49,283
The same number, the same car.
236
00:21:54,591 --> 00:21:55,614
Shekhar!
237
00:21:59,730 --> 00:22:00,754
Shekhar!
238
00:22:01,932 --> 00:22:03,920
Shekhar!
239
00:22:04,868 --> 00:22:05,891
Why are you scared? lt's me!
240
00:22:09,806 --> 00:22:14,380
Our? Shekhar, this
car has become our car?
241
00:22:14,611 --> 00:22:18,103
Shekhar, this car
became ours so soon.
242
00:22:18,215 --> 00:22:20,581
Why not? After all its Kiran's car!
243
00:22:20,684 --> 00:22:23,585
lt has broken down at the
right place! So romantic!
244
00:22:24,221 --> 00:22:25,518
l was right.
245
00:22:25,689 --> 00:22:28,522
l thought something
must have happened.
246
00:22:28,692 --> 00:22:31,252
So l came here on my scooter.
247
00:22:31,361 --> 00:22:34,592
You have done the right thing,
Mahesh. - Yes. Now let's go! - Yes!
248
00:22:35,298 --> 00:22:36,925
But how can we three go?
249
00:22:52,361 --> 00:22:53,988
Shekhar, goodnight.
250
00:22:56,966 --> 00:22:59,935
Stay for sometime.
- lts quite late.
251
00:23:04,907 --> 00:23:07,680
Mother.. he is my college friend.
252
00:23:07,510 --> 00:23:08,738
Who? Shekhar?
253
00:23:09,378 --> 00:23:11,744
How come you know
her college friend?
254
00:23:11,847 --> 00:23:12,870
Kamla, it's a long story.
255
00:23:12,982 --> 00:23:14,500
l understood!
256
00:23:14,183 --> 00:23:18,200
He is that Shekhar whom you
send 250 rupees every month.
257
00:23:18,279 --> 00:23:19,303
Greetings.
258
00:23:19,414 --> 00:23:22,110
Are you that Godly man who
sends me 250 rupees every month?
259
00:23:22,417 --> 00:23:24,317
l didn't know that
Kiran is your daughter.
260
00:23:24,419 --> 00:23:25,977
Did you see the
outcome of giving donation?
261
00:23:26,421 --> 00:23:28,582
He is playing with our honour!
262
00:23:28,957 --> 00:23:32,654
Mother, he wants to honour
us. l want to marry him.
263
00:23:32,760 --> 00:23:34,990
What did you say? With this pauper!
264
00:23:35,497 --> 00:23:38,125
With this ungrateful man who
is dependant on us? - Mother!
265
00:23:38,366 --> 00:23:41,529
Aunt, l am not ungrateful!
You have mistaken me!
266
00:23:41,703 --> 00:23:45,700
l won't go against
your wishes. Greetings.
267
00:23:45,974 --> 00:23:48,135
Shekhar! Shekhar!
- Where are you going?
268
00:23:48,243 --> 00:23:49,266
Mother!
- Get in!
269
00:23:49,377 --> 00:23:50,400
Mother!
- Will you come or not!
270
00:23:50,512 --> 00:23:52,480
Beware if you ever meet him again!
271
00:23:52,580 --> 00:23:55,413
Kamla, you always
speak without thinking!
272
00:23:55,517 --> 00:23:57,144
Shekhar is not a pauper.
273
00:23:57,252 --> 00:23:58,742
He is the grandson
of that Godly man..
274
00:24:01,723 --> 00:24:07,240
No matter what we do, we
can't repay his favour!
275
00:24:07,128 --> 00:24:09,289
Shekhar is Mr. Rai's grandson?
276
00:24:09,464 --> 00:24:13,957
Yes. He died helping others.
277
00:24:14,202 --> 00:24:17,171
He is that man's grandson.
And he is leading a poor life.
278
00:24:17,605 --> 00:24:21,974
Father, l will marry only him.
279
00:24:22,143 --> 00:24:25,440
Never! l don't like this guy!
280
00:24:25,146 --> 00:24:26,976
Who are you to choose?
281
00:24:27,148 --> 00:24:31,516
With God's will till date you
never chose a guy for Kiran!
282
00:24:31,686 --> 00:24:33,654
Kiran chose Shekhar.
283
00:24:33,955 --> 00:24:36,924
Now my and God's will is that
our wealth which is growing..
284
00:24:41,963 --> 00:24:44,124
Yes, yes! l understood
father and daughter's plan!
285
00:24:44,499 --> 00:24:48,936
But can that guy look
after our empire? - Yes.
286
00:24:49,103 --> 00:24:51,594
Mother, he comes first in the class.
287
00:24:52,640 --> 00:24:54,471
He too used to come
first in his class.
288
00:24:57,111 --> 00:24:58,271
You will interview your son-in-law?
289
00:24:58,379 --> 00:25:01,600
ls this a bus driver or
a bus conductor's post?
290
00:25:01,649 --> 00:25:04,412
We can fire a driver or
a bus conductor anytime we want!
291
00:25:04,586 --> 00:25:06,144
But not son-in-law!
292
00:25:06,254 --> 00:25:08,154
l will write down a few
questions for Shekhar.
293
00:25:08,323 --> 00:25:11,622
lf he gave the right answers
then this marriage is possible.
294
00:25:15,196 --> 00:25:18,631
Father! God knows what
questions mother will write.
295
00:25:19,334 --> 00:25:23,361
Let her first write.
Then see what l do.
296
00:25:27,942 --> 00:25:30,350
Kiran's mother is a bit crazy.
297
00:25:30,144 --> 00:25:33,375
And l know how to take
advantage of crazy people. -What!
298
00:25:33,481 --> 00:25:37,383
l mean it's an intelligent
thing to do. - Oh! Great! Great!
299
00:25:37,685 --> 00:25:39,653
Look, dear. Here is
the question paper.
300
00:25:39,754 --> 00:25:40,914
And here is the
paper for the answers.
301
00:25:47,161 --> 00:25:51,996
l mean thanks! For
stealing this! You are a nice man!
302
00:25:52,166 --> 00:25:53,463
l am helpless! l am helpless!
303
00:25:53,968 --> 00:25:59,133
Shekhar, for my and Kiran's
sale you should listen to Kamla.
304
00:25:59,307 --> 00:26:03,730
But.. l can't cheat on somebody.
305
00:26:03,177 --> 00:26:06,100
Great! He is betraying his own wife!
306
00:26:06,114 --> 00:26:08,275
And you can't deceive
your future mother-in-law!
307
00:26:08,383 --> 00:26:13,286
To marry the person whom you love,
you have to lie and cheat.
308
00:26:13,388 --> 00:26:15,356
Only then will you get to marry her.
309
00:26:15,590 --> 00:26:17,800
Do you know Krishan?
- Yes.
310
00:26:17,191 --> 00:26:20,558
Which one? l am not talking
about our classmate Krishan.
311
00:26:20,662 --> 00:26:23,426
Then?
- l am talking about Lord Krishna.
312
00:26:23,665 --> 00:26:26,566
The one who plays the
flute. Wow! Wow! Wow!
313
00:26:26,934 --> 00:26:28,902
To get Arjun married to Subadra..
314
00:26:30,738 --> 00:26:34,230
He is playing the
same ruse. Great! Great!
315
00:26:34,342 --> 00:26:38,972
No, no! Thanks!
Thanks! You too are great!
316
00:26:39,414 --> 00:26:42,577
Shekhar, l hope you
won't disappoint me.
317
00:26:43,551 --> 00:26:46,246
Fine. lt's my duty to obey you.
318
00:26:46,354 --> 00:26:48,652
Read the questions and answers once.
319
00:26:48,956 --> 00:26:49,979
You don't worry.
320
00:26:51,292 --> 00:26:54,920
So that he will repeat it
when asked. Don't worry.
321
00:26:56,364 --> 00:26:58,662
So tomorrow morning come home at 10.
322
00:26:58,966 --> 00:26:59,989
lt's my responsibility!
323
00:27:00,101 --> 00:27:03,195
l will set the alarm so that
he wakes up in the morning.
324
00:27:03,371 --> 00:27:06,135
And he will reach the
examination hall exactly at 10.
325
00:27:06,441 --> 00:27:09,205
Mahesh, it's all
thanks to your good deeds.
326
00:27:09,310 --> 00:27:14,770
No, sir. lt's all
thanks to your sin.
327
00:27:14,916 --> 00:27:16,884
Oh! Yes, yes!
328
00:27:18,453 --> 00:27:20,353
Shekhar, bye!
- Bye!
329
00:27:23,391 --> 00:27:24,415
Sir!
330
00:27:30,932 --> 00:27:31,956
Why this garland?
331
00:27:35,937 --> 00:27:42,102
But you leaked the question
paper and the answer paper both.
332
00:27:42,276 --> 00:27:44,244
Why don't you become
our college principal?
333
00:27:45,546 --> 00:27:47,377
Great!
- Great!
334
00:27:47,482 --> 00:27:50,918
Not great! Thanks!
- Yes! Thanks! Thanks!
335
00:27:51,552 --> 00:27:53,520
Shekhar, now memorise this quickly.
336
00:27:55,422 --> 00:27:56,446
Come! Come!
337
00:27:56,557 --> 00:27:57,785
Did you memorise the
questions and answers?
338
00:27:57,891 --> 00:27:59,916
Yes. He has memorised it very well!
339
00:28:05,832 --> 00:28:06,992
Mother!
- Whose mother?
340
00:28:10,837 --> 00:28:11,860
Oh my God!
341
00:28:21,448 --> 00:28:22,676
Greetings.
342
00:28:22,783 --> 00:28:23,806
Good morning!
343
00:28:24,318 --> 00:28:25,341
Who is he?
344
00:28:25,452 --> 00:28:28,421
He.. - l am his sycophant!
No, l am his friend.
345
00:28:28,522 --> 00:28:32,356
Mahesh. Shekhar thinks
of me as his friend.
346
00:28:32,459 --> 00:28:34,950
l always follow him like a
shadow! Always clinging!
347
00:28:40,134 --> 00:28:41,294
Yes, l am..
348
00:28:41,402 --> 00:28:43,836
What did you say? l
am an ape? Hang on!
349
00:28:45,339 --> 00:28:47,330
This religious
question was not in the paper.
350
00:28:47,141 --> 00:28:48,301
Yes.
- Then?
351
00:28:48,409 --> 00:28:49,433
What paper?
352
00:28:49,543 --> 00:28:51,976
University's exams are approaching.
353
00:28:58,752 --> 00:28:59,775
Sit!
354
00:28:59,887 --> 00:29:04,654
Sit! Sit! l am telling you,
not him! Sit! - Sit! Come! Sit!
355
00:29:07,361 --> 00:29:10,455
What should be a wife's
status in her husband's life?
356
00:29:10,564 --> 00:29:12,532
Husband and wife
should have equal status.
357
00:29:12,633 --> 00:29:13,861
What does marriage mean?
358
00:29:16,370 --> 00:29:18,997
Wrong! According to me the
contract of man's slavery.
359
00:29:19,106 --> 00:29:21,600
Correct?
- Yes! Correct! Correct! - Quiet!
360
00:29:21,709 --> 00:29:24,337
What is the proof
that you love Kiran?
361
00:29:25,312 --> 00:29:27,280
What is the proof that
you are in your senses..
362
00:29:27,381 --> 00:29:28,746
..while asking this question?
363
00:29:28,849 --> 00:29:29,872
The answer is not straight!
364
00:29:29,984 --> 00:29:31,814
lf the question is not straight
then the answer too won't be!
365
00:29:32,386 --> 00:29:36,482
The world runs on belief. l
believe you. You believe me.
366
00:29:37,391 --> 00:29:39,757
How should a live-in
son-in-law treat his in-laws?
367
00:29:40,394 --> 00:29:44,296
lf he is not a self-made
man then to always agree..
368
00:29:44,398 --> 00:29:48,300
..with his in-laws and
be his wife's slave.
369
00:29:48,402 --> 00:29:49,494
How will you treat your in-laws?
370
00:29:49,603 --> 00:29:52,436
Like the man who is
self-made and has self-respect!
371
00:29:53,340 --> 00:29:57,436
Wow! Wow! Great!
Great! Great! Great!
372
00:29:57,745 --> 00:30:00,304
lf you are the manager of
Kamla Transport Company..
373
00:30:00,414 --> 00:30:03,315
..and if a driver asks
for a leave saying..
374
00:30:03,417 --> 00:30:06,318
..that my wife is not well,
will you give him a leave..
375
00:30:06,420 --> 00:30:08,854
..or will you fire him?
376
00:30:13,961 --> 00:30:16,327
What do employees of
Kamla Transport Company..
377
00:30:16,430 --> 00:30:17,795
..care for wife and leaves?
378
00:30:17,898 --> 00:30:18,921
Nonsense!
379
00:30:19,633 --> 00:30:21,658
Do you know what will be the
outcome of this interview?
380
00:30:22,102 --> 00:30:24,730
l will fail! l won't marry Kiran!
381
00:30:28,575 --> 00:30:29,940
You have failed!
382
00:30:31,445 --> 00:30:34,400
l knew that father and daughter will
steal the paper and give it to you.
383
00:30:34,515 --> 00:30:36,540
And you will give the
answers which you have memorised.
384
00:30:37,117 --> 00:30:40,484
But no. l am pleased
to hear your answers.
385
00:30:41,388 --> 00:30:44,150
You love my daughter.
And not my money.
386
00:30:44,391 --> 00:30:46,484
You will marry Kiran.
387
00:30:46,794 --> 00:30:49,558
And you will be the manager
of Kamla Transport Company.
388
00:30:51,665 --> 00:30:54,310
Forgive me. l misunderstood you.
389
00:30:54,134 --> 00:30:55,761
Now too you have mistaken me.
390
00:30:56,403 --> 00:30:57,893
But l have judged you correctly.
391
00:30:58,739 --> 00:31:00,900
You have patient and pride too.
392
00:31:01,608 --> 00:31:04,371
After marriage let me
see how long it lasts.
393
00:31:04,678 --> 00:31:08,444
Forgive him. He is insensible.
He is immature.
394
00:31:11,352 --> 00:31:14,321
Listen!
- Yes! What do you have to say?
395
00:31:14,555 --> 00:31:16,386
Your decision is like
government's decision.
396
00:31:16,490 --> 00:31:18,480
What can l say? Fine!
397
00:31:18,559 --> 00:31:21,322
Fine! The marriage will
take place this month.
398
00:31:21,428 --> 00:31:22,725
Congratulations! Congratulations!
399
00:31:40,381 --> 00:31:41,405
God bless you, dear!
400
00:31:43,384 --> 00:31:44,408
God bless you!
401
00:31:47,388 --> 00:31:51,484
God bless you, dear! God bless you!
402
00:31:51,925 --> 00:31:53,552
Saroja.. honeymoon..
403
00:31:53,660 --> 00:31:54,957
Ma'am, l have
arranged for everything!
404
00:31:55,396 --> 00:31:58,763
Shekhar, either go to moon
or venus for your honeymoon.
405
00:31:58,866 --> 00:32:01,426
Look, in 1970 they are
going to go there. - Mahesh!
406
00:32:24,625 --> 00:32:28,610
''This weather, the
season and the sceneries.''
407
00:32:28,362 --> 00:32:32,458
''My heart is not in
my control, beloved.''
408
00:32:33,100 --> 00:32:34,533
''O beloved.''
409
00:32:34,968 --> 00:32:38,927
''Come and embrace me.''
410
00:32:39,440 --> 00:32:42,876
''Stop gesturing with your eyes.''
411
00:32:43,377 --> 00:32:46,346
''My body has started smouldering.''
412
00:32:46,447 --> 00:32:47,539
''l am yours.''
413
00:32:49,850 --> 00:32:53,546
''Come, dwell in my heart.''
414
00:33:12,873 --> 00:33:16,570
''Loosen your tresses.''
415
00:33:16,677 --> 00:33:20,305
''Spread your tresses on my eyes.''
416
00:33:20,414 --> 00:33:23,850
''Loosen your tresses.''
417
00:33:23,951 --> 00:33:27,443
''Spread your tresses on my eyes.''
418
00:33:27,554 --> 00:33:31,456
''Arouse such magic of love.''
419
00:33:31,558 --> 00:33:34,789
''That the whole
world is intoxicated.''
420
00:33:38,632 --> 00:33:41,658
''My body has started smouldering.''
421
00:33:41,768 --> 00:33:42,860
''l am yours.''
422
00:33:43,704 --> 00:33:44,727
''You are mine.''
423
00:33:45,439 --> 00:33:49,680
''Come, dwell in my heart.''
424
00:33:49,643 --> 00:33:53,477
''This weather, the
season and the sceneries.''
425
00:33:53,580 --> 00:33:57,607
''My heart is not in
my control, beloved.''
426
00:33:58,519 --> 00:33:59,543
''O beloved.''
427
00:34:00,387 --> 00:34:03,879
''Come and embrace me.''
428
00:34:30,551 --> 00:34:34,453
''Desires are young in my heart.''
429
00:34:34,554 --> 00:34:38,470
''Come and hold my arms.''
430
00:34:38,158 --> 00:34:41,650
''l know what lies in your heart.''
431
00:34:41,762 --> 00:34:45,528
''This weather, the
season and the sceneries.''
432
00:34:45,632 --> 00:34:49,796
''My heart is not in
my control, beloved.''
433
00:34:50,504 --> 00:34:51,596
''O beloved.''
434
00:34:52,438 --> 00:34:56,341
''Come and embrace me.''
435
00:34:56,710 --> 00:35:00,476
''Stop gesturing with your eyes.''
436
00:35:00,581 --> 00:35:03,482
''My body has started smouldering.''
437
00:35:03,584 --> 00:35:04,607
''l am yours.''
438
00:35:05,385 --> 00:35:06,409
''You are mine.''
439
00:35:07,120 --> 00:35:10,886
''Come, dwell in my heart.''
440
00:35:41,355 --> 00:35:42,379
Doctor!
441
00:35:47,827 --> 00:35:50,193
O my God! l am gone! l am gone!
442
00:35:50,430 --> 00:35:52,727
O my God! lf you
give me another birth..
443
00:35:52,832 --> 00:35:55,926
..then make me a
man and not a woman!
444
00:35:56,436 --> 00:35:57,801
No! Doctor!
445
00:35:58,304 --> 00:36:00,864
Have patience, dear! Have patience!
446
00:36:10,116 --> 00:36:11,811
Congratulations! Congratulations!
447
00:36:11,918 --> 00:36:15,684
Heard the voice! Now bet
whether it's a boy or a girl?
448
00:36:15,789 --> 00:36:18,155
For 5 rupees!
- l will ask Kamla!
449
00:36:18,258 --> 00:36:19,350
Kamla! No!
450
00:36:22,796 --> 00:36:23,819
lt's a girl!
451
00:36:24,330 --> 00:36:27,822
The lucky girl is born!
452
00:36:27,934 --> 00:36:29,765
Wow! Just like her grandma!
453
00:36:37,744 --> 00:36:40,420
Congratulations! Another child!
454
00:36:40,814 --> 00:36:42,372
Twins!
- Twins!
455
00:36:42,482 --> 00:36:46,782
Twins! Twins! Twins! Twins!
456
00:36:46,886 --> 00:36:47,910
Twins.
- l am very happy.
457
00:36:58,765 --> 00:36:59,788
Give me a kiss!
458
00:37:02,168 --> 00:37:05,729
Kiran! Children look just like you!
459
00:37:06,840 --> 00:37:07,864
They look like you!
460
00:37:07,974 --> 00:37:10,340
We can't say now! Faces change!
461
00:37:10,910 --> 00:37:11,933
They are just babies!
462
00:37:12,912 --> 00:37:15,403
Kiran! Did you give
Ganga and Jamuna a bath?
463
00:37:15,715 --> 00:37:16,739
Ganga and Jamuna?
464
00:37:16,850 --> 00:37:17,874
Yes! Our children!
465
00:37:18,384 --> 00:37:20,682
Mother has named
the elder one Ganga..
466
00:37:20,787 --> 00:37:22,150
..and the younger one Jamuna!
467
00:37:22,122 --> 00:37:24,817
Great! Without telling me,
you chose the names!
468
00:37:25,125 --> 00:37:26,683
Why do you feel bad?
469
00:37:26,993 --> 00:37:29,757
Mother is elder. She
named them Ganga and Jamuna.
470
00:37:29,863 --> 00:37:31,830
So its fine!
- Fine!
471
00:37:31,931 --> 00:37:33,899
Shekhar! lts 11 o'clock!
472
00:37:34,467 --> 00:37:35,695
lf you will go to office so late..
473
00:37:35,802 --> 00:37:37,770
..then what will
happen to the company?
474
00:37:38,138 --> 00:37:40,766
Remember! You are
not just a son-in-law!
475
00:37:40,940 --> 00:37:43,101
You are also the manager of
our bus transport company!
476
00:37:43,743 --> 00:37:47,839
What manager? l can't
do anything on my own!
477
00:37:47,947 --> 00:37:49,437
All this is happening
because of your mother!
478
00:37:53,953 --> 00:37:55,250
You should listen to her.
479
00:37:55,355 --> 00:37:57,721
Then why this manager's post
and why the salary of a manager?
480
00:37:58,291 --> 00:38:00,540
Because you are my son-in-law!
481
00:38:00,493 --> 00:38:02,461
Then you should have paid me
for being your son-in-law!
482
00:38:02,762 --> 00:38:04,730
l would have sat at home and
looked after the children!
483
00:38:04,831 --> 00:38:06,856
But the income-tax
officer won't agree to it!
484
00:38:06,966 --> 00:38:07,990
Oh!
485
00:38:12,305 --> 00:38:15,399
Hello! What? Accident?
486
00:38:16,109 --> 00:38:17,406
A man met with an
accident with our bus!
487
00:38:19,245 --> 00:38:20,337
Did you take him to the hospital?
488
00:38:21,714 --> 00:38:24,410
Very good! l will
just be there! Yes!
489
00:38:28,721 --> 00:38:29,745
Here is he!
490
00:38:32,458 --> 00:38:34,756
Look, l am Kamla
Transport's manager!
491
00:38:37,797 --> 00:38:43,990
lt's not his mistake,
dear. lts Maya's fate's fault.
492
00:38:44,204 --> 00:38:46,764
She is going to get
married after 15 days.
493
00:38:47,473 --> 00:38:48,837
We are labourers.
494
00:38:53,413 --> 00:38:57,850
Her alliance was
fixed with a mechanic.
495
00:38:58,818 --> 00:39:01,116
And he got wounded.
496
00:39:01,221 --> 00:39:03,985
Don't cry, aunt. l am her brother.
497
00:39:04,824 --> 00:39:06,314
l will make all the arrangement.
498
00:39:06,759 --> 00:39:08,852
And the company too will
give you the compensation.
499
00:39:08,962 --> 00:39:10,725
A woman had come from the company.
500
00:39:13,766 --> 00:39:14,858
..and she took my signature.
501
00:39:15,368 --> 00:39:17,268
No problem, aunt. l will
bear the marriage expense.
502
00:39:19,372 --> 00:39:20,736
God bless you, dear.
503
00:39:20,840 --> 00:39:25,937
Send somebody with me.
- Maya! You go with him!
504
00:39:26,179 --> 00:39:28,409
Greetings. Come, sister.
505
00:39:34,454 --> 00:39:35,682
Come!
506
00:39:38,124 --> 00:39:39,147
Saroja!
507
00:39:39,259 --> 00:39:40,692
She is that poor man's daughter..
508
00:39:40,793 --> 00:39:42,818
..who got wounded by our bus.
509
00:39:43,329 --> 00:39:45,695
Give her 3000 rupees as
compensation and a receipt.
510
00:39:46,199 --> 00:39:48,827
We have already given a
receipt of 300 rupees.
511
00:39:48,935 --> 00:39:51,280
Why? Didn't you get the money?
512
00:39:51,938 --> 00:39:54,702
l know that! Do what l say!
513
00:39:54,874 --> 00:39:56,432
l won't give the money
without boss's permission!
514
00:39:56,743 --> 00:39:58,301
What do you mean?
- l am sorry.
515
00:39:58,811 --> 00:40:01,439
The decision has been taken!
So why to argue about it?
516
00:40:01,748 --> 00:40:03,841
But according to me this
is not the right decision!
517
00:40:04,484 --> 00:40:07,453
Poor man's life is not so cheap!
518
00:40:07,887 --> 00:40:09,980
l have decided to
give her 3000 rupees!
519
00:40:10,223 --> 00:40:13,715
Shekhar, when our buses
run on water and not petrol..
520
00:40:13,826 --> 00:40:17,853
..only then will poor
people's life become expensive.
521
00:40:18,765 --> 00:40:20,392
That day we will
even give 30000 rupees!
522
00:40:21,100 --> 00:40:22,124
This is business!
523
00:40:22,835 --> 00:40:24,860
Mercy and good deeds
have no place in business!
524
00:40:24,971 --> 00:40:26,996
But mercy and goods deeds
are important for humanity!
525
00:40:27,173 --> 00:40:29,265
l have decided to pay 3000 rupees!
526
00:40:29,375 --> 00:40:32,867
lt's very easy to splurge
and give away other's money!
527
00:40:33,246 --> 00:40:35,942
Earning it and then giving it
makes you feel proud and kind!
528
00:40:36,115 --> 00:40:37,810
Oh! Today l understood!
529
00:40:41,254 --> 00:40:43,950
l am giving her 3000 rupees!
Deduct it from my salary!
530
00:40:58,805 --> 00:40:59,828
Take it, sister.
531
00:41:12,218 --> 00:41:14,448
And my resignation too!
532
00:41:25,426 --> 00:41:30,900
Come! Come! Come! Come!
Come! Come, Mr. Rai! Come! Come!
533
00:41:31,100 --> 00:41:33,000
Greetings, sister-in-law!
- Greetings, brother Mahesh!
534
00:41:33,102 --> 00:41:38,400
Notjust Mahesh, Ramesh,
Suresh, Dinesh and Ganesh too.
535
00:41:38,107 --> 00:41:40,700
He looks like an elephant.
But his voice is very meek.
536
00:41:40,109 --> 00:41:41,133
Fine! Fine!
537
00:41:41,777 --> 00:41:43,267
Sister-in-law, where is Shekhar?
538
00:41:44,380 --> 00:41:45,404
Come with me!
539
00:41:51,387 --> 00:41:54,356
Why are you quiet?
Look, who has come!
540
00:41:54,657 --> 00:41:56,900
Welcome your friends.
- Yes.
541
00:41:56,191 --> 00:41:58,220
Shekhar, the
arrangement is so nice! - Fine!
542
00:41:58,127 --> 00:41:59,287
Today too that old
lady is infuriated.
543
00:41:59,728 --> 00:42:01,218
Forget it! Come on!
- Come!
544
00:42:01,330 --> 00:42:02,354
Come!
545
00:42:04,800 --> 00:42:07,300
Come! Shekhar!
- Sit!
546
00:42:07,136 --> 00:42:10,162
Look, l won't get first class in BA.
547
00:42:10,272 --> 00:42:12,103
And l don't want to
pass with third class too.
548
00:42:12,207 --> 00:42:14,380
Why do you worry? Shekhar is there!
549
00:42:14,143 --> 00:42:18,450
Kamla transport is there!
He will help all of us!
550
00:42:18,147 --> 00:42:19,171
Start eating!
551
00:42:19,281 --> 00:42:20,441
Shekhar, won't you eat?
- You eat!
552
00:42:20,549 --> 00:42:22,107
Forgive me!
- Yes!
553
00:42:22,418 --> 00:42:24,249
This table is reserved
for important people!
554
00:42:24,353 --> 00:42:27,652
What? Do important
people have horn or tail?
555
00:42:27,756 --> 00:42:30,656
Ma'am, here
everybody is equal! Equal!
556
00:42:30,759 --> 00:42:33,990
Everybody is the guest! Shall l show
you Shekhar's invitation letter?
557
00:42:38,167 --> 00:42:39,395
Why are you yelling?
558
00:42:39,501 --> 00:42:40,661
You should have asked
before letting them sit here!
559
00:42:40,769 --> 00:42:44,205
You people get up! Sit
somewhere else! - What!
560
00:42:44,373 --> 00:42:47,399
Great! Are we footballs that we will
be tossed here and there?
561
00:42:47,509 --> 00:42:49,670
Please, Mahesh! Forgive me!
562
00:42:49,178 --> 00:42:51,339
Shekhar, you forgive us!
Because we are going!
563
00:42:51,447 --> 00:42:52,744
We don't want to eat here!
564
00:42:55,584 --> 00:42:57,142
Come on! Mahesh, l beg you!
565
00:42:57,252 --> 00:43:01,211
Please! Please, Ganesh! Try
to understand! Please! Please!
566
00:43:02,458 --> 00:43:05,552
'Shekhar, l didn't know that you
are not respected in this house!'
567
00:43:05,661 --> 00:43:06,685
'Come on!'
568
00:43:07,196 --> 00:43:09,960
Mahesh, did you eat something?
569
00:43:11,133 --> 00:43:12,156
Where did he go?
570
00:43:14,136 --> 00:43:17,628
Tell me! l think your friends
left without eating anything!
571
00:43:17,740 --> 00:43:20,368
Stop them! What are you thinking?
572
00:43:20,476 --> 00:43:22,103
l am thinking that l
have got your place!
573
00:43:22,411 --> 00:43:24,709
Yes! Your house is a playground!
574
00:43:27,282 --> 00:43:29,978
And now your wife wants to
toss me around like a ball!
575
00:43:30,686 --> 00:43:32,984
But at times the
player who throws the ball..
576
00:43:36,625 --> 00:43:37,649
What insolence is this?
577
00:43:37,760 --> 00:43:40,126
People are watching! You are
dragging her like a servant!
578
00:43:40,229 --> 00:43:43,129
Today l will show you whether
l am the servant or the king!
579
00:43:43,232 --> 00:43:45,598
Come! - Let go of my hand!
What will people say?
580
00:43:45,701 --> 00:43:47,134
What is left to say?
581
00:43:47,236 --> 00:43:48,999
This is not Kamla
Transport Company's silverjubilee!
582
00:43:49,104 --> 00:43:50,127
lt's the function of my humiliation!
583
00:43:50,239 --> 00:43:51,263
What happened?
584
00:43:51,373 --> 00:43:53,680
What happened? What's the matter?
585
00:43:53,442 --> 00:43:56,138
Take the children! We won't
even drink water of this house!
586
00:43:56,245 --> 00:43:57,269
l won't stay here even for a minute!
587
00:43:57,379 --> 00:43:59,142
But what happened? Tell me!
588
00:43:59,248 --> 00:44:00,272
l will tell you!
589
00:44:00,382 --> 00:44:02,900
l have made a grave
mistake by making..
590
00:44:02,117 --> 00:44:03,141
..this insolent man
my live-in son-in-law!
591
00:44:03,252 --> 00:44:04,276
Mother, what are you saying?
592
00:44:04,386 --> 00:44:07,480
l am right! We have
to endure this beast!
593
00:44:07,589 --> 00:44:08,613
l am a human being!
594
00:44:08,724 --> 00:44:11,900
And the one who calls a man a
beast that person is the beast!
595
00:44:11,460 --> 00:44:12,620
What are you saying?
596
00:44:18,600 --> 00:44:19,964
Does anybody in this house knows..
597
00:44:21,203 --> 00:44:23,103
How much is your father respected!
598
00:44:23,205 --> 00:44:25,298
And you can see how
she is respecting me!
599
00:44:25,607 --> 00:44:27,438
Take the children and
come with me! -Kiran!
600
00:44:28,744 --> 00:44:29,972
Will you come or not?
601
00:44:30,746 --> 00:44:32,646
Just think! Where will we go?
602
00:44:32,748 --> 00:44:33,976
Wherever l take you!
603
00:44:38,220 --> 00:44:41,314
Whether you live on the street
or anywhere else! -Mother! Quiet!
604
00:44:44,226 --> 00:44:45,989
And you want to take your
wife and children along!
605
00:44:48,163 --> 00:44:49,323
You keep quiet! Get in!
606
00:44:49,565 --> 00:44:54,332
Mother! Mother,
leave me! Mother! Mother!
607
00:44:58,373 --> 00:44:59,397
Mother!
608
00:44:59,575 --> 00:45:02,203
Open the door!
- The door is open!
609
00:45:02,377 --> 00:45:05,141
Let Kiran come out!
- Kiran won't come!
610
00:45:05,247 --> 00:45:08,147
You can leave! Kiran
will live in this house!
611
00:45:08,250 --> 00:45:09,274
She is my daughter!
612
00:45:09,384 --> 00:45:12,800
She is my wife! Not you,
but l have a right on her!
613
00:45:12,187 --> 00:45:13,211
l will take her!
614
00:45:13,455 --> 00:45:15,685
She won't go! lf you want
to live, you can live here!
615
00:45:15,991 --> 00:45:18,160
lf you want to leave, you
can leave! This is my decision!
616
00:45:18,126 --> 00:45:20,356
l want to hear Kiran's decision,
and not yours!
617
00:45:20,729 --> 00:45:24,280
Kiran, do you want to
live here or come with me?
618
00:45:24,399 --> 00:45:26,162
You want your
mother or your husband?
619
00:45:31,740 --> 00:45:32,968
lf you won't come
with me right now..
620
00:45:36,278 --> 00:45:38,644
Kiran's silence
reveals her decision!
621
00:45:39,515 --> 00:45:41,982
She wants her mother!
She will live here!
622
00:45:42,351 --> 00:45:43,375
Fine!
623
00:45:45,821 --> 00:45:47,288
Beware if you touched the children!
624
00:45:47,389 --> 00:45:49,118
They are my children!
l will take them!
625
00:45:49,224 --> 00:45:52,250
A baby stays with her mother!
This is what the law too says!
626
00:45:52,494 --> 00:45:55,520
l don't care for the law!
One child will stay with me!
627
00:45:55,631 --> 00:45:58,980
Shekhar! Don't force
me to call the police!
628
00:45:58,233 --> 00:45:59,393
You can do whatever you want!
629
00:46:08,310 --> 00:46:10,505
Listen! Quickly call the police!
630
00:46:10,679 --> 00:46:12,100
Shekhar is leaving with Ganga!
631
00:46:12,114 --> 00:46:14,947
So what? He is taking his daughter!
632
00:46:16,752 --> 00:46:18,515
He will return
once his anger abates!
633
00:46:18,620 --> 00:46:19,951
Come outside. People
are asking for you.
634
00:46:28,764 --> 00:46:31,961
Ganga.. l am going to Singapore.
635
00:46:35,671 --> 00:46:37,968
There is darkness all around, Ganga.
636
00:47:09,204 --> 00:47:12,200
This year my business
incurred heavy loss.
637
00:47:12,708 --> 00:47:13,936
You and had a loss?
638
00:47:14,576 --> 00:47:16,601
What to do? l am old.
639
00:47:17,446 --> 00:47:18,935
lf you know of a
capable man, then tell me.
640
00:47:23,986 --> 00:47:25,953
Where has Radha gone?
Where has Radha gone?
641
00:47:28,624 --> 00:47:29,955
Radha fell into the pond!
642
00:47:30,125 --> 00:47:31,956
Radha!
- Radha!
643
00:47:33,195 --> 00:47:34,958
Radha!
- Radha!
644
00:47:35,130 --> 00:47:36,427
Radha!
- Radha!
645
00:47:37,733 --> 00:47:39,300
Radha! My child!
646
00:47:39,434 --> 00:47:41,197
Radha! Somebody save her!
647
00:47:45,741 --> 00:47:48,505
Very good. Come on!
648
00:47:50,178 --> 00:47:56,241
Thank God! Thank God!
649
00:47:56,752 --> 00:47:58,241
Radha! Radha!
650
00:47:58,820 --> 00:48:00,447
My child! My child!
651
00:48:01,457 --> 00:48:03,982
Listen! You have
done a favour on me..
652
00:48:07,130 --> 00:48:08,392
Here!
- Money!
653
00:48:11,634 --> 00:48:12,658
This was my duty!
654
00:48:12,769 --> 00:48:16,933
Very good! You have
pleased me, young man!
655
00:48:17,206 --> 00:48:18,230
What do you do?
656
00:48:18,574 --> 00:48:21,941
Nothing. l have come
from lndia for a job!
657
00:48:24,981 --> 00:48:26,608
Earlier l too used
to live in Bangalore!
658
00:48:26,983 --> 00:48:28,245
l have a bungalow there!
659
00:48:28,618 --> 00:48:30,950
Do you know Mr. Rai Harbanlal?
660
00:48:31,220 --> 00:48:33,415
Yes. He died a long time ago.
661
00:48:33,990 --> 00:48:35,957
Yes. He was my good friend.
662
00:48:36,392 --> 00:48:38,326
ls that so? l am his grandson!
663
00:48:38,995 --> 00:48:40,962
Oh! You are his grandson!
- Yes!
664
00:48:44,500 --> 00:48:45,524
Thank you, sir!
665
00:48:48,171 --> 00:48:49,194
Dear Shekhar!
666
00:48:49,539 --> 00:48:52,975
l am craving for you and Ganga!
667
00:48:53,643 --> 00:48:57,340
Return home on reading this
advertisement! Or take me with you!
668
00:48:59,782 --> 00:49:00,976
Maya, did you see?
669
00:49:10,359 --> 00:49:13,156
Such a kind man too
could face such a problem!
670
00:49:26,942 --> 00:49:28,933
Good morning, boss!
- Good morning, Mr. Shekhar!
671
00:49:29,378 --> 00:49:30,868
What are you doing, Ganga?
672
00:49:31,914 --> 00:49:33,541
She throws one toy and
she picks up another one!
673
00:49:33,749 --> 00:49:34,772
This is what she does!
674
00:49:34,884 --> 00:49:36,351
This is what even you do!
675
00:49:36,452 --> 00:49:38,443
You step somewhere and
you look somewhere else!
676
00:49:38,554 --> 00:49:40,210
You have converted your
house too into an office!
677
00:49:40,523 --> 00:49:42,354
Boss, l want to achieve something..
678
00:49:42,458 --> 00:49:44,551
..by the time Ganga grows up!
679
00:49:47,463 --> 00:49:49,397
..from where l have brought her!
680
00:49:49,999 --> 00:49:52,365
Why not? Why not? Keep up, my boy!
681
00:49:55,204 --> 00:50:01,600
Dear, play with this ball.
Yes! Throw it! Throw it! Yes!
682
00:50:08,984 --> 00:50:12,384
Ganga, l am going to office!
- Okay, father.
683
00:50:12,488 --> 00:50:13,511
My gift!
684
00:50:14,623 --> 00:50:17,387
Jamuna, have your milk!
685
00:50:17,493 --> 00:50:19,393
Mummy, is this the
time to drink milk?
686
00:50:19,695 --> 00:50:21,720
Grandma gives me apple juice!
687
00:50:21,830 --> 00:50:22,888
You don't know anything!
688
00:50:26,135 --> 00:50:30,697
You are right, dear! l
don't know anything!
689
00:50:33,442 --> 00:50:35,300
lf l had known something..
690
00:50:37,446 --> 00:50:38,470
Father!
- Yes!
691
00:50:38,981 --> 00:50:40,608
What does this mean?
- What?
692
00:50:45,921 --> 00:50:47,410
Your mother and
your place of birth..
693
00:50:47,523 --> 00:50:48,615
..is greater than heaven.
694
00:50:48,891 --> 00:50:52,418
l am away from my place of
birth and my mother too!
695
00:50:52,561 --> 00:50:54,586
Father, when will
you take me to mother?
696
00:50:54,863 --> 00:50:57,558
Ganga! So many times l have
told you not to talk about mother!
697
00:50:57,900 --> 00:51:00,733
You only say that mother
is greater than heaven!
698
00:51:01,203 --> 00:51:02,932
And you get irritated
on hearing about mother.
699
00:51:03,472 --> 00:51:04,496
Study!
700
00:51:08,477 --> 00:51:09,500
Good morning, grandpa!
701
00:51:09,678 --> 00:51:12,169
Good morning, Ganga!
- Good morning, boss!
702
00:51:12,781 --> 00:51:16,375
No, no, no! Mr. Shekhar,
don't call me boss!
703
00:51:16,585 --> 00:51:18,382
Now you have become my partner!
704
00:51:18,754 --> 00:51:23,540
l and your partner? l mean
a partner in your company?
705
00:51:23,492 --> 00:51:27,394
Yes, once you had said that l wan
t to achieve something.
706
00:51:27,763 --> 00:51:30,527
That day itself l had
considered you as my partner.
707
00:51:31,133 --> 00:51:33,330
Your share in the profit is 1/4th.
708
00:51:33,736 --> 00:51:36,397
My company which otherwise
would have run into losses..
709
00:51:36,505 --> 00:51:38,405
..it has profited a
lot because of you!
710
00:51:38,841 --> 00:51:39,865
Thank you, Mr. Joseph!
711
00:51:39,975 --> 00:51:41,408
Thank you! Thank you very much!
712
00:51:41,677 --> 00:51:45,841
Secondly now l want to retire
and go to my motherland Africa.
713
00:51:46,115 --> 00:51:47,138
Father.
- Yes.
714
00:51:47,249 --> 00:51:49,546
When will we go to our motherland?
- We..
715
00:51:49,652 --> 00:51:52,553
Darling, you too go.
Motherland is motherland!
716
00:51:52,988 --> 00:51:56,446
Shekhar, she should go
to lndia! You go to lndia!
717
00:51:56,859 --> 00:51:59,953
l present my
Bangalore's bungalow to Ganga!
718
00:52:00,229 --> 00:52:03,260
Thank you, sir!
- Grandpa, you too come with us!
719
00:52:03,465 --> 00:52:05,433
Yes, l will surely come to see you!
720
00:52:18,781 --> 00:52:25,380
Do it! Shave your head!
721
00:52:33,862 --> 00:52:36,695
''Dear, l am a barber.''
722
00:52:37,433 --> 00:52:42,393
''Whenever l shave your
head, l receive money.''
723
00:52:42,504 --> 00:52:45,980
''Dear, l am a barber.''
724
00:52:45,207 --> 00:52:48,506
''Dear, l am a barber.''
725
00:53:08,464 --> 00:53:13,366
''Everybody can come for a hair cut.''
726
00:53:16,872 --> 00:53:19,397
''l have a bond with everybody.''
727
00:53:19,508 --> 00:53:22,375
''With Hindu priest
and Muslim priest.''
728
00:53:22,478 --> 00:53:23,706
''l have a bond..''
729
00:53:23,812 --> 00:53:25,740
Grey hair!
730
00:53:26,515 --> 00:53:31,384
''lt's my job to make
everybody look smart.''
731
00:53:31,487 --> 00:53:34,115
''Dear, l am a barber.''
732
00:53:34,223 --> 00:53:37,386
''Dear, l am a barber.''
733
00:53:37,760 --> 00:53:42,595
''My greetings to Muslim and Hindu.''
734
00:53:42,698 --> 00:53:45,394
''Dear, l am a barber.''
735
00:53:45,501 --> 00:53:48,698
''Dear, l am a barber.''
736
00:54:00,182 --> 00:54:02,946
''l will give you a nice hair cut.''
737
00:54:05,854 --> 00:54:11,190
''Nowadays people like makeup.''
738
00:54:11,460 --> 00:54:13,951
ls it fine from the back?
ls it fine from the front?
739
00:54:14,129 --> 00:54:16,893
''l will give you a nice hair cut.''
740
00:54:16,999 --> 00:54:19,365
''Come, dear.''
741
00:54:19,701 --> 00:54:24,604
''Nowadays people like makeup.''
742
00:54:25,407 --> 00:54:30,106
''You will get a damsel
but first look smart.''
743
00:54:30,212 --> 00:54:32,840
''Dear, l am a barber.''
744
00:54:32,948 --> 00:54:35,973
''Dear, l am a barber.''
745
00:54:36,418 --> 00:54:41,378
''My greetings to Muslim and Hindu.''
746
00:54:41,490 --> 00:54:43,981
''Dear, l am a barber.''
747
00:54:58,707 --> 00:55:01,403
''There are many forms
of this profession.''
748
00:55:01,510 --> 00:55:04,138
''What do l explain to you?''
749
00:55:04,246 --> 00:55:06,908
''There are many forms
of this profession.''
750
00:55:09,785 --> 00:55:14,518
''Nowadays people do
any kind of business.''
751
00:55:15,757 --> 00:55:17,349
Ambassador! Fiat!
752
00:55:20,696 --> 00:55:25,723
''Nowadays people do
any kind of business.''
753
00:55:26,201 --> 00:55:30,638
''The one who ruin people's life.''
754
00:55:34,409 --> 00:55:37,378
''The one who ruin people's life.''
755
00:55:37,479 --> 00:55:39,379
''He is called a leader.''
756
00:55:39,481 --> 00:55:41,915
''Dear, l am a barber.''
757
00:55:45,420 --> 00:55:50,119
''My greetings to Muslim and Hindu.''
758
00:55:50,225 --> 00:55:52,921
''Dear, l am a barber.''
759
00:55:56,131 --> 00:56:01,397
''Whenever l shave your
head, l receive money.''
760
00:56:01,503 --> 00:56:03,835
''Dear, l am a barber.''
761
00:56:03,939 --> 00:56:07,533
''Dear, l am a barber.''
762
00:56:09,111 --> 00:56:12,410
Do it! Shave..
763
00:56:12,514 --> 00:56:13,481
Mahesh!
764
00:56:15,918 --> 00:56:19,410
Shekhar! - Mahesh!
Mahesh! Mahesh! - Shekhar..
765
00:56:19,821 --> 00:56:21,948
Mahesh! What have
you done to yourself?
766
00:56:22,391 --> 00:56:24,951
Nothing! Nowadays l am a barber!
767
00:56:25,627 --> 00:56:27,356
But where were you for so long?
768
00:56:27,529 --> 00:56:29,429
l was in Singapore!
- Singapore!
769
00:56:29,531 --> 00:56:31,590
Yes! l came here a
month ago! Come home!
770
00:56:32,134 --> 00:56:34,432
No! No, Shekhar. l..
- So what? Come!
771
00:56:34,937 --> 00:56:36,960
Fine! l will come!
- Come!
772
00:56:36,738 --> 00:56:37,761
Come in!
773
00:56:37,873 --> 00:56:41,365
O my God! This is a
grand house! lt's quite huge!
774
00:56:41,610 --> 00:56:42,634
What's the rent, Shekhar?
775
00:56:42,744 --> 00:56:43,768
This is my house.
776
00:56:44,146 --> 00:56:46,376
My boss Mr. Joseph
gifted this to Ganga.
777
00:56:46,815 --> 00:56:47,873
Tell me. How are things?
778
00:56:52,921 --> 00:56:56,618
Shekhar, after you
left l did everything.
779
00:56:57,426 --> 00:56:58,915
l worked as a labourer,
a shoes polisher.
780
00:57:00,696 --> 00:57:02,687
You have become a poet!
- l learnt singing!
781
00:57:02,965 --> 00:57:05,399
l learnt music!
782
00:57:05,901 --> 00:57:07,390
Wow! Wow! Wow!
783
00:57:07,502 --> 00:57:10,270
l learnt cooking!
l know how to cook!
784
00:57:10,505 --> 00:57:15,340
ln these 7-8 years l
learnt 64 things. - ls that so?
785
00:57:15,444 --> 00:57:19,608
Still l am poor. l
mean l can't feed myself.
786
00:57:20,115 --> 00:57:21,843
Shekhar, it's true!
787
00:57:22,117 --> 00:57:25,518
Every man who is talented,
he has to starve!
788
00:57:28,991 --> 00:57:31,357
From today you are
my secretary. Got it?
789
00:57:31,460 --> 00:57:35,954
No! l will look after this house.
790
00:57:36,398 --> 00:57:39,367
l will look after the kitchen.
Meaning a butler.
791
00:57:39,468 --> 00:57:40,491
Butler?
- Yes!
792
00:57:40,602 --> 00:57:42,365
No, no!
- What do you think of a butler?
793
00:57:42,504 --> 00:57:43,993
Butler eats before the employer.
794
00:57:44,406 --> 00:57:46,966
Forget that! Even Hitler
ate the butler's leftover.
795
00:57:47,776 --> 00:57:50,676
l see! You can do
whatever you want! Fine!
796
00:57:51,747 --> 00:57:53,374
Listen! Did you marry?
797
00:57:53,515 --> 00:57:56,382
No. Seeing your plight
l started hating women.
798
00:57:57,786 --> 00:57:59,754
l didn't work where
there was a woman.
799
00:58:02,491 --> 00:58:03,856
Fine! Let's go inside.
- Father!
800
00:58:04,993 --> 00:58:07,393
Father! Let's go to school!
- Yes, dear!
801
00:58:07,596 --> 00:58:08,654
Mahesh, do you know who she is?
802
00:58:09,631 --> 00:58:13,624
She is Ganga!
- O my God! She has grown up!
803
00:58:13,969 --> 00:58:15,334
lt means l have grown old!
804
00:58:16,605 --> 00:58:18,334
Father, who is he?
- He..
805
00:58:18,440 --> 00:58:20,806
Dear, l am your uncle Mahesh!
806
00:58:24,379 --> 00:58:27,871
l see! l see! Father, when
will the dance teacher come?
807
00:58:29,184 --> 00:58:31,345
You learn dancing too?
808
00:58:31,653 --> 00:58:35,384
You are pronouncing
it wrong! l am a girl!
809
00:58:35,490 --> 00:58:38,788
l know it, dear! - But why
are you teaching me grammar?
810
00:58:38,894 --> 00:58:41,200
Shekhar, she is very smart!
811
00:58:41,129 --> 00:58:45,100
Uncle, you are really nice!
- What did you say, dear?
812
00:58:51,255 --> 00:58:52,279
What is this, mummy?
813
00:58:52,389 --> 00:58:54,289
You always see the
photo and you cry!
814
00:58:54,391 --> 00:58:56,154
Will father come back by crying?
815
00:58:56,393 --> 00:58:58,827
Fine, Jamuna! She is senseless!
816
00:58:58,929 --> 00:59:00,829
Grandma, when father
took away sister..
817
00:59:00,931 --> 00:59:02,558
..then what were you all doing?
818
00:59:02,866 --> 00:59:05,960
lf l had been there, l would
have caught hold of father.
819
00:59:05,202 --> 00:59:06,499
And l would have snatched sister!
820
00:59:06,603 --> 00:59:09,370
Dear, you were there. But
you were in your cradle.
821
00:59:09,139 --> 00:59:12,108
l didn't see. Maybe l was asleep.
822
00:59:12,342 --> 00:59:15,243
She talks so sweetly. lts time.
823
00:59:15,812 --> 00:59:17,904
l have to drop you to
school and go to office.
824
00:59:22,819 --> 00:59:25,185
No, dear! Now you leave!
825
00:59:27,491 --> 00:59:28,515
Here!
826
00:59:42,573 --> 00:59:45,940
Here is money!
- Money?
827
00:59:47,444 --> 00:59:48,536
Why are you giving it to me?
828
00:59:49,913 --> 00:59:53,940
Shekhar has sent it, dear.
And he has sent a letter too.
829
01:00:07,598 --> 01:00:12,297
'Dear father.. l am
returning your money with interest.'
830
01:00:13,203 --> 01:00:14,227
'Yours Shekhar.'
831
01:00:21,211 --> 01:00:23,577
He didn't write anything about me?
832
01:00:25,148 --> 01:00:27,480
Not about Jamuna too!
833
01:00:28,485 --> 01:00:30,112
He didn't even write his address.
834
01:00:30,954 --> 01:00:34,446
The way l used to send him
money through the attorney.
835
01:00:35,292 --> 01:00:38,261
Similarly a man came
and gave the money.
836
01:00:46,103 --> 01:00:51,871
What will l do with this
money? Give it to mother.
837
01:00:54,311 --> 01:01:01,217
The day he married me.. l too
became indebted for this loan.
838
01:01:02,919 --> 01:01:08,618
He repaid the loan.
But he forgot me.
839
01:01:09,593 --> 01:01:16,361
He didn't even write..
where he lives, how is Ganga.
840
01:01:51,902 --> 01:01:54,132
Rani! Rani! Your pencil is so nice!
841
01:01:54,571 --> 01:01:57,471
l have two! One rupee for each!
842
01:01:57,908 --> 01:01:59,466
Will you give me one?
- Money?
843
01:01:59,643 --> 01:02:02,430
l will give it to you tomorrow.
- Fine! Here!
844
01:02:07,484 --> 01:02:10,884
Jamuna! Wow! Your
dress is so lovely!
845
01:02:10,987 --> 01:02:13,888
My grandma got it from America!
846
01:02:13,990 --> 01:02:15,981
Jamuna, your slippers too are nice!
847
01:02:20,597 --> 01:02:22,300
Bag too is so nice!
848
01:02:22,199 --> 01:02:24,895
My grandma got this from Japan!
849
01:02:29,940 --> 01:02:32,431
Jamuna! Jamuna! This
girl from Singapore!
850
01:02:32,676 --> 01:02:35,975
She is very egoistic! She
thinks she is very intelligent!
851
01:02:36,313 --> 01:02:37,337
She is not!
852
01:02:37,447 --> 01:02:39,847
Yes. But she looks like you.
853
01:02:46,490 --> 01:02:49,323
l don't look like you! You
have worn a modern dress!
854
01:02:49,426 --> 01:02:50,450
l have worn a traditional dress!
855
01:02:50,894 --> 01:02:54,852
No! l am asking, why does
your face resemble mine?
856
01:02:56,166 --> 01:03:00,296
Ask God or your grandma!
She must have got it!
857
01:03:01,338 --> 01:03:02,930
Teacher!
- Good morning, teacher!
858
01:03:04,541 --> 01:03:05,872
Good morning, teacher!
- Good morning!
859
01:03:05,976 --> 01:03:07,238
Good morning, teacher!
- Good morning!
860
01:03:07,344 --> 01:03:08,936
Good morning, teacher!
- Good morning!
861
01:03:13,950 --> 01:03:16,817
Kids, yesterday
Tolstoy's famous story..
862
01:03:16,920 --> 01:03:20,822
..little girls are
wiser than men meaning..
863
01:03:20,924 --> 01:03:23,415
..children are wiser
than men, was narrated.
864
01:03:23,860 --> 01:03:25,191
Remember it?
- Yes, teacher!
865
01:03:25,462 --> 01:03:30,580
Teacher, my father has taught
me a song based on this story!
866
01:03:30,467 --> 01:03:31,729
Shall l sing it, teacher?
- Yes.
867
01:03:37,874 --> 01:03:41,241
''Children have a pure heart.''
868
01:03:41,478 --> 01:03:44,970
''They are the apple
of everybody's eyes.''
869
01:03:45,449 --> 01:03:51,854
''They are small
flowers which God likes.''
870
01:04:06,570 --> 01:04:09,562
''Then they embrace you.''
871
01:04:13,543 --> 01:04:16,808
''They talk to him
the very next moment.''
872
01:04:20,650 --> 01:04:23,881
''They talk to him
the very next moment.''
873
01:04:24,387 --> 01:04:27,413
''They have no enmity.''
874
01:04:27,858 --> 01:04:30,952
''Nobody is a stranger for them.''
875
01:04:31,361 --> 01:04:37,823
''They spread their
innocence everywhere.''
876
01:04:37,968 --> 01:04:41,199
''Children have a pure heart.''
877
01:04:41,471 --> 01:04:44,872
''They are the apple
of everybody's eyes.''
878
01:04:45,408 --> 01:04:51,904
''They are small
flowers which God likes.''
879
01:04:52,148 --> 01:04:55,447
''Children have a pure heart.''
880
01:05:20,577 --> 01:05:23,808
''Greed seizes him.''
881
01:05:27,651 --> 01:05:30,814
''And thus days pass by.''
882
01:05:30,921 --> 01:05:34,150
''Children have a pure heart.''
883
01:05:34,291 --> 01:05:37,522
''They are the apple
of everybody's eyes.''
884
01:05:38,194 --> 01:05:44,827
''They are small
flowers which God likes.''
885
01:05:44,935 --> 01:05:48,427
''Children have a pure heart.''
886
01:05:55,879 --> 01:05:58,904
''Body is tender and
heart is beautiful.''
887
01:05:59,382 --> 01:06:02,579
''Children are better than elders.''
888
01:06:02,886 --> 01:06:06,117
''They don't lie.''
889
01:06:06,423 --> 01:06:09,859
''They don't
consider caste and creed.''
890
01:06:09,960 --> 01:06:13,123
''There is no
difference of language.''
891
01:06:13,430 --> 01:06:16,524
''There is no
difference of religion.''
892
01:06:16,900 --> 01:06:23,396
''For them, temple, mosque
and gurudwara are the same.''
893
01:06:23,607 --> 01:06:26,906
''Children have a pure heart.''
894
01:06:30,981 --> 01:06:37,409
''They are small
flowers which God likes.''
895
01:06:37,587 --> 01:06:40,818
''Children have a pure heart.''
896
01:06:40,991 --> 01:06:44,427
''They are the apple
of everybody's eyes.''
897
01:06:44,928 --> 01:06:51,356
''They are small
flowers which God likes.''
898
01:06:51,568 --> 01:06:54,901
''Children have a pure heart.''
899
01:07:00,477 --> 01:07:02,843
Very good, Ganga!
lt's a really nice song!
900
01:07:03,146 --> 01:07:06,172
You all should learn this song!
- Okay, teacher!
901
01:07:06,483 --> 01:07:07,848
A dance teacher was going to come.
902
01:07:07,951 --> 01:07:08,975
She has still not arrived.
903
01:07:14,357 --> 01:07:15,790
What?
- l mean makeup.
904
01:07:16,226 --> 01:07:20,526
First she will apply kohl.
Then she will apply lipstick.
905
01:07:20,830 --> 01:07:22,525
Then she will apply rouge.
- Greetings!
906
01:07:22,999 --> 01:07:24,125
Greetings! Come! Come!
907
01:07:24,934 --> 01:07:26,799
She is my daughter.
- Greetings.
908
01:07:27,103 --> 01:07:30,300
And her daughter?
- She is unmarried.
909
01:07:33,843 --> 01:07:37,370
She has taught dance to
many officer's children.
910
01:07:37,580 --> 01:07:41,311
Saved! l thought officers!
What's her name?
911
01:07:41,885 --> 01:07:43,819
Menaka!
- Menaka!
912
01:07:44,187 --> 01:07:46,451
But here there is no Vishwamitra!
- Quiet!
913
01:07:47,557 --> 01:07:48,819
Look!
- Yes!
914
01:07:50,593 --> 01:07:51,957
Look, the child goes to
school in the morning.
915
01:07:53,596 --> 01:07:55,223
Why not? She can come anytime!
916
01:07:56,166 --> 01:07:58,293
O my God! The phone is ringing!
917
01:07:58,868 --> 01:07:59,892
Excuse me!
918
01:08:01,304 --> 01:08:03,568
What's your name?
- Madhumati!
919
01:08:03,673 --> 01:08:07,600
Hey! Why do you push me?
- Who are you?
920
01:08:07,877 --> 01:08:10,846
l am a man!
- l can see that!
921
01:08:11,414 --> 01:08:12,847
Are you Mr.
Shekhar's brother-in-law?
922
01:08:13,116 --> 01:08:15,311
What did you say?
Brother-in-law? Keep quiet!
923
01:08:15,552 --> 01:08:16,779
l see! l see!
924
01:08:18,520 --> 01:08:21,513
Why are you making rounds?
Do you want to buy this house?
925
01:08:21,890 --> 01:08:27,795
No! Mr. Shekhar lives
alone in such a big house!
926
01:08:28,832 --> 01:08:31,801
He is not alone! Three
people live here! - Three?
927
01:08:31,901 --> 01:08:37,805
Me.. Mr. Shekhar and our
child Ganga. Got hurt?
928
01:08:37,907 --> 01:08:39,898
What do you think my Shekhar is?
929
01:08:40,243 --> 01:08:43,110
He rejected his billionaire wife!
930
01:08:44,147 --> 01:08:45,808
What are you in this house?
931
01:08:48,518 --> 01:08:52,511
l am everything. l am
cook and kitchen too.
932
01:08:52,988 --> 01:08:56,140
l am a donkey too. Be
careful. l even kick!
933
01:08:56,359 --> 01:08:57,826
l know how to stop you!
934
01:08:57,926 --> 01:09:01,828
Leave! Leave my leg!
Don't tarnish my leg! Leave!
935
01:09:05,135 --> 01:09:08,700
You have not one,
not two, but many cars!
936
01:09:08,872 --> 01:09:10,840
But you always go to temple on foot.
937
01:09:11,573 --> 01:09:13,837
You should go on foot
to worship God, dear.
938
01:09:13,943 --> 01:09:18,243
Why? Grandma always go
to the temple in a car!
939
01:09:18,481 --> 01:09:20,505
ln a big car!
- She is your grandma!
940
01:09:20,600 --> 01:09:22,809
ls grandma better than you?
941
01:09:23,219 --> 01:09:25,743
Yes, dear. She is
your mummy's mummy.
942
01:09:25,955 --> 01:09:27,479
And l am just your mummy.
943
01:09:27,657 --> 01:09:30,922
God is great! He lets
grandma travel in a car!
944
01:09:31,727 --> 01:09:32,751
lt's raining!
945
01:09:45,875 --> 01:09:48,207
Why are you standing
here? Come inside!
946
01:09:48,310 --> 01:09:49,335
lts okay!
947
01:09:49,444 --> 01:09:52,437
lt's raining very heavily!
Do come in! Come, dear!
948
01:10:02,725 --> 01:10:04,522
You sit. l will just come.
949
01:10:06,862 --> 01:10:09,228
Mummy, shall l watch the rains?
950
01:10:09,665 --> 01:10:12,566
Fine, dear. But don't get drenched.
- Fine.
951
01:10:21,277 --> 01:10:22,900
You have to stay
awake the whole night.
952
01:10:23,279 --> 01:10:25,839
Here is milk. Don't
forget to drink it.
953
01:10:26,849 --> 01:10:27,873
How can l forget?
954
01:10:30,519 --> 01:10:32,248
Listen!
- What?
955
01:10:32,355 --> 01:10:33,616
Look, you forgot your umbrella!
956
01:10:34,857 --> 01:10:37,758
lt's raining! And you
were going out! Here!
957
01:10:38,294 --> 01:10:42,458
Maya. l love you.
l will live for 100 years.
958
01:11:05,254 --> 01:11:06,278
Where is your child?
959
01:11:06,889 --> 01:11:10,689
She is playing outside.
Do you have a child?
960
01:11:11,894 --> 01:11:13,191
My husband is very childish.
961
01:11:13,929 --> 01:11:16,900
My entire day is
spent looking after him.
962
01:11:18,333 --> 01:11:20,630
l saw your serving
nature and your devotion.
963
01:11:20,869 --> 01:11:22,632
He is my God.
964
01:11:23,839 --> 01:11:27,700
He has to bow down his
head at his workplace.
965
01:11:27,876 --> 01:11:32,643
lf he has to bow down
his head at home too..
966
01:11:32,748 --> 01:11:34,147
..then what will he go through.
967
01:11:34,683 --> 01:11:35,911
This is a woman's duty.
968
01:11:37,319 --> 01:11:39,651
She makes her home
either heaven or hell.
969
01:11:44,293 --> 01:11:47,660
There are many
wretched women in this world..
970
01:11:47,763 --> 01:11:52,962
..who forgot this truth and
thus made their house hell.
971
01:11:59,708 --> 01:12:01,390
Your house is a heaven.
972
01:12:01,410 --> 01:12:03,844
l got this heaven
because of a Godly man!
973
01:12:04,446 --> 01:12:06,675
Come, l will show you.
974
01:12:15,958 --> 01:12:18,620
l got married with
the money he gave me.
975
01:12:19,661 --> 01:12:23,290
But he gave me a house and
he himself lost his house.
976
01:12:25,234 --> 01:12:27,634
His wife has made his house hell!
977
01:12:46,789 --> 01:12:50,384
You are crying! Who are you?
978
01:12:52,127 --> 01:12:54,391
The wretched woman who
made her house hell.
979
01:12:55,831 --> 01:12:58,391
A blind woman who
couldn't recognise her God.
980
01:13:00,435 --> 01:13:01,663
l am his wife.
981
01:13:01,804 --> 01:13:05,137
Mummy! Mummy, the rain has stopped!
Let's go to temple!
982
01:13:05,908 --> 01:13:09,275
Dear, we are at the temple.
Now let's go home.
983
01:13:12,781 --> 01:13:17,115
Sister, may your
heaven always flourish!
984
01:13:37,139 --> 01:13:43,942
''Why did your glance turn upset?''
985
01:13:45,414 --> 01:13:51,751
''Forgive me if l
have made a mistake.''
986
01:13:52,287 --> 01:13:59,284
''l didn't have any such intentions.''
987
01:14:00,395 --> 01:14:06,800
''Your mistake became a punishment.''
988
01:14:20,382 --> 01:14:22,679
''You can punish me if you want.''
989
01:14:22,784 --> 01:14:27,244
''But at least tell me
what my mistake is.''
990
01:14:27,789 --> 01:14:34,318
''Give me some
benefit of my innocence.''
991
01:14:35,297 --> 01:14:41,634
''The God of my heart, my God.''
992
01:14:42,671 --> 01:14:48,906
''This is the limit of atrocity.''
993
01:14:49,344 --> 01:14:56,307
''l didn't have any such intentions.''
994
01:14:57,352 --> 01:15:04,190
''Your mistake became a punishment.''
995
01:15:04,126 --> 01:15:10,656
''Why did your glance turn upset?''
996
01:15:25,647 --> 01:15:27,615
Hey, give me the money!
- What money?
997
01:15:27,716 --> 01:15:29,616
Great! Yesterday you took my pencil!
998
01:15:29,718 --> 01:15:31,830
And today you are saying what money!
999
01:15:31,353 --> 01:15:32,615
Give me the money!
1000
01:15:32,721 --> 01:15:33,779
Beware if you touched me!
1001
01:15:34,323 --> 01:15:38,953
Rani! Rani! l took the pencil!
Here is your money!
1002
01:15:39,127 --> 01:15:41,220
l am Ganga and she is Jamuna!
1003
01:15:42,264 --> 01:15:43,288
There is so much of confusion!
1004
01:15:43,732 --> 01:15:47,634
lt will be better if you both
write your names on your forehead!
1005
01:15:48,236 --> 01:15:52,900
Girl from Singapore!
You beg, you steal!
1006
01:15:54,676 --> 01:15:57,907
Jamuna, mind your language!
l belong to a decent family!
1007
01:15:58,213 --> 01:15:59,646
l am a gentleman father's daughter.
1008
01:15:59,881 --> 01:16:00,939
l belong to a decent family!
1009
01:16:01,149 --> 01:16:03,140
My mother and my
grandma are gentlemen!
1010
01:16:03,452 --> 01:16:05,790
To hell with your English!
1011
01:16:05,454 --> 01:16:07,648
She calls her mother
and grandma as gentlemen!
1012
01:16:07,756 --> 01:16:09,189
You should say lady!
1013
01:16:09,691 --> 01:16:13,230
You keep your English with you!
l am an expert in Hindi!
1014
01:16:13,962 --> 01:16:18,592
Hindi expert, tell me why is our
language called mother tongue..
1015
01:16:18,700 --> 01:16:20,990
..and not father tongue?
1016
01:16:20,435 --> 01:16:21,766
Father tongue? Mother tongue?
1017
01:16:22,871 --> 01:16:24,236
Why not father tongue?
1018
01:16:25,907 --> 01:16:29,934
Yes! Because in
English we say ladies first!
1019
01:16:30,245 --> 01:16:32,269
So first mother and then father.
1020
01:16:33,648 --> 01:16:37,277
She is an expert in Hindi!
And she harps about English!
1021
01:16:37,652 --> 01:16:41,713
Don't you know? Who
teaches a child to talk? Mother!
1022
01:16:42,257 --> 01:16:44,156
Mother's language is
the child's language.
1023
01:16:44,659 --> 01:16:45,955
That's why it's
called mother tongue.
1024
01:16:50,399 --> 01:16:51,832
Mahesh!
- O my God!
1025
01:16:51,933 --> 01:16:52,957
What happened?
1026
01:16:53,335 --> 01:16:55,667
You stopped me! Now l am sure
the medical shop will be closed!
1027
01:16:55,937 --> 01:16:57,632
l was going to buy
medicine for heartache.
1028
01:16:58,306 --> 01:16:59,637
Do you have heartache?
1029
01:17:00,442 --> 01:17:02,933
l don't have a heart!
So how will it hurt?
1030
01:17:03,412 --> 01:17:05,812
lt's for you! You are ill!
- Me?
1031
01:17:05,914 --> 01:17:07,905
Yes! And you are
hiding your illness!
1032
01:17:08,183 --> 01:17:10,845
lt will become chronic!
And then you will suffer!
1033
01:17:15,490 --> 01:17:17,253
Shekhar, bring sister-in-law home!
1034
01:17:18,427 --> 01:17:19,916
No, Mahesh! This is not possible!
1035
01:17:20,796 --> 01:17:23,959
How can l go to the
house which l rejected?
1036
01:17:24,633 --> 01:17:26,601
l will go there! l'll face them.
1037
01:17:28,236 --> 01:17:30,260
Why are you taking this ring?
- l will just tell you!
1038
01:17:33,642 --> 01:17:34,666
What is this?
1039
01:17:34,976 --> 01:17:36,000
Ram's devotee Hanuman!
1040
01:17:36,878 --> 01:17:40,177
How will Sita know? This
ring is Ram's memento.
1041
01:17:40,282 --> 01:17:41,340
And here is Hanuman.
1042
01:17:48,323 --> 01:17:49,347
Kiran!
1043
01:17:52,293 --> 01:17:53,554
What has happened to you suddenly?
1044
01:17:54,262 --> 01:17:55,523
You didn't eat since last night!
1045
01:17:55,964 --> 01:17:56,988
And how too you are sitting quiet!
1046
01:17:57,966 --> 01:17:59,524
What dearth do you feel here?
1047
01:18:00,201 --> 01:18:01,930
You are the daughter
of a wealthy mother.
1048
01:18:03,972 --> 01:18:06,371
Wealth can't take the
place of a husband, mother.
1049
01:18:14,516 --> 01:18:16,882
Your God left you 7-8 years ago!
1050
01:18:17,919 --> 01:18:19,978
l should have arrested
him that day itself.
1051
01:18:25,326 --> 01:18:26,418
l will send him to prison
and only then rest in peace!
1052
01:18:27,529 --> 01:18:29,360
Police? Prison?
1053
01:18:34,469 --> 01:18:36,903
What kind of a woman are you?
1054
01:18:37,939 --> 01:18:41,431
l lost my joy. My family got ruined.
1055
01:18:45,246 --> 01:18:48,909
For so many years l am suffering.
1056
01:18:49,951 --> 01:18:52,440
And you are talking of
sending him to prison!
1057
01:18:52,954 --> 01:18:54,512
Because of you he left me!
1058
01:18:57,125 --> 01:18:58,149
Keep quiet!
1059
01:18:58,259 --> 01:18:59,419
Enough! Enough! You too keep quiet!
1060
01:18:59,694 --> 01:19:02,925
You are always after mother!
How has she wronged you?
1061
01:19:05,567 --> 01:19:06,932
Why are you sniffing
your nose like your father?
1062
01:19:07,235 --> 01:19:08,599
And you are showing your
wrath like your father!
1063
01:19:08,970 --> 01:19:10,938
Now mother and
daughter remember him!
1064
01:19:19,614 --> 01:19:22,174
Why not? She made my father leave!
1065
01:19:22,350 --> 01:19:24,910
lf father had been there, he
would have taught me many things!
1066
01:19:25,119 --> 01:19:27,143
There is a girl from
Singapore in my school.
1067
01:19:27,255 --> 01:19:30,224
Her father teaches her writing,
reading, dancing, singing.
1068
01:19:30,325 --> 01:19:31,883
Everything!
1069
01:19:32,126 --> 01:19:34,890
Mummy, l too want father!
1070
01:19:35,663 --> 01:19:37,187
Jamuna! Jamuna!
1071
01:19:43,671 --> 01:19:45,263
Mahesh! What are you doing?
1072
01:19:46,941 --> 01:19:49,340
This Hanuman ran
away from that Lanka!
1073
01:19:49,444 --> 01:19:50,468
What do you mean?
1074
01:19:50,578 --> 01:19:51,909
Nothing! Hold your ring!
1075
01:19:52,146 --> 01:19:53,909
l had gone to show Sita the ring!
1076
01:19:56,217 --> 01:19:57,911
Hey! Are you mad?
1077
01:20:01,556 --> 01:20:04,923
We will go to that country
where Ganges doesn't flow.
1078
01:20:05,126 --> 01:20:07,253
Shekhar, where husband
and wife don't fight.
1079
01:20:07,362 --> 01:20:09,330
And if they fight then
they resolve it quickly too.
1080
01:20:09,430 --> 01:20:11,921
Fine, Hanuman. Tell
me. What happened?
1081
01:20:12,233 --> 01:20:14,929
She is Kalyug's Sita.
- Yes. - Why are you crying?
1082
01:20:17,438 --> 01:20:18,666
She wants to send you to jail.
1083
01:20:18,773 --> 01:20:20,673
l have heard with my own ears.
Her mother was saying this.
1084
01:20:21,242 --> 01:20:22,607
She wants to send me jail!?
1085
01:20:23,444 --> 01:20:24,468
Huh!
1086
01:20:24,646 --> 01:20:25,942
The so called little relation l had.
1087
01:20:27,515 --> 01:20:28,675
This means..
1088
01:20:31,319 --> 01:20:32,343
How will it change after all?
1089
01:20:32,453 --> 01:20:33,477
They are proud of their money.
1090
01:20:33,588 --> 01:20:35,215
Shekhar, listen to me.
1091
01:20:35,323 --> 01:20:36,347
Come on; let's go to Singapore.
1092
01:20:36,457 --> 01:20:38,618
What do you think? l'll get
afraid of women and flee away?
1093
01:20:39,460 --> 01:20:41,155
One.. two..
1094
01:20:56,544 --> 01:21:00,981
''l will dance in
front of Lord Nandan.''
1095
01:21:05,753 --> 01:21:08,119
Greetings!
- Greetings. Greetings.
1096
01:21:08,289 --> 01:21:10,587
Menaka, you yourself
dance and show him.
1097
01:21:10,758 --> 01:21:11,986
All right.
1098
01:21:23,638 --> 01:21:28,132
''l will dance in
front of Lord Nandan.''
1099
01:21:28,242 --> 01:21:33,407
''l will dance in
front of Lord Nandan.''
1100
01:21:33,648 --> 01:21:38,850
''l dance and impress my Lord.''
1101
01:21:38,186 --> 01:21:42,486
''l dance and impress my Lord.''
1102
01:21:42,657 --> 01:21:46,423
''l will dance for my beloved.''
1103
01:21:46,527 --> 01:21:50,691
''l will dance in
front of Lord Nandan.''
1104
01:21:50,798 --> 01:21:55,565
''l will dance in
front of Lord Nandan.''
1105
01:21:57,605 --> 01:21:58,969
''Dancing gracefully,
beautifully, enchantingly..
1106
01:22:01,209 --> 01:22:04,371
''Walked in a gracefully style,
luring and tempting.''
1107
01:22:04,479 --> 01:22:06,379
''She went with on with
Lord Manmonhan in her heart.''
1108
01:22:06,748 --> 01:22:08,579
''With beloved in her heart.''
1109
01:22:08,750 --> 01:22:10,718
''With beloved in her heart.''
1110
01:22:12,754 --> 01:22:17,540
''Tying the anklet of a love song.''
1111
01:22:17,158 --> 01:22:21,390
''Tying the anklet of a love song.''
1112
01:22:21,562 --> 01:22:26,560
''l will recite the
hymns of my Lord.''
1113
01:22:26,167 --> 01:22:30,263
''The rules of society
and limits of family.''
1114
01:22:30,571 --> 01:22:34,405
''l will not obey any one of them.''
1115
01:22:34,976 --> 01:22:39,344
''l will go and fall
at my beloved's feet.''
1116
01:22:39,447 --> 01:22:43,679
''l will go and fall
at my beloved's feet.''
1117
01:22:43,985 --> 01:22:47,284
''l will recite the hymns of Meera.''
1118
01:22:47,388 --> 01:22:51,415
''l will dance in
front of Lord Nandan.''
1119
01:22:51,526 --> 01:22:55,485
''l will dance in
front of Lord Nandan.''
1120
01:22:55,596 --> 01:22:57,495
''l'll dance in front of him.''
1121
01:22:57,598 --> 01:23:02,920
''l'll dance in front of him.''
1122
01:23:07,475 --> 01:23:10,103
Shekhar, it's you who
are staring at that side.
1123
01:23:10,211 --> 01:23:11,508
But it's me who's getting afraid.
1124
01:23:16,350 --> 01:23:17,908
Who knows where she will send you!
1125
01:23:19,353 --> 01:23:20,377
Yes, l am mad.
1126
01:23:20,488 --> 01:23:21,580
But you don't act like a mad man.
1127
01:23:21,956 --> 01:23:23,253
This Menaka is a dancer. A dancer.
1128
01:23:23,357 --> 01:23:24,381
No, no, she is very respectable.
1129
01:23:24,492 --> 01:23:25,652
You go. Go and cook food. Go.
1130
01:23:29,697 --> 01:23:32,630
l will train Ganga into
a better dancer than me.
1131
01:23:32,166 --> 01:23:33,190
l am really very fortunate.
1132
01:23:33,301 --> 01:23:35,667
A great dancer like you
will train my Ganga to dance.
1133
01:23:36,304 --> 01:23:38,465
Mother, if you find it right.
1134
01:23:38,573 --> 01:23:40,630
You both can stay in
this house itself.
1135
01:23:40,975 --> 01:23:42,943
Err.. l mean to say,
you both won't have..
1136
01:23:44,178 --> 01:23:45,941
And my Ganga will have the company..
1137
01:23:48,583 --> 01:23:51,170
How can we ignore your talks?
1138
01:23:51,185 --> 01:23:54,211
And then even Menaka
likes Ganga so much.
1139
01:23:54,989 --> 01:23:56,683
We'll come to stay
here from tomorrow itself!
1140
01:23:56,991 --> 01:23:58,830
Thank you very, very much.
1141
01:23:58,259 --> 01:24:00,159
All right. l'll be leaving now.
1142
01:24:01,929 --> 01:24:04,000
'Raja's marriage
procession will arrive.''
1143
01:24:04,198 --> 01:24:06,980
''The night will be colourful.''
1144
01:24:06,200 --> 01:24:07,291
''But l will dance..''
1145
01:24:07,401 --> 01:24:09,494
'Oh! l forgot to bring the sweets.'
1146
01:24:09,600 --> 01:24:11,000
'Raja's marriage
procession will arrive.''
1147
01:24:11,172 --> 01:24:12,605
Oh wow! Breakfast!
1148
01:24:12,707 --> 01:24:18,612
Wow! Let us eat! Come on! Oh wow!
Luscious! Delicious! Oh wow!
1149
01:24:29,724 --> 01:24:31,214
Dear, please bring curds. Curds.
1150
01:24:31,325 --> 01:24:33,190
Mother, milk and curds together!?
1151
01:24:33,127 --> 01:24:35,220
Hey everything is fine.
Everything will do. You bring it.
1152
01:24:37,598 --> 01:24:38,622
Butter!
1153
01:24:40,468 --> 01:24:41,492
Now l understood.
1154
01:24:41,602 --> 01:24:43,695
How you flatter people so much?
1155
01:24:43,804 --> 01:24:45,294
Madam, this is my kitchen.
1156
01:24:45,406 --> 01:24:46,498
Not a cow stable.
1157
01:24:47,408 --> 01:24:48,568
Hey don't eat too much butter.
1158
01:24:48,676 --> 01:24:49,700
Or you'll slip and fall.
1159
01:24:49,810 --> 01:24:51,380
Come on, get lost from here.
1160
01:24:51,145 --> 01:24:52,169
Hey, l haven't such good
breakfast in my lifetime.
1161
01:24:52,280 --> 01:24:53,440
Let me eat the breakfast to my fill.
1162
01:24:53,547 --> 01:24:54,571
What did you say?
1163
01:24:56,217 --> 01:24:59,516
The breakfast is very delicious!
Really? - l swear.
1164
01:24:59,620 --> 01:25:00,712
Then open it! -What?
1165
01:25:00,821 --> 01:25:02,186
Your mouth!
- Oh yes! Yes!
1166
01:25:07,161 --> 01:25:08,321
..been a woman in last birth.
1167
01:25:08,429 --> 01:25:09,726
You are exactly the right thing.
1168
01:25:09,830 --> 01:25:12,590
But if l stay for four
more days with you..
1169
01:25:12,166 --> 01:25:13,724
Do you know what l'll
become in next birth?
1170
01:25:13,834 --> 01:25:15,130
What?
- This!
1171
01:25:15,236 --> 01:25:17,329
But you must surely have been
a buffalo in previous birth.
1172
01:25:17,438 --> 01:25:18,666
Or a bull of Pratapur's bull.
1173
01:25:18,773 --> 01:25:20,100
Come on, return it to me.
1174
01:25:20,107 --> 01:25:21,597
Hey, what are you doing, you cook!
1175
01:25:21,709 --> 01:25:23,740
This is our house from today.
1176
01:25:23,177 --> 01:25:25,144
Hey, leave my hand.
- Get lost!
1177
01:25:25,246 --> 01:25:26,338
Now do you intend to
eat my hand? Leave it!
1178
01:25:26,447 --> 01:25:27,471
No!
- No?
1179
01:25:30,117 --> 01:25:32,745
Will you hit me? Will you kill me?
You will hit me with the spoon?
1180
01:25:34,722 --> 01:25:35,746
This cook is hitting me!
1181
01:25:37,391 --> 01:25:38,755
l just picked up the spoon.
1182
01:25:38,859 --> 01:25:41,890
And you are saying l am hitting
you with the spoon? You liar!
1183
01:25:41,262 --> 01:25:43,286
ln telling lies you
defeat even Chinese.
1184
01:25:43,397 --> 01:25:45,422
Your packing should be
done and send to Peking.
1185
01:25:59,252 --> 01:26:02,483
Oh, oh mummy! You
consider me as a small kid.
1186
01:26:02,588 --> 01:26:04,770
l am not going anywhere else.
1187
01:26:04,257 --> 01:26:05,553
l am just going for a picnic.
1188
01:26:05,658 --> 01:26:06,955
Live carefully, dear.
1189
01:26:10,797 --> 01:26:13,891
l won't quarrel. But l
won't listen to anyone too.
1190
01:26:14,200 --> 01:26:15,758
l am the
granddaughter of grandmother.
1191
01:26:15,935 --> 01:26:16,959
Well said, Jamuna.
1192
01:26:17,270 --> 01:26:19,238
You'll surely bring
fame to your grandma.
1193
01:26:19,605 --> 01:26:21,504
Okay dear, take these
boxes of chocolates..
1194
01:26:21,607 --> 01:26:22,972
..and biscuits also along with you.
1195
01:26:24,210 --> 01:26:28,169
Mother.. l don't feel
like sending her alone.
1196
01:26:28,681 --> 01:26:29,772
She is just going on a picnic.
1197
01:26:30,216 --> 01:26:32,116
Along with
entertainment; she'll get knowledge.
1198
01:26:32,218 --> 01:26:33,514
She will learn something there.
1199
01:26:34,887 --> 01:26:36,514
Mummy, shall l take this photo?
1200
01:26:36,889 --> 01:26:38,584
What will you do by
taking this photo, dear?
1201
01:26:38,691 --> 01:26:41,717
When l'll miss you;
l'll see this photo.
1202
01:26:43,229 --> 01:26:44,457
Oh Jamuna!
1203
01:26:45,898 --> 01:26:46,922
Come on. Yes!
1204
01:26:47,233 --> 01:26:48,530
Get going.
1205
01:27:00,913 --> 01:27:02,141
Go carefully, dear. Okay?
1206
01:27:03,649 --> 01:27:04,673
Bye-bye!
1207
01:27:06,185 --> 01:27:08,551
Father, everyone's mother has come.
1208
01:27:08,654 --> 01:27:09,678
lf my mother had been there.
1209
01:27:09,789 --> 01:27:10,813
Even she would have come.
1210
01:27:11,257 --> 01:27:12,485
l have come, haven't l?
1211
01:27:12,592 --> 01:27:13,616
You are not my mother.
1212
01:27:13,726 --> 01:27:14,750
You are my teacher.
1213
01:27:20,600 --> 01:27:21,624
Father!
- Yes?
1214
01:27:21,734 --> 01:27:22,894
l am going on a picnic.
1215
01:27:23,269 --> 01:27:24,896
And you are not feeling well.
1216
01:27:26,272 --> 01:27:27,705
l am feeling well today, dear.
1217
01:27:27,807 --> 01:27:28,831
You go happily.
1218
01:27:31,477 --> 01:27:32,501
My tip!
1219
01:27:33,546 --> 01:27:35,173
That's it! Bye-bye!
- Bye-bye!
1220
01:28:03,509 --> 01:28:04,601
You go now, mummy.
1221
01:28:06,178 --> 01:28:08,900
Dear, whatever l have explained.
1222
01:28:08,114 --> 01:28:10,130
Remember it, okay?
- All right.
1223
01:28:10,116 --> 01:28:11,140
Bye-bye!
1224
01:28:11,250 --> 01:28:12,478
Hey, take this at least.
1225
01:28:22,595 --> 01:28:24,563
Take this.
- Thank you.
1226
01:28:35,808 --> 01:28:37,360
How are you feeling now?
1227
01:28:37,543 --> 01:28:38,567
l am fine.
1228
01:28:38,678 --> 01:28:40,976
Baby, did you forgot to
give him the medicines?
1229
01:28:42,882 --> 01:28:45,577
But l have to take the
medicine after l eat food.
1230
01:28:45,685 --> 01:28:48,510
This medicine has to be
taken before eating. - Oh!
1231
01:29:06,238 --> 01:29:07,466
Here. Drink it.
1232
01:29:18,851 --> 01:29:21,615
All right. lf you are
saying, l'll drink it.
1233
01:29:21,721 --> 01:29:23,483
Mother says, a limited dose of..
1234
01:29:23,589 --> 01:29:24,681
..poison is an immortal drink.
1235
01:29:24,857 --> 01:29:27,553
An overdose of immortal
drink becomes poison too.
1236
01:29:32,465 --> 01:29:34,490
Ganga! Ganga! Ganga! Ganga!
1237
01:29:34,600 --> 01:29:36,330
Ganga, this is just superb!
1238
01:29:36,135 --> 01:29:39,627
Huh! Just see! How they are
flattering Ganga from all sides!
1239
01:29:39,739 --> 01:29:40,763
You are very proud.
1240
01:29:40,873 --> 01:29:42,567
That's why girls don't come to you.
1241
01:29:42,675 --> 01:29:45,109
What should l do? l have got
the habits of grandmother.
1242
01:29:45,478 --> 01:29:47,969
Doesn't matter. Shall l call
them to you? - Yes, call them.
1243
01:29:51,884 --> 01:29:53,112
Biscuits! Biscuits!
1244
01:29:53,219 --> 01:29:54,846
Jamuna is distributing biscuits.
1245
01:29:54,954 --> 01:29:57,183
Jamuna is distributing
biscuits. Come soon.
1246
01:29:57,289 --> 01:29:58,449
l want biscuit! - l want biscuit!
- l want biscuit! l want biscuit!
1247
01:29:58,557 --> 01:30:00,184
l want biscuit! Make a line!
Make a queue.
1248
01:30:00,493 --> 01:30:01,517
Come on, say.
1249
01:30:01,627 --> 01:30:03,600
'Jamuna is the queen of queens!'
1250
01:30:03,162 --> 01:30:04,993
'Ganga is a maid servant.'
1251
01:30:07,566 --> 01:30:09,465
Huh? Before eating it!
1252
01:30:09,568 --> 01:30:12,128
Come on, say.
- 'Jamuna is the queen of queens!'
1253
01:30:12,238 --> 01:30:14,206
'Ganga is a maid servant.'
1254
01:30:14,640 --> 01:30:15,800
Here. Distribute the biscuits.
1255
01:30:36,595 --> 01:30:37,619
Finished eating the biscuits?
1256
01:30:37,730 --> 01:30:38,754
We finished eating.
1257
01:30:38,864 --> 01:30:40,763
ls the box empty?
- lt's empty.
1258
01:30:40,866 --> 01:30:42,493
'Jamuna is simple and innocent.'
1259
01:30:42,601 --> 01:30:43,965
'But she has no brains.'
1260
01:30:45,738 --> 01:30:48,229
Shame-shame!
- Shame-shame! - Shame-shame!
1261
01:30:48,340 --> 01:30:50,968
Shame-shame!
- Shame-shame! - Shame-shame!
1262
01:30:51,277 --> 01:30:52,505
You had given me this idea and..
1263
01:30:52,611 --> 01:30:53,635
..l am left with this empty box.
1264
01:30:53,746 --> 01:30:56,510
What should l do?
People did the same with me.
1265
01:30:56,615 --> 01:30:57,639
What did they do?
1266
01:30:57,750 --> 01:30:58,842
They took money from my
daddy during election.
1267
01:30:58,951 --> 01:31:00,578
And gave the votes to others.
1268
01:31:00,686 --> 01:31:03,655
Your daddy didn't do anything
with them? - He definitely did.
1269
01:31:03,756 --> 01:31:05,587
He took equal revenge at
the right opportunity.
1270
01:31:05,691 --> 01:31:07,715
Then even we should do something.
1271
01:31:08,694 --> 01:31:10,252
Ganga, you are right.
1272
01:31:10,563 --> 01:31:11,860
l am a fighter-cock.
1273
01:31:11,964 --> 01:31:13,591
But l will not fight anymore.
1274
01:31:13,699 --> 01:31:15,530
From today, we
both are best friends.
1275
01:31:15,768 --> 01:31:19,670
And this chocolate box is the
proof of our friendship. Here.
1276
01:31:19,238 --> 01:31:20,262
We also want to eat.
- We also want to eat.
1277
01:31:20,573 --> 01:31:21,665
We want chocolates.
- We want chocolates.
1278
01:31:21,774 --> 01:31:22,798
Wait! Wait! Wait! Wait!
1279
01:31:35,121 --> 01:31:37,214
Oh! Oh no!
- Mud! Mud!
1280
01:31:38,124 --> 01:31:41,250
You cheat! Being a
friend you cheated us!?
1281
01:31:41,127 --> 01:31:43,220
You and my friend!? Half-blind!
1282
01:31:43,329 --> 01:31:44,887
You and your grandma are half-blind!
1283
01:31:44,997 --> 01:31:46,692
Not my grandma, your grandma!
1284
01:31:46,799 --> 01:31:47,823
What did you say?
1285
01:31:49,535 --> 01:31:51,867
Get up Jamuna! Get up!
- Get up, Ganga. Get up!
1286
01:31:52,171 --> 01:31:54,162
Get up, Jamuna!
- Get up, Ganga. Get up!
1287
01:31:54,273 --> 01:31:55,570
Jamuna, thrash her properly.
1288
01:31:55,674 --> 01:31:56,936
Ganga, hit her hard.
1289
01:31:58,844 --> 01:32:00,573
Teach her a good lesson, Jamuna.
1290
01:32:00,679 --> 01:32:02,613
Ganga, hit her properly.
1291
01:32:02,715 --> 01:32:04,460
Come on, Jamuna. Come on!
1292
01:32:04,150 --> 01:32:05,639
Get up, Ganga. Get up!
1293
01:32:05,751 --> 01:32:07,116
Get up, Jamuna!
- Ganga, get up!
1294
01:32:07,219 --> 01:32:09,517
Get up, Jamuna!
- Get up, Ganga!
1295
01:32:09,622 --> 01:32:13,524
Get up, Jamuna!
- Get up, Ganga.
1296
01:32:13,626 --> 01:32:16,527
Come on! Jamuna!
- Ganga! Come on!
1297
01:32:16,629 --> 01:32:19,530
Get up, Jamuna!
- Get up, Ganga!
1298
01:32:19,632 --> 01:32:22,692
Get up, Jamuna!
- Get up, Ganga!
1299
01:32:26,238 --> 01:32:27,967
You mischievous girls.
Always fighting!
1300
01:32:28,107 --> 01:32:31,800
One comes to picnic to make
friendship, get knowledge.
1301
01:32:31,110 --> 01:32:32,599
And you both are fighting?
1302
01:32:32,711 --> 01:32:34,800
Now there is only one
punishment for you both.
1303
01:32:34,113 --> 01:32:35,137
Come with me. Come.
1304
01:32:41,787 --> 01:32:44,756
Until you both don't
learn to love each other.
1305
01:32:44,857 --> 01:32:46,170
You'll be shut in one room.
1306
01:32:50,529 --> 01:32:51,621
Oh no!
1307
01:32:55,601 --> 01:32:56,625
This is my place!
1308
01:33:24,964 --> 01:33:25,988
Defeated you again!
1309
01:33:27,700 --> 01:33:29,599
You are an excellent player!
1310
01:33:29,702 --> 01:33:30,862
ln fact you are a player.
1311
01:33:31,237 --> 01:33:32,602
l am just a toy.
1312
01:33:33,505 --> 01:33:36,599
l'll dance as you make me dance.
- Really?
1313
01:33:36,909 --> 01:33:38,680
Here! This!
1314
01:33:41,914 --> 01:33:42,938
Hey?
- Huh?
1315
01:33:58,530 --> 01:33:59,758
Here. Take this.
- Huh?
1316
01:34:01,533 --> 01:34:03,228
No. l don't want to drink more.
1317
01:34:03,535 --> 01:34:04,900
l just drank it.
1318
01:34:05,537 --> 01:34:07,562
My head is reeling!
1319
01:34:07,673 --> 01:34:08,901
That's why l am giving you this.
1320
01:34:09,275 --> 01:34:10,639
You'll get good sleep.
1321
01:34:10,743 --> 01:34:12,711
l'll sleep peacefully?
- Yes.
1322
01:34:54,749 --> 01:34:56,307
The food is kept since when.
1323
01:34:58,419 --> 01:34:59,852
Hey, let me eat it at least.
1324
01:35:17,905 --> 01:35:19,338
Only those jump to eat.
1325
01:35:19,440 --> 01:35:20,929
The ones who have never seen food.
1326
01:35:21,242 --> 01:35:22,266
The one who'll eat later.
1327
01:35:22,376 --> 01:35:23,400
She'll eat my leftover.
1328
01:35:23,511 --> 01:35:26,412
We throw the first
morsel to dogs and cats.
1329
01:35:26,781 --> 01:35:29,682
The dogs and cats sit
and stare. Huh! - Huh!
1330
01:35:45,733 --> 01:35:46,757
Huh!
1331
01:36:00,881 --> 01:36:03,247
The animals leave
behind the leftover plate.
1332
01:36:03,417 --> 01:36:05,578
The beggars pick up
the leftover leaf.
1333
01:36:05,686 --> 01:36:07,915
At our house the servant
picks up. The servant.
1334
01:36:08,222 --> 01:36:10,656
Those who depend on
servants are handicapped.
1335
01:36:44,258 --> 01:36:47,489
''Kids are true at heart.''
1336
01:36:47,595 --> 01:36:51,156
''The adorable ones of the world.''
1337
01:36:51,265 --> 01:36:54,166
''These are those little flowers.''
1338
01:36:54,268 --> 01:36:57,567
''Whom God likes very much.''
1339
01:36:57,671 --> 01:37:01,232
''Kids are true at heart.''
1340
01:37:07,882 --> 01:37:11,317
''They become angry
and make up again.''
1341
01:37:11,418 --> 01:37:14,512
''They become friends again.''
1342
01:37:14,622 --> 01:37:17,853
''With whomever they fight.''
1343
01:37:17,958 --> 01:37:21,325
''They talk the next moment itself.''
1344
01:37:21,428 --> 01:37:24,590
''With whomever they fight.''
1345
01:37:24,698 --> 01:37:27,929
''They talk the next moment itself.''
1346
01:37:28,235 --> 01:37:31,260
''They don't have
enmity with anyone.''
1347
01:37:31,372 --> 01:37:34,671
''No one is a stranger for them.''
1348
01:37:34,775 --> 01:37:38,210
''Everyone gets their innocence.''
1349
01:37:38,312 --> 01:37:41,144
''With open welcome arms.''
1350
01:37:41,248 --> 01:37:44,273
''Kids are true at heart.''
1351
01:37:44,385 --> 01:37:47,877
''The adorable ones of the world.''
1352
01:37:48,189 --> 01:37:51,215
''These are those little flowers.''
1353
01:37:51,325 --> 01:37:54,487
''Whom God likes very much.''
1354
01:37:54,595 --> 01:37:58,895
''Kids are true at heart.''
1355
01:38:36,170 --> 01:38:39,139
Oh! Oh my god! Good grief!!!
A worm! A worm!
1356
01:38:39,240 --> 01:38:40,605
Help! Help!
1357
01:38:41,909 --> 01:38:44,400
Help! Help! A worm! A worm!
1358
01:38:44,511 --> 01:38:46,411
This is not a worm.
lt is a rainy insect.
1359
01:38:46,513 --> 01:38:47,809
This worm doesn't bites.
1360
01:38:47,915 --> 01:38:49,348
l am feeling afraid.
1361
01:38:49,850 --> 01:38:51,875
Come on Jamuna, you sleep with me.
1362
01:38:52,186 --> 01:38:53,210
Are you telling the truth?
1363
01:38:53,387 --> 01:38:54,478
Yes! Come on!
1364
01:38:57,191 --> 01:38:58,215
Sit!
1365
01:38:59,193 --> 01:39:00,217
Go to sleep.
1366
01:39:00,327 --> 01:39:01,885
Mother must be missing me.
1367
01:39:02,263 --> 01:39:04,492
Even father must be missing me.
1368
01:39:18,412 --> 01:39:22,439
''Beloved, O' beloved!''
1369
01:39:22,549 --> 01:39:26,781
''Beloved, O' beloved!''
1370
01:39:27,288 --> 01:39:31,246
''Don't make me
desperate at such time.''
1371
01:39:31,425 --> 01:39:35,259
''Such a pleasant
night; youth is so thirsty.''
1372
01:39:35,362 --> 01:39:38,456
''Come on; come in my arms.''
1373
01:39:38,632 --> 01:39:42,465
''Beloved, O' beloved!''
1374
01:39:42,569 --> 01:39:47,199
''Beloved, O' beloved!''
1375
01:39:47,508 --> 01:39:51,410
''Don't make me
desperate at such time.''
1376
01:39:51,578 --> 01:39:55,344
''Such a pleasant
night; youth is so thirsty.''
1377
01:39:55,516 --> 01:39:58,610
''Come on; come in my arms.''
1378
01:39:58,719 --> 01:40:03,213
''Beloved, O' beloved!''
1379
01:40:33,220 --> 01:40:36,917
''lf you lose once; you'll
never get this support again.''
1380
01:40:37,291 --> 01:40:41,250
''Come, l'll light
stars in your nights.''
1381
01:40:41,362 --> 01:40:45,389
''lf you lose once; you'll
never get this support again.''
1382
01:40:45,499 --> 01:40:49,333
''Come, l'll light
stars in your nights.''
1383
01:40:49,837 --> 01:40:51,532
''Enter my breath.''
1384
01:40:51,705 --> 01:40:53,468
''Reside in my eyes.''
1385
01:40:53,640 --> 01:40:57,406
''O' my sweetheart,
open up a little.''
1386
01:40:57,845 --> 01:41:00,939
''Don't waste the
moments of union like this.''
1387
01:41:01,248 --> 01:41:04,876
''Beloved, O' beloved!''
1388
01:41:05,252 --> 01:41:09,484
''Beloved, O' beloved!''
1389
01:41:09,923 --> 01:41:14,360
''Don't make me
desperate at such time.''
1390
01:41:14,461 --> 01:41:17,953
''Such a pleasant
night; youth is so thirsty.''
1391
01:41:18,265 --> 01:41:21,291
''Come on; come in my arms.''
1392
01:41:21,468 --> 01:41:25,905
''Beloved, O' beloved!''
1393
01:41:56,303 --> 01:42:00,330
''Drink from my eyes;
become a drunkard.''
1394
01:42:00,441 --> 01:42:04,468
''Let this world become
a little colourful.''
1395
01:42:04,578 --> 01:42:08,275
''Drink from my eyes;
become a drunkard.''
1396
01:42:08,582 --> 01:42:12,279
''Let this world become
a little colourful.''
1397
01:42:12,853 --> 01:42:14,753
''Settle in the colours.''
1398
01:42:14,988 --> 01:42:16,751
''Mingle in the flowers.''
1399
01:42:16,924 --> 01:42:20,621
''O' my darling, have no doubts.''
1400
01:42:20,727 --> 01:42:24,356
''Come on; embrace me with love.''
1401
01:42:24,465 --> 01:42:27,957
''Beloved, O' beloved!''
1402
01:42:28,335 --> 01:42:32,829
''Beloved, O' beloved!''
1403
01:42:33,207 --> 01:42:37,303
''Don't make me
desperate at such time.''
1404
01:42:37,411 --> 01:42:40,847
''Such a pleasant
night; youth is so thirsty.''
1405
01:42:41,215 --> 01:42:44,309
''Come on; come in my arms.''
1406
01:42:44,418 --> 01:42:48,320
''Beloved, O' beloved!''
1407
01:42:48,422 --> 01:42:53,382
''Beloved, O' beloved!''
1408
01:42:53,494 --> 01:42:57,259
''Don't make me
desperate at such time.''
1409
01:42:57,498 --> 01:43:01,331
''Such a pleasant
night; youth is so thirsty.''
1410
01:43:01,435 --> 01:43:04,529
''Come on; come in my arms.''
1411
01:43:04,638 --> 01:43:10,133
''Beloved, O' beloved!''
1412
01:43:37,538 --> 01:43:39,699
Mother, what are you doing?
1413
01:43:40,407 --> 01:43:41,431
Let it be morning first.
1414
01:43:41,542 --> 01:43:42,566
Come on. Let's go. Let's go.
1415
01:43:45,612 --> 01:43:47,443
Here Ganga, eat this chocolate.
1416
01:43:50,684 --> 01:43:51,912
lt's good, isn't it?
- Oh yes.
1417
01:43:53,220 --> 01:43:55,313
Greetings, teacher.
- Greetings, teacher. Greetings!
1418
01:43:55,956 --> 01:43:58,186
Oh wow! You both are friends now.
1419
01:43:58,292 --> 01:44:00,920
Not only this. We both
have become best friends.
1420
01:44:01,228 --> 01:44:04,391
Teacher, the song last
night changed our hearts.
1421
01:44:04,498 --> 01:44:06,397
Your hearts are tender.
1422
01:44:06,500 --> 01:44:08,331
That's why Tolstoy has said.
1423
01:44:08,435 --> 01:44:10,335
'Little girls are wiser than men.'
1424
01:44:10,437 --> 01:44:13,269
This means little girls are
more intelligent than elders.
1425
01:44:13,373 --> 01:44:14,669
Today we are returning back.
1426
01:44:14,775 --> 01:44:16,742
Pack your luggage in your bags.
1427
01:44:16,843 --> 01:44:18,538
And get ready. Okay?
- All right, teacher.
1428
01:44:33,927 --> 01:44:35,223
'Goodness me! What have l done!?'
1429
01:44:39,199 --> 01:44:41,291
Mother!
- Wretched girl! Filthy damsel!
1430
01:44:41,401 --> 01:44:43,232
You have put me to shame!
1431
01:44:43,337 --> 01:44:45,430
You have ruined your own destiny!
1432
01:44:46,206 --> 01:44:49,175
lt is not Shekhar's
mistake; it's my mistake.
1433
01:44:49,276 --> 01:44:53,303
l considered him respectful,
sick and sent you to him.
1434
01:44:53,413 --> 01:44:57,246
Oh my, my! Shekhar has
left us nowhere! Oh God!
1435
01:44:57,351 --> 01:44:58,249
Don't tell him anything, mother.
1436
01:44:59,219 --> 01:45:00,379
ln his unconsciousness of fewer.
1437
01:45:00,887 --> 01:45:03,788
He told me to dance. l danced.
1438
01:45:04,424 --> 01:45:07,587
He told me to sit near him. l sat.
1439
01:45:08,295 --> 01:45:10,263
Then.. then..
1440
01:45:10,364 --> 01:45:11,922
l know what happened after that.
1441
01:45:12,232 --> 01:45:14,928
But when it is gone;
what's the use of yelling?
1442
01:45:18,505 --> 01:45:20,598
But if l have considered any
mistake in unconsciousness.
1443
01:45:21,708 --> 01:45:22,867
l ask forgiveness for that.
1444
01:45:23,243 --> 01:45:24,676
lf you just say sorry.
1445
01:45:24,778 --> 01:45:26,541
Her stigma won't be wiped out.
1446
01:45:27,314 --> 01:45:30,408
This mad girl considered you as God.
1447
01:45:30,517 --> 01:45:31,813
But you proved a demon!
1448
01:45:31,918 --> 01:45:34,352
You should have thought
what about her future!?
1449
01:45:38,392 --> 01:45:43,693
Mother, now Menaka's
future is my future.
1450
01:45:44,798 --> 01:45:47,164
Don't weep. Don't weep.
1451
01:45:50,270 --> 01:45:52,431
l don't have a father.
You don't have a mother.
1452
01:45:52,539 --> 01:45:54,768
Ganga, if this happens.
- What?
1453
01:45:54,875 --> 01:45:57,366
What if my mummy
marries your father?
1454
01:45:57,544 --> 01:45:58,568
Keep quiet, mad girl.
1455
01:45:58,679 --> 01:46:00,374
A father can marry several times.
1456
01:46:00,480 --> 01:46:03,312
But a mother can marry only once.
1457
01:46:03,550 --> 01:46:04,778
Yes, yes, l forget.
1458
01:46:04,885 --> 01:46:06,716
lt's good you called me a mad girl.
1459
01:46:06,887 --> 01:46:07,911
Forgive me, Jamuna.
1460
01:46:09,623 --> 01:46:11,647
No, l am a little mad too.
1461
01:46:11,958 --> 01:46:13,447
l speak anything.
1462
01:46:13,627 --> 01:46:15,720
l have got my grandma's nature.
1463
01:46:15,896 --> 01:46:18,262
Young ones do get some
qualities of the elders.
1464
01:46:18,432 --> 01:46:22,334
My father says l am
proud like my mother.
1465
01:46:22,502 --> 01:46:26,598
And my grandma says l am
stubborn like my father.
1466
01:46:27,841 --> 01:46:28,865
Hey do it again!
1467
01:46:29,443 --> 01:46:32,276
Even my father does the same.
- Really?
1468
01:46:33,914 --> 01:46:35,279
Whose photo is this?
1469
01:46:35,382 --> 01:46:36,815
This is the photo of my parents.
1470
01:46:36,917 --> 01:46:38,350
Give it to me.
- No.
1471
01:46:38,452 --> 01:46:39,544
lt is my father's photograph.
1472
01:46:39,653 --> 01:46:41,143
No. lt is my mummy's photo.
1473
01:46:41,254 --> 01:46:43,154
No. lt is my father's photograph.
1474
01:46:46,593 --> 01:46:49,824
So are our parents the same?
1475
01:46:50,263 --> 01:46:51,821
Your mother's name?
- Kiran.
1476
01:46:52,599 --> 01:46:54,897
Kiran!?
- Yes. Your father's name?
1477
01:46:55,202 --> 01:46:57,295
Shekhar!
- Shekhar!?
1478
01:46:57,404 --> 01:47:00,840
This means we both are
sisters!? Oh Jamuna!
1479
01:47:01,808 --> 01:47:02,832
Sister!
1480
01:47:03,276 --> 01:47:06,245
Jamuna!
- Sister!
1481
01:47:07,214 --> 01:47:09,375
Sister, l want to meet mother.
1482
01:47:09,483 --> 01:47:12,247
Sister, l want to meet father.
1483
01:47:12,753 --> 01:47:14,447
All right. You come with me.
1484
01:47:14,621 --> 01:47:17,715
No. Father fought
with mummy and left her.
1485
01:47:17,824 --> 01:47:19,313
And l lived with mummy.
1486
01:47:19,493 --> 01:47:22,519
lf he says go to your mummy. Then!?
1487
01:47:22,896 --> 01:47:24,920
Yes. Even this is right.
1488
01:47:25,232 --> 01:47:26,392
You come with me.
1489
01:47:26,500 --> 01:47:29,469
lf mummy says, 'go
to your father. Then?'
1490
01:47:29,569 --> 01:47:30,729
Mummy won't say this.
1491
01:47:30,904 --> 01:47:32,394
But grandma will surely say.
1492
01:47:32,572 --> 01:47:33,869
She is very dangerous!
1493
01:47:34,174 --> 01:47:35,198
Then what should we do?
1494
01:47:35,308 --> 01:47:36,536
Yes! What to do?
1495
01:47:40,847 --> 01:47:42,337
l have an idea!
- What?
1496
01:47:42,649 --> 01:47:44,276
You go to mummy's place.
1497
01:47:44,384 --> 01:47:46,284
l will go to father.
1498
01:47:46,853 --> 01:47:47,877
You are right.
1499
01:47:47,988 --> 01:47:50,286
Because we both look alike.
1500
01:47:50,390 --> 01:47:51,755
This is the idea!
1501
01:47:51,925 --> 01:47:53,756
l am Ganga! You are Jamuna!
1502
01:47:53,927 --> 01:47:55,485
No one can recognise us.
1503
01:47:56,196 --> 01:47:57,629
Who all stay in your house?
1504
01:47:57,731 --> 01:47:59,358
And what is their identity?
1505
01:47:59,466 --> 01:48:01,559
You'll recognise mummy. Right?
- Yes.
1506
01:48:01,802 --> 01:48:04,236
My grandma wears spectacles.
1507
01:48:04,404 --> 01:48:05,769
And she walks sternly like this.
1508
01:48:05,939 --> 01:48:08,373
And grandfather
keeps on chanting beads.
1509
01:48:08,742 --> 01:48:11,302
At your house you only
have your father. Right?
1510
01:48:11,411 --> 01:48:13,641
No. Father's friend,
uncle Mahesh is also there.
1511
01:48:13,747 --> 01:48:15,305
He talks a lot.
1512
01:48:15,415 --> 01:48:16,575
And makes me laugh a lot.
1513
01:48:16,683 --> 01:48:18,241
There is one dance teacher Menaka.
1514
01:48:18,418 --> 01:48:19,442
And she has her mummy.
1515
01:48:19,619 --> 01:48:22,781
Short and stout! Her
name is Madhumati.
1516
01:48:22,956 --> 01:48:25,516
Why has father kept the
dance teacher at home?
1517
01:48:25,625 --> 01:48:26,785
lf it had been my grandma..
1518
01:48:26,893 --> 01:48:28,326
..she would have
kicked her out of house.
1519
01:48:28,428 --> 01:48:29,588
l don't know all this.
1520
01:48:29,696 --> 01:48:31,459
When you go there; you ask him.
1521
01:48:31,565 --> 01:48:32,531
All right.
1522
01:48:34,301 --> 01:48:36,201
Here. You wear my frock.
1523
01:48:36,303 --> 01:48:37,861
And l'll wear your clothes.
1524
01:48:40,907 --> 01:48:42,272
Okay.
1525
01:48:54,254 --> 01:48:55,278
Tell me, Jamuna.
1526
01:48:55,388 --> 01:48:57,151
How do l look in your frock?
1527
01:48:57,791 --> 01:48:58,815
Very beautiful!
1528
01:48:59,659 --> 01:49:01,888
But fool! You didn't
change your hairstyle.
1529
01:49:02,195 --> 01:49:03,753
Oh yes! l forgot.
1530
01:49:03,930 --> 01:49:05,295
l'll comb right now.
1531
01:49:16,209 --> 01:49:18,302
Tell me now. lt's perfect, isn't it?
1532
01:49:18,411 --> 01:49:20,845
Wow! Now no one can recognise us.
1533
01:49:20,947 --> 01:49:23,313
We'll talk to each
other on every Friday.
1534
01:49:23,416 --> 01:49:24,440
All right.
1535
01:49:24,618 --> 01:49:26,381
Come on, give me a kiss.
1536
01:49:28,221 --> 01:49:30,382
Okay sister?
- Yes, come.
1537
01:49:48,508 --> 01:49:50,407
Jamuna, look. The one
who is coming in that car.
1538
01:49:50,510 --> 01:49:51,534
He is our father.
1539
01:49:51,645 --> 01:49:52,669
Don't forget my talks.
1540
01:49:52,779 --> 01:49:54,337
Even you don't forget.
- All right.
1541
01:50:01,855 --> 01:50:03,754
So dear Ganga, how was your picnic?
1542
01:50:09,262 --> 01:50:10,353
Oh father!
1543
01:50:11,197 --> 01:50:14,428
You are looking at me as
if you never saw me before?
1544
01:50:15,201 --> 01:50:16,293
Ganga, what's the matter?
1545
01:50:17,671 --> 01:50:18,899
What is this new habit?
1546
01:50:19,205 --> 01:50:20,365
Are you imitating me?
1547
01:50:20,473 --> 01:50:23,306
No father, l am not imitating you.
1548
01:50:23,743 --> 01:50:26,439
l see! So you learnt
to call me formally too.
1549
01:50:26,947 --> 01:50:28,175
You forgot everything.
1550
01:50:28,281 --> 01:50:29,908
Okay, my tip!
1551
01:50:30,216 --> 01:50:32,844
Tip? She didn't
tell me before going.
1552
01:50:32,953 --> 01:50:34,511
She? Who is she?
1553
01:50:34,955 --> 01:50:36,183
What are you saying?
1554
01:50:36,289 --> 01:50:38,518
No father.. she.. she..
- l see!
1555
01:50:38,625 --> 01:50:39,649
You forgot that too.
1556
01:50:39,759 --> 01:50:41,249
My tip!
1557
01:50:41,361 --> 01:50:42,794
Oh! l understood! l understood!
1558
01:50:43,763 --> 01:50:47,392
Hey Ganga, who gave
you these earrings?
1559
01:50:47,500 --> 01:50:48,524
Grandma gave me.
1560
01:50:48,902 --> 01:50:51,268
Grandma?
- Oh yes father..
1561
01:50:51,371 --> 01:50:54,807
One girl on picnic
blabbered like a grandma.
1562
01:50:54,908 --> 01:50:56,273
And we called her grandma.
1563
01:50:56,576 --> 01:50:58,942
She only gave it to me. - Oh l see!
All right. Come on, dear.
1564
01:51:07,921 --> 01:51:08,945
'Mother didn't come yet.'
1565
01:51:11,257 --> 01:51:12,815
Dear Jamuna, whom
are you searching for?
1566
01:51:13,259 --> 01:51:14,351
That is our car.
1567
01:51:14,461 --> 01:51:16,486
l am seeing whether
mother has come or not.
1568
01:51:16,596 --> 01:51:17,620
Mummy has gone to the temple.
1569
01:51:17,731 --> 01:51:18,755
She has sent me to fetch you.
1570
01:51:18,865 --> 01:51:19,889
Come on.
1571
01:51:22,736 --> 01:51:23,827
Now tell me.
1572
01:51:24,404 --> 01:51:26,429
How much fun did you have at picnic?
1573
01:51:26,539 --> 01:51:28,370
How much did you enjoy?
1574
01:51:28,475 --> 01:51:29,499
How much did you fight?
1575
01:51:29,609 --> 01:51:30,701
How much did you quarrel?
1576
01:51:30,810 --> 01:51:32,243
Once even l had gone for picnic.
1577
01:51:32,545 --> 01:51:34,172
You know what l did?
- What?
1578
01:51:34,347 --> 01:51:36,315
l didn't like my master at all.
1579
01:51:36,416 --> 01:51:37,713
At night when master went to sleep.
1580
01:51:37,884 --> 01:51:40,580
Then l kept a lump of
jaggery under master's pillow.
1581
01:51:40,687 --> 01:51:44,919
Then what? All the ants
were under master's pillow.
1582
01:51:46,960 --> 01:51:48,393
And master went on sleeping.
1583
01:51:48,495 --> 01:51:49,860
But when master got
up in the morning.
1584
01:51:49,963 --> 01:51:51,794
And he saw his face in the mirror.
1585
01:51:51,898 --> 01:51:54,332
Then his face! Oh! His face
was swollen like anything!
1586
01:51:54,567 --> 01:51:56,660
Uncle Mahesh, she has said.
1587
01:51:56,836 --> 01:51:58,201
You talk a lot.
1588
01:51:58,304 --> 01:51:59,669
And make us laugh a lot.
1589
01:51:59,773 --> 01:52:02,264
Huh? She had said this!?
1590
01:52:02,642 --> 01:52:03,666
Who had said?
1591
01:52:03,777 --> 01:52:05,540
Err.. no one. Err.. nothing!
1592
01:52:06,379 --> 01:52:10,281
Yes uncle, when the ants
bit him; how could he sleep?
1593
01:52:10,383 --> 01:52:11,816
And even the ants are not foolish.
1594
01:52:11,918 --> 01:52:12,942
They didn't eat
jaggery the entire night.
1595
01:52:14,721 --> 01:52:16,745
l am caught! l am trapped!
1596
01:52:16,856 --> 01:52:20,485
Dear, the ants were
eating the jaggery only.
1597
01:52:20,593 --> 01:52:22,356
But for a change of taste.
1598
01:52:22,595 --> 01:52:24,620
They tasted master also a little.
1599
01:52:24,731 --> 01:52:26,358
Like a chutney! Yummy!
1600
01:52:26,933 --> 01:52:28,901
But hey! You have changed!
1601
01:52:30,270 --> 01:52:32,704
Hey? Hey? Did you get
afraid or what? - Yes.
1602
01:52:32,806 --> 01:52:35,433
Oh no! l said just like that.
1603
01:52:35,542 --> 01:52:37,442
First you used to
believe all my talks.
1604
01:52:37,544 --> 01:52:38,568
Now you doubt me.
1605
01:52:38,678 --> 01:52:39,702
You fatso robber!
1606
01:52:39,813 --> 01:52:40,837
Return my stuff!
1607
01:52:40,947 --> 01:52:42,312
Your stuff?
- Yes, did you bring?
1608
01:52:42,415 --> 01:52:44,315
What?
- That.. that.. that.. that.
1609
01:52:44,417 --> 01:52:47,181
What that.. that.. that.. that?
- 'lt was green and alluring.'
1610
01:52:47,287 --> 01:52:48,845
'lt was studded with many beads.'
1611
01:52:48,955 --> 01:52:52,322
'lt was standing in
King's garden with a blanket.'
1612
01:52:52,425 --> 01:52:56,327
Oh corn! Err.. l
searched a lot for the corn.
1613
01:52:56,429 --> 01:52:57,453
But l didn't get one.
1614
01:52:57,630 --> 01:52:59,723
Well said! You have
told another lie. Right?
1615
01:52:59,833 --> 01:53:02,597
Yes.. err no!! You say and no too.
1616
01:53:02,702 --> 01:53:03,726
You forgot to speak.
1617
01:53:03,837 --> 01:53:05,327
Both father and
daughter have forgotten me.
1618
01:53:05,438 --> 01:53:08,202
You know, first your father used..
1619
01:53:08,308 --> 01:53:10,606
..to come down from upstairs.
1620
01:53:10,710 --> 01:53:12,610
And now the food for that great man.
1621
01:53:12,712 --> 01:53:14,737
lt goes upstairs from down.
1622
01:53:14,848 --> 01:53:16,338
And l don't even eat food.
1623
01:53:16,449 --> 01:53:17,882
Only the kitchen keeps on eating.
1624
01:53:18,785 --> 01:53:20,548
My father had told me.
1625
01:53:20,854 --> 01:53:25,348
'Dear Mahesh, you'll
never progress in life.'
1626
01:53:25,592 --> 01:53:27,286
And mother had said.
1627
01:53:27,393 --> 01:53:31,830
'Dear, you'll eat only
after feeding four people.'
1628
01:53:31,931 --> 01:53:33,489
l listened to both of them.
1629
01:53:33,600 --> 01:53:36,569
l never made any progress.
l eat after eating four people.
1630
01:53:36,736 --> 01:53:38,294
And you know l..
- Enough! Enough!
1631
01:53:38,404 --> 01:53:39,428
Let it be now.
1632
01:53:39,539 --> 01:53:41,905
Go. Go and bring my bag from car.
1633
01:53:42,342 --> 01:53:43,366
'This is too much!'
1634
01:53:43,810 --> 01:53:45,641
'Father gave me a small jerk.'
1635
01:53:45,745 --> 01:53:47,235
'And daughter gave a fine shot.'
1636
01:53:47,413 --> 01:53:49,505
'Father made me a
cook from a barber.'
1637
01:53:49,616 --> 01:53:51,516
'And daughter made me
a coolie from a cook.'
1638
01:53:51,618 --> 01:53:54,178
'Dear Mahesh, sharpen your razor.'
1639
01:53:54,287 --> 01:53:55,311
'Barber's job was better!'
1640
01:54:17,377 --> 01:54:23,475
'Hail Lord! Hail Lord!
Hail Lord! Hail Lord!'
1641
01:54:23,583 --> 01:54:24,674
'Who is he?'
1642
01:54:25,652 --> 01:54:27,347
'Might be he is the cook.'
1643
01:54:27,453 --> 01:54:28,477
Hey cook!
1644
01:54:30,523 --> 01:54:33,287
Oh dear Jamuna, so you
returned from picnic?
1645
01:54:33,393 --> 01:54:35,691
You have defeated
your grandma also today.
1646
01:54:35,795 --> 01:54:38,161
Just because your
grandfather kept a towel around him.
1647
01:54:38,264 --> 01:54:39,697
You made him a cook.
1648
01:54:40,200 --> 01:54:42,498
Hey dear, it had been better
if you called me something else.
1649
01:54:42,602 --> 01:54:46,231
A poor cook is a great artist.
He works so hard and eats.
1650
01:54:46,339 --> 01:54:50,173
Your grandfather just sits
at home and kills mosquitoes.
1651
01:54:50,276 --> 01:54:51,300
ls mother at home?
1652
01:54:51,411 --> 01:54:52,435
Huh? No.. your
mother is not at home.
1653
01:54:52,545 --> 01:54:54,376
Your grandma is upstairs. Go. Go.
1654
01:54:56,216 --> 01:54:57,376
What do you think of me?
1655
01:54:57,550 --> 01:54:59,518
Not even God can deceive me.
1656
01:54:59,686 --> 01:55:00,777
Don't l know this much?
1657
01:55:00,887 --> 01:55:02,320
Who is a horse and who a donkey?
1658
01:55:08,561 --> 01:55:12,700
No. No. l am sorry. l am telling
the truth. - What will you say?
1659
01:55:14,633 --> 01:55:15,657
Where are your earrings?
1660
01:55:17,236 --> 01:55:18,327
They cost 50 rupees.
1661
01:55:18,504 --> 01:55:20,995
Just for 50 rupees.
You scolded me so much.
1662
01:55:21,106 --> 01:55:22,197
lf my father had been here.
1663
01:55:22,307 --> 01:55:23,398
He must not have said anything.
1664
01:55:23,509 --> 01:55:24,737
Father! Father!
1665
01:55:25,110 --> 01:55:27,476
What precious things
your father has given you?
1666
01:55:27,646 --> 01:55:30,800
Grandma, don't say
anything about father.
1667
01:55:30,182 --> 01:55:33,344
You shouted like a witch and
drove that poor fellow away.
1668
01:55:33,452 --> 01:55:35,477
Jamuna! Manner less girl!
1669
01:55:35,587 --> 01:55:37,555
Why are you scolding the poor girl?
1670
01:55:37,656 --> 01:55:39,419
She called me a cook too.
1671
01:55:39,525 --> 01:55:42,160
lf she called you a
witch. What's wrong?
1672
01:55:42,528 --> 01:55:43,961
And you only had said.
1673
01:55:46,665 --> 01:55:48,980
They get to learn something.
1674
01:55:48,200 --> 01:55:49,633
My daughter has learned.
1675
01:55:49,735 --> 01:55:51,498
She has changed totally.
1676
01:55:51,603 --> 01:55:54,299
Excellent dear! Well done!
What a lesson you have taught us!
1677
01:55:54,406 --> 01:55:55,430
Now let it be.
1678
01:55:56,275 --> 01:55:57,299
Jamuna, go inside now.
1679
01:55:57,743 --> 01:55:58,971
Jamuna!
1680
01:55:59,211 --> 01:56:00,235
Dear Jamuna!
1681
01:56:01,346 --> 01:56:02,370
So you arrived?
1682
01:56:11,557 --> 01:56:13,115
Mother!
1683
01:56:15,761 --> 01:56:16,989
Mother!
1684
01:56:17,229 --> 01:56:18,253
Jamuna!
1685
01:56:18,497 --> 01:56:19,521
Mother!
1686
01:56:19,631 --> 01:56:20,655
Jamuna!
1687
01:56:20,766 --> 01:56:23,666
Mother! - Jamuna, l was not
able to come to receive you.
1688
01:56:23,769 --> 01:56:25,464
Because l had gone
to the temple, dear.
1689
01:56:26,238 --> 01:56:27,728
Why are you crying, dear?
1690
01:56:28,107 --> 01:56:30,473
Mother, you are so good!
1691
01:56:32,778 --> 01:56:34,600
Just like Sita.
1692
01:56:34,580 --> 01:56:36,700
Leaving such a good mother.
1693
01:56:36,181 --> 01:56:38,120
How did father ever left?
1694
01:56:39,118 --> 01:56:41,180
Huh! Mad girl!
1695
01:56:41,320 --> 01:56:43,549
What sort of things are
you talking today, dear?
1696
01:56:44,656 --> 01:56:46,890
And you are looking at me as if..
1697
01:56:46,191 --> 01:56:48,220
As if you have seen
me for the first time.
1698
01:56:48,127 --> 01:56:49,355
She has completely changed.
1699
01:56:49,661 --> 01:56:51,260
Her grandma seems as a witch to her.
1700
01:56:51,263 --> 01:56:52,559
She made her grandfather a cook.
1701
01:56:52,731 --> 01:56:54,425
She is calling you a
mother instead of mummy.
1702
01:56:54,600 --> 01:56:55,624
She lost the earrings.
1703
01:56:55,734 --> 01:56:57,167
As if money has no value.
1704
01:56:57,269 --> 01:57:00,330
Why are you
repeating about money, Kamla?
1705
01:57:00,139 --> 01:57:02,164
Money is a very bad thing.
1706
01:57:02,274 --> 01:57:03,969
A wife from her husband,
brother from a brother..
1707
01:57:06,411 --> 01:57:07,435
Stop giving your lecture.
1708
01:57:07,613 --> 01:57:08,637
Go and recite hymns.
1709
01:57:08,747 --> 01:57:10,237
Shall l go alone?
- What?
1710
01:57:10,749 --> 01:57:15,117
No, no. l am going. l am going.
- Kiran, take Jamuna inside.
1711
01:57:20,559 --> 01:57:22,490
Come on. Come, dear.
1712
01:57:22,161 --> 01:57:25,620
Mother, take me on your lap once.
1713
01:57:34,640 --> 01:57:36,500
One.. two..
1714
01:57:38,377 --> 01:57:40,720
Mother!
1715
01:57:43,582 --> 01:57:44,606
Hey!!
1716
01:57:44,983 --> 01:57:47,800
Ganga, by staying for
so many days at picnic.
1717
01:57:47,119 --> 01:57:48,143
You forgot everything.
1718
01:57:48,253 --> 01:57:49,344
No teacher, l haven't forgotten.
1719
01:57:49,521 --> 01:57:51,614
Now l'll dance properly.
- All right, dance.
1720
01:57:58,730 --> 01:58:00,629
Teacher! The
matter is such, teacher.
1721
01:58:00,999 --> 01:58:02,900
My leg is paining.
1722
01:58:02,467 --> 01:58:04,559
l fell down while
playing at the picnic.
1723
01:58:06,338 --> 01:58:08,101
Oh! You got a sprain?
1724
01:58:08,407 --> 01:58:10,170
Then you should show a doctor.
1725
01:58:10,275 --> 01:58:11,969
Whether to show a
doctor or a cobbler.
1726
01:58:13,412 --> 01:58:14,436
l will show her.
1727
01:58:14,613 --> 01:58:16,308
You both get yourselves examined.
1728
01:58:16,415 --> 01:58:18,713
Mother and daughter both
have stuck here. - Shut up!
1729
01:58:20,185 --> 01:58:22,160
Dear Ganga, please come here.
1730
01:58:22,654 --> 01:58:23,951
Give me a kiss.
1731
01:58:24,522 --> 01:58:26,615
Oh no! Awful tobacco smell!
1732
01:58:26,725 --> 01:58:28,220
No dear, don't say such thing.
1733
01:58:28,126 --> 01:58:29,753
l am your grandmother.
1734
01:58:29,928 --> 01:58:32,226
Shucks! You and my grandmother!?
1735
01:58:32,530 --> 01:58:33,554
You are a honey bee!
1736
01:58:33,665 --> 01:58:37,101
No! No! Not a honey bee. Madhumati.
1737
01:58:37,202 --> 01:58:39,432
No. Honey-bee!
1738
01:58:39,671 --> 01:58:43,573
Uncle Mahesh says your
name is.. Honey-bee!
1739
01:58:43,742 --> 01:58:47,576
l see! All this is your mischief!
1740
01:58:48,613 --> 01:58:51,582
Hey why? My name is Honey-bee!
1741
01:58:51,883 --> 01:58:52,907
l am sorry.
1742
01:58:54,686 --> 01:58:55,914
ln fact it is a fly.
1743
01:58:57,222 --> 01:58:58,450
lt dwells in a gutter.
1744
01:58:58,556 --> 01:59:01,581
Hey Mahesh, why do you cook here?
1745
01:59:01,693 --> 01:59:02,717
Then what should l do?
1746
01:59:02,827 --> 01:59:04,550
Come with me.
- Huh?
1747
01:59:04,162 --> 01:59:05,459
l will adopt you.
1748
01:59:05,630 --> 01:59:08,190
l will bring you up.
l will sway you in a cradle.
1749
01:59:08,566 --> 01:59:09,590
So you are flattering me?
1750
01:59:09,701 --> 01:59:10,929
This magic won't work on me.
1751
01:59:13,972 --> 01:59:15,666
lt seems you won't spare me.
1752
01:59:24,916 --> 01:59:25,940
Jamuna!
1753
01:59:27,118 --> 01:59:28,142
Jamuna!
1754
01:59:28,253 --> 01:59:29,481
Jamuna!
1755
01:59:30,789 --> 01:59:32,620
'Who knows where
this girl disappears?'
1756
01:59:33,191 --> 01:59:34,157
Jamuna!
1757
01:59:36,127 --> 01:59:37,151
Hey O' Jamuna!
1758
01:59:43,668 --> 01:59:45,635
'Kiran's mother, Kamla.'
1759
01:59:45,804 --> 01:59:47,965
'Huh? Kiran's mother!?'
1760
01:59:48,540 --> 01:59:50,565
'l can't live in
this house anymore.'
1761
01:59:50,675 --> 01:59:51,699
'l can't live in this house!?'
1762
01:59:52,210 --> 01:59:54,110
'l can't breathe also in this hell.'
1763
01:59:54,212 --> 01:59:57,648
'l am going to become an ascetic.'
1764
01:59:58,149 --> 01:59:59,582
'l am going to become a saint.'
1765
02:00:00,218 --> 02:00:01,514
'So he has taken up asceticism!?'
1766
02:00:02,220 --> 02:00:05,656
'Goodness me! l am
doomed!' 'l am ruined!'
1767
02:00:06,224 --> 02:00:09,455
Hey Gopal! Hey Kiran! Hey Radha!'
1768
02:00:09,561 --> 02:00:11,119
Where have everyone gone?
1769
02:00:11,496 --> 02:00:12,986
l am ruined!
1770
02:00:13,498 --> 02:00:14,931
l am done for!
1771
02:00:19,504 --> 02:00:20,596
What happened, mother?
1772
02:00:21,639 --> 02:00:25,541
l am doomed. He has
taken up asceticism, dear.
1773
02:00:25,643 --> 02:00:26,667
What should l do now?
1774
02:00:26,778 --> 02:00:27,802
What happened, grandma?
1775
02:00:27,912 --> 02:00:29,720
What else will happen?
1776
02:00:29,581 --> 02:00:32,209
He has ruined my life and gone.
1777
02:00:33,184 --> 02:00:35,150
He has taken up asceticism.
1778
02:00:35,520 --> 02:00:37,147
Who, grandma? -You keep quiet.
1779
02:00:37,255 --> 02:00:38,882
Grandma is dying.
1780
02:00:38,990 --> 02:00:40,753
And above that she
is asking questions.
1781
02:00:41,125 --> 02:00:42,990
Kiran, call up at the office.
1782
02:00:43,528 --> 02:00:45,223
Tell Saroja to call up the police.
1783
02:00:45,563 --> 02:00:48,498
Order our buses, cars,
jeeps to run in all directions.
1784
02:00:48,733 --> 02:00:49,859
After all what has happened, mother.
1785
02:00:50,668 --> 02:00:53,500
Dear, your father has left me.
1786
02:00:54,539 --> 02:00:56,507
He has made you an orphan, my child.
1787
02:00:57,809 --> 02:00:59,936
He has taken up asceticism.
1788
02:01:01,179 --> 02:01:02,203
Asceticism!?
1789
02:01:04,916 --> 02:01:08,545
Mother, there comes father.
- Huh? Huh!?
1790
02:01:14,993 --> 02:01:17,791
House work, office work,
l am handling everything.
1791
02:01:18,263 --> 02:01:20,231
Then why do you need
to take up asceticism?
1792
02:01:20,665 --> 02:01:24,660
A saint? Hey good lady,
have l gone mad?
1793
02:01:24,168 --> 02:01:25,532
That l will take
up asceticism today?
1794
02:01:25,637 --> 02:01:28,128
Then did you write this
letterjust to make me weep?
1795
02:01:28,740 --> 02:01:30,536
Letter? Since you have taken up
1796
02:01:30,642 --> 02:01:32,233
..all responsibility in your hands.
1797
02:01:32,343 --> 02:01:34,504
l didn't even get the
opportunity to write my name.
1798
02:01:34,612 --> 02:01:35,636
You are weeping about a letter.
1799
02:01:35,747 --> 02:01:36,941
Show me what is this letter?
1800
02:01:37,115 --> 02:01:38,139
Yes. Show me. Show me.
1801
02:01:42,520 --> 02:01:43,646
Oh! Oh God! Oh God! Oh God!
1802
02:01:43,755 --> 02:01:46,485
You recognised me;
but not my handwriting.
1803
02:01:46,591 --> 02:01:47,717
Just see is this my handwriting?
1804
02:01:47,825 --> 02:01:48,849
Read it. Just read and see.
1805
02:01:50,728 --> 02:01:53,219
Oh yes! This is
not your handwriting.
1806
02:01:54,265 --> 02:01:55,493
Then who has written this letter?
1807
02:01:55,900 --> 02:01:57,940
Whoever must has have
written it, grandma.
1808
02:01:57,535 --> 02:01:59,764
Just listening to the news
of grandfather's asceticism.
1809
02:01:59,938 --> 02:02:01,132
You panicked so much.
1810
02:02:01,539 --> 02:02:02,563
You started weeping.
1811
02:02:02,674 --> 02:02:04,904
But how many tears
mother is shedding for father.
1812
02:02:05,109 --> 02:02:06,235
Aren't you concerned about this?
1813
02:02:06,544 --> 02:02:08,512
Jamuna, what have you done?
1814
02:02:08,613 --> 02:02:09,637
You keep quiet, mother.
1815
02:02:09,747 --> 02:02:11,510
Grandma can feel only her sorrow.
1816
02:02:11,616 --> 02:02:13,880
l see! So this is your mischief!
1817
02:02:16,287 --> 02:02:18,160
Well done, dear..
- Now let it be.
1818
02:02:18,656 --> 02:02:19,987
You only encourage her.
1819
02:02:20,558 --> 02:02:21,991
A small girl is trying to teach me!?
1820
02:02:22,160 --> 02:02:23,184
Huh!
1821
02:02:23,294 --> 02:02:24,989
lf you have any brains
then someone can teach you.
1822
02:02:27,632 --> 02:02:31,534
Mother, did l say anything wrong?
- No! No!
1823
02:02:31,703 --> 02:02:32,727
Oh Jamuna!
1824
02:02:37,108 --> 02:02:38,473
Here. Drink this milk.
1825
02:02:47,518 --> 02:02:48,644
Shall l sleep with you?
1826
02:02:49,153 --> 02:02:51,178
You didn't to sleep
with me any other day.
1827
02:02:51,522 --> 02:02:52,546
Then why today?
1828
02:02:53,524 --> 02:02:55,492
Can't a mother sleep
with her daughter?
1829
02:02:55,660 --> 02:02:56,820
You and my mother!?
1830
02:02:57,528 --> 02:02:58,552
Get lost from here.
1831
02:02:58,663 --> 02:03:00,221
And never come to my room again.
1832
02:03:04,134 --> 02:03:07,433
Menaka, what's the matter?
1833
02:03:08,272 --> 02:03:09,296
Why don't you say anything?
1834
02:03:09,440 --> 02:03:10,464
Did the little girl
say anything to you?
1835
02:03:11,375 --> 02:03:15,175
As you told me; l am
showering motherhood on her.
1836
02:03:15,813 --> 02:03:17,838
But she is not ready to
accept me as her mother.
1837
02:03:18,282 --> 02:03:19,340
Menaka, don't feel bad.
1838
02:03:19,783 --> 02:03:20,807
After all she is a kid.
1839
02:03:21,285 --> 02:03:22,343
Slowly, she'll become casual.
1840
02:03:23,354 --> 02:03:25,117
Then there will be no
problem in our marriage.
1841
02:03:25,222 --> 02:03:26,246
Just agree that if Ganga agrees.
1842
02:03:26,490 --> 02:03:28,151
Will your first wife agree to this?
1843
02:03:28,425 --> 02:03:29,449
Will the law accept this?
1844
02:03:30,194 --> 02:03:31,218
l will see all that.
1845
02:03:32,162 --> 02:03:33,629
We have been
separated since 7 to 8 years.
1846
02:03:36,300 --> 02:03:37,324
Go and go to sleep.
1847
02:03:42,306 --> 02:03:44,680
'Now l will sleep peacefully.'
1848
02:04:09,397 --> 02:04:11,297
Hello? Who is it?
1849
02:04:11,666 --> 02:04:12,997
Who? Grandfather?
1850
02:04:13,234 --> 02:04:15,259
Grandfather!? Who are you?
1851
02:04:15,536 --> 02:04:16,560
l am your granddaughter.
1852
02:04:16,671 --> 02:04:18,200
Call Ganga immediately.
1853
02:04:18,105 --> 02:04:19,469
Dear, it is wrong number.
1854
02:04:19,574 --> 02:04:21,598
Call up at Haridwar for Ganga.
1855
02:04:23,477 --> 02:04:25,342
Not Ganga, call Jamuna.
1856
02:04:25,746 --> 02:04:28,100
Oh! Err.. but Jamuna is sleeping.
1857
02:04:28,316 --> 02:04:29,340
Sleeping! Sleeping!
1858
02:04:29,450 --> 02:04:31,800
lf she is sleeping then wake her up.
1859
02:04:31,118 --> 02:04:32,142
l have an important work.
1860
02:04:32,253 --> 02:04:33,277
Hey, you are threatening me?
1861
02:04:33,387 --> 02:04:34,718
At least tell me who are you?
1862
02:04:35,189 --> 02:04:36,213
'Oh! l am done for.'
1863
02:04:36,324 --> 02:04:37,483
'Grandfather is making
a lot of inquiries.'
1864
02:04:37,692 --> 02:04:40,126
Hello? Hey hello?
Why don't you speak?
1865
02:04:40,228 --> 02:04:41,559
Tell me, who are you?
1866
02:04:41,662 --> 02:04:42,686
What is your name?
1867
02:04:42,797 --> 02:04:44,263
l.. l am her picnic friend.
1868
02:04:44,765 --> 02:04:45,959
She will understand.
1869
02:04:46,400 --> 02:04:49,300
Oh yeah. Many girls had
gone with her for picnic.
1870
02:04:49,403 --> 02:04:50,700
Who are you among them?
1871
02:04:50,805 --> 02:04:51,965
First tell me your name.
1872
02:04:54,475 --> 02:04:56,705
Tell her, a mother's
daughter is calling her.
1873
02:04:56,811 --> 02:04:58,574
Huh? Mother's daughter!?
1874
02:04:59,547 --> 02:05:00,980
ln which language is this name?
1875
02:05:01,215 --> 02:05:02,239
Why are you concerned?
1876
02:05:02,350 --> 02:05:04,443
Are you going to tell her
or shall l tell grandmother?
1877
02:05:04,752 --> 02:05:06,379
Oh yes.. yes.. yes. l
am going. l am going.
1878
02:05:06,487 --> 02:05:07,511
l am going.
1879
02:05:13,561 --> 02:05:14,994
But how did you come to know?
1880
02:05:16,764 --> 02:05:19,280
Not only me, the
entire city knows this.
1881
02:05:19,267 --> 02:05:20,666
Go. Go and call Jamuna.
1882
02:05:22,803 --> 02:05:24,168
'A thing to be proud of!'
1883
02:05:25,273 --> 02:05:26,297
'And did you hear?'
1884
02:05:26,440 --> 02:05:29,465
'Without advertisement my
name is famous in the city.'
1885
02:05:34,282 --> 02:05:36,944
Hey dear Jamuna.
You are still awake?
1886
02:05:39,186 --> 02:05:40,277
Go. Go and it's your telephone.
1887
02:05:40,621 --> 02:05:41,645
Telephone?
- Yes.
1888
02:05:41,756 --> 02:05:42,950
Today is not Friday.
1889
02:05:45,159 --> 02:05:47,956
But the one who has
called is a form of Durga.
1890
02:05:48,262 --> 02:05:50,253
She scolds me in such a
manner. Just don't ask.
1891
02:05:50,364 --> 02:05:51,955
l'll remember it for my lifetime.
1892
02:05:52,199 --> 02:05:53,563
Exactly your grandma's form.
1893
02:05:53,668 --> 02:05:54,656
What name did she tell?
1894
02:05:56,270 --> 02:05:58,295
Jamuna, who is this
mother's daughter?
1895
02:05:58,806 --> 02:05:59,965
l'll ask her and come.
1896
02:06:01,342 --> 02:06:03,241
Oh yes. Go. Go. Go
dear, go. Go soon.
1897
02:06:12,720 --> 02:06:15,180
lt's me, Jamuna.
Mother is so beautiful.
1898
02:06:15,356 --> 02:06:16,721
You are bothered about beauty.
1899
02:06:18,626 --> 02:06:21,151
Whose house? l don't mean the house.
1900
02:06:21,395 --> 02:06:25,161
That dance teacher is trying
to get married with father.
1901
02:06:25,499 --> 02:06:27,193
What? She was not like that.
1902
02:06:27,568 --> 02:06:28,592
She was very good.
1903
02:06:28,769 --> 02:06:31,465
Hey fool! You
consider everyone nice.
1904
02:06:31,672 --> 02:06:33,696
lf she marries father..
1905
02:06:33,808 --> 02:06:35,605
..she won't allow
mummy to enter the house.
1906
02:06:35,710 --> 02:06:36,734
Then what should we do?
1907
02:06:38,245 --> 02:06:41,180
Hey, everything will
mess up if you come there.
1908
02:06:41,415 --> 02:06:43,644
You stay there and
take care of mother.
1909
02:06:43,751 --> 02:06:45,616
l will take care of everything here.
1910
02:06:45,720 --> 02:06:46,948
Understood, Ganga?
1911
02:06:49,590 --> 02:06:50,614
Oh my gosh!
1912
02:06:57,298 --> 02:06:58,322
l am Ganga.
1913
02:06:58,599 --> 02:07:01,124
You are not Ganga.
1914
02:07:01,435 --> 02:07:03,198
Yes. l am Ganga.
- Shut up!!!
1915
02:07:03,404 --> 02:07:06,202
Hey! What are you
doing to the little girl?
1916
02:07:06,307 --> 02:07:08,360
Oh my daughter! Oh
my adorable princess!
1917
02:07:08,142 --> 02:07:09,473
Hey why are you harassing her?
1918
02:07:11,212 --> 02:07:13,510
l am asking you. Why
aren't you replying?
1919
02:07:13,614 --> 02:07:15,445
Hey get lost!
- What? - Hey no, no, no.
1920
02:07:16,117 --> 02:07:17,141
Why are you after me?
1921
02:07:17,351 --> 02:07:18,978
Hey, l was just making a call.
1922
02:07:20,388 --> 02:07:21,412
So she came to me.
1923
02:07:21,689 --> 02:07:24,123
You go and fall with
your heavy body on the bed.
1924
02:07:24,358 --> 02:07:25,382
l will go to bed.
1925
02:07:25,493 --> 02:07:26,983
l will go and fall on the bed.
1926
02:07:27,228 --> 02:07:29,196
You think you'll escape from me?
1927
02:07:29,363 --> 02:07:30,387
No. Aha!
1928
02:07:40,975 --> 02:07:42,533
Come inside.
- No!
1929
02:07:42,977 --> 02:07:44,100
Come inside.
1930
02:07:48,182 --> 02:07:50,116
Tell me the truth. Tell me.
1931
02:07:51,185 --> 02:07:52,209
Tell me!!
1932
02:07:52,319 --> 02:07:53,946
l am Ganga.
- No.
1933
02:07:54,588 --> 02:07:55,612
You are not Ganga.
1934
02:07:55,990 --> 02:07:57,140
lf you were Ganga.
1935
02:07:57,291 --> 02:07:58,622
You would have
never called up Ganga.
1936
02:07:59,126 --> 02:08:00,593
l doubted you from beginning.
1937
02:08:06,000 --> 02:08:07,580
Ganga's sister.
1938
02:08:08,402 --> 02:08:12,202
Jamuna? But you used stay
with your mother, dear. Right?
1939
02:08:12,373 --> 02:08:14,967
Yes! We both sisters
met at the picnic.
1940
02:08:15,176 --> 02:08:16,507
She went to mother.
1941
02:08:16,710 --> 02:08:18,177
l came here to father.
1942
02:08:19,447 --> 02:08:22,439
Uncle Mahesh, will you
tell this to father?
1943
02:08:33,527 --> 02:08:35,518
Hey! Why are you perspiring?
1944
02:08:35,830 --> 02:08:37,923
You put your hand on my shoulder.
1945
02:08:39,233 --> 02:08:42,327
You fearful kid! ln
fact l got scared one day.
1946
02:08:46,540 --> 02:08:47,939
l was studying at the Koklibai..
1947
02:08:50,211 --> 02:08:51,235
Our exams were going on.
1948
02:08:51,779 --> 02:08:52,939
Do you know what happened?
1949
02:08:55,349 --> 02:08:56,577
Dear, first listen to me.
1950
02:08:56,684 --> 02:08:58,481
After that you sneeze.
Otherwise it will be inauspicious.
1951
02:08:58,752 --> 02:08:59,946
What happened after that?
1952
02:09:03,524 --> 02:09:04,582
..l started copying from him.
1953
02:09:05,292 --> 02:09:08,955
Then suddenly one hand
grasped my shoulder.
1954
02:09:09,263 --> 02:09:10,287
Dhen-te-ren!
1955
02:09:10,598 --> 02:09:12,122
What is this dhen-te-ren, uncle?
1956
02:09:12,600 --> 02:09:13,624
This is back ground music, dear.
1957
02:09:16,504 --> 02:09:17,528
Oh yes, dear.
1958
02:09:17,638 --> 02:09:18,696
Do you know what
happened after that?
1959
02:09:18,806 --> 02:09:21,706
What happened? - Under the
hand, l started shivering.
1960
02:09:22,276 --> 02:09:25,643
My body perspired like anything.
1961
02:09:28,215 --> 02:09:29,978
A black monster was
standing behind me.
1962
02:09:32,686 --> 02:09:33,710
He told me.
1963
02:09:36,190 --> 02:09:37,156
l said, yes sir.
1964
02:09:37,558 --> 02:09:39,583
You copied?
- l said, l copied.
1965
02:09:39,960 --> 02:09:41,325
Then he must have hit you a lot.
1966
02:09:41,595 --> 02:09:42,960
This is the grief, dear.
1967
02:09:44,431 --> 02:09:46,193
lf he would have hit me,
it had been better.
1968
02:09:46,433 --> 02:09:47,923
lnstead of hitting me, he told me.
1969
02:09:50,504 --> 02:09:51,562
l said, why sir?
1970
02:09:51,972 --> 02:09:55,601
So he said, 'Because.. even
my son is giving his exams.'
1971
02:09:56,243 --> 02:10:01,476
'But that fool neither knows
to write nor to copy like you.'
1972
02:10:01,982 --> 02:10:04,700
He took that copy
and gave it to his son.
1973
02:10:04,351 --> 02:10:05,442
The result was this.
1974
02:10:05,753 --> 02:10:08,550
That headmaster's son
passed with first class.
1975
02:10:08,989 --> 02:10:10,478
And he got a job
in police force too.
1976
02:10:10,624 --> 02:10:12,285
Today he is catching thieves.
1977
02:10:12,993 --> 02:10:14,961
And l am the one. l.
1978
02:10:15,529 --> 02:10:17,530
The one who copied first.
1979
02:10:17,464 --> 02:10:19,227
That means the original copy writer.
1980
02:10:19,633 --> 02:10:23,501
Unfortunately l am cooking
and feeding the thieves.
1981
02:10:26,707 --> 02:10:28,504
Uncle, l have overcome my fear now.
1982
02:10:32,546 --> 02:10:33,979
This is a very difficult question.
1983
02:10:34,448 --> 02:10:36,973
lt is not in any
human's hand to unite them.
1984
02:10:37,718 --> 02:10:40,983
Yes. Only Lord Balaji Shree Venka
teshwar can unite them.
1985
02:10:43,123 --> 02:10:45,284
Nothing is difficult
for this generous Lord.
1986
02:10:46,126 --> 02:10:47,991
l had a far off
related uncle and aunt.
1987
02:10:48,329 --> 02:10:50,580
One day uncle and aunt had a fight.
1988
02:10:50,531 --> 02:10:51,998
Uncle threw aunt out of the house.
1989
02:10:53,133 --> 02:10:56,568
Poor aunt. Weeping she went
to Lord Balaji at Tirupati.
1990
02:11:00,207 --> 02:11:02,539
Second day itself
uncle went to aunt.
1991
02:11:02,643 --> 02:11:04,760
And asked forgiveness from aunt.
1992
02:11:04,178 --> 02:11:05,543
And brought her back
to his house again.
1993
02:11:05,813 --> 02:11:07,542
And now both uncle and aunt.
1994
02:11:07,715 --> 02:11:09,410
They keep on doing
the cha-cha-cha dance.
1995
02:11:09,650 --> 02:11:11,241
Cha-cha-cha-cha-cha!
- Cha-cha-cha-cha-cha!
1996
02:11:11,485 --> 02:11:13,900
Cha-cha-cha-cha-cha!
- Cha-cha-cha-cha-cha!
1997
02:11:13,120 --> 02:11:14,610
Dear Jamuna!
- Cha-cha. - Huh?
1998
02:11:14,722 --> 02:11:15,746
Oh my God! l am sorry.
1999
02:11:17,658 --> 02:11:19,570
lt's very late at night now.
2000
02:11:19,360 --> 02:11:21,554
You go to sleep. God
will make everything fine.
2001
02:11:21,729 --> 02:11:23,458
Okay? Good night.
2002
02:11:23,564 --> 02:11:24,758
Good night.
- Give me a kiss.
2003
02:11:26,867 --> 02:11:29,280
Grandfather. - Yes dear.
Tell me. What's the matter?
2004
02:11:29,136 --> 02:11:30,501
The matter is such, grandfather.
- Yes. Yes.
2005
02:11:30,604 --> 02:11:31,628
Mother is here.
2006
02:11:31,872 --> 02:11:35,535
What if anyone traps
father and marries him?
2007
02:11:39,413 --> 02:11:41,142
The elders worry
about their children.
2008
02:11:41,615 --> 02:11:42,639
You yourself are a kid.
2009
02:11:44,251 --> 02:11:46,344
Go. Go and play.
- Go. Go.
2010
02:11:56,730 --> 02:11:57,754
Oh wow!
2011
02:11:57,864 --> 02:11:59,956
Why are you laughing, dear?
- Look there, mother.
2012
02:12:03,803 --> 02:12:04,963
That is a chick.
2013
02:12:05,238 --> 02:12:08,200
Father, you are a cock.
2014
02:12:08,441 --> 02:12:11,239
Mummy, you are a hen.
2015
02:12:11,745 --> 02:12:13,235
And l am the chick.
2016
02:12:16,549 --> 02:12:18,380
The cock loves the hen.
2017
02:12:18,752 --> 02:12:19,946
The hen loves the cock.
2018
02:12:20,220 --> 02:12:22,711
And both love the chick.
2019
02:12:23,456 --> 02:12:27,358
Once again. Hey!
- Naughty girl.
2020
02:12:41,374 --> 02:12:45,572
''The cock and hen see lovingly.''
2021
02:12:50,149 --> 02:12:52,583
''Whom should l tell?''
2022
02:12:52,685 --> 02:12:58,550
''The one who'll unite
my mother and father.''
2023
02:12:58,491 --> 02:13:02,222
''The cock and hen see lovingly.''
2024
02:13:02,695 --> 02:13:05,994
''Little chick plays with joy.''
2025
02:13:06,733 --> 02:13:09,224
''Whom should l tell?''
2026
02:13:09,335 --> 02:13:14,739
''The one who'll unite
my mother and father.''
2027
02:13:15,108 --> 02:13:19,100
''The cock and hen see lovingly.''
2028
02:13:27,754 --> 02:13:35,240
''She-sparrow and
he-sparrow bring grains together.''
2029
02:13:36,162 --> 02:13:43,125
''They open the beak of their
small chick and feed him.''
2030
02:13:44,470 --> 02:13:48,338
''When l think of my destiny.''
2031
02:13:48,674 --> 02:13:52,269
''Tears well up in my eyes.''
2032
02:13:52,745 --> 02:13:56,510
''Tears well up in my eyes.''
2033
02:14:01,254 --> 02:14:04,451
''Little chick plays with joy.''
2034
02:14:05,291 --> 02:14:07,987
''Whom should l tell?''
2035
02:14:13,633 --> 02:14:17,433
''The cock and hen see lovingly.''
2036
02:14:26,145 --> 02:14:33,278
''The little child next
door plays with her parents.''
2037
02:14:34,453 --> 02:14:41,655
''The little child next
door plays with her parents.''
2038
02:14:42,695 --> 02:14:49,624
''My childhood suffers the
pain of separated parents.''
2039
02:14:55,107 --> 02:14:58,975
''Let them take a
palace or two in return.''
2040
02:14:59,245 --> 02:15:03,450
''Let them take a
palace or two in return.''
2041
02:15:03,482 --> 02:15:07,213
''The cock and hen see lovingly.''
2042
02:15:07,653 --> 02:15:10,986
''Little chick plays with joy.''
2043
02:15:11,724 --> 02:15:14,158
''Whom should l tell?''
2044
02:15:14,260 --> 02:15:19,721
''The one who'll unite
my mother and father.''
2045
02:15:32,578 --> 02:15:36,140
''To speak in front of the elders.''
2046
02:15:36,115 --> 02:15:40,175
''This is not the work of us kids.''
2047
02:15:40,987 --> 02:15:44,684
''Until their heart doesn't melt.''
2048
02:15:49,262 --> 02:15:52,129
''What to stay in such a house.''
2049
02:15:52,231 --> 02:15:57,294
''Where Ram is not along with Sita.''
2050
02:15:57,703 --> 02:16:01,298
''Where Ram is not along with Sita.''
2051
02:16:01,741 --> 02:16:05,575
''The cock and hen see lovingly.''
2052
02:16:10,116 --> 02:16:12,482
''Whom should l tell?''
2053
02:16:12,585 --> 02:16:18,230
''The one who'll unite
my mother and father.''
2054
02:16:18,324 --> 02:16:22,259
''The cock and hen see lovingly.''
2055
02:16:41,981 --> 02:16:43,174
Grandmother.
- Yes?
2056
02:16:43,616 --> 02:16:44,947
Whose photograph is this?
2057
02:16:46,986 --> 02:16:48,100
Shankar-Parvati.
2058
02:16:48,587 --> 02:16:49,610
This?
2059
02:16:49,989 --> 02:16:51,957
Sita-Ram.
- And this?
2060
02:16:52,525 --> 02:16:53,548
Radha-Krishna.
2061
02:16:54,160 --> 02:16:55,957
Lord Shankar is with Parvati.
2062
02:16:56,429 --> 02:16:57,952
Lord Ram with Sita.
2063
02:16:58,431 --> 02:16:59,955
Lord Krishna with Radha.
2064
02:17:00,232 --> 02:17:03,963
And with grandma.. grandfather.
2065
02:17:09,508 --> 02:17:10,975
Oh dear Jamuna, well
said! Very well said.
2066
02:17:11,477 --> 02:17:12,501
Why are you praising her?
2067
02:17:13,679 --> 02:17:16,170
Jamuna, being a kid,
don't talk like elders.
2068
02:17:16,382 --> 02:17:17,974
Then what should l talk?
2069
02:17:19,752 --> 02:17:20,980
Talks of benefit?
2070
02:17:32,130 --> 02:17:34,394
That's it? lt will run
just if it has petrol.
2071
02:17:34,700 --> 02:17:37,396
One needs a driver and a
conductor to drive it.
2072
02:17:37,602 --> 02:17:39,536
Grandma, even the family is a bus.
2073
02:17:39,905 --> 02:17:43,500
To run it, the father is the
driver, mother the conductor.
2074
02:17:43,674 --> 02:17:45,665
And the children are the passengers.
2075
02:17:45,778 --> 02:17:47,507
They come without ticket only.
2076
02:17:48,379 --> 02:17:50,574
You have become very smart, darling.
2077
02:17:50,682 --> 02:17:53,674
l see! So you have
taught all this to her.
2078
02:17:54,119 --> 02:17:55,416
Why will l teach?
2079
02:17:55,521 --> 02:17:56,954
lt is your saying.
2080
02:17:59,491 --> 02:18:01,356
Reply her or accept defeat.
2081
02:18:01,459 --> 02:18:03,359
Shut up!
- When do l ever speak?
2082
02:18:20,111 --> 02:18:21,670
Ganga, just see.
2083
02:18:22,180 --> 02:18:23,738
l have brought so many toys for you.
2084
02:18:24,182 --> 02:18:26,480
This playing set. This monkey.
2085
02:18:29,187 --> 02:18:32,486
And this doll. This walking cow.
2086
02:18:37,262 --> 02:18:38,752
Moo! Moo!
2087
02:18:39,665 --> 02:18:41,132
'They are difficult to trap.'
2088
02:18:53,477 --> 02:18:54,501
So strange!
2089
02:18:54,813 --> 02:18:55,939
How did you like all these toys?
2090
02:18:56,181 --> 02:18:57,443
They are very nice.
2091
02:18:57,549 --> 02:18:58,880
And this dancing monkey?
2092
02:18:59,651 --> 02:19:01,778
Why did you bring the
dancing money, father?
2093
02:19:02,254 --> 02:19:04,586
We already have the
dancing dance teacher at home.
2094
02:19:05,223 --> 02:19:06,986
Don't say such a thing, dear.
2095
02:19:07,492 --> 02:19:08,516
Shall l tell you one thing?
2096
02:19:08,627 --> 02:19:11,118
Whatever you want
to tell me. l know.
2097
02:19:11,296 --> 02:19:12,456
How do you know?
2098
02:19:12,698 --> 02:19:16,998
That monkey, that witch,
these toys told me everything.
2099
02:19:17,102 --> 02:19:18,967
Excellent! Excellent!
2100
02:19:19,771 --> 02:19:20,795
What is excellent?
2101
02:19:23,842 --> 02:19:25,537
Stop your nonsense. Mad guy.
2102
02:19:25,644 --> 02:19:26,804
Come on go inside.
- l am going.
2103
02:19:31,249 --> 02:19:33,800
Yes father, please bring mother.
2104
02:19:33,986 --> 02:19:35,214
l have seen a new mother for you.
2105
02:19:36,254 --> 02:19:37,482
A new mother?
- Yes.
2106
02:19:37,589 --> 02:19:38,556
ln which shop did you see her?
2107
02:19:38,656 --> 02:19:40,784
Well said! Well said!
2108
02:19:40,892 --> 02:19:43,190
Hey! Whom are you praising?
2109
02:19:43,762 --> 02:19:44,820
The actor of this drama.
2110
02:19:45,163 --> 02:19:46,960
What dialogues he is uttering!
2111
02:19:48,532 --> 02:19:50,433
Shut up! And go inside
and read this drama.
2112
02:19:50,535 --> 02:19:51,559
All right. l am going.
2113
02:19:52,137 --> 02:19:53,434
Father.
- Yes dear?
2114
02:19:53,538 --> 02:19:55,506
Why a new mother?
- Bring my mother.
2115
02:19:55,907 --> 02:19:57,430
Which self-respected
man can stay with her?
2116
02:19:57,776 --> 02:20:00,438
And who can stay with
this wretched dancer?
2117
02:20:00,612 --> 02:20:02,580
She dances, and
makes the others dance.
2118
02:20:02,881 --> 02:20:03,904
Wonderful!!
2119
02:20:04,483 --> 02:20:06,110
This was not a slap but a blow!
2120
02:20:06,485 --> 02:20:08,453
Ganga should be made the
leader of opposition party.
2121
02:20:08,553 --> 02:20:11,454
Mahesh! l used to
think how Ganga changed.
2122
02:20:11,823 --> 02:20:13,450
But you have changed her.
You have spoiled her.
2123
02:20:13,692 --> 02:20:16,717
Shekhar, neither l have
changed Ganga nor spoiled.
2124
02:20:18,497 --> 02:20:19,520
l should save you
from getting ruined.
2125
02:20:19,765 --> 02:20:22,198
Mahesh! Be in your limits and talk.
2126
02:20:22,501 --> 02:20:24,128
Don't forget who you
are and what you are!
2127
02:20:24,770 --> 02:20:25,862
l didn't forget myself, Shekhar.
2128
02:20:27,506 --> 02:20:28,529
ln fact you have forgotten yourself.
2129
02:20:29,775 --> 02:20:31,470
You have forgotten
your children's future.
2130
02:20:32,978 --> 02:20:34,205
l know myself very well.
2131
02:20:35,847 --> 02:20:37,678
And l know this Menaka well too.
2132
02:20:38,517 --> 02:20:40,951
She is a cheap, deceit,
wrongdoer and evil dancer!
2133
02:20:42,587 --> 02:20:43,610
No! No! No!
2134
02:20:43,822 --> 02:20:44,846
She is not your future wife.
2135
02:20:44,956 --> 02:20:46,583
ln fact she is a bad,
lousy woman, fool!
2136
02:20:46,691 --> 02:20:47,715
Shut up!!
2137
02:20:48,627 --> 02:20:49,787
Don't hit him, father.
2138
02:20:49,895 --> 02:20:51,658
Don't hit uncle.
2139
02:20:52,364 --> 02:20:53,922
Don't hit him. Don't slap him.
2140
02:20:54,766 --> 02:20:55,789
Why did you stop, Shekhar?
2141
02:20:56,635 --> 02:20:57,659
Please hit me.
2142
02:20:57,936 --> 02:21:01,667
These are those hands who
fed me when l was hungry.
2143
02:21:03,108 --> 02:21:05,800
They wiped out my flowing tears.
2144
02:21:05,944 --> 02:21:08,606
Considered an orphan
like me as his real brother.
2145
02:21:08,914 --> 02:21:10,279
Embraced me. Loved me.
2146
02:21:11,950 --> 02:21:13,611
l can never forget this, Shekhar.
2147
02:21:15,253 --> 02:21:16,618
l have been fed by you.
2148
02:21:17,722 --> 02:21:19,622
l am not ungrateful, my friend.
2149
02:21:19,724 --> 02:21:20,918
l am not ungrateful.
2150
02:21:22,661 --> 02:21:23,719
My body belongs to you.
2151
02:21:24,362 --> 02:21:25,624
My everything is yours.
2152
02:21:26,164 --> 02:21:27,688
Kill me. Do anything to me.
2153
02:21:27,799 --> 02:21:29,790
But please don't
ruin yourself, my pal.
2154
02:21:31,670 --> 02:21:33,638
Because of you my
father hit my uncle.
2155
02:21:33,738 --> 02:21:34,796
Get out of this house.
2156
02:21:34,906 --> 02:21:36,635
l will stay here only.
l won't go anywhere.
2157
02:21:36,741 --> 02:21:38,572
So you won't go?
- No. - Go away from here. - No.
2158
02:21:38,677 --> 02:21:40,577
Go away.
- l won't go. - Go away.
2159
02:21:42,614 --> 02:21:44,172
Mother!
- Ganga! - Ganga!
2160
02:21:45,617 --> 02:21:47,107
Shekhar, daughter is unconscious.
- Ganga.
2161
02:21:47,219 --> 02:21:48,242
Call up the doctor immediately.
2162
02:21:48,420 --> 02:21:49,580
Mahesh, whether to
call up the doctor..
2163
02:21:49,688 --> 02:21:51,679
..or what else has to be done.
l myself will do that.
2164
02:21:56,628 --> 02:21:57,925
'A father can never
take mother's place.'
2165
02:21:58,630 --> 02:21:59,400
'What should l do now?'
2166
02:22:00,998 --> 02:22:03,150
Who? Uncle Mahesh.
- Yes, dear.
2167
02:22:03,233 --> 02:22:07,350
What did you say?
- Jamuna's life is in danger?
2168
02:22:07,450 --> 02:22:12,200
Yes. That teacher
has thrashed her a lot.
2169
02:22:17,100 --> 02:22:18,900
Who is jamuna?
your daughter.
2170
02:22:18,998 --> 02:22:21,600
Oh, oh! My daughter is with me.
2171
02:22:21,801 --> 02:22:24,167
No. Your daughter is with father.
2172
02:22:24,270 --> 02:22:26,238
And father's daughter is with you.
2173
02:22:26,405 --> 02:22:28,396
l am Ganga. She is Jamuna.
2174
02:22:28,607 --> 02:22:30,234
We sisters met at the picnic.
2175
02:22:30,409 --> 02:22:32,172
Jamuna wanted to see father.
2176
02:22:32,278 --> 02:22:33,302
So she went there.
2177
02:22:33,412 --> 02:22:34,640
l wanted to meet mother.
2178
02:22:34,847 --> 02:22:35,871
So l came here.
2179
02:22:35,981 --> 02:22:37,448
We both look alike.
2180
02:22:37,550 --> 02:22:39,177
That's why you both
didn't come to know.
2181
02:22:41,520 --> 02:22:43,181
You are Ganga!? Oh Ganga!
2182
02:22:43,289 --> 02:22:46,200
Oh Ganga, my child! My child!
2183
02:22:46,291 --> 02:22:48,715
My child! My child!
2184
02:22:51,129 --> 02:22:53,427
Ganga, where is your father?
2185
02:22:53,531 --> 02:22:56,910
ln this very city.
- ln this city?
2186
02:22:58,469 --> 02:23:02,166
My darling doll! My lost treasure.
2187
02:23:05,209 --> 02:23:06,938
Oh, oh! Kiss me later.
2188
02:23:07,178 --> 02:23:09,976
Come soon. Teacher has
pushed Ganga from the stairs.
2189
02:23:10,615 --> 02:23:11,639
Which teacher?
2190
02:23:11,749 --> 02:23:12,773
Will you ask everything here only?
2191
02:23:12,950 --> 02:23:14,110
First you come. l'll
tell you on the way.
2192
02:23:14,619 --> 02:23:15,643
Father?
2193
02:23:15,753 --> 02:23:17,584
Hey go dear, go. Go soon. Go.
2194
02:23:17,922 --> 02:23:18,946
Where are you going?
2195
02:23:20,191 --> 02:23:22,125
She is going to her
husband's house. Don't stop her.
2196
02:23:22,493 --> 02:23:24,723
How did this husband
arrive after so many years?
2197
02:23:26,164 --> 02:23:27,188
First let her go, Kamla.
2198
02:23:27,298 --> 02:23:29,459
No. Till l am alive.
2199
02:23:29,567 --> 02:23:31,194
Kiran can never meet
Shekhar in this birth.
2200
02:23:31,502 --> 02:23:32,935
Come on; go inside.
- Father!
2201
02:23:34,172 --> 02:23:35,900
Come on; go inside.
- Hey Kamla, l say just leave her.
2202
02:23:36,174 --> 02:23:37,198
This is too much!
2203
02:23:37,508 --> 02:23:40,330
Today you got the
strength to catch my hand!?
2204
02:23:40,144 --> 02:23:43,705
Today l have the guts
even to kick you, Kamla.
2205
02:23:44,215 --> 02:23:45,739
Because of Dashrath's weakness.
2206
02:23:45,850 --> 02:23:48,800
Ram had to bear the
exile of 14 years.
2207
02:23:48,519 --> 02:23:51,545
But l will end my
daughter's exile in 7 years.
2208
02:23:51,722 --> 02:23:54,200
Go dear; l'll see who stops you! Go!
2209
02:23:54,926 --> 02:23:56,553
Kiran, l say stop!!
2210
02:23:56,661 --> 02:23:58,492
Hey, l say stop here!
2211
02:23:58,596 --> 02:24:00,894
Or remember, l'll
beat you black and blue.
2212
02:24:01,165 --> 02:24:03,990
What did you say?
- That only what you heard!
2213
02:24:03,568 --> 02:24:05,501
What has happened to you today?
2214
02:24:05,603 --> 02:24:08,436
The same guts which
you had till today.
2215
02:24:08,639 --> 02:24:10,436
But now it has changed its place.
2216
02:24:10,641 --> 02:24:12,390
l am the master of this house.
2217
02:24:12,143 --> 02:24:13,974
And my rule will
prevail in this house.
2218
02:24:16,113 --> 02:24:18,460
l say, go.
- l won't go.
2219
02:24:18,149 --> 02:24:19,707
Hey, you will definitely go.
2220
02:24:19,817 --> 02:24:21,444
Come on. Go inside.
2221
02:24:21,552 --> 02:24:22,917
Go inside. Or l'll kill you.
2222
02:24:23,487 --> 02:24:24,510
Come on. Go now.
2223
02:24:34,265 --> 02:24:37,166
Father, l will go to mummy.
- Mummy?
2224
02:24:37,468 --> 02:24:39,600
Yes. l feel scared here.
2225
02:24:39,170 --> 02:24:40,364
That teacher will hit me.
2226
02:24:40,471 --> 02:24:41,768
Mummy never thrashed me.
2227
02:24:41,872 --> 02:24:42,895
She didn't even touch me.
2228
02:24:43,207 --> 02:24:44,765
You have not even
seen your mother's face.
2229
02:24:45,209 --> 02:24:46,267
What are you saying, dear?
2230
02:24:46,510 --> 02:24:47,977
l am not Ganga, l am Jamuna.
2231
02:24:48,879 --> 02:24:50,779
We sisters met at the picnic.
2232
02:24:50,881 --> 02:24:52,780
She went there. l came here.
2233
02:24:53,184 --> 02:24:54,411
l will go to mummy.
2234
02:24:54,518 --> 02:24:56,800
l won't stay here.
l won't stay here.
2235
02:24:56,120 --> 02:24:58,315
Jamuna! Jamuna!
- Mummy!
2236
02:24:58,422 --> 02:24:59,787
Dear Jamuna!
- Jamuna!
2237
02:25:02,293 --> 02:25:03,317
Dear Jamuna!
2238
02:25:06,163 --> 02:25:07,187
Dear child!
2239
02:25:07,298 --> 02:25:08,731
Mummy!
- My child!
2240
02:25:10,100 --> 02:25:11,124
You?!
2241
02:25:29,920 --> 02:25:31,945
l am seeing you after so many years.
2242
02:25:33,791 --> 02:25:34,951
Please forgive me.
2243
02:25:35,359 --> 02:25:36,758
So you did this drama now?
2244
02:25:36,860 --> 02:25:37,884
No. No. Not me.
2245
02:25:38,596 --> 02:25:40,290
These children have
played this drama.
2246
02:25:40,197 --> 02:25:41,221
No. Not the kids.
2247
02:25:41,332 --> 02:25:43,270
You and your mother
have plotted this plan.
2248
02:25:43,534 --> 02:25:44,761
Otherwise after so many years.
2249
02:25:44,868 --> 02:25:46,199
From where has this love emerged?
2250
02:25:46,804 --> 02:25:47,828
l have understood.
2251
02:25:47,938 --> 02:25:49,132
You have come to snatch my daughter.
2252
02:25:49,873 --> 02:25:51,500
No. No. This is wrong.
2253
02:25:55,212 --> 02:25:57,874
And l have come to offer
my humble self to you.
2254
02:25:58,115 --> 02:25:59,309
You have come to
offer yourself to me.
2255
02:25:59,416 --> 02:26:00,780
Or come to
surrender me to the police?
2256
02:26:01,919 --> 02:26:03,450
What are you saying?
2257
02:26:03,153 --> 02:26:04,711
Now you can't deceive me.
2258
02:26:04,822 --> 02:26:06,160
Get out of here. Get lost.
2259
02:26:06,757 --> 02:26:07,780
Where should l go?
2260
02:26:08,559 --> 02:26:10,820
This house is my temple.
2261
02:26:11,428 --> 02:26:13,396
You are my Lord. Where should go?
2262
02:26:13,497 --> 02:26:16,900
Well said! First l was a
demon now l became a God?
2263
02:26:16,500 --> 02:26:18,730
l tried so much to find you.
2264
02:26:19,470 --> 02:26:22,199
But.. but l didn't
found you anywhere.
2265
02:26:23,440 --> 02:26:25,271
After the austerity of so many days.
2266
02:26:26,243 --> 02:26:27,335
Today l have found you.
2267
02:26:27,444 --> 02:26:28,467
Enough! Enough!
2268
02:26:28,579 --> 02:26:29,944
Stop pretending as a humble wife.
2269
02:26:30,314 --> 02:26:31,338
Both the daughters
will stay with me.
2270
02:26:32,282 --> 02:26:33,840
Listen.. mother!
- Mother!
2271
02:26:34,284 --> 02:26:35,649
Please listen to me.
2272
02:26:37,621 --> 02:26:39,953
For God's sake; please
don't separate me from my kids.
2273
02:26:43,460 --> 02:26:45,792
At least listen to me..
- Go away from here.
2274
02:26:48,565 --> 02:26:50,260
Let me stay with them.
2275
02:26:50,367 --> 02:26:51,891
No. You can't stay here.
2276
02:26:52,302 --> 02:26:53,462
There is no place in
this house for you.
2277
02:26:53,703 --> 02:26:54,795
Go. Go to your mother.
2278
02:26:54,905 --> 02:26:56,202
No. l will stay here only.
2279
02:26:56,673 --> 02:26:58,197
l will live and die here only.
2280
02:26:58,308 --> 02:26:59,332
This is my place.
2281
02:26:59,643 --> 02:27:00,871
No. This is impossible.
2282
02:27:00,977 --> 02:27:02,205
This place is for someone else.
2283
02:27:02,312 --> 02:27:03,404
Listen.. listen to me.
2284
02:27:03,647 --> 02:27:05,205
Please listen. Listen to me.
2285
02:27:05,315 --> 02:27:06,373
Listen.. please open the door.
2286
02:27:07,450 --> 02:27:10,146
Sister, father drove
mummy out of the house.
2287
02:27:10,420 --> 02:27:11,444
What should we do?
2288
02:27:11,554 --> 02:27:12,816
How to make father understand?
2289
02:27:13,156 --> 02:27:14,453
How to unite both of them?
2290
02:27:14,857 --> 02:27:17,155
'Only Lord Balaji Shree
Venkateshwar can unite them.'
2291
02:27:17,527 --> 02:27:19,927
'Nothing is difficult
for this generous Lord.'
2292
02:27:20,530 --> 02:27:22,361
Sister, uncle Mahesh used to say.
2293
02:27:22,665 --> 02:27:24,895
Only Lord Balaji can unite them.
2294
02:27:25,201 --> 02:27:26,828
Then come on; let's go to Tirupati.
2295
02:27:27,303 --> 02:27:30,101
Yes. We'll go there
and tell Lord Balaji.
2296
02:27:34,577 --> 02:27:35,839
Sister, come here.
2297
02:27:45,921 --> 02:27:47,130
Jamuna, be careful.
2298
02:27:47,789 --> 02:27:48,813
You don't worry.
2299
02:27:53,929 --> 02:27:55,294
Madhumati, you!?
2300
02:27:55,731 --> 02:27:57,323
Yes me. Where are you fleeing?
2301
02:27:57,733 --> 02:27:59,701
We both are going to Tirupati.
2302
02:28:00,268 --> 02:28:02,702
Tirupati? Why are
you going to Tirupati?
2303
02:28:02,838 --> 02:28:05,329
We have a little
work with Lord Balaji.
2304
02:28:06,408 --> 02:28:10,707
l see! Then l'll do the
work of reaching you there.
2305
02:28:12,948 --> 02:28:15,750
You'll come to know
my goodness later.
2306
02:28:15,217 --> 02:28:16,912
Come on; l'll make
you sit in the train.
2307
02:28:18,153 --> 02:28:20,180
Sister, come soon.
- All right.
2308
02:28:41,877 --> 02:28:45,335
Hey Nandu!
- Greetings! Greetings!
2309
02:28:45,447 --> 02:28:46,846
Dear, he is uncle Nandu.
2310
02:28:46,948 --> 02:28:49,212
He'll make you reach
Lord Balaji at Tirupati.
2311
02:28:49,317 --> 02:28:51,110
He?
- Yes.
2312
02:28:51,119 --> 02:28:52,746
He is a very good man.
2313
02:28:54,389 --> 02:28:57,510
No dear, l only look like this.
2314
02:28:57,459 --> 02:29:00,690
Nandu, make the kids
reach there safely.
2315
02:29:00,796 --> 02:29:03,162
Don't worry. l'll make
them reach the right place.
2316
02:29:16,812 --> 02:29:18,712
..called a friend of
a big man like you.
2317
02:29:19,281 --> 02:29:20,373
But l sure have a right to grieve..
2318
02:29:20,482 --> 02:29:21,710
..about
sister-in-law Kiran's sorrow.
2319
02:29:22,551 --> 02:29:23,984
ln fact you should
think this, Shekhar.
2320
02:29:24,486 --> 02:29:27,717
Leaving behind her
parents; their wealth and money.
2321
02:29:27,823 --> 02:29:30,189
Why this poor lady wept at
your doorstep the entire night?
2322
02:29:32,761 --> 02:29:33,955
To beg for mercy.
2323
02:29:34,563 --> 02:29:36,861
For God's sake,
please have mercy on her.
2324
02:29:37,265 --> 02:29:39,699
l have already given that
right to someone else, Mahesh.
2325
02:29:40,200 --> 02:29:41,600
Tomorrow i will marry wih menka.
2326
02:29:46,106 --> 02:29:47,471
My heart is thumping with fear.
2327
02:29:47,808 --> 02:29:49,332
Come on. Let's flee from here.
2328
02:29:49,443 --> 02:29:51,350
Hey, you are mad.
2329
02:29:51,378 --> 02:29:53,676
We'll leave so much
wealth for others?
2330
02:29:53,980 --> 02:29:57,279
That foolish Shekhar thinks
that under the effect of liquor.
2331
02:29:57,384 --> 02:29:58,544
He had an
illegitimate relation with you.
2332
02:29:58,852 --> 02:30:01,286
That's why he is marrying
you tomorrow out of fear.
2333
02:30:01,388 --> 02:30:02,753
As soon he'll get married.
He'll be doomed.
2334
02:30:02,989 --> 02:30:04,120
What will he do then?
2335
02:30:04,124 --> 02:30:05,284
Forget about marriage, mother.
2336
02:30:05,725 --> 02:30:08,626
lf he comes to know; you have
sent the children from here.
2337
02:30:08,862 --> 02:30:10,351
Why are you worrying about it?
2338
02:30:10,564 --> 02:30:12,657
He'll come to know only
when the kids will return.
2339
02:30:13,767 --> 02:30:15,359
Tell me. Where are my kids?
2340
02:30:15,735 --> 02:30:16,759
What have you done with them?
2341
02:30:16,937 --> 02:30:19,600
Tell me or l'll strangle your neck!
- No. No!
2342
02:30:20,639 --> 02:30:21,799
Come on, tell me soon. Tell me.
2343
02:30:21,907 --> 02:30:23,499
l am telling you. Leave my neck.
2344
02:30:24,843 --> 02:30:27,400
Mother has.. mother..
- Tell me soon!
2345
02:30:27,379 --> 02:30:29,472
Mother sent them to
Tirupati with Nandu.
2346
02:30:29,915 --> 02:30:32,281
l see! Why did you
sent the kids to Tirupati?
2347
02:30:32,651 --> 02:30:33,811
Who is this Nandu?
2348
02:30:33,919 --> 02:30:35,944
Nandu. Nandu is my relative.
2349
02:30:36,221 --> 02:30:38,553
The kids wanted to pay
homage to Lord Balaji.
2350
02:30:38,657 --> 02:30:40,488
That's why l sent them with Nandu.
2351
02:30:40,592 --> 02:30:41,820
Did you understand now, Shekhar?
2352
02:30:41,927 --> 02:30:43,417
She is an evil fly
and she is a scorpion.
2353
02:30:43,595 --> 02:30:45,426
Mahesh, please forgive me, pal.
2354
02:30:45,530 --> 02:30:46,554
l am going to Tirupati.
2355
02:30:46,665 --> 02:30:47,996
Just see these witches
shouldn't escape from here.
2356
02:30:48,100 --> 02:30:49,124
You don't worry about them.
2357
02:30:49,234 --> 02:30:50,826
Their plaits are in my hand.
2358
02:30:50,936 --> 02:30:53,302
You both go. Go and save the kids.
- Oh God!
2359
02:30:54,873 --> 02:30:57,340
This is the plait!
- Oh my gosh!
2360
02:30:59,344 --> 02:31:01,835
Till today l haven't done any work.
2361
02:31:02,414 --> 02:31:03,938
For which l received an award.
2362
02:31:05,217 --> 02:31:07,845
But.. now l will get one.
2363
02:31:08,353 --> 02:31:09,479
Tell me, my honey-bee.
2364
02:31:09,955 --> 02:31:11,286
Which juice will you have?
2365
02:31:14,960 --> 02:31:16,119
Hey! Don't move.
2366
02:31:16,561 --> 02:31:17,585
Be firm on your place.
2367
02:31:17,896 --> 02:31:19,864
Just think your wings are broken.
2368
02:31:20,999 --> 02:31:23,866
Scorpion! Hey scorpion!
2369
02:31:24,403 --> 02:31:26,598
Even your stings will be broken.
2370
02:31:30,509 --> 02:31:33,137
Oh wow!
- This is too much!
2371
02:31:33,578 --> 02:31:35,603
Till yesterday the
daughter was dancing.
2372
02:31:35,914 --> 02:31:38,109
Today mother is
moving her fat waist.
2373
02:31:38,216 --> 02:31:39,240
Hey Ram!
2374
02:31:39,351 --> 02:31:41,546
Hey you! By uttering Ram's
name by your dirty tongue.
2375
02:31:41,653 --> 02:31:42,881
You are spoiling his name too.
2376
02:31:43,155 --> 02:31:44,884
You both will have
to stand here itself.
2377
02:31:44,990 --> 02:31:46,150
Until the police doesn't arrive.
2378
02:31:46,925 --> 02:31:49,587
Hey honey-bee, if
you move even a little.
2379
02:31:49,695 --> 02:31:51,390
Just think you are dead!
2380
02:31:52,164 --> 02:31:55,895
Scorpion, till tomorrow
anklets chiming at your feet.
2381
02:31:56,201 --> 02:31:58,320
Bangles rhyming in your hands.
2382
02:31:58,470 --> 02:32:00,836
lf l don't make you wear hand
cuffs and chains in their place.
2383
02:32:00,939 --> 02:32:02,133
Don't call me Mahesh too.
2384
02:32:03,542 --> 02:32:04,565
Sit down.
2385
02:32:04,676 --> 02:32:05,836
Stand up.
2386
02:32:22,426 --> 02:32:25,155
O Lord Balaji, protect my kids.
2387
02:32:32,803 --> 02:32:34,168
Here. Tirupati has arrived.
2388
02:32:36,774 --> 02:32:38,401
Get down. Please come.
2389
02:32:45,916 --> 02:32:48,145
Look there. That is
Tirupati's mountain.
2390
02:32:48,419 --> 02:32:50,216
Lord Balaji is at
such a great height?
2391
02:32:50,921 --> 02:32:53,549
Within some time; you'll
reach to greater height.
2392
02:32:53,657 --> 02:32:54,884
Here. Eat something.
2393
02:33:01,899 --> 02:33:04,265
Listen.. you both sit here and eat.
2394
02:33:04,368 --> 02:33:05,835
Don't go anywhere. l
will return right now.
2395
02:33:12,176 --> 02:33:13,837
Hey why? Why are you so late?
2396
02:33:13,944 --> 02:33:16,344
Huh? Hey, you stay here.
l'll come right now.
2397
02:33:18,516 --> 02:33:19,539
l was waiting for you since when.
2398
02:33:19,650 --> 02:33:21,490
Did you bring it or not?
- Here. Take this.
2399
02:33:21,886 --> 02:33:23,800
Now it's something!
2400
02:33:26,190 --> 02:33:27,214
Well done!
2401
02:33:28,225 --> 02:33:29,852
Jamuna, let's run from here.
2402
02:33:29,960 --> 02:33:30,983
He has brought us here to kill.
2403
02:33:37,501 --> 02:33:38,525
Here. Take this.
2404
02:33:39,436 --> 02:33:41,199
This is not fair,
boss. Only this much?
2405
02:33:41,472 --> 02:33:42,496
Hey, why are you complaining?
2406
02:33:42,606 --> 02:33:43,903
Let the work be over.
l'll give you more.
2407
02:33:50,181 --> 02:33:51,876
Hey? Where have they gone?
2408
02:33:52,249 --> 02:33:53,375
Look there. There they go.
2409
02:33:58,722 --> 02:33:59,814
Come fast.
2410
02:34:01,225 --> 02:34:02,249
Come faster, Jamuna.
2411
02:34:23,414 --> 02:34:24,972
God knows where the kids must be!
2412
02:34:25,382 --> 02:34:27,110
What they must be undergoing?
2413
02:34:29,887 --> 02:34:30,945
lt's a very dangerous place.
2414
02:34:31,222 --> 02:34:32,246
Come carefully.
2415
02:34:43,000 --> 02:34:44,240
Ouch!
2416
02:35:08,492 --> 02:35:09,516
There they go, boss!
2417
02:35:09,726 --> 02:35:11,230
They have arrived.
2418
02:35:27,411 --> 02:35:29,504
Look there! Look
there are our daughters.
2419
02:35:31,548 --> 02:35:34,312
Ganga!
- Jamuna!
2420
02:35:52,702 --> 02:35:54,363
Where have they gone now?
- There they go, boss.
2421
02:36:10,487 --> 02:36:11,818
Jamuna!!!
2422
02:36:12,589 --> 02:36:14,560
Sister, they have come near.
2423
02:36:14,157 --> 02:36:15,317
Come on; let's hide here.
2424
02:36:24,801 --> 02:36:26,529
Where have the
wretched ones disappeared now?
2425
02:36:28,572 --> 02:36:30,233
Shera, the breathing sound is..
2426
02:36:30,340 --> 02:36:32,501
..heard from somewhere here.
2427
02:36:32,709 --> 02:36:33,971
Don't go there. lt
is dangerous there.
2428
02:36:42,285 --> 02:36:43,479
Jamuna!! Oh!
2429
02:36:43,954 --> 02:36:44,978
Be careful.
2430
02:36:52,329 --> 02:36:53,796
Wretched ones have
made my feet sore.
2431
02:36:56,299 --> 02:36:57,596
There they go.
- Catch them.
2432
02:37:00,871 --> 02:37:02,202
Kiran, look there. Ganga!
2433
02:37:02,305 --> 02:37:03,670
Jamuna!
- Ganga!
2434
02:37:04,241 --> 02:37:05,265
Boss, look there.
2435
02:37:05,742 --> 02:37:06,766
Come on; give this to me.
2436
02:37:12,315 --> 02:37:14,283
Sister, he has come near. Run!
2437
02:37:14,384 --> 02:37:15,408
Stop!
2438
02:37:24,261 --> 02:37:25,455
Jamuna!
2439
02:37:31,802 --> 02:37:32,826
Aaah!
2440
02:37:33,537 --> 02:37:35,266
So you wanted to run and escape?
2441
02:37:35,505 --> 02:37:36,972
Now l will see where you'll go?
2442
02:37:37,274 --> 02:37:38,764
l won't spare you till the hell.
2443
02:37:38,875 --> 02:37:41,241
O Lord Balaji, please save us.
2444
02:37:41,344 --> 02:37:44,244
O Lord Balaji,
please save us. O Lord.
2445
02:37:44,347 --> 02:37:46,610
So you are calling
Lord Balaji for help?
2446
02:37:46,850 --> 02:37:48,249
Call him. Call him.
2447
02:37:48,485 --> 02:37:51,500
O Lord Balaji, please save us.
2448
02:37:51,354 --> 02:37:53,900
O Lord Balaji, please save us.
2449
02:37:56,555 --> 02:38:00,423
Now l will see. How your
Lord Balaji saves you!?
2450
02:38:02,929 --> 02:38:06,831
Your Lord Balaji can't do
anything in front of this.
2451
02:38:08,468 --> 02:38:09,560
O Lord Balaji, please save us.
2452
02:38:17,877 --> 02:38:19,845
Aaah!
2453
02:38:23,816 --> 02:38:26,580
Jamuna, did you see? Lord
Balaji has finished him.
2454
02:38:26,686 --> 02:38:27,710
Why won't he finish him?
2455
02:38:27,820 --> 02:38:29,412
Do you know who Lord Balaji is?
2456
02:38:29,522 --> 02:38:30,546
Who is he?
2457
02:38:30,656 --> 02:38:32,146
Lord Vishnu is Lord Balaji.
2458
02:38:32,558 --> 02:38:34,480
And everything is
Lord Vishnu's hands.
2459
02:38:34,160 --> 02:38:36,600
We had prayed to God, didn't we?
2460
02:38:36,262 --> 02:38:39,600
That's why he sent a
snake and killed him.
2461
02:38:39,165 --> 02:38:40,189
Jamuna!
2462
02:38:40,299 --> 02:38:41,425
Ganga!
2463
02:38:41,600 --> 02:38:43,659
Jamuna, see. Mother
and father are coming.
2464
02:38:43,769 --> 02:38:46,169
Yes sister, they are
coming to take us. Come on.
2465
02:38:46,272 --> 02:38:48,690
Wait. First l will talk to them.
2466
02:38:48,174 --> 02:38:50,301
Mother!
- Father!
2467
02:38:50,409 --> 02:38:52,809
Ganga! Jamuna!
2468
02:38:53,112 --> 02:38:54,238
Mother!
2469
02:38:54,613 --> 02:38:56,800
We are coming.
2470
02:38:56,182 --> 02:38:58,343
Climb down, dear.
2471
02:38:58,451 --> 02:38:59,543
For what?
2472
02:38:59,652 --> 02:39:01,170
For whom?
2473
02:39:01,487 --> 02:39:04,110
Who is our dear one
for whom we should come?
2474
02:39:04,123 --> 02:39:05,556
l am here, dear.
2475
02:39:05,858 --> 02:39:07,180
And mother?
2476
02:39:07,126 --> 02:39:08,252
Even l am here, dear.
2477
02:39:08,427 --> 02:39:10,327
Climb down soon.
2478
02:39:10,796 --> 02:39:12,491
When mummy is there;
father is not there.
2479
02:39:12,798 --> 02:39:14,425
Father is there; mummy is not there.
2480
02:39:14,700 --> 02:39:16,565
We want both of them.
2481
02:39:19,305 --> 02:39:20,704
We both are there.
2482
02:39:25,478 --> 02:39:26,637
Take an oath.
2483
02:39:29,348 --> 02:39:31,714
Swear upon Lord Balaji.
2484
02:39:35,154 --> 02:39:37,645
Say, 'We'll never fight.'
2485
02:39:37,823 --> 02:39:40,189
We'll never fight.
- We'll never fight.
2486
02:39:40,393 --> 02:39:44,193
Come on; stand together
like Lord Ram and Sita.
2487
02:39:49,602 --> 02:39:51,690
We are coming.
2488
02:39:51,237 --> 02:39:52,260
Slowly. Carefully.
2489
02:39:55,374 --> 02:39:56,398
Ganga!
- My dear.
2490
02:39:56,709 --> 02:39:57,733
Jamuna, my dear.
2491
02:40:00,379 --> 02:40:01,812
Jamuna! Ganga!
2492
02:40:09,254 --> 02:40:12,246
Lord Balaji, you give wisdom to all.
2493
02:40:12,791 --> 02:40:14,383
Give wisdom to my wife also.
2494
02:40:14,593 --> 02:40:15,617
Give her good wisdom.
2495
02:40:16,395 --> 02:40:18,329
l swear in front of Lord.
2496
02:40:18,864 --> 02:40:23,664
l will stay within the limits of
a wife, mother, mother-in-law.
2497
02:40:28,974 --> 02:40:32,239
ln the same way give the
love of their parents..
2498
02:40:32,344 --> 02:40:34,243
..to all the kids in this world.
2499
02:40:34,346 --> 02:40:35,779
Thank you very, very much!
183973
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.