Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,449 --> 00:00:05,129
- Az előző rész tartalmából...
- Olyan szerencsés vagyok,
2
00:00:05,159 --> 00:00:09,232
hogy két különleges fiatal lány
édesanyja lehetek.
3
00:00:11,160 --> 00:00:14,200
{\an7}LÁNYOK, MINDKETTEN GYERTEK HAZA
MOST RÖGTÖN! - ANYA
4
00:00:14,450 --> 00:00:18,488
- Hallgass meg!
Hárman vannak! - Ne!
5
00:00:18,518 --> 00:00:21,864
- Anya!
- Azt hiszem a nővéretek vagyok.
6
00:00:22,487 --> 00:00:25,780
Ti vagytok a Bűbájosok.
7
00:00:25,108 --> 00:00:29,580
Boszorkányok, akik megmentik
a világot a közelgő végtől.
8
00:00:29,880 --> 00:00:33,664
Tanácsadó vagyok.
Úgy hívnak, hogy Fényőrző.
9
00:00:35,519 --> 00:00:39,257
Rossz hír, az alvilágban valami
tudja, hogy előtörtek a képességeitek.
10
00:00:42,500 --> 00:00:44,678
A varázsige csak
a Hármak erejével működik.
11
00:00:44,708 --> 00:00:48,756
Timor tuus fortitude tua
feminae ultimum exitium.
12
00:00:51,756 --> 00:00:55,890
Most... kezdődik el.
13
00:00:56,872 --> 00:01:01,889
- Megtaláltam. Nézzük meg, működik-e.
- Anya? Ott vagy?
14
00:01:03,367 --> 00:01:07,134
- "Ne bízzatok..."
- Harryben? - Hölgyeim.
15
00:01:10,336 --> 00:01:11,828
Itt vagyok.
16
00:01:15,929 --> 00:01:20,133
Kannst Du das bitte wiederholen.
Ismételje!
17
00:01:20,163 --> 00:01:23,924
- Kannst Du dasbitte wiederholen.
- Kérem, segítsen!
18
00:01:23,954 --> 00:01:27,872
- Hilf Mir bitte. Ismételje!
- Hilf Mir bitte.
19
00:01:27,902 --> 00:01:32,140
Kérem, segítsen!
Hilf Mir bitte. Ismételje!
20
00:02:01,328 --> 00:02:04,554
Hilf mir... Bitte!
21
00:02:15,626 --> 00:02:19,981
Hölgyeim! Üdv!
Mire van szükségetek?
22
00:02:22,170 --> 00:02:26,310
Kimondtuk a neved,
de nem hívtunk. Hiba volt.
23
00:02:26,340 --> 00:02:28,768
Pontosan. Ez nem fog működni,
ha csak így felbukkansz.
24
00:02:28,798 --> 00:02:32,147
- Ez sérti a személyes terünket.
- Nos, ti idéztetek meg.
25
00:02:32,177 --> 00:02:36,489
Nagyon keményen próbálom megfejteni, mit
értett Taydeus azalatt, mikor azt mondta
26
00:02:36,519 --> 00:02:39,155
"kezdődik",
miközben a halála közepén volt.
27
00:02:39,185 --> 00:02:41,465
- Fontosnak hangzik.
- Nagyon is.
28
00:02:41,495 --> 00:02:45,556
- Menj és kutakodj tovább.
- Igen. - Miért vagytok ilyen furcsák?
29
00:02:46,107 --> 00:02:48,973
- Mi? - Nem vagyunk. - Nem.
- Nem, minden oké. - Normális.
30
00:02:49,300 --> 00:02:53,735
- Minden... jó. Jól vagyunk.
- Kiváló. Akkor magatokra is hagylak.
31
00:02:54,371 --> 00:02:57,834
Ne feledjétek: az Alvilág tudja,
hogy ti vagytok a Bűbájosok,
32
00:02:57,864 --> 00:02:59,231
ezért meg kell védenünk titeket.
33
00:02:59,235 --> 00:03:02,571
Azonnal hívjatok, ha megnövekedett
démoni aktivitást észleltek.
34
00:03:02,601 --> 00:03:04,794
Sűrű köd,
hirtelen hőmérséklet változás
35
00:03:04,824 --> 00:03:09,223
burjánzó paráznaság, spontán emberi
felgyulladás, elnöki bejegyzések...
36
00:03:10,440 --> 00:03:11,928
És maradjatok távol attól.
37
00:03:11,958 --> 00:03:16,367
A szellemtáblát előszeretettel
használják a Szélhámosok. Rohanok.
38
00:03:21,754 --> 00:03:24,173
Mi... ki kell derítenünk,
hogy kiben bízhatunk.
39
00:03:24,203 --> 00:03:27,239
A táblában lévő szellemben,
vagy egy hűséges tanácsadóban.
40
00:03:27,269 --> 00:03:29,702
Fordította: Kai & Menzer
41
00:03:29,732 --> 00:03:33,112
kaisubs21@gmail.com
menzerprojects@gmail.com
42
00:03:33,142 --> 00:03:37,891
Bűbájos boszorkák
1.évad 2.rész - Szabadítsd ki anyádat!
43
00:03:39,995 --> 00:03:41,549
Nem tudom, mi a furcsább:
44
00:03:41,579 --> 00:03:45,518
figyelni a démoni aktivitást,
vagy anyud szobájában maradni.
45
00:03:45,548 --> 00:03:49,520
- Alapvetően totál idegen vagyok.
- Ugyan már, testvérek vagyunk.
46
00:03:49,820 --> 00:03:50,739
Most tudtuk meg,
hogy boszik vagyunk.
47
00:03:50,769 --> 00:03:53,322
Lényegében csak velünk tudsz
együtt élni.
48
00:03:53,352 --> 00:03:55,706
Mindenki mást csak azt hinné,
hogy megőrültél.
49
00:03:59,605 --> 00:04:00,749
Nem baj, ha arrébb teszem?
50
00:04:02,401 --> 00:04:04,728
Oké, totál féltékeny vagyok
a képességedre.
51
00:04:06,700 --> 00:04:10,817
- Megtennéd... hogy azt ott hagyod?
- Jaj, bocsi.
52
00:04:12,791 --> 00:04:16,768
Óvatosan az anya pipával!
Törékeny. És egyedi.
53
00:04:16,798 --> 00:04:20,837
- Mi? - Harmadikos voltam, amikor talál-
tam egy vízipipát anya szekrényében.
54
00:04:20,867 --> 00:04:24,719
Nem tudtam, mi volt az, de
eltörtem és rosszul éreztem magam.
55
00:04:24,749 --> 00:04:27,990
Ezért készítettem neki egy újat
a suliban. Anya imádta.
56
00:04:28,200 --> 00:04:30,247
"A 8 éves lányom
csinált nekem egy vizipipát."
57
00:04:38,627 --> 00:04:43,475
Most felvágtok, mi? Mert értem én. A ti
képességeitek sokkal jobbak az enyémnél.
58
00:04:43,505 --> 00:04:46,317
És miért csinálsz amúgy is
szelfit az anya pipával?
59
00:04:47,230 --> 00:04:49,639
Nem tudtam, hogy máris
elrakjátok anya cuccait.
60
00:04:50,697 --> 00:04:51,980
Szóval, nézzétek.
61
00:04:52,100 --> 00:04:55,550
Találtam egy bejegyzést a szellem
táblákról. Azt írja, hogy ezzel valóban
62
00:04:55,850 --> 00:04:58,609
- kommunikálni lehet a túloldallal.
- De Har... - Ne mondd ki a nevét!
63
00:04:59,830 --> 00:05:01,586
- A biztonság kedvéért.
- De azt mondta,
64
00:05:01,616 --> 00:05:05,183
- hogy a Szélhámosok is használhatják.
- Mert nem akarja, hogy bízzunk benne.
65
00:05:05,213 --> 00:05:07,639
Mind hallottuk, hogy Taydeus
azt mondta, "kezdődik".
66
00:05:07,669 --> 00:05:10,479
Ha valamiféle démon felkelés jön,
akkor beszélni akarok anyával.
67
00:05:10,509 --> 00:05:13,539
- Feltéve, ha ő valóban az anyátok.
- A mi anyánk.
68
00:05:13,569 --> 00:05:15,117
Több kérdést is
feltehetünk a táblának.
69
00:05:15,147 --> 00:05:18,470
Maggie és én tudni fogjuk, hogy
valóban ő-e az. Nem akarsz válaszokat?
70
00:05:18,770 --> 00:05:20,472
- Megkérdezheted tőle, hogy miért...
- Hagyott el?
71
00:05:20,502 --> 00:05:22,770
Persze, hogy akarok válaszokat.
72
00:05:22,800 --> 00:05:25,864
Nem hagyhatjuk, hogy az érzéseink
összezavarjanak. Okosnak kell lennünk.
73
00:05:26,242 --> 00:05:28,323
Objektív bizonyítékot
kell találnunk.
74
00:05:28,896 --> 00:05:31,923
Hogy megtudjuk, a Fényőrzőnk
valóban igazat mond-e.
75
00:05:33,923 --> 00:05:35,275
"Igazság szérum."
76
00:05:38,734 --> 00:05:42,770
- Olyan ez, mint egy mágikus Siri.
- A tudomány választ ad erre?
77
00:05:43,265 --> 00:05:47,120
Figyi, nem kell igazság szérum. Hiszem
azt, hogy anya szelleme van a táblában,
78
00:05:47,420 --> 00:05:50,706
- és tudom, hogy csak minket akar
megvédeni. - Ja, mert ezt akarod hinni.
79
00:05:50,736 --> 00:05:52,881
Ez egy klasszikus
hiba az érvelésben.
80
00:05:52,911 --> 00:05:54,966
- Elfogult megerősítés.
- Fenébe az érveléssel.
81
00:05:54,996 --> 00:05:58,963
Esélyünk van arra, hogy beszéljünk az
anyánkkal. Nem mondhatunk le erről.
82
00:05:59,965 --> 00:06:01,724
Mármint, te le akarsz?
83
00:06:02,936 --> 00:06:06,497
- Persze, hogy nem akarok.
- De a tábla veszélyes is lehet.
84
00:06:06,527 --> 00:06:10,856
- Bocsi. A többség dönt.
- Macynek igaza van.
85
00:06:12,593 --> 00:06:15,571
- Mi van? - Úgy látszik,
hogy a többség felém hajlik.
86
00:06:16,983 --> 00:06:19,400
Beszélni akarok anyával.
Én csak...
87
00:06:20,492 --> 00:06:24,333
Macynek igaza van, hogy előbb használjuk
az igazság szérumot.
88
00:06:26,455 --> 00:06:28,743
- Remek.
- Akkor megegyeztünk.
89
00:06:29,646 --> 00:06:33,681
Távol maradunk a táblától, ameddig
nem tudjuk, hogy megbízhatunk-e...
90
00:06:33,711 --> 00:06:34,711
benne.
91
00:06:44,232 --> 00:06:47,541
- Miért nem Meghan Markle?
- Ne, már megint! Nem fogjuk Har...
92
00:06:48,132 --> 00:06:52,418
- A Fényőrzőnket Meghan Markle-nek
hívni. - Szerintem tökéletes,
93
00:06:52,448 --> 00:06:55,161
hiszen ő is brit és hozzáment
egy pasihoz, akit...
94
00:06:55,191 --> 00:06:56,542
- Maggie, ne!
- Ki ne mondd!
95
00:06:58,775 --> 00:07:01,868
Használni fogom,
mert nekem bejön.
96
00:07:02,544 --> 00:07:06,170
Még több golgotavirágot kérek.
Köszi szépen.
97
00:07:09,402 --> 00:07:12,920
- Az igazság szérumhoz kell.
- Remek.
98
00:07:12,781 --> 00:07:14,669
Már tudjuk,
anya miért termesztette.
99
00:07:15,907 --> 00:07:17,955
- Szerinted használta rajtunk?
- Minek?
100
00:07:17,985 --> 00:07:22,364
- Mindent elmondtunk neki. - Nem, te
mondtál el. Én nem. Szuper közel álltak.
101
00:07:22,394 --> 00:07:24,560
Igen, csak azt nem mondta el,
hogy boszi.
102
00:07:24,590 --> 00:07:26,230
És szeretném tudni, hogy miért.
103
00:07:26,530 --> 00:07:29,155
- Használhatod a táblát, amint
választ kapunk... - Meghan Markle-ről.
104
00:07:31,985 --> 00:07:34,488
Kell egy kis atropin a laborból
és már kész is van.
105
00:07:35,396 --> 00:07:38,113
Amint megitta, 30 perc kell,
mire hatni kezd.
106
00:07:38,143 --> 00:07:41,543
Nagyszerű. Nekem ma rengeteg dolgom
van a Kappában, szóval ez rád marad.
107
00:07:41,573 --> 00:07:45,191
A Kappa fontosabb, mint kideríteni,
a tanácsadónk meg akar-e ölni bennünket?
108
00:07:45,221 --> 00:07:47,973
Ha elfelejtetted volna, megpróbáltad
elűzni a lányszövetségem elnökét
109
00:07:48,300 --> 00:07:50,850
a beavatási bulimon. Ezért nagyon
alacsonyan állok a Kappa ranglétráján.
110
00:07:50,855 --> 00:07:55,405
- Lucy utolsó üzijében még felkiáltójel
sem volt. - Istenem! Ez komoly?
111
00:07:55,435 --> 00:07:58,400
Hé, attól mert boszi vagyok, még
szeretném élni az életem. Érted?
112
00:07:58,340 --> 00:08:02,201
És ma meglátogatjuk a kórházban
Angela Wút. Kipróbálok valamit.
113
00:08:04,344 --> 00:08:05,673
Hogy blokkolja a képességemet.
114
00:08:07,430 --> 00:08:10,110
Még csak az hiányzik, hogy tudjam, mit
gondol rólam az egész lányszövetségem.
115
00:08:10,115 --> 00:08:12,632
Reméljük, hogy beválik.
Sziasztok!
116
00:08:13,542 --> 00:08:15,995
Érezze Angela azt,
hogy látjuk őt.
117
00:08:16,250 --> 00:08:18,672
Tudjuk, hogy valahol odabent van
a drága lelke.
118
00:08:18,702 --> 00:08:22,505
Habár még egyelőre nem Kappa,
reméljük, hogy felépül,
119
00:08:22,535 --> 00:08:25,765
mert biztosak vagyunk benne,
hogy neki a Kappában a helye.
120
00:08:26,736 --> 00:08:28,730
Habár még át kell esnie
a beavatáson.
121
00:08:30,761 --> 00:08:31,985
Bocsi, hogy késtem.
122
00:08:32,756 --> 00:08:35,877
Miért van rajtad kesztyű
ilyen jó időben?
123
00:08:37,453 --> 00:08:40,392
- Félek a kórházi baciktól.
- Oké.
124
00:08:42,225 --> 00:08:43,586
Kezdjük el, rendben?
125
00:08:46,650 --> 00:08:50,889
Kozmosz, hadd érezze Angela
gondolatainkat és imáinkat!
126
00:08:54,364 --> 00:08:58,439
- Maggie olyan fura. - Hány állam van?
- Azt hiszem, meleg vagyok.
127
00:09:00,770 --> 00:09:03,644
- Basszus, kakálnom kell.
- Érdekelne bárkit, ha meghalok?
128
00:09:03,674 --> 00:09:07,924
- Ébredj már fel!
- Meg kéne fognod a kezét.
129
00:09:23,405 --> 00:09:27,527
- Galvin. - Nem fogod hozzám vágni,
ugye? - Hogyne. A sörös üveg.
130
00:09:27,557 --> 00:09:29,775
Az véletlen volt
és nagyon sajnálom.
131
00:09:29,805 --> 00:09:31,363
Semmi baj.
Tudom, próbáltam beleszólni
132
00:09:31,393 --> 00:09:34,372
- a testvéreid ügyébe, ezért...
- Nem, csupán jó barát voltál.
133
00:09:34,402 --> 00:09:38,334
- És megfogadtam a tanácsod, köszi.
- Szívesen.
134
00:09:40,840 --> 00:09:43,120
Szóval, mi van az atropinnal?
Az elég halálos cucc.
135
00:09:45,505 --> 00:09:48,743
Ecetsavat akartam kivenni.
Köszi.
136
00:09:52,232 --> 00:09:55,565
- Örülök, hogy tisztáztuk.
- Én is.
137
00:09:55,595 --> 00:09:58,421
Különösen azért, mert én
vagyok az új csapattársad.
138
00:09:59,670 --> 00:10:00,315
Gregorian összetett minket,
139
00:10:00,320 --> 00:10:02,770
hogy megcsináljuk a plazmidokat
az Agrobacterium projekthez.
140
00:10:02,775 --> 00:10:05,344
- Te, én, Viktor, Kretz.
- Úgy tudtam, egyedül intézi.
141
00:10:05,374 --> 00:10:07,583
Így volt, ameddig Thaine
professzor le nem mondott,
142
00:10:07,613 --> 00:10:10,616
szó szerint egy nappal azután,
hogy visszahelyezték.
143
00:10:10,646 --> 00:10:14,307
- Fura, nem? - Igen.
- Biztos van valami sztori mögötte.
144
00:10:14,634 --> 00:10:20,523
- Pár személyes démonnal küzdött.
- Remélem megszabadul tőlük.
145
00:10:23,978 --> 00:10:25,536
Tudod, hogy mi történt?
146
00:10:25,861 --> 00:10:29,316
Egy nő a takarító brigádból tegnap
este megzakkant. Azt mondta,
147
00:10:29,346 --> 00:10:31,990
meg akarta fojtani egy fekete paca,
majd a szellőzőn át megszökött.
148
00:10:31,995 --> 00:10:33,430
- Egy fekete paca?
- Nyilvánvaló,
149
00:10:33,435 --> 00:10:36,288
hogy idegösszeroppanása volt,
vagy valami.
150
00:10:38,470 --> 00:10:40,235
- Később találkozunk?
- Igen.
151
00:10:57,809 --> 00:11:00,620
- Úgy örülök, hogy felhívott.
- Ettől még nem vagyunk újra együtt, jó?
152
00:11:00,625 --> 00:11:02,230
Ez csak azért van,
mert szar napom van.
153
00:11:03,900 --> 00:11:06,220
- Csak... így szabadulok meg
a stressztől, oké? - Ja, aha.
154
00:11:06,817 --> 00:11:10,209
- Csak barátok vagyunk. - Ja.
- Teljesen stresszoldó, igaz?
155
00:11:10,730 --> 00:11:14,745
- Imádom a délutáni szexet!
- Nem vagyunk együtt, érted? - Aha.
156
00:11:15,298 --> 00:11:17,354
- A barátok segítenek egymáson.
Nekem jó. - Oké.
157
00:11:19,518 --> 00:11:24,518
- Imádom a melleit! Cici, cici, cici,
cici, cici, cici, cici! - Jaj, ne!
158
00:11:24,548 --> 00:11:28,500
- Mi a baj? - Én akarok
felül lenni. - Ja, oké. - Rendben.
159
00:11:29,841 --> 00:11:34,809
Öregem, miért neki kell felül lennie?
Tarts ki, Bri! Gondolj Patty nagyira!
160
00:11:35,453 --> 00:11:39,100
Igen, ez az, Patty nagyinak
hatalmas szemölcs van az állán.
161
00:11:40,114 --> 00:11:41,677
Ne nézd a melleit!
162
00:11:44,387 --> 00:11:49,362
Gondolj másra! Undi brokkoli,
ronda babák, World Series győztesek.
163
00:11:49,392 --> 00:11:53,687
World Series győztesek fordított sor-
rendben. Houston Astros, Chicago Cubs.
164
00:11:53,717 --> 00:11:55,502
Annyira dögös!
165
00:11:57,175 --> 00:12:00,823
- Ez jó buli volt.
- Igen. Nagyon jó buli.
166
00:12:05,205 --> 00:12:08,762
Talán lóghatunk együtt később,
mint barátok?
167
00:12:09,413 --> 00:12:11,290
Hogyne.
168
00:12:14,198 --> 00:12:16,127
Annyira szeretem őt,
vissza kell szereznem.
169
00:12:19,430 --> 00:12:21,566
Remélhetőleg hamarosan, kivéve,
ha sokat nyomozgatsz, nyomozó.
170
00:12:21,596 --> 00:12:23,883
Nem voltam benne biztos,
hogy megint úgy vagyunk együtt,
171
00:12:23,913 --> 00:12:27,831
mert akkor viszek ebédre szendvicset.
Vagy totál előlröl kezdjük?
172
00:12:27,861 --> 00:12:30,646
Mert akkor küldök egy SMS-t,
amiben randira hívlak,
173
00:12:30,676 --> 00:12:35,132
- majd idegesen várom a válaszod.
- Hozd a szendvicset.
174
00:12:36,526 --> 00:12:37,686
Hamarosan találkozunk.
175
00:12:47,585 --> 00:12:48,615
"Melly."
176
00:12:49,882 --> 00:12:51,302
Istenem!
177
00:12:56,791 --> 00:12:57,872
Harry?
178
00:12:59,196 --> 00:13:02,680
- Mit keresel itt?
- Én...
179
00:13:03,235 --> 00:13:06,852
Kitöröltem szegény nő emlékeit
a démontámadásról.
180
00:13:06,882 --> 00:13:10,472
- Te mit csinálsz?
- Hallottam, mi történt a laborban.
181
00:13:10,502 --> 00:13:15,703
Nyilván nagy trauma érte. A következő
lépés, hogy beazonosítsuk a démont.
182
00:13:15,733 --> 00:13:20,550
Talán Taydeus társa. Ez a démon lehet
az, ami a "kezdődik" részbe illik.
183
00:13:20,580 --> 00:13:24,530
Hallottál valamit a laborban,
ami segíthet leszűkíteni a kört?
184
00:13:24,678 --> 00:13:27,735
Nem. Sajnos nem.
185
00:13:28,764 --> 00:13:32,419
Nagy kár.
Szólj, ha hallasz valamit.
186
00:13:33,700 --> 00:13:36,485
És később egyeztessünk.
Viszontlátásra!
187
00:13:38,947 --> 00:13:41,589
Istenem! Hivatalosan is
az én képességem a legrosszabb.
188
00:13:41,619 --> 00:13:44,111
Sosem fogok tudni újra szexelni.
189
00:13:45,526 --> 00:13:48,360
- Mi a fenét művelsz?
- Ő az.
190
00:13:48,390 --> 00:13:51,600
Anya az. Olyan kérdéseket teszek
fel, amikre csak ő tud válaszolni.
191
00:13:51,630 --> 00:13:52,968
Az első szavamról,
192
00:13:52,998 --> 00:13:56,970
arról, hogy óvodában fura mód mennyire
bejött neked a zöld Teletubby...
193
00:13:56,127 --> 00:13:57,910
Az ő szelleme van benne.
194
00:13:59,369 --> 00:14:02,307
- Tudom, egyetértettél Macyvel.
- Szerinted tényleg anya az?
195
00:14:10,110 --> 00:14:12,885
Mert most nagyon szeretnék
vele beszélni.
196
00:14:14,592 --> 00:14:15,973
Tudom, hogy ő az.
197
00:14:21,334 --> 00:14:25,473
- Mi folyik itt?
- Sajnálom, Macy. - Anya, ott vagy?
198
00:14:37,724 --> 00:14:40,776
- Nem hiszem el,
hogy összetörted a táblát. - Sajnálom.
199
00:14:40,806 --> 00:14:44,248
- Próbáltam megmenteni Maggie-t attól
az izétől. - Szerintem anya lelke volt.
200
00:14:44,278 --> 00:14:47,459
Tudom, hogy az volt. Próbált elérni
minket. Nem volt hozzá jogod!
201
00:14:47,489 --> 00:14:50,560
- Van rá valami varázslat,
ami helyrehozza. - Mel, figyelj rám.
202
00:14:50,590 --> 00:14:53,220
Újabb démontámadás volt
a laborban.
203
00:14:53,250 --> 00:14:54,966
Elmentem megnézni
az áldozatot a kórházban,
204
00:14:54,996 --> 00:14:57,140
és ott volt Meghan Markle,
hogy kitörölje az emlékeit.
205
00:14:57,145 --> 00:14:59,169
Valószínűleg,
hogy elfedje a nyomait.
206
00:14:59,199 --> 00:15:02,231
Vagy azért, mert ő egy Fényőrző
és ez a dolga.
207
00:15:02,700 --> 00:15:05,257
Vettem egy maradékot a mintából,
amit hátrahagyott...
208
00:15:05,287 --> 00:15:09,540
- meg akarom neki mutatni.
- Kizárt! Nem bízom benne.
209
00:15:09,840 --> 00:15:11,925
Pontosan ezért akarjuk neki
beadni az igazság szérumot.
210
00:15:11,955 --> 00:15:13,762
Amibe mind belementünk.
211
00:15:13,792 --> 00:15:16,930
Megissza és 30 perc múlva tudni
fogjuk, hogy is áll a helyzet.
212
00:15:16,960 --> 00:15:19,534
Kezdem azt hinni, nem akarod,
hogy ez anya legyen.
213
00:15:21,390 --> 00:15:25,600
Vagy csak elég objektív vagyok,
hogy tudjam, lehet nem ő az.
214
00:15:28,178 --> 00:15:31,917
Szörnyű veszteség ért titeket,
gyászoltok és sajnálom, de...
215
00:15:32,977 --> 00:15:37,165
- nekem ez más. - Nem akarod megtudni,
hogy miért hagyott el?
216
00:15:37,195 --> 00:15:40,533
Bármit is mondana, nem hiszem,
hogy attól jobb lenne a helyzet.
217
00:15:41,421 --> 00:15:45,611
Ez az egész testvériség,
a Hármak ereje dolog, ez...
218
00:15:46,591 --> 00:15:48,832
Csak ti meg én...
219
00:15:49,468 --> 00:15:51,636
- a kívülálló.
- Macy, ez nem igaz.
220
00:15:51,666 --> 00:15:55,788
- Ki szeretne enni egy fűszeres olasz
szendvicset?! - Istenem, Niko az. Oké.
221
00:15:57,790 --> 00:16:01,164
- Idebent! - Jó étvágyat! Kiderítem,
hogy bízhatok-e Meghan Markle-ben.
222
00:16:02,600 --> 00:16:04,810
Szia, Maggie.
Szia, te biztos Macy vagy.
223
00:16:05,441 --> 00:16:09,280
- Örvendek. - Azta! Erős kézfogás.
- Sok stresszlabdát szorongatok.
224
00:16:09,999 --> 00:16:14,183
- Épp indultam. - Macy, várj!
- Minden rendben?
225
00:16:14,557 --> 00:16:16,140
Több testvér, több dráma.
226
00:16:18,170 --> 00:16:20,704
Ha már itt tartunk,
nekem is mennem kell.
227
00:16:21,134 --> 00:16:23,694
- Talán helyre tudom hozni...
- Anya varrógépét.
228
00:16:24,200 --> 00:16:25,120
Megnézem.
229
00:16:27,300 --> 00:16:32,226
- Varrni akarsz? - Igen, úgy döntöttem,
hogy nem minden házimunka nyomasztó.
230
00:16:36,227 --> 00:16:38,660
Eszedbe jutott,
hogy szeretem az extra ubit.
231
00:16:38,960 --> 00:16:41,340
- Igen, nem volt még olyan régen.
- Nekem túl rég volt.
232
00:16:44,589 --> 00:16:46,660
Hoztam neked egy kis ajándékot.
233
00:16:46,690 --> 00:16:50,790
Hogy tudd, mennyire örülök,
hogy újra együtt vagyunk.
234
00:16:52,539 --> 00:16:56,456
Ne! The Cure
Kiss Me, Kiss Me, Kiss Me
235
00:16:56,486 --> 00:16:59,893
lemezének 1987-es első kiadása.
Még becsomagolva.
236
00:17:03,155 --> 00:17:06,937
- Vissza kell mennem az őrsre.
- Semmi gond.
237
00:17:07,559 --> 00:17:12,365
- Csak hozd vissza később a bilincset.
- Rendben.
238
00:17:19,516 --> 00:17:21,961
- Hé, Mel.
- Igen?
239
00:17:25,526 --> 00:17:29,592
- Semmi, csak nagyon örülök.
- Én is.
240
00:17:32,204 --> 00:17:34,161
Ígérem, megyek, amint tudok.
241
00:17:34,191 --> 00:17:37,821
- Ne parázz. Már kivontuk neked.
- Várj, mi?
242
00:17:38,152 --> 00:17:40,687
- Az az én feladatom volt.
- Tudom, de nem voltál itt, ezért...
243
00:17:40,717 --> 00:17:42,173
Nemsokára ott leszek.
244
00:17:43,228 --> 00:17:45,654
Mi folyik ott? Alig hallak.
245
00:17:46,944 --> 00:17:49,892
Emlékszel a takarítónőre,
aki kiakadt a laborban?
246
00:17:50,576 --> 00:17:52,626
- Meghalt.
- Tessék?
247
00:17:54,958 --> 00:17:58,102
- Bocs, hogy várnod kellett.
- Semmi baj.
248
00:17:58,957 --> 00:18:02,509
A jó hír az, hogy megtaláltam
a Royal Doulton csészéket,
249
00:18:02,539 --> 00:18:04,953
ha már teázni szeretnél.
250
00:18:07,617 --> 00:18:10,965
Ne pazarold az időnket.
Két szemtanú is azonosított.
251
00:18:10,995 --> 00:18:12,803
Minimum 20 évvel állsz szemben.
252
00:18:13,904 --> 00:18:16,889
A szemtanúk vallomása
teljesen megbízhatatlan.
253
00:18:16,919 --> 00:18:21,296
Plusz az a két barom részeg volt.
Nincs ügyünk. El fog sétálni.
254
00:18:23,954 --> 00:18:26,633
Szóval, ez a démon...
255
00:18:27,500 --> 00:18:30,114
nehéz beazonosítani, ha nem
hagyott hátra bizonyítékot.
256
00:18:30,144 --> 00:18:34,311
- Taydeusnak lehetnek társai. Elhoztad
az Árnyékok könyvét? - Nem.
257
00:18:34,341 --> 00:18:36,893
- Nem iszod a teádat?
- De.
258
00:18:39,342 --> 00:18:40,342
Finom.
259
00:18:42,968 --> 00:18:44,522
De van egy kis utóíze.
260
00:18:48,351 --> 00:18:51,378
Figyelj, csak azt mondom, szerintem
nagyon megbántottuk Macyt.
261
00:18:51,408 --> 00:18:52,745
Majd kiengeszteljük.
262
00:18:53,171 --> 00:18:56,423
Előbb javítsuk meg ezt,
hogy beszélhessünk anyával.
263
00:18:58,151 --> 00:19:01,312
Válaszd szét a tojás sárgáját a
fehérjétől, és kend be nyállal.
264
00:19:01,828 --> 00:19:04,762
Vagy inkább csak ölj meg most,
mert ez nagyon undi.
265
00:19:06,134 --> 00:19:07,134
Pillanat.
266
00:19:08,515 --> 00:19:11,120
- Szia!
- Szia, én vagyok. Dolgozom,
267
00:19:11,150 --> 00:19:14,137
de muszáj elmondanom,
hogy mit érzek valójában.
268
00:19:14,167 --> 00:19:16,881
- Várjunk, mi?
- Nagyon szeretlek.
269
00:19:17,359 --> 00:19:20,100
És te vagy a legrosszabb sofőr,
akivel találkoztam.
270
00:19:23,226 --> 00:19:24,423
Jaj, ne!
271
00:19:27,717 --> 00:19:32,165
- Privát szférának hívják, Moynahan.
Tartsd tiszteletben! - Elnézést!
272
00:19:32,195 --> 00:19:33,595
Gyere, menjünk!
273
00:19:33,625 --> 00:19:37,190
És Frank, nem tudom lefordítani neked
a Mu Shu Palace különleges ajánlatait,
274
00:19:37,490 --> 00:19:39,742
mert nem kínai vagyok!
275
00:19:41,384 --> 00:19:42,696
Nem is valódi lencse van benne.
276
00:19:42,726 --> 00:19:46,386
- Csak azért hordom, hogy
komolyan vegyenek. - Istenem!
277
00:19:46,416 --> 00:19:50,711
Dögös vagyok!
Nem értem, miért rejtegetem.
278
00:19:50,741 --> 00:19:53,221
- Várjunk, miért beszélek ennyit?
- Hamarosan jobban leszel.
279
00:19:53,251 --> 00:19:55,120
Múlt héten lefeküdtem Gretával.
280
00:19:55,763 --> 00:19:59,110
- Az exszeddel?
- Kétszer. Bűntudatom van miatta.
281
00:19:59,410 --> 00:20:02,412
- Szórakozol velem? - Nem. Ezért vettem
neked azt a Cure albumot.
282
00:20:02,442 --> 00:20:04,677
- Mert bűntudatod volt.
- Igen, pontosan.
283
00:20:05,334 --> 00:20:07,355
Akkor lehet,
inkább Gretának kellene adnod.
284
00:20:07,808 --> 00:20:10,173
Látod, pont ezért nem akartam
elmondani.
285
00:20:11,350 --> 00:20:14,100
A menyasszonyod volt. Még együtt
voltatok, mikor találkoztunk.
286
00:20:14,310 --> 00:20:17,329
- És miattad hagytam el.
- Jogom van dühösnek lenni emiatt.
287
00:20:17,359 --> 00:20:20,308
Ez általában azzal jár, hogy
teljesen kizársz az életedből.
288
00:20:20,338 --> 00:20:24,579
Nem hagyhatom ismét, Mel.
Szeretlek, de nem fogom hagyni.
289
00:20:32,542 --> 00:20:33,823
Működött.
290
00:20:42,104 --> 00:20:44,320
Nem létezik elég fertőtlenítő.
291
00:20:47,982 --> 00:20:50,664
{\an1}MIÉRT BUKTÁL KI ANGELA
VIRRASZTÁSÁNÁL? FURA VOLT.
292
00:20:52,212 --> 00:20:54,777
{\an4}ANNYIRA,
DE ANNYIRA SAJNÁLOM!
293
00:20:54,807 --> 00:20:58,599
{\an4}MAGÁVAL RAGADOTT A CSALÁDI DRÁMA!
294
00:20:58,629 --> 00:21:02,823
{\an4}MAGÁVAL RAGADOTT A CSALÁDI DRÁMA!
TÖBBET NEM FORDUL ELŐ!
295
00:21:02,853 --> 00:21:05,539
- OK
- Istenem!
296
00:21:07,655 --> 00:21:09,975
Még mindig nincs felkiáltójel.
297
00:21:18,125 --> 00:21:20,125
Olyan nehéz minden, anya.
298
00:21:22,423 --> 00:21:24,136
Bárcsak segíthetnél!
299
00:21:34,798 --> 00:21:38,348
Szabadíts ki? Hogy?
300
00:21:40,539 --> 00:21:43,496
Ezt figyeld!
Niko lefeküdt Gretával...
301
00:21:43,526 --> 00:21:47,699
- kétszer is. - Szívás,
de nincs rá időnk. Anya visszatérhet.
302
00:21:47,729 --> 00:21:50,438
A szelleme.
De sietnünk kell. Valami...
303
00:21:50,468 --> 00:21:53,241
Hold naptárral,
vagy holdkórossal kapcsolatos.
304
00:21:53,271 --> 00:21:55,443
Nem tudom. Nagyon sok betű volt.
305
00:21:55,473 --> 00:22:00,179
- Menjünk! Macy nincs itthon. Gyorsan
kell cselekednünk. - Ipsum revelare.
306
00:22:00,734 --> 00:22:05,380
Ipsum revelare.
Ipsum revelare!
307
00:22:22,778 --> 00:22:26,194
- Anya.
- Lányok.
308
00:22:39,881 --> 00:22:41,810
Anya, te vagy az.
309
00:22:42,134 --> 00:22:43,434
Tényleg itt vagy.
310
00:22:44,842 --> 00:22:47,389
- Istenem!
- Olyan büszke vagyok rátok.
311
00:22:47,419 --> 00:22:51,483
- Tudtam, hogy készen álltok.
- Nagyon sok kérdésem van.
312
00:22:51,513 --> 00:22:53,586
Neked pedig nagyon
sokat kell segítened.
313
00:22:53,616 --> 00:22:56,105
Mindent el akartam mondani azon
az estén, hogy felkészítselek.
314
00:22:56,110 --> 00:22:59,402
- De nem volt rá lehetőségem.
- Ki tette, anya? Ki ölt meg?
315
00:22:59,432 --> 00:23:03,365
Hol van Macy? Hol van a
nővéretek? Beszélnem kell vele.
316
00:23:03,395 --> 00:23:04,808
Csak pár órám van.
317
00:23:04,838 --> 00:23:08,199
- A Fényőrzőnkkel volt. Írtam neki,
hogy jöjjön haza. - Harryvel?
318
00:23:08,229 --> 00:23:12,276
Figyelmeztettelek Harryről.
Ő ölt meg.
319
00:23:12,306 --> 00:23:15,430
El akarja venni a képességeiteket,
aztán titeket is megöl.
320
00:23:16,100 --> 00:23:17,402
Ezért jöttem.
321
00:23:21,657 --> 00:23:25,637
Sokat változhatott
London az 50-es évek óta.
322
00:23:25,667 --> 00:23:29,778
- Ezt már említetted.
- Foglalkozhatnánk a problémával?
323
00:23:29,808 --> 00:23:35,420
- Találkoztál már Meghan Markle-lel?
- Macy, mire ez az üres fecsegés?
324
00:23:38,420 --> 00:23:40,114
Csak még egy kérdés.
325
00:23:41,885 --> 00:23:45,110
- Te ölted meg Janetet?
- Mi folyik itt?
326
00:23:45,382 --> 00:23:47,442
Miben sántikáltok a húgaiddal?
327
00:23:47,472 --> 00:23:50,760
{\an7}NE BÍZZ HARRYBEN! GYERE HAZA MOST!
MEGHAN MARKLE ÖLTE MEG ANYÁT! HAZUDOTT!
328
00:23:49,112 --> 00:23:50,112
Ne!
329
00:23:54,695 --> 00:23:59,297
- Még mindig nem válaszol. Mit tegyünk?
- Hogyan...
330
00:24:00,210 --> 00:24:02,922
A szellemtábla? Mit műveltetek?
331
00:24:04,955 --> 00:24:05,955
Nem.
332
00:24:08,620 --> 00:24:09,620
Macy?
333
00:24:17,416 --> 00:24:18,416
Anya?
334
00:24:21,417 --> 00:24:25,163
A csodálatos,
gyönyörű lányom végre hazatért.
335
00:24:27,471 --> 00:24:29,175
Nem hiszem el, hogy ez történik.
336
00:24:30,933 --> 00:24:35,132
- Ez a valóság? - Mindig is arról
álmodtam, hogy újra láthatlak.
337
00:24:37,303 --> 00:24:39,950
- Miért hagytál el?
- Hosszú történet.
338
00:24:39,980 --> 00:24:44,270
- Mondd el! Tudnom kell.
- El fogom. Mindent elmondok, ígérem.
339
00:24:44,570 --> 00:24:45,768
Csak előbb a prizmát
kell megszereznünk.
340
00:24:45,798 --> 00:24:48,503
A Lélek Prizmát.
Csak az ejtheti fogságba
341
00:24:48,533 --> 00:24:53,106
- és óvhat meg titeket.
Elrejtette valahová. - Oké.
342
00:24:53,722 --> 00:24:55,944
Szóval ezt a prizmát...
hogy találjuk meg?
343
00:24:56,690 --> 00:24:59,690
Egy tükör mögé rejthette el,
344
00:24:59,990 --> 00:25:03,149
- valahol, ahol szemmel tudja tartani.
- A régi dolgozószobádat használja.
345
00:25:03,179 --> 00:25:04,868
Volt az az antik tükröd,
emlékszel?
346
00:25:04,898 --> 00:25:07,354
Meg sem lepődöm,
hogy az én holmimat használja.
347
00:25:07,879 --> 00:25:11,756
- Ne aggódj! Itt leszek,
mikor visszaértek. - Oké.
348
00:25:20,523 --> 00:25:23,582
Miért nem tudom, mit érzel?
Szeretném.
349
00:25:24,327 --> 00:25:27,470
Mármint, ez a képességem,
a gondolatolvasás, és...
350
00:25:27,770 --> 00:25:31,126
- érzem mások érzéseit közben.
- Természetesen, az empátiáddal.
351
00:25:31,156 --> 00:25:33,859
De kicsim, ne feledd,
én nem ember vagyok.
352
00:25:33,889 --> 00:25:37,749
- Csak egy vándorló lélek.
- Bárcsak maradhatnál!
353
00:25:38,192 --> 00:25:39,384
Én is szeretném.
354
00:25:45,520 --> 00:25:49,380
Bárcsak tudtam volna minderről,
míg életben voltál.
355
00:25:49,410 --> 00:25:53,188
Tudom,
de nem úgy volt elrendeltetve.
356
00:25:54,673 --> 00:25:57,410
Miért lenne Harrynél az egyetlen
dolog, amivel fogságba lehet ejteni?
357
00:25:57,415 --> 00:25:58,676
Hogy más ne szerezhesse meg.
358
00:26:00,350 --> 00:26:01,850
Itt van.
359
00:26:06,441 --> 00:26:07,697
Lássuk, mit jelent.
360
00:26:08,700 --> 00:26:10,308
"A kiút kizárólag
közösen lehetséges."
361
00:26:12,290 --> 00:26:15,197
Tudós vagyok. Tudok latinul.
362
00:26:24,492 --> 00:26:27,661
Tehát nem a tükör mögött van.
Hanem benne.
363
00:26:32,327 --> 00:26:33,852
Várj! Várj! Mi van, ha...
364
00:26:35,786 --> 00:26:36,786
Csajok?
365
00:26:49,994 --> 00:26:51,244
Mi a fene?
366
00:26:57,410 --> 00:26:58,306
Csajok?
367
00:27:15,644 --> 00:27:17,144
Komolyan, csajok.
368
00:27:18,204 --> 00:27:19,507
Hogy jutunk ki innen?
369
00:27:22,950 --> 00:27:27,287
Ahogy anya mondta, megkeressük a
prizmát. Úgy talán megnyílik a kiút.
370
00:27:34,292 --> 00:27:37,346
Várjunk! Az meg mi?
371
00:27:38,462 --> 00:27:42,236
- De nem volt...
- Ott. Biztos abban van a Prizma.
372
00:27:43,301 --> 00:27:44,799
Hogy nyitjuk ki?
373
00:27:45,892 --> 00:27:48,909
Oké, három oldala van.
Lehet, mi vagyunk a kulcs.
374
00:27:53,919 --> 00:27:56,950
Gyere, Maggie! Szükség van
a kezedre, hogy kinyissuk.
375
00:27:59,435 --> 00:28:02,752
Várjunk! Bocs, de...
mi van, ha csapda?
376
00:28:03,201 --> 00:28:06,802
- És beszippant minket, vagy valami?
- Ha csapda, miért küldene ide anya?
377
00:28:06,832 --> 00:28:09,440
Ő nem küldött,
hacsak igazából nem is ő az.
378
00:28:09,805 --> 00:28:13,524
- Nézzétek, mikor megérintettem...
- Megmondta. Azért volt, mert szellem.
379
00:28:14,688 --> 00:28:19,296
Nincs erre időnk. Maggie,
megállapodtunk, a többség dönt.
380
00:28:38,200 --> 00:28:41,218
Látod? Nem szippantott be.
Nem csapda volt.
381
00:28:43,942 --> 00:28:46,110
Gratulálok,
csakhogy most csapdába estünk.
382
00:28:47,180 --> 00:28:48,891
Fenébe! Az erőm nem működik itt.
383
00:28:50,425 --> 00:28:52,619
- Azt hiszem, ezen keresztül jöttünk.
- Nem, ezen itt.
384
00:28:52,649 --> 00:28:55,110
Várjatok! Emlékezzetek, a kiút
kizárólag közösen lehetséges.
385
00:28:55,115 --> 00:28:57,865
- Megmondtam, hogy nem az!
- Mintha tudtad volna. Csak tippeltél.
386
00:28:58,664 --> 00:28:59,868
Csajok, ide!
387
00:29:04,665 --> 00:29:06,942
- A kiút kizárólag...
- Közösen lehetséges.
388
00:29:14,210 --> 00:29:16,500
Lehet, fizikára
kellene váltanom, mert tuti,
389
00:29:16,555 --> 00:29:18,705
hogy az imént léptünk ki
egy párhuzamos dimenzióból.
390
00:29:18,710 --> 00:29:20,451
Majd később stréberkedsz.
Nincs rá időnk.
391
00:29:27,263 --> 00:29:28,345
Anya!
392
00:29:31,923 --> 00:29:33,253
Segítsetek!
393
00:29:40,250 --> 00:29:42,280
Macy, segíts!
394
00:29:47,457 --> 00:29:49,340
Lányok, figyeljetek,
ő nem az anyátok.
395
00:29:49,640 --> 00:29:51,202
Ők nem lányok. Nők.
Akikre büszke vagyok.
396
00:29:51,232 --> 00:29:53,415
Egy szélhámos démon.
A Prizmát akarja használni,
397
00:29:53,420 --> 00:29:58,145
- hogy elszívja az erőtöket. Erre való a
Prizma. - Elég a színjátékból, Harry!
398
00:29:58,829 --> 00:30:00,741
- Macy, add ide a Prizmát!
- Ne, ne!
399
00:30:00,771 --> 00:30:04,549
- Bízhatsz bennem. Az anyád
vagyok. - Hazudik. - Állj! - Maggie?
400
00:30:05,826 --> 00:30:09,900
Ha tényleg ő vagy, akkor tudod,
mit készítettem neked harmadikban.
401
00:30:09,390 --> 00:30:11,540
Hogy felejthetném el?
A kislányom egy vízipipát készített.
402
00:30:11,545 --> 00:30:13,500
Eltalálta.
Add oda neki!
403
00:30:13,505 --> 00:30:16,740
Egy szélhámos beférkőzik
a fejedbe. Ezt csinálja.
404
00:30:18,763 --> 00:30:22,135
- Biztos, hogy nem ő az?
- Hidd el, szeretném. De...
405
00:30:23,157 --> 00:30:26,584
- nem ő az. Érzem.
- Megőrültetek. Ő az.
406
00:30:26,614 --> 00:30:29,976
- Neki kell lennie.
- Mel, kérlek, a húgod vagyok.
407
00:30:30,399 --> 00:30:33,779
Általában nem mondanék ilyet, de
most igen. Hallgatnod kell rám.
408
00:30:33,809 --> 00:30:37,827
Bízz magadban, Melly. Gondolj
arra, milyen közel álltunk.
409
00:30:38,172 --> 00:30:40,341
Mindig csak mi ketten voltunk.
410
00:30:48,367 --> 00:30:49,861
Mel, ne!
411
00:30:56,163 --> 00:31:00,288
Anya sose mondott volna ilyet.
Nem volt kedvence.
412
00:31:02,617 --> 00:31:04,830
Óvatosan, hölgyeim, még lehet...
413
00:31:14,307 --> 00:31:15,329
Macy!
414
00:31:26,341 --> 00:31:27,607
Harry, hogy ölhetjük meg?
415
00:31:27,637 --> 00:31:31,421
Fedjétek fel a démon előtt a valódi
önmagát, és örökre megsemmisül.
416
00:31:31,451 --> 00:31:34,896
- Elég a költészetből, Lord Byron.
- Mutassátok meg neki a tükörképét.
417
00:31:34,926 --> 00:31:36,360
Még több tükör?
418
00:31:36,390 --> 00:31:39,187
Ja, persze. Az összes összetört,
mikor kiengedtétek a démont.
419
00:31:44,243 --> 00:31:45,308
Várjunk!
420
00:31:58,636 --> 00:31:59,697
Tessék.
421
00:32:01,725 --> 00:32:03,000
Foglak.
422
00:32:09,439 --> 00:32:12,837
- Tényleg azt hittem, ő az.
- Én is.
423
00:32:26,280 --> 00:32:29,440
Nem ti vagytok az elsők, akik
bedőltek egy szélhámos démonnak.
424
00:32:29,470 --> 00:32:31,839
Mondjuk, hogy szerintem biztos,
a Brexit is így zajlott.
425
00:32:32,495 --> 00:32:34,421
Vicces. Alacsonyabb szintű
démonokra gondoltak,
426
00:32:34,451 --> 00:32:37,310
mert a valódi képességűk
csak az érzelmi manipuláció.
427
00:32:38,458 --> 00:32:41,394
Bizonyos módon,
ettől lesznek a leghalálosabbak.
428
00:32:42,205 --> 00:32:45,186
És a legsebezhetőbbek egy egyedi
képességű boszorkánnyal szemben.
429
00:32:45,509 --> 00:32:47,432
Most kié is
a legmenőbb képesség?
430
00:32:49,720 --> 00:32:53,760
Szerettem volna hallani tőle,
hogy hiba volt. Lemondania rólam.
431
00:32:54,455 --> 00:32:58,379
- De hallgatnom kellett volna rátok.
- Nekem is.
432
00:32:59,562 --> 00:33:01,550
- Okostojás tudok lenni.
- Mindig igazam van.
433
00:33:03,816 --> 00:33:04,948
Istenem!
434
00:33:06,649 --> 00:33:10,926
Nagyon hasonlítotok egymásra. Talán
még nem ismeritek jól egymást, de...
435
00:33:11,940 --> 00:33:13,987
egész biztos, testvérek vagytok.
436
00:33:17,143 --> 00:33:18,154
Maggie,
437
00:33:18,587 --> 00:33:20,630
hallgass a belső hangodra.
Minél inkább így teszel,
438
00:33:20,635 --> 00:33:22,550
annál kevésbé fognak elönteni
mások gondolatai.
439
00:33:25,265 --> 00:33:29,420
Hivatalosan így irányítom
az erőmet? Csak mert...
440
00:33:29,750 --> 00:33:31,650
tönkreteszi
a társasági életemet.
441
00:33:32,500 --> 00:33:35,862
Igen. És a Yoga Mill
mantrája is egyben.
442
00:33:37,300 --> 00:33:41,297
- Azzal mihez kezdünk?
- Nos, a Prizmát nem lehet elpusztítani.
443
00:33:41,327 --> 00:33:43,646
Ezért rejtette el édesanyátok
a tükörben elsősorban,
444
00:33:43,676 --> 00:33:46,541
hogy megóvjon titeket az erejétől,
hogy elvegye a képességeitek.
445
00:33:48,467 --> 00:33:52,257
Elment. Ismét.
446
00:33:53,149 --> 00:33:55,655
Hölgyeim, sajnálom! A démonok
elleni harc, amivel foglalkozunk,
447
00:33:55,660 --> 00:33:57,415
nagyobb hatással lehet egyesek...
448
00:34:01,981 --> 00:34:03,440
érzelmeire.
449
00:34:14,445 --> 00:34:19,253
Tessék. Vissza kellene tenned
az irodádba, a tükör mögé.
450
00:34:24,947 --> 00:34:28,268
- Tényleg megbízol bennem?
- Meg.
451
00:34:28,830 --> 00:34:33,782
- Nem kedvellek. De megbízom benned.
- Első dolgom lesz.
452
00:34:35,129 --> 00:34:39,570
Várj...
az a takarítónő a laborban.
453
00:34:40,235 --> 00:34:43,650
Nyilván nem te ölted meg, igaz?
454
00:34:44,424 --> 00:34:47,900
Persze, hogy nem.
Csak az emlékeit töröltem.
455
00:34:48,182 --> 00:34:53,230
- De akármilyen démon támadta meg,
halálos utóhatása volt, sajnos. - Harry,
456
00:34:53,434 --> 00:34:56,333
nem mondtam el,
mit tudok arról a démonról.
457
00:34:57,296 --> 00:35:01,226
- Ezt hagyta maga után.
Vettem mintát a laborban. - Ne.
458
00:35:01,669 --> 00:35:03,973
- Mi az?
- Csak hadd...
459
00:35:06,279 --> 00:35:07,539
Majd tájékoztatlak.
460
00:35:07,569 --> 00:35:10,130
És figyeljétek a mobiljaitok,
hölgyeim! Már közös naptárunk van.
461
00:35:10,160 --> 00:35:13,576
A kiképzés holnap 2-kor
kezdődik. Ne késsetek.
462
00:35:16,529 --> 00:35:21,498
- Azt hiszem, megbízhatunk
Meghan Markle-ben. - És...
463
00:35:21,528 --> 00:35:24,780
hallgatnunk kell egymásra.
Csak mi maradtunk egymásnak.
464
00:35:24,810 --> 00:35:28,686
- Igen. Ami a többség dönt
dolgot illeti... - Hanyagoljuk.
465
00:35:28,716 --> 00:35:30,774
Mármint,
ez a Hármak erejéről szól.
466
00:35:32,330 --> 00:35:36,930
- Figyeljétek, milyen határozott vagyok.
- Igaza van.
467
00:35:36,123 --> 00:35:39,820
- Mind egyet kell, hogy értsünk.
- Igen.
468
00:35:40,268 --> 00:35:41,556
Szép volt, Maggie.
469
00:35:41,967 --> 00:35:45,334
Szuper.
Most, hogy mindenki hallgat rám,
470
00:35:46,598 --> 00:35:48,725
adnom kell pár személyes
jó tanácsot nektek.
471
00:35:50,115 --> 00:35:53,848
Nem szabad tovább a múltban
élnetek. Tudom, hogy nehéz, de...
472
00:35:54,460 --> 00:35:59,402
csak felejtsd el a Niko és Greta
dolgot. Nem szabadott volna hallanod.
473
00:36:00,833 --> 00:36:02,580
És neked...
474
00:36:03,610 --> 00:36:04,986
bocsánatot kellene
kérned Galvintől.
475
00:36:05,880 --> 00:36:09,170
Ha nem szeretnétek, hogy olvassak a
gondolatotokban, ne érjetek hozzám.
476
00:36:09,200 --> 00:36:11,100
Nekem is el kell
intéznem valamit.
477
00:36:14,923 --> 00:36:18,725
- Szia, mi újság?
- Beszélnünk kell. - Oké.
478
00:36:19,364 --> 00:36:23,390
- Mindig olyan jó voltál hozzám. De...
- Maggie...
479
00:36:25,617 --> 00:36:27,668
Bíznom kell az érzéseimben.
480
00:36:28,487 --> 00:36:30,733
És azt mondják, hogy ennek vége.
481
00:36:43,892 --> 00:36:44,892
Szia!
482
00:36:46,224 --> 00:36:50,137
Szia! Tegnap kinyomtál.
483
00:36:50,167 --> 00:36:53,876
Galvin, túlreagáltam.
Igazad volt.
484
00:36:54,496 --> 00:36:57,167
Csak kívülállónak érzem magam a
testvéreim közt, és nem szeretnék
485
00:36:57,197 --> 00:36:58,657
itt is így érezni.
486
00:37:00,158 --> 00:37:04,671
- Sajnálom! Én... nagyon elszúrok
mindent. - Nem vagy kívülálló.
487
00:37:05,666 --> 00:37:06,803
Mellettem nem.
488
00:37:08,789 --> 00:37:09,789
Biztos?
489
00:37:11,451 --> 00:37:12,541
Nincs harag?
490
00:37:15,803 --> 00:37:17,370
Biztos. Nincs harag.
491
00:37:18,457 --> 00:37:19,457
Oké.
492
00:37:22,326 --> 00:37:24,933
Szia, Niko,
szóval jobban érzed magad?
493
00:37:25,993 --> 00:37:28,506
Nem, persze, hogy nem
mondtál semmi ostobaságot.
494
00:37:31,696 --> 00:37:32,906
Én is szeretlek.
495
00:37:34,669 --> 00:37:35,826
Akkor szia!
496
00:37:38,379 --> 00:37:39,379
Látod?
497
00:37:40,488 --> 00:37:43,343
Mostantól hallgatnod kell a
tanácsaimra Nikóval kapcsolatban.
498
00:37:46,768 --> 00:37:47,868
Jézusom!
499
00:37:48,437 --> 00:37:51,346
Lucy hozzászólt a képemhez,
és három felkiáltójelet írt.
500
00:37:51,376 --> 00:37:53,708
Jézusom, gratulálok!
501
00:37:55,792 --> 00:37:56,792
Sziasztok!
502
00:37:59,640 --> 00:38:02,928
Szerettük volna,
ha a sajátodnak érzed a szobát.
503
00:38:02,958 --> 00:38:06,573
Vagyis nem a halott
anyánk szentélyében.
504
00:38:08,746 --> 00:38:10,841
Nem tudom,
miért mondott le rólad.
505
00:38:12,220 --> 00:38:13,901
De bárcsak ne tette volna!
506
00:38:15,495 --> 00:38:19,704
- És segítünk megtalálni a válaszokat,
amiket keresel. - Kösz!
507
00:38:23,550 --> 00:38:27,870
- Nos, egyikőtök ezt eltehetné.
- Add ide! Én csináltam.
508
00:38:27,900 --> 00:38:33,774
- Nagyon rémes. - Én rettenetesnek
mondanám. - Egy rohadt mestermű.
509
00:38:33,804 --> 00:38:37,440
Ugyanolyan borzalmas az ízlésetek
a művészet terén, szóval...
510
00:38:39,268 --> 00:38:42,141
- Meghan Markle!
- Tessék?
511
00:38:43,637 --> 00:38:44,823
Ez a beceneved.
512
00:38:45,179 --> 00:38:48,958
- Így hívunk, hogy ne jelenj meg mindig,
ha azt mondjuk, "Harry". - Mi?
513
00:38:49,505 --> 00:38:51,540
Nem jelenek meg mindig,
ha azt mondjátok, "Harry",
514
00:38:51,545 --> 00:38:53,318
csak akkor,
ha szándékkal mondjátok.
515
00:38:53,348 --> 00:38:56,635
Miért jelennék meg minden
alkalommal? Nevetséges.
516
00:38:57,158 --> 00:39:01,359
Tudjátok, mit, nem számít.
Ez sürgős. Az a fekete trutyi,
517
00:39:01,389 --> 00:39:03,382
az Égiek megerősítették
a gyanúmat.
518
00:39:03,412 --> 00:39:07,590
- Az Előhírnök ősi alakja.
- Előhírnök? Mit...
519
00:39:08,334 --> 00:39:11,783
- hírnököl elő?
- A teljes neve a Pokol Előhírnöke,
520
00:39:11,813 --> 00:39:15,715
és a Prófécia harmadik
fázisának eljövetelét jelzi.
521
00:39:15,745 --> 00:39:19,324
"A halál virágzásával Minden Gonoszok
Forrása is ébredezni kezd. Majd..."
522
00:39:19,354 --> 00:39:23,991
- "...elbukunk."
- Igen. Az egész apokalipszis dolog.
523
00:39:24,210 --> 00:39:26,780
Pontosan.
És nem szeretném azt mondani,
524
00:39:26,785 --> 00:39:28,650
hogy "az egész apokalipszis dolog"
megelőzése
525
00:39:28,655 --> 00:39:32,636
kizárólag rajtatok áll,
de így van.
526
00:39:32,666 --> 00:39:35,967
Az Előhírnök valószínűleg most
is egy porhüvelyre vadászik,
527
00:39:35,997 --> 00:39:39,355
egy emberre.
És ha talál egyet...
528
00:39:42,580 --> 00:39:46,235
minden meg fog változni.
529
00:39:47,600 --> 00:39:49,235
- www.feliratok.info -
43941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.