All language subtitles for charmed.2018.s01e02.720p.web.h264-tbs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,449 --> 00:00:05,129 - Az előző rész tartalmából... - Olyan szerencsés vagyok, 2 00:00:05,159 --> 00:00:09,232 hogy két különleges fiatal lány édesanyja lehetek. 3 00:00:11,160 --> 00:00:14,200 {\an7}LÁNYOK, MINDKETTEN GYERTEK HAZA MOST RÖGTÖN! - ANYA 4 00:00:14,450 --> 00:00:18,488 - Hallgass meg! Hárman vannak! - Ne! 5 00:00:18,518 --> 00:00:21,864 - Anya! - Azt hiszem a nővéretek vagyok. 6 00:00:22,487 --> 00:00:25,780 Ti vagytok a Bűbájosok. 7 00:00:25,108 --> 00:00:29,580 Boszorkányok, akik megmentik a világot a közelgő végtől. 8 00:00:29,880 --> 00:00:33,664 Tanácsadó vagyok. Úgy hívnak, hogy Fényőrző. 9 00:00:35,519 --> 00:00:39,257 Rossz hír, az alvilágban valami tudja, hogy előtörtek a képességeitek. 10 00:00:42,500 --> 00:00:44,678 A varázsige csak a Hármak erejével működik. 11 00:00:44,708 --> 00:00:48,756 Timor tuus fortitude tua feminae ultimum exitium. 12 00:00:51,756 --> 00:00:55,890 Most... kezdődik el. 13 00:00:56,872 --> 00:01:01,889 - Megtaláltam. Nézzük meg, működik-e. - Anya? Ott vagy? 14 00:01:03,367 --> 00:01:07,134 - "Ne bízzatok..." - Harryben? - Hölgyeim. 15 00:01:10,336 --> 00:01:11,828 Itt vagyok. 16 00:01:15,929 --> 00:01:20,133 Kannst Du das bitte wiederholen. Ismételje! 17 00:01:20,163 --> 00:01:23,924 - Kannst Du dasbitte wiederholen. - Kérem, segítsen! 18 00:01:23,954 --> 00:01:27,872 - Hilf Mir bitte. Ismételje! - Hilf Mir bitte. 19 00:01:27,902 --> 00:01:32,140 Kérem, segítsen! Hilf Mir bitte. Ismételje! 20 00:02:01,328 --> 00:02:04,554 Hilf mir... Bitte! 21 00:02:15,626 --> 00:02:19,981 Hölgyeim! Üdv! Mire van szükségetek? 22 00:02:22,170 --> 00:02:26,310 Kimondtuk a neved, de nem hívtunk. Hiba volt. 23 00:02:26,340 --> 00:02:28,768 Pontosan. Ez nem fog működni, ha csak így felbukkansz. 24 00:02:28,798 --> 00:02:32,147 - Ez sérti a személyes terünket. - Nos, ti idéztetek meg. 25 00:02:32,177 --> 00:02:36,489 Nagyon keményen próbálom megfejteni, mit értett Taydeus azalatt, mikor azt mondta 26 00:02:36,519 --> 00:02:39,155 "kezdődik", miközben a halála közepén volt. 27 00:02:39,185 --> 00:02:41,465 - Fontosnak hangzik. - Nagyon is. 28 00:02:41,495 --> 00:02:45,556 - Menj és kutakodj tovább. - Igen. - Miért vagytok ilyen furcsák? 29 00:02:46,107 --> 00:02:48,973 - Mi? - Nem vagyunk. - Nem. - Nem, minden oké. - Normális. 30 00:02:49,300 --> 00:02:53,735 - Minden... jó. Jól vagyunk. - Kiváló. Akkor magatokra is hagylak. 31 00:02:54,371 --> 00:02:57,834 Ne feledjétek: az Alvilág tudja, hogy ti vagytok a Bűbájosok, 32 00:02:57,864 --> 00:02:59,231 ezért meg kell védenünk titeket. 33 00:02:59,235 --> 00:03:02,571 Azonnal hívjatok, ha megnövekedett démoni aktivitást észleltek. 34 00:03:02,601 --> 00:03:04,794 Sűrű köd, hirtelen hőmérséklet változás 35 00:03:04,824 --> 00:03:09,223 burjánzó paráznaság, spontán emberi felgyulladás, elnöki bejegyzések... 36 00:03:10,440 --> 00:03:11,928 És maradjatok távol attól. 37 00:03:11,958 --> 00:03:16,367 A szellemtáblát előszeretettel használják a Szélhámosok. Rohanok. 38 00:03:21,754 --> 00:03:24,173 Mi... ki kell derítenünk, hogy kiben bízhatunk. 39 00:03:24,203 --> 00:03:27,239 A táblában lévő szellemben, vagy egy hűséges tanácsadóban. 40 00:03:27,269 --> 00:03:29,702 Fordította: Kai & Menzer 41 00:03:29,732 --> 00:03:33,112 kaisubs21@gmail.com menzerprojects@gmail.com 42 00:03:33,142 --> 00:03:37,891 Bűbájos boszorkák 1.évad 2.rész - Szabadítsd ki anyádat! 43 00:03:39,995 --> 00:03:41,549 Nem tudom, mi a furcsább: 44 00:03:41,579 --> 00:03:45,518 figyelni a démoni aktivitást, vagy anyud szobájában maradni. 45 00:03:45,548 --> 00:03:49,520 - Alapvetően totál idegen vagyok. - Ugyan már, testvérek vagyunk. 46 00:03:49,820 --> 00:03:50,739 Most tudtuk meg, hogy boszik vagyunk. 47 00:03:50,769 --> 00:03:53,322 Lényegében csak velünk tudsz együtt élni. 48 00:03:53,352 --> 00:03:55,706 Mindenki mást csak azt hinné, hogy megőrültél. 49 00:03:59,605 --> 00:04:00,749 Nem baj, ha arrébb teszem? 50 00:04:02,401 --> 00:04:04,728 Oké, totál féltékeny vagyok a képességedre. 51 00:04:06,700 --> 00:04:10,817 - Megtennéd... hogy azt ott hagyod? - Jaj, bocsi. 52 00:04:12,791 --> 00:04:16,768 Óvatosan az anya pipával! Törékeny. És egyedi. 53 00:04:16,798 --> 00:04:20,837 - Mi? - Harmadikos voltam, amikor talál- tam egy vízipipát anya szekrényében. 54 00:04:20,867 --> 00:04:24,719 Nem tudtam, mi volt az, de eltörtem és rosszul éreztem magam. 55 00:04:24,749 --> 00:04:27,990 Ezért készítettem neki egy újat a suliban. Anya imádta. 56 00:04:28,200 --> 00:04:30,247 "A 8 éves lányom csinált nekem egy vizipipát." 57 00:04:38,627 --> 00:04:43,475 Most felvágtok, mi? Mert értem én. A ti képességeitek sokkal jobbak az enyémnél. 58 00:04:43,505 --> 00:04:46,317 És miért csinálsz amúgy is szelfit az anya pipával? 59 00:04:47,230 --> 00:04:49,639 Nem tudtam, hogy máris elrakjátok anya cuccait. 60 00:04:50,697 --> 00:04:51,980 Szóval, nézzétek. 61 00:04:52,100 --> 00:04:55,550 Találtam egy bejegyzést a szellem táblákról. Azt írja, hogy ezzel valóban 62 00:04:55,850 --> 00:04:58,609 - kommunikálni lehet a túloldallal. - De Har... - Ne mondd ki a nevét! 63 00:04:59,830 --> 00:05:01,586 - A biztonság kedvéért. - De azt mondta, 64 00:05:01,616 --> 00:05:05,183 - hogy a Szélhámosok is használhatják. - Mert nem akarja, hogy bízzunk benne. 65 00:05:05,213 --> 00:05:07,639 Mind hallottuk, hogy Taydeus azt mondta, "kezdődik". 66 00:05:07,669 --> 00:05:10,479 Ha valamiféle démon felkelés jön, akkor beszélni akarok anyával. 67 00:05:10,509 --> 00:05:13,539 - Feltéve, ha ő valóban az anyátok. - A mi anyánk. 68 00:05:13,569 --> 00:05:15,117 Több kérdést is feltehetünk a táblának. 69 00:05:15,147 --> 00:05:18,470 Maggie és én tudni fogjuk, hogy valóban ő-e az. Nem akarsz válaszokat? 70 00:05:18,770 --> 00:05:20,472 - Megkérdezheted tőle, hogy miért... - Hagyott el? 71 00:05:20,502 --> 00:05:22,770 Persze, hogy akarok válaszokat. 72 00:05:22,800 --> 00:05:25,864 Nem hagyhatjuk, hogy az érzéseink összezavarjanak. Okosnak kell lennünk. 73 00:05:26,242 --> 00:05:28,323 Objektív bizonyítékot kell találnunk. 74 00:05:28,896 --> 00:05:31,923 Hogy megtudjuk, a Fényőrzőnk valóban igazat mond-e. 75 00:05:33,923 --> 00:05:35,275 "Igazság szérum." 76 00:05:38,734 --> 00:05:42,770 - Olyan ez, mint egy mágikus Siri. - A tudomány választ ad erre? 77 00:05:43,265 --> 00:05:47,120 Figyi, nem kell igazság szérum. Hiszem azt, hogy anya szelleme van a táblában, 78 00:05:47,420 --> 00:05:50,706 - és tudom, hogy csak minket akar megvédeni. - Ja, mert ezt akarod hinni. 79 00:05:50,736 --> 00:05:52,881 Ez egy klasszikus hiba az érvelésben. 80 00:05:52,911 --> 00:05:54,966 - Elfogult megerősítés. - Fenébe az érveléssel. 81 00:05:54,996 --> 00:05:58,963 Esélyünk van arra, hogy beszéljünk az anyánkkal. Nem mondhatunk le erről. 82 00:05:59,965 --> 00:06:01,724 Mármint, te le akarsz? 83 00:06:02,936 --> 00:06:06,497 - Persze, hogy nem akarok. - De a tábla veszélyes is lehet. 84 00:06:06,527 --> 00:06:10,856 - Bocsi. A többség dönt. - Macynek igaza van. 85 00:06:12,593 --> 00:06:15,571 - Mi van? - Úgy látszik, hogy a többség felém hajlik. 86 00:06:16,983 --> 00:06:19,400 Beszélni akarok anyával. Én csak... 87 00:06:20,492 --> 00:06:24,333 Macynek igaza van, hogy előbb használjuk az igazság szérumot. 88 00:06:26,455 --> 00:06:28,743 - Remek. - Akkor megegyeztünk. 89 00:06:29,646 --> 00:06:33,681 Távol maradunk a táblától, ameddig nem tudjuk, hogy megbízhatunk-e... 90 00:06:33,711 --> 00:06:34,711 benne. 91 00:06:44,232 --> 00:06:47,541 - Miért nem Meghan Markle? - Ne, már megint! Nem fogjuk Har... 92 00:06:48,132 --> 00:06:52,418 - A Fényőrzőnket Meghan Markle-nek hívni. - Szerintem tökéletes, 93 00:06:52,448 --> 00:06:55,161 hiszen ő is brit és hozzáment egy pasihoz, akit... 94 00:06:55,191 --> 00:06:56,542 - Maggie, ne! - Ki ne mondd! 95 00:06:58,775 --> 00:07:01,868 Használni fogom, mert nekem bejön. 96 00:07:02,544 --> 00:07:06,170 Még több golgotavirágot kérek. Köszi szépen. 97 00:07:09,402 --> 00:07:12,920 - Az igazság szérumhoz kell. - Remek. 98 00:07:12,781 --> 00:07:14,669 Már tudjuk, anya miért termesztette. 99 00:07:15,907 --> 00:07:17,955 - Szerinted használta rajtunk? - Minek? 100 00:07:17,985 --> 00:07:22,364 - Mindent elmondtunk neki. - Nem, te mondtál el. Én nem. Szuper közel álltak. 101 00:07:22,394 --> 00:07:24,560 Igen, csak azt nem mondta el, hogy boszi. 102 00:07:24,590 --> 00:07:26,230 És szeretném tudni, hogy miért. 103 00:07:26,530 --> 00:07:29,155 - Használhatod a táblát, amint választ kapunk... - Meghan Markle-ről. 104 00:07:31,985 --> 00:07:34,488 Kell egy kis atropin a laborból és már kész is van. 105 00:07:35,396 --> 00:07:38,113 Amint megitta, 30 perc kell, mire hatni kezd. 106 00:07:38,143 --> 00:07:41,543 Nagyszerű. Nekem ma rengeteg dolgom van a Kappában, szóval ez rád marad. 107 00:07:41,573 --> 00:07:45,191 A Kappa fontosabb, mint kideríteni, a tanácsadónk meg akar-e ölni bennünket? 108 00:07:45,221 --> 00:07:47,973 Ha elfelejtetted volna, megpróbáltad elűzni a lányszövetségem elnökét 109 00:07:48,300 --> 00:07:50,850 a beavatási bulimon. Ezért nagyon alacsonyan állok a Kappa ranglétráján. 110 00:07:50,855 --> 00:07:55,405 - Lucy utolsó üzijében még felkiáltójel sem volt. - Istenem! Ez komoly? 111 00:07:55,435 --> 00:07:58,400 Hé, attól mert boszi vagyok, még szeretném élni az életem. Érted? 112 00:07:58,340 --> 00:08:02,201 És ma meglátogatjuk a kórházban Angela Wút. Kipróbálok valamit. 113 00:08:04,344 --> 00:08:05,673 Hogy blokkolja a képességemet. 114 00:08:07,430 --> 00:08:10,110 Még csak az hiányzik, hogy tudjam, mit gondol rólam az egész lányszövetségem. 115 00:08:10,115 --> 00:08:12,632 Reméljük, hogy beválik. Sziasztok! 116 00:08:13,542 --> 00:08:15,995 Érezze Angela azt, hogy látjuk őt. 117 00:08:16,250 --> 00:08:18,672 Tudjuk, hogy valahol odabent van a drága lelke. 118 00:08:18,702 --> 00:08:22,505 Habár még egyelőre nem Kappa, reméljük, hogy felépül, 119 00:08:22,535 --> 00:08:25,765 mert biztosak vagyunk benne, hogy neki a Kappában a helye. 120 00:08:26,736 --> 00:08:28,730 Habár még át kell esnie a beavatáson. 121 00:08:30,761 --> 00:08:31,985 Bocsi, hogy késtem. 122 00:08:32,756 --> 00:08:35,877 Miért van rajtad kesztyű ilyen jó időben? 123 00:08:37,453 --> 00:08:40,392 - Félek a kórházi baciktól. - Oké. 124 00:08:42,225 --> 00:08:43,586 Kezdjük el, rendben? 125 00:08:46,650 --> 00:08:50,889 Kozmosz, hadd érezze Angela gondolatainkat és imáinkat! 126 00:08:54,364 --> 00:08:58,439 - Maggie olyan fura. - Hány állam van? - Azt hiszem, meleg vagyok. 127 00:09:00,770 --> 00:09:03,644 - Basszus, kakálnom kell. - Érdekelne bárkit, ha meghalok? 128 00:09:03,674 --> 00:09:07,924 - Ébredj már fel! - Meg kéne fognod a kezét. 129 00:09:23,405 --> 00:09:27,527 - Galvin. - Nem fogod hozzám vágni, ugye? - Hogyne. A sörös üveg. 130 00:09:27,557 --> 00:09:29,775 Az véletlen volt és nagyon sajnálom. 131 00:09:29,805 --> 00:09:31,363 Semmi baj. Tudom, próbáltam beleszólni 132 00:09:31,393 --> 00:09:34,372 - a testvéreid ügyébe, ezért... - Nem, csupán jó barát voltál. 133 00:09:34,402 --> 00:09:38,334 - És megfogadtam a tanácsod, köszi. - Szívesen. 134 00:09:40,840 --> 00:09:43,120 Szóval, mi van az atropinnal? Az elég halálos cucc. 135 00:09:45,505 --> 00:09:48,743 Ecetsavat akartam kivenni. Köszi. 136 00:09:52,232 --> 00:09:55,565 - Örülök, hogy tisztáztuk. - Én is. 137 00:09:55,595 --> 00:09:58,421 Különösen azért, mert én vagyok az új csapattársad. 138 00:09:59,670 --> 00:10:00,315 Gregorian összetett minket, 139 00:10:00,320 --> 00:10:02,770 hogy megcsináljuk a plazmidokat az Agrobacterium projekthez. 140 00:10:02,775 --> 00:10:05,344 - Te, én, Viktor, Kretz. - Úgy tudtam, egyedül intézi. 141 00:10:05,374 --> 00:10:07,583 Így volt, ameddig Thaine professzor le nem mondott, 142 00:10:07,613 --> 00:10:10,616 szó szerint egy nappal azután, hogy visszahelyezték. 143 00:10:10,646 --> 00:10:14,307 - Fura, nem? - Igen. - Biztos van valami sztori mögötte. 144 00:10:14,634 --> 00:10:20,523 - Pár személyes démonnal küzdött. - Remélem megszabadul tőlük. 145 00:10:23,978 --> 00:10:25,536 Tudod, hogy mi történt? 146 00:10:25,861 --> 00:10:29,316 Egy nő a takarító brigádból tegnap este megzakkant. Azt mondta, 147 00:10:29,346 --> 00:10:31,990 meg akarta fojtani egy fekete paca, majd a szellőzőn át megszökött. 148 00:10:31,995 --> 00:10:33,430 - Egy fekete paca? - Nyilvánvaló, 149 00:10:33,435 --> 00:10:36,288 hogy idegösszeroppanása volt, vagy valami. 150 00:10:38,470 --> 00:10:40,235 - Később találkozunk? - Igen. 151 00:10:57,809 --> 00:11:00,620 - Úgy örülök, hogy felhívott. - Ettől még nem vagyunk újra együtt, jó? 152 00:11:00,625 --> 00:11:02,230 Ez csak azért van, mert szar napom van. 153 00:11:03,900 --> 00:11:06,220 - Csak... így szabadulok meg a stressztől, oké? - Ja, aha. 154 00:11:06,817 --> 00:11:10,209 - Csak barátok vagyunk. - Ja. - Teljesen stresszoldó, igaz? 155 00:11:10,730 --> 00:11:14,745 - Imádom a délutáni szexet! - Nem vagyunk együtt, érted? - Aha. 156 00:11:15,298 --> 00:11:17,354 - A barátok segítenek egymáson. Nekem jó. - Oké. 157 00:11:19,518 --> 00:11:24,518 - Imádom a melleit! Cici, cici, cici, cici, cici, cici, cici! - Jaj, ne! 158 00:11:24,548 --> 00:11:28,500 - Mi a baj? - Én akarok felül lenni. - Ja, oké. - Rendben. 159 00:11:29,841 --> 00:11:34,809 Öregem, miért neki kell felül lennie? Tarts ki, Bri! Gondolj Patty nagyira! 160 00:11:35,453 --> 00:11:39,100 Igen, ez az, Patty nagyinak hatalmas szemölcs van az állán. 161 00:11:40,114 --> 00:11:41,677 Ne nézd a melleit! 162 00:11:44,387 --> 00:11:49,362 Gondolj másra! Undi brokkoli, ronda babák, World Series győztesek. 163 00:11:49,392 --> 00:11:53,687 World Series győztesek fordított sor- rendben. Houston Astros, Chicago Cubs. 164 00:11:53,717 --> 00:11:55,502 Annyira dögös! 165 00:11:57,175 --> 00:12:00,823 - Ez jó buli volt. - Igen. Nagyon jó buli. 166 00:12:05,205 --> 00:12:08,762 Talán lóghatunk együtt később, mint barátok? 167 00:12:09,413 --> 00:12:11,290 Hogyne. 168 00:12:14,198 --> 00:12:16,127 Annyira szeretem őt, vissza kell szereznem. 169 00:12:19,430 --> 00:12:21,566 Remélhetőleg hamarosan, kivéve, ha sokat nyomozgatsz, nyomozó. 170 00:12:21,596 --> 00:12:23,883 Nem voltam benne biztos, hogy megint úgy vagyunk együtt, 171 00:12:23,913 --> 00:12:27,831 mert akkor viszek ebédre szendvicset. Vagy totál előlröl kezdjük? 172 00:12:27,861 --> 00:12:30,646 Mert akkor küldök egy SMS-t, amiben randira hívlak, 173 00:12:30,676 --> 00:12:35,132 - majd idegesen várom a válaszod. - Hozd a szendvicset. 174 00:12:36,526 --> 00:12:37,686 Hamarosan találkozunk. 175 00:12:47,585 --> 00:12:48,615 "Melly." 176 00:12:49,882 --> 00:12:51,302 Istenem! 177 00:12:56,791 --> 00:12:57,872 Harry? 178 00:12:59,196 --> 00:13:02,680 - Mit keresel itt? - Én... 179 00:13:03,235 --> 00:13:06,852 Kitöröltem szegény nő emlékeit a démontámadásról. 180 00:13:06,882 --> 00:13:10,472 - Te mit csinálsz? - Hallottam, mi történt a laborban. 181 00:13:10,502 --> 00:13:15,703 Nyilván nagy trauma érte. A következő lépés, hogy beazonosítsuk a démont. 182 00:13:15,733 --> 00:13:20,550 Talán Taydeus társa. Ez a démon lehet az, ami a "kezdődik" részbe illik. 183 00:13:20,580 --> 00:13:24,530 Hallottál valamit a laborban, ami segíthet leszűkíteni a kört? 184 00:13:24,678 --> 00:13:27,735 Nem. Sajnos nem. 185 00:13:28,764 --> 00:13:32,419 Nagy kár. Szólj, ha hallasz valamit. 186 00:13:33,700 --> 00:13:36,485 És később egyeztessünk. Viszontlátásra! 187 00:13:38,947 --> 00:13:41,589 Istenem! Hivatalosan is az én képességem a legrosszabb. 188 00:13:41,619 --> 00:13:44,111 Sosem fogok tudni újra szexelni. 189 00:13:45,526 --> 00:13:48,360 - Mi a fenét művelsz? - Ő az. 190 00:13:48,390 --> 00:13:51,600 Anya az. Olyan kérdéseket teszek fel, amikre csak ő tud válaszolni. 191 00:13:51,630 --> 00:13:52,968 Az első szavamról, 192 00:13:52,998 --> 00:13:56,970 arról, hogy óvodában fura mód mennyire bejött neked a zöld Teletubby... 193 00:13:56,127 --> 00:13:57,910 Az ő szelleme van benne. 194 00:13:59,369 --> 00:14:02,307 - Tudom, egyetértettél Macyvel. - Szerinted tényleg anya az? 195 00:14:10,110 --> 00:14:12,885 Mert most nagyon szeretnék vele beszélni. 196 00:14:14,592 --> 00:14:15,973 Tudom, hogy ő az. 197 00:14:21,334 --> 00:14:25,473 - Mi folyik itt? - Sajnálom, Macy. - Anya, ott vagy? 198 00:14:37,724 --> 00:14:40,776 - Nem hiszem el, hogy összetörted a táblát. - Sajnálom. 199 00:14:40,806 --> 00:14:44,248 - Próbáltam megmenteni Maggie-t attól az izétől. - Szerintem anya lelke volt. 200 00:14:44,278 --> 00:14:47,459 Tudom, hogy az volt. Próbált elérni minket. Nem volt hozzá jogod! 201 00:14:47,489 --> 00:14:50,560 - Van rá valami varázslat, ami helyrehozza. - Mel, figyelj rám. 202 00:14:50,590 --> 00:14:53,220 Újabb démontámadás volt a laborban. 203 00:14:53,250 --> 00:14:54,966 Elmentem megnézni az áldozatot a kórházban, 204 00:14:54,996 --> 00:14:57,140 és ott volt Meghan Markle, hogy kitörölje az emlékeit. 205 00:14:57,145 --> 00:14:59,169 Valószínűleg, hogy elfedje a nyomait. 206 00:14:59,199 --> 00:15:02,231 Vagy azért, mert ő egy Fényőrző és ez a dolga. 207 00:15:02,700 --> 00:15:05,257 Vettem egy maradékot a mintából, amit hátrahagyott... 208 00:15:05,287 --> 00:15:09,540 - meg akarom neki mutatni. - Kizárt! Nem bízom benne. 209 00:15:09,840 --> 00:15:11,925 Pontosan ezért akarjuk neki beadni az igazság szérumot. 210 00:15:11,955 --> 00:15:13,762 Amibe mind belementünk. 211 00:15:13,792 --> 00:15:16,930 Megissza és 30 perc múlva tudni fogjuk, hogy is áll a helyzet. 212 00:15:16,960 --> 00:15:19,534 Kezdem azt hinni, nem akarod, hogy ez anya legyen. 213 00:15:21,390 --> 00:15:25,600 Vagy csak elég objektív vagyok, hogy tudjam, lehet nem ő az. 214 00:15:28,178 --> 00:15:31,917 Szörnyű veszteség ért titeket, gyászoltok és sajnálom, de... 215 00:15:32,977 --> 00:15:37,165 - nekem ez más. - Nem akarod megtudni, hogy miért hagyott el? 216 00:15:37,195 --> 00:15:40,533 Bármit is mondana, nem hiszem, hogy attól jobb lenne a helyzet. 217 00:15:41,421 --> 00:15:45,611 Ez az egész testvériség, a Hármak ereje dolog, ez... 218 00:15:46,591 --> 00:15:48,832 Csak ti meg én... 219 00:15:49,468 --> 00:15:51,636 - a kívülálló. - Macy, ez nem igaz. 220 00:15:51,666 --> 00:15:55,788 - Ki szeretne enni egy fűszeres olasz szendvicset?! - Istenem, Niko az. Oké. 221 00:15:57,790 --> 00:16:01,164 - Idebent! - Jó étvágyat! Kiderítem, hogy bízhatok-e Meghan Markle-ben. 222 00:16:02,600 --> 00:16:04,810 Szia, Maggie. Szia, te biztos Macy vagy. 223 00:16:05,441 --> 00:16:09,280 - Örvendek. - Azta! Erős kézfogás. - Sok stresszlabdát szorongatok. 224 00:16:09,999 --> 00:16:14,183 - Épp indultam. - Macy, várj! - Minden rendben? 225 00:16:14,557 --> 00:16:16,140 Több testvér, több dráma. 226 00:16:18,170 --> 00:16:20,704 Ha már itt tartunk, nekem is mennem kell. 227 00:16:21,134 --> 00:16:23,694 - Talán helyre tudom hozni... - Anya varrógépét. 228 00:16:24,200 --> 00:16:25,120 Megnézem. 229 00:16:27,300 --> 00:16:32,226 - Varrni akarsz? - Igen, úgy döntöttem, hogy nem minden házimunka nyomasztó. 230 00:16:36,227 --> 00:16:38,660 Eszedbe jutott, hogy szeretem az extra ubit. 231 00:16:38,960 --> 00:16:41,340 - Igen, nem volt még olyan régen. - Nekem túl rég volt. 232 00:16:44,589 --> 00:16:46,660 Hoztam neked egy kis ajándékot. 233 00:16:46,690 --> 00:16:50,790 Hogy tudd, mennyire örülök, hogy újra együtt vagyunk. 234 00:16:52,539 --> 00:16:56,456 Ne! The Cure Kiss Me, Kiss Me, Kiss Me 235 00:16:56,486 --> 00:16:59,893 lemezének 1987-es első kiadása. Még becsomagolva. 236 00:17:03,155 --> 00:17:06,937 - Vissza kell mennem az őrsre. - Semmi gond. 237 00:17:07,559 --> 00:17:12,365 - Csak hozd vissza később a bilincset. - Rendben. 238 00:17:19,516 --> 00:17:21,961 - Hé, Mel. - Igen? 239 00:17:25,526 --> 00:17:29,592 - Semmi, csak nagyon örülök. - Én is. 240 00:17:32,204 --> 00:17:34,161 Ígérem, megyek, amint tudok. 241 00:17:34,191 --> 00:17:37,821 - Ne parázz. Már kivontuk neked. - Várj, mi? 242 00:17:38,152 --> 00:17:40,687 - Az az én feladatom volt. - Tudom, de nem voltál itt, ezért... 243 00:17:40,717 --> 00:17:42,173 Nemsokára ott leszek. 244 00:17:43,228 --> 00:17:45,654 Mi folyik ott? Alig hallak. 245 00:17:46,944 --> 00:17:49,892 Emlékszel a takarítónőre, aki kiakadt a laborban? 246 00:17:50,576 --> 00:17:52,626 - Meghalt. - Tessék? 247 00:17:54,958 --> 00:17:58,102 - Bocs, hogy várnod kellett. - Semmi baj. 248 00:17:58,957 --> 00:18:02,509 A jó hír az, hogy megtaláltam a Royal Doulton csészéket, 249 00:18:02,539 --> 00:18:04,953 ha már teázni szeretnél. 250 00:18:07,617 --> 00:18:10,965 Ne pazarold az időnket. Két szemtanú is azonosított. 251 00:18:10,995 --> 00:18:12,803 Minimum 20 évvel állsz szemben. 252 00:18:13,904 --> 00:18:16,889 A szemtanúk vallomása teljesen megbízhatatlan. 253 00:18:16,919 --> 00:18:21,296 Plusz az a két barom részeg volt. Nincs ügyünk. El fog sétálni. 254 00:18:23,954 --> 00:18:26,633 Szóval, ez a démon... 255 00:18:27,500 --> 00:18:30,114 nehéz beazonosítani, ha nem hagyott hátra bizonyítékot. 256 00:18:30,144 --> 00:18:34,311 - Taydeusnak lehetnek társai. Elhoztad az Árnyékok könyvét? - Nem. 257 00:18:34,341 --> 00:18:36,893 - Nem iszod a teádat? - De. 258 00:18:39,342 --> 00:18:40,342 Finom. 259 00:18:42,968 --> 00:18:44,522 De van egy kis utóíze. 260 00:18:48,351 --> 00:18:51,378 Figyelj, csak azt mondom, szerintem nagyon megbántottuk Macyt. 261 00:18:51,408 --> 00:18:52,745 Majd kiengeszteljük. 262 00:18:53,171 --> 00:18:56,423 Előbb javítsuk meg ezt, hogy beszélhessünk anyával. 263 00:18:58,151 --> 00:19:01,312 Válaszd szét a tojás sárgáját a fehérjétől, és kend be nyállal. 264 00:19:01,828 --> 00:19:04,762 Vagy inkább csak ölj meg most, mert ez nagyon undi. 265 00:19:06,134 --> 00:19:07,134 Pillanat. 266 00:19:08,515 --> 00:19:11,120 - Szia! - Szia, én vagyok. Dolgozom, 267 00:19:11,150 --> 00:19:14,137 de muszáj elmondanom, hogy mit érzek valójában. 268 00:19:14,167 --> 00:19:16,881 - Várjunk, mi? - Nagyon szeretlek. 269 00:19:17,359 --> 00:19:20,100 És te vagy a legrosszabb sofőr, akivel találkoztam. 270 00:19:23,226 --> 00:19:24,423 Jaj, ne! 271 00:19:27,717 --> 00:19:32,165 - Privát szférának hívják, Moynahan. Tartsd tiszteletben! - Elnézést! 272 00:19:32,195 --> 00:19:33,595 Gyere, menjünk! 273 00:19:33,625 --> 00:19:37,190 És Frank, nem tudom lefordítani neked a Mu Shu Palace különleges ajánlatait, 274 00:19:37,490 --> 00:19:39,742 mert nem kínai vagyok! 275 00:19:41,384 --> 00:19:42,696 Nem is valódi lencse van benne. 276 00:19:42,726 --> 00:19:46,386 - Csak azért hordom, hogy komolyan vegyenek. - Istenem! 277 00:19:46,416 --> 00:19:50,711 Dögös vagyok! Nem értem, miért rejtegetem. 278 00:19:50,741 --> 00:19:53,221 - Várjunk, miért beszélek ennyit? - Hamarosan jobban leszel. 279 00:19:53,251 --> 00:19:55,120 Múlt héten lefeküdtem Gretával. 280 00:19:55,763 --> 00:19:59,110 - Az exszeddel? - Kétszer. Bűntudatom van miatta. 281 00:19:59,410 --> 00:20:02,412 - Szórakozol velem? - Nem. Ezért vettem neked azt a Cure albumot. 282 00:20:02,442 --> 00:20:04,677 - Mert bűntudatod volt. - Igen, pontosan. 283 00:20:05,334 --> 00:20:07,355 Akkor lehet, inkább Gretának kellene adnod. 284 00:20:07,808 --> 00:20:10,173 Látod, pont ezért nem akartam elmondani. 285 00:20:11,350 --> 00:20:14,100 A menyasszonyod volt. Még együtt voltatok, mikor találkoztunk. 286 00:20:14,310 --> 00:20:17,329 - És miattad hagytam el. - Jogom van dühösnek lenni emiatt. 287 00:20:17,359 --> 00:20:20,308 Ez általában azzal jár, hogy teljesen kizársz az életedből. 288 00:20:20,338 --> 00:20:24,579 Nem hagyhatom ismét, Mel. Szeretlek, de nem fogom hagyni. 289 00:20:32,542 --> 00:20:33,823 Működött. 290 00:20:42,104 --> 00:20:44,320 Nem létezik elég fertőtlenítő. 291 00:20:47,982 --> 00:20:50,664 {\an1}MIÉRT BUKTÁL KI ANGELA VIRRASZTÁSÁNÁL? FURA VOLT. 292 00:20:52,212 --> 00:20:54,777 {\an4}ANNYIRA, DE ANNYIRA SAJNÁLOM! 293 00:20:54,807 --> 00:20:58,599 {\an4}MAGÁVAL RAGADOTT A CSALÁDI DRÁMA! 294 00:20:58,629 --> 00:21:02,823 {\an4}MAGÁVAL RAGADOTT A CSALÁDI DRÁMA! TÖBBET NEM FORDUL ELŐ! 295 00:21:02,853 --> 00:21:05,539 - OK - Istenem! 296 00:21:07,655 --> 00:21:09,975 Még mindig nincs felkiáltójel. 297 00:21:18,125 --> 00:21:20,125 Olyan nehéz minden, anya. 298 00:21:22,423 --> 00:21:24,136 Bárcsak segíthetnél! 299 00:21:34,798 --> 00:21:38,348 Szabadíts ki? Hogy? 300 00:21:40,539 --> 00:21:43,496 Ezt figyeld! Niko lefeküdt Gretával... 301 00:21:43,526 --> 00:21:47,699 - kétszer is. - Szívás, de nincs rá időnk. Anya visszatérhet. 302 00:21:47,729 --> 00:21:50,438 A szelleme. De sietnünk kell. Valami... 303 00:21:50,468 --> 00:21:53,241 Hold naptárral, vagy holdkórossal kapcsolatos. 304 00:21:53,271 --> 00:21:55,443 Nem tudom. Nagyon sok betű volt. 305 00:21:55,473 --> 00:22:00,179 - Menjünk! Macy nincs itthon. Gyorsan kell cselekednünk. - Ipsum revelare. 306 00:22:00,734 --> 00:22:05,380 Ipsum revelare. Ipsum revelare! 307 00:22:22,778 --> 00:22:26,194 - Anya. - Lányok. 308 00:22:39,881 --> 00:22:41,810 Anya, te vagy az. 309 00:22:42,134 --> 00:22:43,434 Tényleg itt vagy. 310 00:22:44,842 --> 00:22:47,389 - Istenem! - Olyan büszke vagyok rátok. 311 00:22:47,419 --> 00:22:51,483 - Tudtam, hogy készen álltok. - Nagyon sok kérdésem van. 312 00:22:51,513 --> 00:22:53,586 Neked pedig nagyon sokat kell segítened. 313 00:22:53,616 --> 00:22:56,105 Mindent el akartam mondani azon az estén, hogy felkészítselek. 314 00:22:56,110 --> 00:22:59,402 - De nem volt rá lehetőségem. - Ki tette, anya? Ki ölt meg? 315 00:22:59,432 --> 00:23:03,365 Hol van Macy? Hol van a nővéretek? Beszélnem kell vele. 316 00:23:03,395 --> 00:23:04,808 Csak pár órám van. 317 00:23:04,838 --> 00:23:08,199 - A Fényőrzőnkkel volt. Írtam neki, hogy jöjjön haza. - Harryvel? 318 00:23:08,229 --> 00:23:12,276 Figyelmeztettelek Harryről. Ő ölt meg. 319 00:23:12,306 --> 00:23:15,430 El akarja venni a képességeiteket, aztán titeket is megöl. 320 00:23:16,100 --> 00:23:17,402 Ezért jöttem. 321 00:23:21,657 --> 00:23:25,637 Sokat változhatott London az 50-es évek óta. 322 00:23:25,667 --> 00:23:29,778 - Ezt már említetted. - Foglalkozhatnánk a problémával? 323 00:23:29,808 --> 00:23:35,420 - Találkoztál már Meghan Markle-lel? - Macy, mire ez az üres fecsegés? 324 00:23:38,420 --> 00:23:40,114 Csak még egy kérdés. 325 00:23:41,885 --> 00:23:45,110 - Te ölted meg Janetet? - Mi folyik itt? 326 00:23:45,382 --> 00:23:47,442 Miben sántikáltok a húgaiddal? 327 00:23:47,472 --> 00:23:50,760 {\an7}NE BÍZZ HARRYBEN! GYERE HAZA MOST! MEGHAN MARKLE ÖLTE MEG ANYÁT! HAZUDOTT! 328 00:23:49,112 --> 00:23:50,112 Ne! 329 00:23:54,695 --> 00:23:59,297 - Még mindig nem válaszol. Mit tegyünk? - Hogyan... 330 00:24:00,210 --> 00:24:02,922 A szellemtábla? Mit műveltetek? 331 00:24:04,955 --> 00:24:05,955 Nem. 332 00:24:08,620 --> 00:24:09,620 Macy? 333 00:24:17,416 --> 00:24:18,416 Anya? 334 00:24:21,417 --> 00:24:25,163 A csodálatos, gyönyörű lányom végre hazatért. 335 00:24:27,471 --> 00:24:29,175 Nem hiszem el, hogy ez történik. 336 00:24:30,933 --> 00:24:35,132 - Ez a valóság? - Mindig is arról álmodtam, hogy újra láthatlak. 337 00:24:37,303 --> 00:24:39,950 - Miért hagytál el? - Hosszú történet. 338 00:24:39,980 --> 00:24:44,270 - Mondd el! Tudnom kell. - El fogom. Mindent elmondok, ígérem. 339 00:24:44,570 --> 00:24:45,768 Csak előbb a prizmát kell megszereznünk. 340 00:24:45,798 --> 00:24:48,503 A Lélek Prizmát. Csak az ejtheti fogságba 341 00:24:48,533 --> 00:24:53,106 - és óvhat meg titeket. Elrejtette valahová. - Oké. 342 00:24:53,722 --> 00:24:55,944 Szóval ezt a prizmát... hogy találjuk meg? 343 00:24:56,690 --> 00:24:59,690 Egy tükör mögé rejthette el, 344 00:24:59,990 --> 00:25:03,149 - valahol, ahol szemmel tudja tartani. - A régi dolgozószobádat használja. 345 00:25:03,179 --> 00:25:04,868 Volt az az antik tükröd, emlékszel? 346 00:25:04,898 --> 00:25:07,354 Meg sem lepődöm, hogy az én holmimat használja. 347 00:25:07,879 --> 00:25:11,756 - Ne aggódj! Itt leszek, mikor visszaértek. - Oké. 348 00:25:20,523 --> 00:25:23,582 Miért nem tudom, mit érzel? Szeretném. 349 00:25:24,327 --> 00:25:27,470 Mármint, ez a képességem, a gondolatolvasás, és... 350 00:25:27,770 --> 00:25:31,126 - érzem mások érzéseit közben. - Természetesen, az empátiáddal. 351 00:25:31,156 --> 00:25:33,859 De kicsim, ne feledd, én nem ember vagyok. 352 00:25:33,889 --> 00:25:37,749 - Csak egy vándorló lélek. - Bárcsak maradhatnál! 353 00:25:38,192 --> 00:25:39,384 Én is szeretném. 354 00:25:45,520 --> 00:25:49,380 Bárcsak tudtam volna minderről, míg életben voltál. 355 00:25:49,410 --> 00:25:53,188 Tudom, de nem úgy volt elrendeltetve. 356 00:25:54,673 --> 00:25:57,410 Miért lenne Harrynél az egyetlen dolog, amivel fogságba lehet ejteni? 357 00:25:57,415 --> 00:25:58,676 Hogy más ne szerezhesse meg. 358 00:26:00,350 --> 00:26:01,850 Itt van. 359 00:26:06,441 --> 00:26:07,697 Lássuk, mit jelent. 360 00:26:08,700 --> 00:26:10,308 "A kiút kizárólag közösen lehetséges." 361 00:26:12,290 --> 00:26:15,197 Tudós vagyok. Tudok latinul. 362 00:26:24,492 --> 00:26:27,661 Tehát nem a tükör mögött van. Hanem benne. 363 00:26:32,327 --> 00:26:33,852 Várj! Várj! Mi van, ha... 364 00:26:35,786 --> 00:26:36,786 Csajok? 365 00:26:49,994 --> 00:26:51,244 Mi a fene? 366 00:26:57,410 --> 00:26:58,306 Csajok? 367 00:27:15,644 --> 00:27:17,144 Komolyan, csajok. 368 00:27:18,204 --> 00:27:19,507 Hogy jutunk ki innen? 369 00:27:22,950 --> 00:27:27,287 Ahogy anya mondta, megkeressük a prizmát. Úgy talán megnyílik a kiút. 370 00:27:34,292 --> 00:27:37,346 Várjunk! Az meg mi? 371 00:27:38,462 --> 00:27:42,236 - De nem volt... - Ott. Biztos abban van a Prizma. 372 00:27:43,301 --> 00:27:44,799 Hogy nyitjuk ki? 373 00:27:45,892 --> 00:27:48,909 Oké, három oldala van. Lehet, mi vagyunk a kulcs. 374 00:27:53,919 --> 00:27:56,950 Gyere, Maggie! Szükség van a kezedre, hogy kinyissuk. 375 00:27:59,435 --> 00:28:02,752 Várjunk! Bocs, de... mi van, ha csapda? 376 00:28:03,201 --> 00:28:06,802 - És beszippant minket, vagy valami? - Ha csapda, miért küldene ide anya? 377 00:28:06,832 --> 00:28:09,440 Ő nem küldött, hacsak igazából nem is ő az. 378 00:28:09,805 --> 00:28:13,524 - Nézzétek, mikor megérintettem... - Megmondta. Azért volt, mert szellem. 379 00:28:14,688 --> 00:28:19,296 Nincs erre időnk. Maggie, megállapodtunk, a többség dönt. 380 00:28:38,200 --> 00:28:41,218 Látod? Nem szippantott be. Nem csapda volt. 381 00:28:43,942 --> 00:28:46,110 Gratulálok, csakhogy most csapdába estünk. 382 00:28:47,180 --> 00:28:48,891 Fenébe! Az erőm nem működik itt. 383 00:28:50,425 --> 00:28:52,619 - Azt hiszem, ezen keresztül jöttünk. - Nem, ezen itt. 384 00:28:52,649 --> 00:28:55,110 Várjatok! Emlékezzetek, a kiút kizárólag közösen lehetséges. 385 00:28:55,115 --> 00:28:57,865 - Megmondtam, hogy nem az! - Mintha tudtad volna. Csak tippeltél. 386 00:28:58,664 --> 00:28:59,868 Csajok, ide! 387 00:29:04,665 --> 00:29:06,942 - A kiút kizárólag... - Közösen lehetséges. 388 00:29:14,210 --> 00:29:16,500 Lehet, fizikára kellene váltanom, mert tuti, 389 00:29:16,555 --> 00:29:18,705 hogy az imént léptünk ki egy párhuzamos dimenzióból. 390 00:29:18,710 --> 00:29:20,451 Majd később stréberkedsz. Nincs rá időnk. 391 00:29:27,263 --> 00:29:28,345 Anya! 392 00:29:31,923 --> 00:29:33,253 Segítsetek! 393 00:29:40,250 --> 00:29:42,280 Macy, segíts! 394 00:29:47,457 --> 00:29:49,340 Lányok, figyeljetek, ő nem az anyátok. 395 00:29:49,640 --> 00:29:51,202 Ők nem lányok. Nők. Akikre büszke vagyok. 396 00:29:51,232 --> 00:29:53,415 Egy szélhámos démon. A Prizmát akarja használni, 397 00:29:53,420 --> 00:29:58,145 - hogy elszívja az erőtöket. Erre való a Prizma. - Elég a színjátékból, Harry! 398 00:29:58,829 --> 00:30:00,741 - Macy, add ide a Prizmát! - Ne, ne! 399 00:30:00,771 --> 00:30:04,549 - Bízhatsz bennem. Az anyád vagyok. - Hazudik. - Állj! - Maggie? 400 00:30:05,826 --> 00:30:09,900 Ha tényleg ő vagy, akkor tudod, mit készítettem neked harmadikban. 401 00:30:09,390 --> 00:30:11,540 Hogy felejthetném el? A kislányom egy vízipipát készített. 402 00:30:11,545 --> 00:30:13,500 Eltalálta. Add oda neki! 403 00:30:13,505 --> 00:30:16,740 Egy szélhámos beférkőzik a fejedbe. Ezt csinálja. 404 00:30:18,763 --> 00:30:22,135 - Biztos, hogy nem ő az? - Hidd el, szeretném. De... 405 00:30:23,157 --> 00:30:26,584 - nem ő az. Érzem. - Megőrültetek. Ő az. 406 00:30:26,614 --> 00:30:29,976 - Neki kell lennie. - Mel, kérlek, a húgod vagyok. 407 00:30:30,399 --> 00:30:33,779 Általában nem mondanék ilyet, de most igen. Hallgatnod kell rám. 408 00:30:33,809 --> 00:30:37,827 Bízz magadban, Melly. Gondolj arra, milyen közel álltunk. 409 00:30:38,172 --> 00:30:40,341 Mindig csak mi ketten voltunk. 410 00:30:48,367 --> 00:30:49,861 Mel, ne! 411 00:30:56,163 --> 00:31:00,288 Anya sose mondott volna ilyet. Nem volt kedvence. 412 00:31:02,617 --> 00:31:04,830 Óvatosan, hölgyeim, még lehet... 413 00:31:14,307 --> 00:31:15,329 Macy! 414 00:31:26,341 --> 00:31:27,607 Harry, hogy ölhetjük meg? 415 00:31:27,637 --> 00:31:31,421 Fedjétek fel a démon előtt a valódi önmagát, és örökre megsemmisül. 416 00:31:31,451 --> 00:31:34,896 - Elég a költészetből, Lord Byron. - Mutassátok meg neki a tükörképét. 417 00:31:34,926 --> 00:31:36,360 Még több tükör? 418 00:31:36,390 --> 00:31:39,187 Ja, persze. Az összes összetört, mikor kiengedtétek a démont. 419 00:31:44,243 --> 00:31:45,308 Várjunk! 420 00:31:58,636 --> 00:31:59,697 Tessék. 421 00:32:01,725 --> 00:32:03,000 Foglak. 422 00:32:09,439 --> 00:32:12,837 - Tényleg azt hittem, ő az. - Én is. 423 00:32:26,280 --> 00:32:29,440 Nem ti vagytok az elsők, akik bedőltek egy szélhámos démonnak. 424 00:32:29,470 --> 00:32:31,839 Mondjuk, hogy szerintem biztos, a Brexit is így zajlott. 425 00:32:32,495 --> 00:32:34,421 Vicces. Alacsonyabb szintű démonokra gondoltak, 426 00:32:34,451 --> 00:32:37,310 mert a valódi képességűk csak az érzelmi manipuláció. 427 00:32:38,458 --> 00:32:41,394 Bizonyos módon, ettől lesznek a leghalálosabbak. 428 00:32:42,205 --> 00:32:45,186 És a legsebezhetőbbek egy egyedi képességű boszorkánnyal szemben. 429 00:32:45,509 --> 00:32:47,432 Most kié is a legmenőbb képesség? 430 00:32:49,720 --> 00:32:53,760 Szerettem volna hallani tőle, hogy hiba volt. Lemondania rólam. 431 00:32:54,455 --> 00:32:58,379 - De hallgatnom kellett volna rátok. - Nekem is. 432 00:32:59,562 --> 00:33:01,550 - Okostojás tudok lenni. - Mindig igazam van. 433 00:33:03,816 --> 00:33:04,948 Istenem! 434 00:33:06,649 --> 00:33:10,926 Nagyon hasonlítotok egymásra. Talán még nem ismeritek jól egymást, de... 435 00:33:11,940 --> 00:33:13,987 egész biztos, testvérek vagytok. 436 00:33:17,143 --> 00:33:18,154 Maggie, 437 00:33:18,587 --> 00:33:20,630 hallgass a belső hangodra. Minél inkább így teszel, 438 00:33:20,635 --> 00:33:22,550 annál kevésbé fognak elönteni mások gondolatai. 439 00:33:25,265 --> 00:33:29,420 Hivatalosan így irányítom az erőmet? Csak mert... 440 00:33:29,750 --> 00:33:31,650 tönkreteszi a társasági életemet. 441 00:33:32,500 --> 00:33:35,862 Igen. És a Yoga Mill mantrája is egyben. 442 00:33:37,300 --> 00:33:41,297 - Azzal mihez kezdünk? - Nos, a Prizmát nem lehet elpusztítani. 443 00:33:41,327 --> 00:33:43,646 Ezért rejtette el édesanyátok a tükörben elsősorban, 444 00:33:43,676 --> 00:33:46,541 hogy megóvjon titeket az erejétől, hogy elvegye a képességeitek. 445 00:33:48,467 --> 00:33:52,257 Elment. Ismét. 446 00:33:53,149 --> 00:33:55,655 Hölgyeim, sajnálom! A démonok elleni harc, amivel foglalkozunk, 447 00:33:55,660 --> 00:33:57,415 nagyobb hatással lehet egyesek... 448 00:34:01,981 --> 00:34:03,440 érzelmeire. 449 00:34:14,445 --> 00:34:19,253 Tessék. Vissza kellene tenned az irodádba, a tükör mögé. 450 00:34:24,947 --> 00:34:28,268 - Tényleg megbízol bennem? - Meg. 451 00:34:28,830 --> 00:34:33,782 - Nem kedvellek. De megbízom benned. - Első dolgom lesz. 452 00:34:35,129 --> 00:34:39,570 Várj... az a takarítónő a laborban. 453 00:34:40,235 --> 00:34:43,650 Nyilván nem te ölted meg, igaz? 454 00:34:44,424 --> 00:34:47,900 Persze, hogy nem. Csak az emlékeit töröltem. 455 00:34:48,182 --> 00:34:53,230 - De akármilyen démon támadta meg, halálos utóhatása volt, sajnos. - Harry, 456 00:34:53,434 --> 00:34:56,333 nem mondtam el, mit tudok arról a démonról. 457 00:34:57,296 --> 00:35:01,226 - Ezt hagyta maga után. Vettem mintát a laborban. - Ne. 458 00:35:01,669 --> 00:35:03,973 - Mi az? - Csak hadd... 459 00:35:06,279 --> 00:35:07,539 Majd tájékoztatlak. 460 00:35:07,569 --> 00:35:10,130 És figyeljétek a mobiljaitok, hölgyeim! Már közös naptárunk van. 461 00:35:10,160 --> 00:35:13,576 A kiképzés holnap 2-kor kezdődik. Ne késsetek. 462 00:35:16,529 --> 00:35:21,498 - Azt hiszem, megbízhatunk Meghan Markle-ben. - És... 463 00:35:21,528 --> 00:35:24,780 hallgatnunk kell egymásra. Csak mi maradtunk egymásnak. 464 00:35:24,810 --> 00:35:28,686 - Igen. Ami a többség dönt dolgot illeti... - Hanyagoljuk. 465 00:35:28,716 --> 00:35:30,774 Mármint, ez a Hármak erejéről szól. 466 00:35:32,330 --> 00:35:36,930 - Figyeljétek, milyen határozott vagyok. - Igaza van. 467 00:35:36,123 --> 00:35:39,820 - Mind egyet kell, hogy értsünk. - Igen. 468 00:35:40,268 --> 00:35:41,556 Szép volt, Maggie. 469 00:35:41,967 --> 00:35:45,334 Szuper. Most, hogy mindenki hallgat rám, 470 00:35:46,598 --> 00:35:48,725 adnom kell pár személyes jó tanácsot nektek. 471 00:35:50,115 --> 00:35:53,848 Nem szabad tovább a múltban élnetek. Tudom, hogy nehéz, de... 472 00:35:54,460 --> 00:35:59,402 csak felejtsd el a Niko és Greta dolgot. Nem szabadott volna hallanod. 473 00:36:00,833 --> 00:36:02,580 És neked... 474 00:36:03,610 --> 00:36:04,986 bocsánatot kellene kérned Galvintől. 475 00:36:05,880 --> 00:36:09,170 Ha nem szeretnétek, hogy olvassak a gondolatotokban, ne érjetek hozzám. 476 00:36:09,200 --> 00:36:11,100 Nekem is el kell intéznem valamit. 477 00:36:14,923 --> 00:36:18,725 - Szia, mi újság? - Beszélnünk kell. - Oké. 478 00:36:19,364 --> 00:36:23,390 - Mindig olyan jó voltál hozzám. De... - Maggie... 479 00:36:25,617 --> 00:36:27,668 Bíznom kell az érzéseimben. 480 00:36:28,487 --> 00:36:30,733 És azt mondják, hogy ennek vége. 481 00:36:43,892 --> 00:36:44,892 Szia! 482 00:36:46,224 --> 00:36:50,137 Szia! Tegnap kinyomtál. 483 00:36:50,167 --> 00:36:53,876 Galvin, túlreagáltam. Igazad volt. 484 00:36:54,496 --> 00:36:57,167 Csak kívülállónak érzem magam a testvéreim közt, és nem szeretnék 485 00:36:57,197 --> 00:36:58,657 itt is így érezni. 486 00:37:00,158 --> 00:37:04,671 - Sajnálom! Én... nagyon elszúrok mindent. - Nem vagy kívülálló. 487 00:37:05,666 --> 00:37:06,803 Mellettem nem. 488 00:37:08,789 --> 00:37:09,789 Biztos? 489 00:37:11,451 --> 00:37:12,541 Nincs harag? 490 00:37:15,803 --> 00:37:17,370 Biztos. Nincs harag. 491 00:37:18,457 --> 00:37:19,457 Oké. 492 00:37:22,326 --> 00:37:24,933 Szia, Niko, szóval jobban érzed magad? 493 00:37:25,993 --> 00:37:28,506 Nem, persze, hogy nem mondtál semmi ostobaságot. 494 00:37:31,696 --> 00:37:32,906 Én is szeretlek. 495 00:37:34,669 --> 00:37:35,826 Akkor szia! 496 00:37:38,379 --> 00:37:39,379 Látod? 497 00:37:40,488 --> 00:37:43,343 Mostantól hallgatnod kell a tanácsaimra Nikóval kapcsolatban. 498 00:37:46,768 --> 00:37:47,868 Jézusom! 499 00:37:48,437 --> 00:37:51,346 Lucy hozzászólt a képemhez, és három felkiáltójelet írt. 500 00:37:51,376 --> 00:37:53,708 Jézusom, gratulálok! 501 00:37:55,792 --> 00:37:56,792 Sziasztok! 502 00:37:59,640 --> 00:38:02,928 Szerettük volna, ha a sajátodnak érzed a szobát. 503 00:38:02,958 --> 00:38:06,573 Vagyis nem a halott anyánk szentélyében. 504 00:38:08,746 --> 00:38:10,841 Nem tudom, miért mondott le rólad. 505 00:38:12,220 --> 00:38:13,901 De bárcsak ne tette volna! 506 00:38:15,495 --> 00:38:19,704 - És segítünk megtalálni a válaszokat, amiket keresel. - Kösz! 507 00:38:23,550 --> 00:38:27,870 - Nos, egyikőtök ezt eltehetné. - Add ide! Én csináltam. 508 00:38:27,900 --> 00:38:33,774 - Nagyon rémes. - Én rettenetesnek mondanám. - Egy rohadt mestermű. 509 00:38:33,804 --> 00:38:37,440 Ugyanolyan borzalmas az ízlésetek a művészet terén, szóval... 510 00:38:39,268 --> 00:38:42,141 - Meghan Markle! - Tessék? 511 00:38:43,637 --> 00:38:44,823 Ez a beceneved. 512 00:38:45,179 --> 00:38:48,958 - Így hívunk, hogy ne jelenj meg mindig, ha azt mondjuk, "Harry". - Mi? 513 00:38:49,505 --> 00:38:51,540 Nem jelenek meg mindig, ha azt mondjátok, "Harry", 514 00:38:51,545 --> 00:38:53,318 csak akkor, ha szándékkal mondjátok. 515 00:38:53,348 --> 00:38:56,635 Miért jelennék meg minden alkalommal? Nevetséges. 516 00:38:57,158 --> 00:39:01,359 Tudjátok, mit, nem számít. Ez sürgős. Az a fekete trutyi, 517 00:39:01,389 --> 00:39:03,382 az Égiek megerősítették a gyanúmat. 518 00:39:03,412 --> 00:39:07,590 - Az Előhírnök ősi alakja. - Előhírnök? Mit... 519 00:39:08,334 --> 00:39:11,783 - hírnököl elő? - A teljes neve a Pokol Előhírnöke, 520 00:39:11,813 --> 00:39:15,715 és a Prófécia harmadik fázisának eljövetelét jelzi. 521 00:39:15,745 --> 00:39:19,324 "A halál virágzásával Minden Gonoszok Forrása is ébredezni kezd. Majd..." 522 00:39:19,354 --> 00:39:23,991 - "...elbukunk." - Igen. Az egész apokalipszis dolog. 523 00:39:24,210 --> 00:39:26,780 Pontosan. És nem szeretném azt mondani, 524 00:39:26,785 --> 00:39:28,650 hogy "az egész apokalipszis dolog" megelőzése 525 00:39:28,655 --> 00:39:32,636 kizárólag rajtatok áll, de így van. 526 00:39:32,666 --> 00:39:35,967 Az Előhírnök valószínűleg most is egy porhüvelyre vadászik, 527 00:39:35,997 --> 00:39:39,355 egy emberre. És ha talál egyet... 528 00:39:42,580 --> 00:39:46,235 minden meg fog változni. 529 00:39:47,600 --> 00:39:49,235 - www.feliratok.info - 43941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.