All language subtitles for empire-mnis-1080p (1)_track3_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:34:43,833 --> 00:34:45,749 "BITTE BEDIENEN" 2 00:37:21,791 --> 00:37:28,832 Denn alles fleisch, 3 00:37:29,083 --> 00:37:35,665 es ist wie Gras... 4 00:37:35,833 --> 00:37:45,915 Und alle Herrlichkeit 5 00:37:46,250 --> 00:37:51,082 des Menschen... 6 00:37:51,333 --> 00:38:00,249 wie des Grases Blumen... 7 00:38:00,583 --> 00:38:06,249 Das Gras ist verdorret... 8 00:38:09,125 --> 00:38:13,249 Und die Blume 9 00:38:13,541 --> 00:38:21,082 abgefallen 10 00:38:29,000 --> 00:38:34,999 Denn alles fleisch, 11 00:38:35,333 --> 00:38:41,415 es ist wie Gras... 12 00:38:41,875 --> 00:38:51,082 Und alle Herrlichkeit 13 00:38:51,375 --> 00:38:55,499 des Menschen... 14 00:38:55,833 --> 00:39:03,749 wie des Grases Blumen... 15 00:39:04,708 --> 00:39:09,915 Das Gras ist verdorret... 16 00:39:11,916 --> 00:39:17,082 Und die Blume 17 00:39:17,416 --> 00:39:24,082 abgefallen 18 01:23:36,166 --> 01:23:43,332 lhr habt nun 19 01:23:43,666 --> 01:24:20,999 Traurigkeit... 20 01:24:22,583 --> 01:24:25,915 Aber 21 01:24:31,416 --> 01:24:37,374 ich will Euch wiedersehen... 22 01:24:37,875 --> 01:24:43,332 Und Euer Herz soll sich freuen. 23 01:24:46,666 --> 01:24:51,332 Und Eure freude 24 01:24:51,666 --> 01:24:55,499 soll niemand von Euch nehmen. 25 01:24:55,708 --> 01:24:59,749 lch will Euch trösten... 26 01:24:59,875 --> 01:25:05,665 wie einen seine Mutter tröstet. 1501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.