All language subtitles for pretty.little.liars.the.perfectionists.s01e08.web.x264-tbs.ettv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,410 Az előző részek tartalmából: 2 00:00:02,440 --> 00:00:04,660 Valaki hagyott nálam egy doboz muffint tegnap este. 3 00:00:04,690 --> 00:00:07,740 - Nolan kártyájával jöttek be. - Ezt meg honnan tudod? 4 00:00:07,770 --> 00:00:08,970 Elloptam Taylor lakókocsiját. 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,600 Szerettem volna megmutatni, mire használom, hogy tudd, bízhatsz bennem. 6 00:00:12,900 --> 00:00:15,740 Ha kíváncsiak rá, ki vagy, nem adhatsz rossz választ. 7 00:00:15,860 --> 00:00:18,320 Meggyőztem magam, hogy tiszta lappal indítok. 8 00:00:18,350 --> 00:00:21,340 Szerintem továbbléptél. Csak sosem mondtad ki hangosan. 9 00:00:21,370 --> 00:00:24,430 - Nem miattam kerültünk össze. - Kényszerítettek. 10 00:00:24,460 --> 00:00:26,560 Nolan halála óta összezavarodtam. 11 00:00:26,590 --> 00:00:29,640 - Valami biztos kikapcsolja. - A zene a matematika művészete. 12 00:00:29,670 --> 00:00:30,770 Ahogy mondja, Amadeus. 13 00:00:30,800 --> 00:00:33,940 Ha a professzor rájön, hogy nem tudok játszani, elveszítem az ösztöndíjamat. 14 00:00:33,970 --> 00:00:35,990 Próbálom megoldani. 15 00:00:36,470 --> 00:00:38,750 Nem asszisztálok a megúszós megoldásodhoz. 16 00:00:38,780 --> 00:00:41,600 - Egész éjjel ezen dolgoztam. - Hogyhogy az én nevemet is ráírtad? 17 00:00:41,630 --> 00:00:43,280 Segítettél megoldani a kirakóst. 18 00:00:43,310 --> 00:00:45,140 A sakk a matematika művészete? 19 00:00:45,170 --> 00:00:47,230 - Maga Négylépés? - Maga Futó-bolond. 20 00:00:47,260 --> 00:00:50,440 Nagyot hibáztam, és Dana tud róla. 21 00:00:50,470 --> 00:00:53,730 Igazad volt Danával kapcsolatban. Ő hagyta nekem a muffinokat. 22 00:00:53,760 --> 00:00:56,300 - A te játékodat játssza. - Akkor én nyerek. 23 00:00:56,370 --> 00:00:57,990 Taroljuk le a rohadékot! 24 00:01:00,890 --> 00:01:03,000 Most, hogy tudjuk, Dana a mi "A"-nk, 25 00:01:03,150 --> 00:01:05,330 minél többet ki kell róla derítenünk. 26 00:01:05,360 --> 00:01:08,540 Össze kell állítani a profilját. Kriminálpszichológiát is tanultam: 27 00:01:08,570 --> 00:01:13,500 hogy elkaphass egy pszichopatát, azonosítani kell a viselkedésjegyeit, 28 00:01:13,530 --> 00:01:15,710 hogy tudd, miféle pszichopatával van dolgod. 29 00:01:15,740 --> 00:01:18,500 - Kösz, Spencer. - Caitlin vagyok. 30 00:01:18,830 --> 00:01:23,900 Igen, tudom. És mázlink van, mert pont a tanerők napja van. 31 00:01:23,120 --> 00:01:27,500 Az a lényege, hogy megünnepeljük és megismerjük a kollégáinkat. 32 00:01:27,800 --> 00:01:28,760 Te pedig Danát akarod kiismerni. 33 00:01:29,160 --> 00:01:31,260 Danának akadálytalan hozzáférése van a Beacon Őrhöz, 34 00:01:31,290 --> 00:01:34,510 úgyhogy ne a mosdókban folytassátok a magánbeszélgetéseiteket! 35 00:01:34,590 --> 00:01:37,570 Megfigyelnek a mosdóban? 36 00:01:37,600 --> 00:01:38,740 Ezt meg honnan tudod? 37 00:01:38,770 --> 00:01:41,910 Aki elég időt tölt azzal, hogy másokat figyel, érzi, mikor figyelik meg. 38 00:01:41,940 --> 00:01:45,990 Amikor ráébredtek, hogy rájöttem, megkértek, hogy hallgassak. 39 00:01:46,200 --> 00:01:49,840 Eddig így is tettem. A kamerák azért vannak itt, hogy megóvjanak, 40 00:01:49,870 --> 00:01:52,250 de Dana ne kapjon semmit, amit ellenünk használhat fel. 41 00:01:52,280 --> 00:01:55,370 Esetemben már késő. Nagy eséllyel elbaltáztam mindent. 42 00:01:55,400 --> 00:01:58,460 - Egész biztos. - Egész biztos. 43 00:02:01,490 --> 00:02:03,710 A sajátomként adtam be egy régi csellófelvételt, 44 00:02:03,740 --> 00:02:05,800 és azt hiszem, Dana tud róla. 45 00:02:05,910 --> 00:02:08,260 - Biztos tud róla. - Miért csaltál? 46 00:02:09,800 --> 00:02:10,300 Nem hagyatkozhatsz csalásra. 47 00:02:10,330 --> 00:02:13,300 Tudom, hogy hülyeség volt, de úgy éreztem sarokba szorítottak. 48 00:02:13,330 --> 00:02:15,470 Dana kezébe adtál még valamit, amivel zsarolhat! 49 00:02:15,500 --> 00:02:18,430 Tudom, de szó szerint képtelen voltam játszani. 50 00:02:18,460 --> 00:02:21,730 Van tervünk. Caitlin új barátjának, Jeremynek a gépét fogom használni. 51 00:02:21,760 --> 00:02:23,810 Azt nem ellenőrizheti az egyetem. 52 00:02:23,840 --> 00:02:28,700 Kitörlöm a fájlt, mielőtt James professzor megnyitná. 53 00:02:28,890 --> 00:02:31,110 - Meg tudnád oldani? - Persze. 54 00:02:31,140 --> 00:02:33,240 Remek. Te intézd el, 55 00:02:33,270 --> 00:02:37,240 én pedig kiderítek Danáról mindent, amit csak lehet. 56 00:02:37,270 --> 00:02:40,630 Vannak jó híreink is. Újabb játékos áll a mi oldalunkra. 57 00:02:41,530 --> 00:02:42,710 Taylor. 58 00:02:43,530 --> 00:02:45,710 Most már úgy gondolod, megbízható? 59 00:02:45,740 --> 00:02:48,840 Együtt nőttünk fel. Mindennél jobban szerette a bátyját. 60 00:02:48,870 --> 00:02:52,100 Azért tért vissza, mert ki akarja deríteni, ki ölte meg Nolant. 61 00:02:52,400 --> 00:02:53,180 Ahogy mindannyian. 62 00:02:53,730 --> 00:02:56,250 Tudjátok, mi a pálya. Viselkedjetek normálisan, csajok, 63 00:02:56,360 --> 00:02:58,950 amíg meg nem szerezzük, amivel térdre kényszeríthetjük Danát. 64 00:03:09,680 --> 00:03:11,780 HAZUG CSAJOK TÁRSASÁGA: A PERFEKCIONISTÁK 65 00:03:11,810 --> 00:03:12,990 1. ÉVAD 8. RÉSZ 66 00:03:21,150 --> 00:03:23,160 Megvan már? 67 00:03:23,190 --> 00:03:26,290 Ha folyton rákérdezel, az csak lelassít. 68 00:03:26,320 --> 00:03:29,550 Ezt úgy érted, hogy nem jön össze, vagy idővel csak sikerül? 69 00:03:29,580 --> 00:03:30,720 Állítsd le! 70 00:03:30,890 --> 00:03:33,630 Ha Ava kitörli a feltöltésedet, elveszíted a tanegységet. 71 00:03:33,660 --> 00:03:35,590 - Ha? - Amikor. 72 00:03:35,620 --> 00:03:37,720 Az nem érdekel. 73 00:03:37,750 --> 00:03:41,890 Jövő félévben újra felveszem. Jobb, mintha kicsapnának. 74 00:03:41,920 --> 00:03:44,140 Mennyire jól ismered ezt az új Jeremy barátodat? 75 00:03:44,700 --> 00:03:45,910 Miért? 76 00:03:46,900 --> 00:03:48,760 Hozzáférhetek a browseréhez, hogy kitöröljem a feltöltést, 77 00:03:48,790 --> 00:03:53,490 de van pár fájl a hard drive-ján, amiket iszonyúan lekódolt. 78 00:03:53,520 --> 00:03:56,660 Bombabiztosan elzárt. Szokatlan egy személyi számítógépen. 79 00:03:56,690 --> 00:03:58,870 Lehet, hogy hazavitt valamilyen Hotchkiss melót. 80 00:03:59,560 --> 00:04:01,790 A Hotchkiss-kódolás elvárható, 81 00:04:01,820 --> 00:04:05,400 de ez a legmagasabb szintű, katonai jellegű biztosítás. 82 00:04:05,990 --> 00:04:09,130 - Tudod, hogy kell kezelni? - Annyira igen, hogy segíthessek. 83 00:04:09,990 --> 00:04:15,310 A fájlod ezennel visszatörlődött. 84 00:04:16,500 --> 00:04:18,600 Köszönöm szépen. 85 00:04:23,430 --> 00:04:26,700 Nagyon érdekelne, mivel foglalkozik a barátod a Hotchkiss-nál. 86 00:04:26,800 --> 00:04:27,980 Igen, engem is. 87 00:04:33,100 --> 00:04:35,330 Üdvözlök mindenkit a tanerők napján! 88 00:04:36,100 --> 00:04:38,410 Élvezzék az ismerkedést! 89 00:04:47,610 --> 00:04:48,800 Szia! 90 00:04:50,740 --> 00:04:52,100 Hiányoztam? 91 00:04:52,910 --> 00:04:54,970 Nagy volt a csönd. 92 00:04:56,120 --> 00:05:00,180 Isten hozott a nem hivatalos "mégsem haltam meg" bulimon! 93 00:05:00,250 --> 00:05:02,180 Én is voltam a te cipődben. 94 00:05:02,210 --> 00:05:04,520 Jobb, ha egyszerre letudod a bámészkodást. 95 00:05:05,460 --> 00:05:07,560 Anyukáddal hogy vagytok? 96 00:05:07,590 --> 00:05:09,650 Nagyon igyekszik. 97 00:05:09,680 --> 00:05:12,820 Szeretne gondoskodni rólam, mindenben. 98 00:05:12,850 --> 00:05:17,300 Nem enged ki a látóteréből. Ezért sem tudtam segíteni neked. 99 00:05:18,600 --> 00:05:23,120 Kiderítettél bármit a nyomozásról? Vagy Dana Bookerről? 100 00:05:23,150 --> 00:05:26,410 Anyám szerint még gyenge vagyok hozzá, hogy Nolanről vagy Danáról beszéljünk. 101 00:05:26,500 --> 00:05:29,420 Dana veszélyes játékot játszik, mind tudjuk. 102 00:05:29,450 --> 00:05:30,630 De Monának van egy terve. 103 00:05:31,410 --> 00:05:34,550 A rapid körkérdést fogja felhasználni, hogy Dana közelébe férkőzzön. 104 00:05:34,580 --> 00:05:35,630 Rapid körkérdés? 105 00:05:35,660 --> 00:05:39,810 Egy kérdezősködős játék, olyasmi, mint a rapid randi. 106 00:05:39,870 --> 00:05:41,800 Mona olyan kérdéslistát állított össze, 107 00:05:41,830 --> 00:05:45,100 amiből kirajzolódhat Dana pszichológiai profilja. 108 00:05:45,400 --> 00:05:47,100 Az eleje könnyű, de egyre személyesebbé válik. 109 00:05:47,130 --> 00:05:50,190 - Tudod, mint az FBI-nál. - Értem. 110 00:05:50,220 --> 00:05:53,800 - Addig nem győzöd le az ellenséget... - Amíg ki nem ismered. 111 00:05:53,110 --> 00:05:55,870 Anthony Horowitz. Mona vagyok. Én loptam el a lakókocsidat. 112 00:05:55,900 --> 00:06:01,400 Ali mesélte. Nem ilyen alacsonynak képzeltelek. 113 00:06:02,700 --> 00:06:06,340 Ugye kedvesek lesztek egymással? Mert most egy csapatban játszunk. 114 00:06:10,490 --> 00:06:12,470 Örvendek. 115 00:06:13,270 --> 00:06:16,640 - Miss DiLaurentis. - Később visszanézek. 116 00:06:17,540 --> 00:06:20,960 Lehet, hogy benne vagy a körben, de sosem leszel a belső körben. 117 00:06:28,560 --> 00:06:31,200 HOVÁ TŰNT? JÁTSSZUNK SZEMÉLYESEN! 118 00:06:35,100 --> 00:06:37,310 MIKOR ÉS HOL? 119 00:06:45,190 --> 00:06:47,290 - Szia! - Szia! 120 00:06:47,920 --> 00:06:49,410 Neked meg ki ölte meg a kiscicádat? 121 00:06:49,740 --> 00:06:51,540 Nincs is macskám. 122 00:06:53,120 --> 00:06:56,200 Kiderült, hogy az egyik páros 100%-ot kapott a kirakós projektre. 123 00:06:56,290 --> 00:06:59,700 Annyira magasra tették a lécet, hogy az egész csoport ki van akadva. 124 00:06:59,100 --> 00:07:00,570 Biztos az ikrek voltak. 125 00:07:00,650 --> 00:07:03,460 A mentális trükkjeikkel még egymás mondatait is befejezik. 126 00:07:03,560 --> 00:07:05,540 Tökre nem fair, hogy összepárosították őket. 127 00:07:05,570 --> 00:07:08,490 Ava, mi voltunk! 128 00:07:08,520 --> 00:07:10,270 Mi? Mi, azaz te meg én? 129 00:07:10,300 --> 00:07:14,310 Megcsináltuk! És az ikrek állítólag egymásnak estek miatta. 130 00:07:14,340 --> 00:07:18,570 Úristen! Éljen a Zava! 131 00:07:20,520 --> 00:07:23,740 - Zava? - Igen, Zava. 132 00:07:23,980 --> 00:07:25,990 Mint régen a Brangelina. 133 00:07:26,200 --> 00:07:30,290 Teljesen kiakasztott, amikor szétmentek. Nem voltam rá felkészülve. 134 00:07:34,850 --> 00:07:37,630 Nem gondoltam volna, hogy macskabarát vagy. 135 00:07:38,340 --> 00:07:39,850 Ne mondd, hogy utálod a macskákat! 136 00:07:40,140 --> 00:07:42,220 Ha így van, akkor gondok leszek. 137 00:07:42,250 --> 00:07:44,760 És újra kell kezdenünk a legelejéről. 138 00:07:44,790 --> 00:07:48,970 Eszemben sincs újrakezdeni, úgyhogy inkább hazudok, 139 00:07:49,000 --> 00:07:51,100 és azt mondom, hogy szeretem a macskákat. 140 00:07:51,210 --> 00:07:53,360 De valójában hogyan érzel? 141 00:07:54,170 --> 00:07:57,570 Szeretem a macskákat. 142 00:08:01,560 --> 00:08:03,700 Szép nevetés, Jalali! 143 00:08:08,810 --> 00:08:11,870 Szóltak, hogy én maradok egyedül a téli szünetre, 144 00:08:11,900 --> 00:08:13,130 hát, nem vicceltek. 145 00:08:14,150 --> 00:08:19,300 Kösz, hogy velem maradtál. Feladtad az Alpokbeli utat miattam. 146 00:08:20,240 --> 00:08:24,430 Ava, nem adtam fel semmit. Pontosan ott vagyok, ahová vágyom. 147 00:08:25,500 --> 00:08:26,720 Ahogy én is. 148 00:08:28,460 --> 00:08:32,390 Tudom, hogy fehér karácsonyt szerettél volna, 149 00:08:32,420 --> 00:08:34,640 sajnálom, hogy nem tudtam elintézni. 150 00:08:34,670 --> 00:08:38,900 Semmi gond. Idén amúgy sem igazán ünneplek. 151 00:08:39,760 --> 00:08:43,110 Talán azért lesz a zsákomban minden jó, sírós alma, mogyoró... 152 00:08:43,970 --> 00:08:48,240 Várj! Azt mondtad "sírós alma"? 153 00:08:49,100 --> 00:08:50,370 Igen, miért? 154 00:08:57,450 --> 00:08:58,710 Mi az? 155 00:08:59,490 --> 00:09:00,800 Imádom a nevetésedet, Jalali. 156 00:09:18,420 --> 00:09:19,610 Ava! 157 00:09:22,510 --> 00:09:25,700 Ava! Mennünk kéne órára. 158 00:09:29,770 --> 00:09:31,400 "Hashtag" Zava! 159 00:09:32,940 --> 00:09:38,340 Valamit elfelejtettem megcsinálni. Menj csak előre, majd megyek. 160 00:09:39,280 --> 00:09:42,420 Jó, akkor órán tali. 161 00:10:02,180 --> 00:10:05,360 Mr. Walker, úgy örülök, hogy benézett! 162 00:10:05,430 --> 00:10:08,410 - Tényleg? - A beadandója... 163 00:10:14,560 --> 00:10:17,700 - Megkapta...? - Folyamatosan újrahallgatom. 164 00:10:17,730 --> 00:10:20,870 Be fogom nevezni a Davis concerto-versenyre. 165 00:10:20,900 --> 00:10:22,960 A nyertes mindig nagy hírverést kap. 166 00:10:22,990 --> 00:10:26,130 Jövő ilyenkorra világhírű lehet. 167 00:10:29,160 --> 00:10:30,300 Nem is tudom, mit mondjak. 168 00:10:30,330 --> 00:10:33,340 Ne mondjon semmit, csak játsszon! 169 00:10:50,580 --> 00:10:54,810 Nagyon elfoglaltnak tűnsz. Hogy állsz az agytröszt melóddal? 170 00:10:55,840 --> 00:10:57,850 Tudod, milyen unalmas a munkám. 171 00:10:57,880 --> 00:11:02,200 Okítom az alkalmazottakat, hogyan használják a szoftverünket. 172 00:11:02,500 --> 00:11:04,240 Nem a Marsra szállást készítem elő. 173 00:11:07,180 --> 00:11:09,240 Egy csomó titkot rejthet a laptopod. 174 00:11:09,270 --> 00:11:12,450 Dehogy. Az a személyes gépem, alig használom. 175 00:11:12,480 --> 00:11:14,580 Akkor mire kell? 176 00:11:16,480 --> 00:11:18,800 Cait, mi a folyik itt? 177 00:11:19,650 --> 00:11:23,100 Miért érdekel hirtelen a munkám meg a laptopom? 178 00:11:23,950 --> 00:11:25,900 Semmi oka. 179 00:11:29,800 --> 00:11:30,390 Kint veszem fel. 180 00:11:49,930 --> 00:11:54,120 Zingulary professzor? Jól mondom? Zingulary? 181 00:11:54,150 --> 00:11:58,290 Pennsylvaniába valósi? Én Rosewoodba. De mókás! 182 00:12:00,450 --> 00:12:02,500 Wagner professzor, pszichológia szak. 183 00:12:02,530 --> 00:12:06,720 Vanderwaal. A második "A" néma. 184 00:12:07,740 --> 00:12:10,760 Nem is tudtam, hogy a díszzsebkendő ilyen bonyolult tud lenni. 185 00:12:10,790 --> 00:12:12,890 Kilenc gyereke van?! 186 00:12:20,170 --> 00:12:23,530 "Hola", Alison DiLaurentis. 187 00:12:24,340 --> 00:12:27,530 Gabriel Evaristo. A nyelvtudományok professzora. 188 00:12:27,560 --> 00:12:30,660 A Buenos Aires-i egyetemről. 189 00:12:40,110 --> 00:12:44,170 Egy app-pel tanulok spanyolul. Jól mondtam? 190 00:12:45,160 --> 00:12:47,430 Próbáljon ki egy másik appet! 191 00:12:48,240 --> 00:12:51,550 - Mit mondtam? - Mit gondol, mit mondott? 192 00:12:51,580 --> 00:12:55,770 Ismerek egy argentin péket, aki tartósítószer-mentesen süt. 193 00:12:57,670 --> 00:12:58,850 Így már értem. 194 00:12:58,920 --> 00:13:01,900 Nem akarom tudni, valójában mit mondtam. 195 00:13:05,900 --> 00:13:08,280 Szerintem tanárra lenne szüksége, nem appre. 196 00:13:09,180 --> 00:13:10,320 Lehet benne valami. 197 00:13:23,740 --> 00:13:26,880 - Te miért játszol? - Itt vagyok, Hotchkiss vagyok. 198 00:13:26,910 --> 00:13:29,900 - Itt a telóm. - Van mobilom. 199 00:13:29,950 --> 00:13:32,170 Van benne hangelemző. 200 00:13:32,200 --> 00:13:35,390 Dana nem fog hazudozni nekem. Ma csak egyszerű kérdéseket teszek fel. 201 00:13:35,420 --> 00:13:37,470 Vágom, de ha tudjuk, mikor mond igazat, 202 00:13:37,500 --> 00:13:40,520 azt is bizonyíthatjuk, mikor hazudik, a későbbiekben. 203 00:13:40,550 --> 00:13:43,820 Néha az igazság többet mond, mint a hazugság. 204 00:13:44,380 --> 00:13:45,650 Hazugságvizsgáló? 205 00:13:46,680 --> 00:13:48,740 Na, ki van benne a belső körben? 206 00:14:04,320 --> 00:14:06,420 Kezdődjék a játék! 207 00:14:07,320 --> 00:14:08,380 Mi a kedvenc színe? 208 00:14:08,410 --> 00:14:10,590 Kék. Miért hozta Alisont Beacon Heights-ba? 209 00:14:10,620 --> 00:14:12,550 Nem én voltam, hanem Mrs. Hotchkiss. 210 00:14:12,580 --> 00:14:15,680 Ha találkozhatna egy történelmi személyiséggel, ki lenne az? 211 00:14:15,710 --> 00:14:16,720 Miért érdekli? 212 00:14:16,750 --> 00:14:19,100 Kérdéssel nem felelhet. Nem hallotta a szabályokat? 213 00:14:19,790 --> 00:14:21,970 Amelia Earharttal. Az eltűnése után. 214 00:14:22,000 --> 00:14:24,140 - Evidens. - Hol érzi magát biztonságban? 215 00:14:24,170 --> 00:14:26,230 Ha elárulnám, már nem lenne biztonságos. 216 00:14:26,260 --> 00:14:28,440 Miért választotta a bűnüldözést? 217 00:14:29,300 --> 00:14:32,610 A húgomat zaklatták az iskolában. Öngyilkos lett. 218 00:14:33,560 --> 00:14:35,620 A zaklatók megúszták. 219 00:14:37,560 --> 00:14:41,910 Zaklatók... Érdekes, néha pont azzá válunk, amit gyűlölünk. 220 00:14:54,450 --> 00:14:56,470 Megtaláltad, amit kerestél? 221 00:14:57,370 --> 00:14:58,560 Kezdetnek elég. 222 00:15:02,750 --> 00:15:03,940 Szia! 223 00:15:05,710 --> 00:15:07,940 Nem jöttél órára, mi történt? 224 00:15:09,880 --> 00:15:13,200 Jól vagy? Korábban boldognak tűntél. Mi történt? 225 00:15:13,500 --> 00:15:16,280 Eszembe juttattál valakit, akit elvesztettem. 226 00:15:18,430 --> 00:15:20,490 Kérsz egy italt? 227 00:15:20,520 --> 00:15:22,490 Mit keres rajtad Nolan pólója? 228 00:15:22,520 --> 00:15:25,830 Nem volt mit felvegyek, amikor először nála aludtam. 229 00:15:26,730 --> 00:15:28,960 Azt hittem, Caitlinnel járt. 230 00:15:30,740 --> 00:15:34,180 Ez bonyolult. Még inkább, mint hittem. 231 00:15:35,800 --> 00:15:37,180 Szeretnél beszélni róla? 232 00:15:39,800 --> 00:15:40,260 Nem tudok. 233 00:15:48,420 --> 00:15:49,690 Részvétem. 234 00:16:04,610 --> 00:16:05,830 Szép a kilátás. 235 00:16:06,690 --> 00:16:08,870 Bejöttem, remélem, nem gond. 236 00:16:08,900 --> 00:16:11,870 Csak viccelek, nem érdekel, hogy gond-e. 237 00:16:11,900 --> 00:16:12,920 Mit akar? 238 00:16:12,950 --> 00:16:16,500 Tudok a sérüléséről, és hogy képtelen játszani, 239 00:16:16,800 --> 00:16:19,470 de gratulálok, hogy az "eredeti" felvételét benevezték... 240 00:16:20,200 --> 00:16:22,390 a Davis concerto-versenyre. 241 00:16:24,240 --> 00:16:27,370 - Honnan...? - Iskolaorvos, Beacon Őr. 242 00:16:27,400 --> 00:16:28,910 Teljes hozzáférést kaptam, emlékszik? 243 00:16:29,630 --> 00:16:32,900 Alámerülni készül, és én azért jöttem, hogy mentőövet dobjak. 244 00:16:33,760 --> 00:16:35,940 - Miért bízzak magában? - Nincs más választása. 245 00:16:35,970 --> 00:16:38,940 Csak egy dolgot kell megtennie, és minden gondjának vége. 246 00:16:38,970 --> 00:16:43,240 Árulja el, hol volt Alison, Ava és Caitlin Nolan halálának éjjelén. 247 00:16:43,310 --> 00:16:45,320 Rám miért nem gyanakszik többé? 248 00:16:45,350 --> 00:16:48,540 Mert figyeltem. Sosem szállt volna szembe Nolannel. 249 00:16:50,530 --> 00:16:54,710 Sosem üt vissza. Nincs hozzá magában elég kurázsi. 250 00:16:56,820 --> 00:16:59,920 Amikor azt mondta, a gondjaimnak vége... 251 00:16:59,950 --> 00:17:03,500 Tiszta lappal indul. James professzort is elintézem. 252 00:17:03,800 --> 00:17:06,430 Sosem tudja meg, hogy nem a maga felvétele volt. Nem rúgják ki. 253 00:17:07,250 --> 00:17:09,470 És mivel maga az egyetlen, akit kedvelek, 254 00:17:09,500 --> 00:17:12,480 még egy szuper biztos alibit is kap. 255 00:17:12,510 --> 00:17:16,780 Azt is elintézem, hogy a barátai sosem tudják meg, hogy maga árulta el őket. 256 00:17:19,930 --> 00:17:21,950 Gondolja át! 257 00:17:34,620 --> 00:17:36,880 - Parancsolj! - Köszönöm. 258 00:17:40,120 --> 00:17:41,480 - Dylan? - Nem. 259 00:17:41,510 --> 00:17:43,470 Még mindig nem válaszolt az üzimre. 260 00:17:44,200 --> 00:17:47,560 Miért akartál találkozni velünk? Még ki is józanodtam a kedvedért. 261 00:17:48,380 --> 00:17:50,560 Miért kezdtél újra inni? 262 00:17:51,550 --> 00:17:52,640 Kezdd te! 263 00:17:52,670 --> 00:17:56,850 Az "új barátom", Jeremy, nem is új barátom. 264 00:17:56,880 --> 00:17:59,860 Majdnem egy éve járunk. 265 00:17:59,890 --> 00:18:01,200 Te meg az angol? 266 00:18:01,500 --> 00:18:05,110 Igen. Akkor jöttünk össze, amikor te Nolannel. 267 00:18:05,140 --> 00:18:08,280 Egy éve? Hogy titkoltátok el? 268 00:18:08,310 --> 00:18:10,460 Sokszor randiztunk autóban. 269 00:18:11,320 --> 00:18:14,630 Ugye nem szakíthattál Nolannel, mert zsarolt. 270 00:18:14,690 --> 00:18:17,880 Az egyik anyukámnak viszonya volt, Nolannek voltak róluk képei. 271 00:18:21,550 --> 00:18:23,530 Sajnálom, hogy csak elfordítottam a fejem, 272 00:18:23,910 --> 00:18:26,220 amikor Nolan ekkora seggfej volt veled. 273 00:18:28,170 --> 00:18:30,430 Biztos fogalmad sincs, hogyan szerethettem. 274 00:18:31,170 --> 00:18:33,440 Volt idő, amikor tényleg számítottam neki. 275 00:18:34,340 --> 00:18:36,440 Ismerem a másik oldalát. 276 00:18:36,470 --> 00:18:38,730 El tudta feledtetni velem, hogy magányos vagyok. 277 00:18:39,470 --> 00:18:40,740 A legjobb arcát mutatta neked. 278 00:18:43,760 --> 00:18:44,950 Te jössz! 279 00:18:45,850 --> 00:18:50,250 Egy srác ma megnevettetett. Mint régen Nolan. 280 00:18:50,980 --> 00:18:52,250 Az olyan rossz? 281 00:18:53,200 --> 00:18:57,380 Szíven ütött, és szörnyen éreztem magam. 282 00:18:58,360 --> 00:19:00,300 Mintha elárultam volna Nolant. 283 00:19:00,600 --> 00:19:02,100 Tehát tetszik a srác. 284 00:19:03,620 --> 00:19:05,800 Nem is tudom. Talán. 285 00:19:06,410 --> 00:19:10,200 Nolan is azt akarná, hogy boldog légy. Ezt tudnod kell. 286 00:19:10,790 --> 00:19:11,980 Köszönöm. 287 00:19:15,130 --> 00:19:18,270 Élvezetes ez a kis meghitt, támogató csevej, 288 00:19:19,300 --> 00:19:21,530 de miért pont most meséltél Jeremyről? 289 00:19:22,260 --> 00:19:24,480 Mert muszáj beszélnem valakivel. 290 00:19:24,510 --> 00:19:27,780 Igazad volt a laptoppal kapcsolatban, állítólag alig használja, 291 00:19:28,480 --> 00:19:30,570 akkor miért védelmezi, mint a Fort Knoxot? 292 00:19:30,600 --> 00:19:31,740 Rákérdeztél? 293 00:19:31,770 --> 00:19:35,800 Nem adott egyenes választ, és ez nagyon nem jellemző Jeremyre. 294 00:19:35,770 --> 00:19:37,870 - Valamit titkol előlem. - De mit? 295 00:19:37,900 --> 00:19:40,130 Nem tudom, de ki kell derítenem. 296 00:19:43,700 --> 00:19:44,210 Dylan? 297 00:19:44,240 --> 00:19:46,380 Igen. Szeretne találkozni. 298 00:19:48,500 --> 00:19:52,510 Tudom, korai, de ne aggódj! Eleget megtudtam, hogy sikerüljön. 299 00:19:52,540 --> 00:19:54,730 Ne feledd, normálisan kell viselkednünk! 300 00:20:01,930 --> 00:20:04,190 - Üdv! - Jó napot! 301 00:20:06,140 --> 00:20:09,240 Tehát belevágunk. Személyesen. 302 00:20:09,270 --> 00:20:11,450 Igaziból. Kezdődhet a játék! 303 00:20:16,690 --> 00:20:18,790 "Gracias." 304 00:20:19,780 --> 00:20:24,500 Hogyhogy ilyen szép házat kaptál? Az én lakásom tiszta kolesz. 305 00:20:24,950 --> 00:20:26,920 Biztos nem olyan vészes. 306 00:20:26,950 --> 00:20:29,900 Nekem elhiheted. 307 00:20:30,800 --> 00:20:33,300 Milyen gyakornokoskodni, miközben az MA-den dolgozol? 308 00:20:33,330 --> 00:20:36,470 Elég hektikus. Főleg a BHU-n. 309 00:20:36,500 --> 00:20:40,600 Megértem. Én is végigmelóztam az egyetemet. 310 00:20:40,630 --> 00:20:41,820 Mivel foglalkoztál? 311 00:20:42,550 --> 00:20:44,770 Ha elárulom, ki fogsz nevetni. 312 00:20:44,800 --> 00:20:48,950 Én már megsértettelek spanyolul, úgyhogy mondd csak! 313 00:20:49,100 --> 00:20:51,990 Társastáncot oktattam. 314 00:20:52,600 --> 00:20:54,110 Megmondtam. 315 00:20:54,140 --> 00:20:57,410 Bocs, nem akartalak kinevetni, de erre nem számítottam. 316 00:20:58,360 --> 00:21:01,370 A volt feleségemmel jártunk órára, 317 00:21:01,400 --> 00:21:04,460 de inkább volt ijesztő, mint kellemes, mert a tanár nagyon szigorú volt. 318 00:21:04,490 --> 00:21:07,760 Ez borzasztó. A táncnak kellemesnek kell lennie! 319 00:21:11,120 --> 00:21:12,350 Mit művelsz? 320 00:21:13,250 --> 00:21:14,560 Adok egy ingyen órát. 321 00:21:15,460 --> 00:21:18,520 Ne fáradj! Ezer éve nem táncoltam. 322 00:21:18,590 --> 00:21:20,650 Nagyon jó tanár vagyok. 323 00:21:57,170 --> 00:21:59,230 Látod, jó mulatság. 324 00:22:09,510 --> 00:22:10,650 Az ébresztőm. 325 00:22:14,100 --> 00:22:16,150 Készülődnöm kell a találkozóra. 326 00:22:16,180 --> 00:22:19,200 Késhetsz. Vagy el is lóghatod. 327 00:22:19,230 --> 00:22:21,500 Gyakornok vagyok, kötelező megjelenni. 328 00:22:23,360 --> 00:22:25,540 - Akkor ott találkozunk. - Jó. 329 00:22:27,700 --> 00:22:29,630 Gabriel! 330 00:22:32,660 --> 00:22:33,930 Köszönöm a táncot. 331 00:23:00,850 --> 00:23:04,170 - Mi az? - Semmi. Szép lépés. 332 00:23:25,920 --> 00:23:27,150 Ezt nem szabadna. 333 00:23:29,170 --> 00:23:31,280 Csak sakkozunk. 334 00:23:32,140 --> 00:23:33,400 Nem, dehogy. 335 00:23:34,300 --> 00:23:37,360 - Szia, Dylan! - Hagyj! Azt hittem, barátok vagyunk! 336 00:23:37,390 --> 00:23:40,900 Azt mondtad, sikerült. 337 00:23:40,260 --> 00:23:43,900 - Azt mondtad, megszabadultál tőle! - Kitöröltem! 338 00:23:43,120 --> 00:23:44,800 Akkor hogyan hallhatta mégis a tanárom? 339 00:23:44,830 --> 00:23:47,700 Biztos Dana volt. Ő küldte el neki. 340 00:23:47,730 --> 00:23:50,000 Miért engem vádolsz? Te hibáztál. 341 00:23:50,300 --> 00:23:53,130 - Dylan, ez nem fair. - Ki fognak csapni. Az talán fair? 342 00:23:53,160 --> 00:23:57,430 - Mégis mit lépjek? - Ezt nem itt kellene megtárgyalnotok! 343 00:24:08,140 --> 00:24:12,910 A tanári kar megünneplése visszatérő hagyomány a BHU-n, 344 00:24:13,400 --> 00:24:16,260 de a közelmúlt eseményei miatt kénytelen voltam tüzetesen átnézni... 345 00:24:16,290 --> 00:24:17,510 az elfogadott irányelveinket. 346 00:24:17,740 --> 00:24:22,930 A BHU-n mindig a tökéletességre törekedtünk, nagyrészt miattam. 347 00:24:23,000 --> 00:24:27,600 De a felelősségnek megvan a hátulütője is. 348 00:24:27,900 --> 00:24:30,360 Megértettem, hogy a BHU kultúrája... 349 00:24:31,900 --> 00:24:35,360 ösztönzi a versenyt és az erős nyomást, és ezen ideje változtatni. 350 00:24:35,430 --> 00:24:39,660 Egyetemünkön a siker mércéje mostantól nem csupán a teljesítmény lesz. 351 00:24:40,370 --> 00:24:44,720 Kiegyensúlyozottabb hozzáállással és tanmenettel folytatjuk. 352 00:24:45,540 --> 00:24:46,810 Köszönöm. 353 00:24:52,960 --> 00:24:55,100 Te tudtál erről? Ez egészen elképesztő. 354 00:24:55,130 --> 00:24:58,280 Először hallom Claire 2.0-t. 355 00:25:00,140 --> 00:25:01,270 Jól vagy? 356 00:25:01,300 --> 00:25:03,490 Már azt sem tudom, mit jelent. 357 00:25:04,430 --> 00:25:08,570 Üdv, még nem találkoztunk, Gabriel vagyok. Isten hozta itthon! 358 00:25:08,600 --> 00:25:11,620 - Köszönöm. - Hozhatok egy italt? 359 00:25:11,650 --> 00:25:16,000 Már van. A Mojitót kóstolta? Anyukám receptje. 360 00:25:16,300 --> 00:25:19,900 Hogy is tudnék erre nemet mondani? Velem tartasz? 361 00:25:36,100 --> 00:25:38,270 Szia, nem tudtam, hogy itt talállak. 362 00:25:39,180 --> 00:25:41,360 Keresgéltél a laptopomon? 363 00:25:42,260 --> 00:25:43,450 Nem. 364 00:25:47,430 --> 00:25:49,660 - Hova mész? Késő van. - Dolgozni. 365 00:25:49,690 --> 00:25:52,700 Elvigyelek? Előtte beugorhatunk vacsorázni. 366 00:25:52,730 --> 00:25:53,960 Nem, sietnem kell. 367 00:25:57,300 --> 00:26:00,500 Cait, szeretlek. 368 00:26:00,950 --> 00:26:02,170 Én is szeretlek. 369 00:26:11,540 --> 00:26:12,770 Mit nézel? 370 00:26:13,630 --> 00:26:15,720 Kössek csengőt a nyakadba? 371 00:26:15,750 --> 00:26:17,860 Ez már majdnem vicces volt. 372 00:26:18,760 --> 00:26:21,980 Kösz a mobilodat. Egy ideig megtartom. 373 00:26:22,260 --> 00:26:23,570 Jó, de siess vele! 374 00:26:24,390 --> 00:26:27,740 Dana csak elterel. Azt kell megtudnom, ki ölte meg az öcsémet. 375 00:26:32,650 --> 00:26:35,990 Őszinte leszek, a lányom, Taylor inspirálta ezt az önvizsgálatot. 376 00:26:36,200 --> 00:26:40,290 Taylor problémái miatt értékeltem át a BHU filozófiáját. 377 00:26:41,150 --> 00:26:44,470 Az ország egyik legnagyobbra értékelt egyetemeként... 378 00:26:45,160 --> 00:26:48,300 remélem, hogy a BHU vezető szerepet fog betölteni... 379 00:26:48,330 --> 00:26:50,470 egy kiterjedt változási folyamatban, 380 00:26:50,500 --> 00:26:54,680 melynek eredményeképpen a diákjaink kiegyensúlyozottabbak lesznek. 381 00:26:54,710 --> 00:26:55,890 Köszönöm. 382 00:27:01,970 --> 00:27:04,150 Tudom, mit akarsz mondani. 383 00:27:05,100 --> 00:27:08,230 Hogy kihasználom a helyzetedet az egyetem reklámozására. 384 00:27:08,260 --> 00:27:11,450 De valóban szeretnék változást elérni. 385 00:27:11,480 --> 00:27:13,660 Miattad és érted. 386 00:27:14,440 --> 00:27:17,750 Hiszek neked. De ez annyira jellemző rád. 387 00:27:18,520 --> 00:27:21,250 Én összeomlok, de te ebből is diadalmenetet fabrikálsz. 388 00:27:21,520 --> 00:27:22,880 Mint legutóbb. 389 00:28:25,300 --> 00:28:26,610 Helyes döntést hoztál. 390 00:28:27,430 --> 00:28:29,530 Essünk túl rajta. 391 00:28:39,670 --> 00:28:41,560 Ez maga, a kollégiuma előtt, 392 00:28:41,590 --> 00:28:44,990 abban az időpontban, amikor Nolant lelökték a Thorne Hall tetejéről. 393 00:28:45,760 --> 00:28:49,700 - Bizonyítja, hogy nem lehetett ott. - De nem a kolesznál jártam. Hanem... 394 00:28:50,760 --> 00:28:52,590 Valódi, ha én azt mondom, hogy az. 395 00:28:53,600 --> 00:28:56,330 Árulja el, hol voltak a barátai, és ez lesz az igazság. 396 00:28:56,360 --> 00:29:00,460 Ennyi? El tudja intézni? Bizonyítékot gyártana nekem? 397 00:29:00,490 --> 00:29:02,590 Ha megkapom érte, amit akarok. 398 00:29:07,620 --> 00:29:09,800 És sose fogják megtudni, hogy én árultam el? 399 00:29:09,830 --> 00:29:13,100 Nem. Azok után, amit ma láttam, csoda, hogy érdeklik magát. 400 00:29:17,210 --> 00:29:19,400 Szeretném, ha végre vége lenne, 401 00:29:20,340 --> 00:29:23,360 de ez nagyon nehéz nekem. 402 00:29:24,300 --> 00:29:26,400 Kap egy kis időt, hogy összeszedje magát, 403 00:29:26,430 --> 00:29:27,650 aztán jöjjön be az irodámba! 404 00:29:34,770 --> 00:29:35,950 Elment. 405 00:29:43,700 --> 00:29:44,290 Felvettük? 406 00:29:44,320 --> 00:29:47,420 Bizonyítékot gyártana nekem? 407 00:29:47,450 --> 00:29:49,380 Ha megkapom érte, amit akarok. 408 00:29:49,410 --> 00:29:51,470 Megvan az egész. 409 00:29:51,580 --> 00:29:53,640 Bejött az ál-összeveszés. 410 00:29:54,590 --> 00:29:57,220 Amint összevetem ezt a felvételt azzal, amit reggel készítettem, 411 00:29:57,250 --> 00:29:59,220 bizonyíthatjuk, hogy Dana őszinte volt, 412 00:29:59,320 --> 00:30:01,930 és szándékában állt bűnözni, hogy titeket megvádolhasson. 413 00:30:01,960 --> 00:30:04,150 Ez alkalommal nem fogja tudni kimagyarázni magát. 414 00:30:05,100 --> 00:30:08,150 - Hamarosan vége. - Ebbe belebukik a ribanc. 415 00:30:13,310 --> 00:30:16,450 Ezek a mojitók nagyon erősek. 416 00:30:16,480 --> 00:30:18,580 Na, ezt tökéletes spanyolsággal mondtad. 417 00:30:18,610 --> 00:30:19,830 Jó tanár vagy. 418 00:30:23,860 --> 00:30:28,900 Csakúgy, mint a táncban, kicsit kiestem a gyakorlatból. 419 00:30:39,330 --> 00:30:40,560 Ne haragudj! 420 00:30:41,420 --> 00:30:43,770 Elég sok minden történik ma este. Muszáj megnéznem. 421 00:30:48,890 --> 00:30:51,700 MEGVAN, AMIT AKARTUNK. 422 00:30:52,600 --> 00:30:55,300 Elnézést a sok telefonért és üzenetért. 423 00:30:55,600 --> 00:30:57,280 Általában nem vagyok ennyire mobilfüggő. 424 00:30:57,310 --> 00:31:00,330 Tudom, milyen kötődni a diákokhoz. 425 00:31:00,360 --> 00:31:03,370 A feleségemet az őrületbe kergeti, folyton felhozza. 426 00:31:03,400 --> 00:31:04,630 Várjunk csak! 427 00:31:05,530 --> 00:31:08,760 - Te házas vagy? - Azt hittem, tudod. 428 00:31:09,610 --> 00:31:12,930 Honnan tudnám? Nem is viselsz jegygyűrűt. 429 00:31:14,950 --> 00:31:19,180 Az újlatin nyelvekről és a modern kapcsolatokról tartok szemináriumot, 430 00:31:19,210 --> 00:31:21,100 mindig őszintén elmondom az osztálynak, 431 00:31:21,400 --> 00:31:24,180 hogy a nyitott kapcsolat miért működik a feleségemmel. 432 00:31:24,210 --> 00:31:25,350 Még nem jártam az órádra, 433 00:31:25,380 --> 00:31:29,400 és jelenleg próbálom elkerülni a drámát. 434 00:31:29,430 --> 00:31:31,780 Inkább dinamikus, mint drámai, de megértem. 435 00:31:32,640 --> 00:31:35,870 A mi életvitelünk nem mindenkinek felvállalható, és sosem erőltetem. 436 00:31:36,140 --> 00:31:37,490 Nem ítéllek el. 437 00:31:38,350 --> 00:31:40,410 Nem is gondoltam. 438 00:31:42,440 --> 00:31:43,750 Remélem, lehetünk barátok. 439 00:31:46,570 --> 00:31:50,840 Nem sok felnőttet ismerek Beacon Heights-ban, úgyhogy örülnék neki. 440 00:31:52,910 --> 00:31:56,260 Meghívlak egy kávéra egy újabb spanyol óráért. 441 00:31:56,950 --> 00:31:58,220 Áll a randi. 442 00:31:58,250 --> 00:32:01,350 Azaz nem randi, de áll. 443 00:33:00,770 --> 00:33:02,860 - Szia! - Sikerült. 444 00:33:02,890 --> 00:33:06,400 Dylan tényleg rávette Danát, hogy hamis alibivel kecsegtesse. 445 00:33:06,860 --> 00:33:08,450 Ha beleteszed, hogy "tényleg", 446 00:33:08,560 --> 00:33:11,290 úgy hangzik, mintha nem hittél volna bennem. 447 00:33:12,240 --> 00:33:15,250 Sikerült, Caitlin. Elkaptuk. 448 00:33:15,280 --> 00:33:18,430 Be tudjuk bizonyítani Claire-nek, hogy Dana korrupt. 449 00:33:21,620 --> 00:33:23,760 Cait? Halló? 450 00:33:24,750 --> 00:33:28,490 Visszahívlak. Bocs. 451 00:33:30,640 --> 00:33:34,300 Fura. Azt mondja, visszahív. 452 00:33:37,500 --> 00:33:39,230 El kéne kezdenem összepakolni. 453 00:33:40,260 --> 00:33:41,520 Dylan, sajnálom. 454 00:33:42,380 --> 00:33:45,270 Annyira belemerültem Dana kijátszásába, 455 00:33:45,300 --> 00:33:47,490 hogy elfelejtettem, mit jelent ez neked. 456 00:33:48,430 --> 00:33:51,830 Kinek mondjam el először? Andrew-nak, vagy James professzornak? 457 00:33:52,640 --> 00:33:54,820 Ha az egyetem megtudja, mit művelt velünk Dana, 458 00:33:54,850 --> 00:33:57,830 és mekkora nyomás alatt tartott, 459 00:33:57,860 --> 00:34:03,000 az etikai bizottság adhat még egy esélyt. Hátha nem rúgnak ki! 460 00:34:03,300 --> 00:34:06,250 Kitöröltük az e-mailt. Dana küldte el a felvételt Jamesnek. 461 00:34:06,280 --> 00:34:08,430 Tudod, mi lep meg? 462 00:34:09,410 --> 00:34:14,680 Hogy ha ki is rúgnak, nem bánnám. 463 00:34:14,710 --> 00:34:16,890 Azok után, hogy olyan keményen dolgoztál? 464 00:34:17,750 --> 00:34:21,600 Az egész szemesztert egy mókuskerékben töltöttük. 465 00:34:21,760 --> 00:34:23,850 Elkövettem ugyanazokat a hibákat, újra meg újra. 466 00:34:23,880 --> 00:34:28,320 Csaltam, hogy feljebb jussak, de ez nem én vagyok. 467 00:34:29,600 --> 00:34:32,370 Hibáztál, de attól még ide tartozol. 468 00:34:40,730 --> 00:34:42,750 Igaza van. 469 00:34:42,780 --> 00:34:44,840 Vissza a csomagoláshoz! 470 00:34:44,900 --> 00:34:47,500 A szórakozásra értettem. 471 00:34:47,110 --> 00:34:49,300 Tényleg szeretek veletek lógni. 472 00:34:55,410 --> 00:34:57,480 Hát, legalább összehozott. 473 00:34:57,540 --> 00:34:59,770 Caitlinért. 474 00:35:01,670 --> 00:35:03,860 Máris van egy jó oldala a számunkra. 475 00:35:04,880 --> 00:35:07,940 Akkor... újra együtt? 476 00:35:12,140 --> 00:35:14,700 Ne add fel! 477 00:35:14,100 --> 00:35:17,330 Ne érts félre, küzdeni fogok, hogy maradhassak. 478 00:35:19,310 --> 00:35:21,580 De mindegy, hogyan végződik, én megleszek, 479 00:35:23,240 --> 00:35:25,320 és örülök a sikereiteknek Caitlinnel. 480 00:36:06,140 --> 00:36:07,360 Nolan? 481 00:36:12,350 --> 00:36:14,490 Jó kislány voltál, Ava Jalali? 482 00:36:14,520 --> 00:36:17,710 Szerinted, Télapó? Rossz voltam? 483 00:36:24,860 --> 00:36:27,130 - Boldog karácsonyt! - Boldog karácsonyt! 484 00:36:30,800 --> 00:36:32,760 Nem tudtam, hogy ajándékozunk. Én nem vettem neked semmit. 485 00:36:32,860 --> 00:36:35,510 Te adtad nekem a legszebb ajándékot. 486 00:36:36,140 --> 00:36:38,330 - Mit? - Magadat. 487 00:36:44,340 --> 00:36:47,440 Nyisd ki az ajándékaidat, 488 00:36:47,470 --> 00:36:51,530 mert semmi sem tesz boldogabbá, mint téged boldognak látni. 489 00:37:23,540 --> 00:37:26,400 Semmi sem tesz boldogabbá, mint téged boldognak látni. 490 00:37:30,620 --> 00:37:33,510 A ma reggeli igaz válaszait használom, 491 00:37:33,540 --> 00:37:35,390 hogy összevessem a Dylannek tett ajánlatával. 492 00:37:35,420 --> 00:37:36,970 Így, amikor bemutatjuk Claire-nek, 493 00:37:37,000 --> 00:37:39,800 Dana nem mondhatja, hogy csak kamuzott. 494 00:37:39,830 --> 00:37:42,600 Tényleg szándékában állt alibit hazudni Dylannek. 495 00:37:42,900 --> 00:37:45,270 Lesz bizonyítékunk, hogy Dana törvényt szegett volna az információért. 496 00:37:45,300 --> 00:37:48,530 Claire 2.0 biztos nem ezt várná el a biztonsági főnökétől. 497 00:37:55,560 --> 00:37:58,820 Szólok, ha meglesz az elemzés. 498 00:37:58,850 --> 00:38:00,700 És bemutatjuk Claire-nek. 499 00:38:00,730 --> 00:38:04,130 Akkor végre elkezdheted kiélvezni a Beacon Heights-i életedet. 500 00:38:09,300 --> 00:38:10,420 VISSZAVÁGÓ? 501 00:39:12,840 --> 00:39:15,820 Sosem tennék olyat, ami bajba keveri magát, 502 00:39:15,850 --> 00:39:19,200 de tudnia kell: nem bírom kiverni a fejemből. 503 00:39:20,980 --> 00:39:24,210 Maga tudja, mit lép erre, de muszáj volt elmondanom. 504 00:40:13,200 --> 00:40:15,290 Csoda, hogy anyukád elengedett egyedül. 505 00:40:15,320 --> 00:40:18,420 Nem vagyok egyedül, két őr áll a bejáratnál. 506 00:40:18,450 --> 00:40:20,510 Tudom, előbb hívhattalak volna, 507 00:40:20,540 --> 00:40:22,720 de nem akartam telefonon elmondani. 508 00:40:22,750 --> 00:40:24,590 Miről van szó? 509 00:40:24,620 --> 00:40:27,810 Én szeretném átadni a bizonyítékot Danáról anyámnak. 510 00:40:27,840 --> 00:40:30,850 Tőlem kell származnia, hogy megértse, mennyire értékes vagyok neki. 511 00:40:30,880 --> 00:40:33,980 Csak így enged hozzáférést a Beacon Őrhöz, 512 00:40:34,100 --> 00:40:36,230 és mindenhez, amit Nolan megöléséről tud. 513 00:40:36,260 --> 00:40:38,360 Mona továbbra sem bízik benned. 514 00:40:38,390 --> 00:40:40,360 De te igen. 515 00:40:55,910 --> 00:40:58,170 - Nem lett volna szabad követned. - Miért? 516 00:41:00,800 --> 00:41:01,430 Jeremy, mi folyik itt? 517 00:41:02,320 --> 00:41:03,520 Szállj be a kocsiba! 518 00:41:08,470 --> 00:41:12,470 Magyar szöveg: Terray Magdolna 39209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.