Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,563 --> 00:00:41,192
Glavne uloge
2
00:00:41,734 --> 00:00:43,277
u filmu
3
00:00:44,862 --> 00:00:47,656
POGON STOKE
4
00:01:21,356 --> 00:01:24,819
Re�ija
KURT NEUMANN
5
00:01:39,292 --> 00:01:41,793
PRIVATNI VAGON
6
00:01:44,713 --> 00:01:48,843
Dobro jutro, gosparu Chester.
Lijepo jutro, zar ne?
7
00:01:48,884 --> 00:01:52,472
Gdje je otac? -G. Graham je
doru�kovao prije par sati.
8
00:01:52,513 --> 00:01:56,933
Jeste li za �a�u naran�ina soka?
-Ne, uzet �u jagode.
9
00:01:57,018 --> 00:02:00,563
�ao mi je, jutros nemamo jagoda.
-Za�to?
10
00:02:00,688 --> 00:02:05,777
Znate, te�ko ih je nabaviti ovdje na
zapadu, pogotovo jer im nije sezona.
11
00:02:05,984 --> 00:02:08,695
Smrdljiva, govedarska zemlja.
-Da, sir.
12
00:02:08,780 --> 00:02:12,532
Ho�ete li banane sa svje�im vrhnjem?
-Zna� da volim jagode.
13
00:02:12,657 --> 00:02:15,368
Trebao si se pobrinuti
da ih dobijem.
14
00:02:15,453 --> 00:02:18,079
Upropastio si mi doru�ak.
15
00:02:19,122 --> 00:02:24,127
I Masone... Mogao si mi
jutros bolje o�istiti cipele.
16
00:02:28,841 --> 00:02:34,013
Bogami �u ga priklati jednog dana.
-Nije samo on kriv. Bez majke je,
17
00:02:34,055 --> 00:02:37,224
a otac mu ima previ�e
posla da bi se bavio s njim.
18
00:02:37,265 --> 00:02:41,395
Preblag je prema razma�enom klipanu.
-Daje mu sve �to �eli
19
00:02:41,437 --> 00:02:47,276
i nije ga briga �to mali radi,
samo da mu nije na putu.
20
00:02:54,074 --> 00:02:58,329
Dobro jutro, gosparu Chester.
-Otac je zauzet? -Ima konferenciju.
21
00:02:58,412 --> 00:03:01,331
Rekao je da ga ne smetamo.
22
00:03:29,943 --> 00:03:34,824
Hej, Chesteru! Ho�e� se igrati
lovice? -Ne�u. To je dje�ja igra.
23
00:03:34,949 --> 00:03:39,370
Boji� se konduktera. -Mogu raditi
sve �to ho�u na na�im vlakovima.
24
00:03:39,412 --> 00:03:43,248
Misli� da si pametan, jer ti
je tata vlasnik �eljeznice.
25
00:03:43,373 --> 00:03:48,170
Ali mogao bih te pobijediti.
-Misli�? Ti lovi�!
26
00:04:00,265 --> 00:04:03,394
Hej! Prekinite!
27
00:04:04,770 --> 00:04:06,980
Ti se vrati na svoje sjedalo.
28
00:04:07,063 --> 00:04:11,110
Trebate se sramiti.
-S kime mislite da razgovarate?
29
00:04:11,235 --> 00:04:14,447
�uj sinko, znam da ti je otac
predsjednik ove �eljeznice
30
00:04:14,489 --> 00:04:18,951
i misli� da mo�e� raditi �to ho�e�,
ali dok sam ja kondukter,
31
00:04:19,035 --> 00:04:21,661
bit �e� pristojan i
po�tivati pravila.
32
00:04:21,954 --> 00:04:25,415
Ako se �eli� igrati,
�ini to u svom vagonu.
33
00:04:33,216 --> 00:04:38,762
Zar nisi rekao da se mo�e� igrati
gdje ho�e�, pametnjakovi�u?
34
00:04:38,887 --> 00:04:41,014
Ti lovi�.
35
00:04:57,031 --> 00:05:00,660
Prekinite! Dosta je!
36
00:05:02,327 --> 00:05:05,288
Jesi li me �uo? Prekini!
37
00:05:08,668 --> 00:05:12,420
Vrati se u svoj vagon i ostani tamo.
38
00:05:13,548 --> 00:05:18,052
Poslije �u o tome
razgovarati s tvojim ocem.
39
00:05:29,896 --> 00:05:33,817
Pogon stoke na tr�nicu je spor,
skup i rizi�an posao.
40
00:05:33,860 --> 00:05:38,072
Sporednom prugom vi sto�ari �ete
govedinu slati pravo u Santa Fe
41
00:05:38,113 --> 00:05:40,740
i u�tedjeti tisu�e dolara na godinu,
42
00:05:40,783 --> 00:05:44,036
Mogu vam izgraditi prugu
za pola milijuna...
43
00:05:44,077 --> 00:05:47,747
Chester, molio sam te da ne smeta�.
-Ali trebamo razgovarati.
44
00:05:47,790 --> 00:05:52,086
�to je sada bilo? -Kondukter
me udario. -�to si ti radio?
45
00:05:52,170 --> 00:05:56,632
Samo sam se igrao s jednim dje�akom.
-Winstone, pozovi mi O'Haru.
46
00:05:56,757 --> 00:05:59,259
Oprostite, gospodo.
47
00:06:00,386 --> 00:06:04,682
Takav �ovjek ne bi trebao raditi
na na�oj �eljeznici, zar ne, o�e?
48
00:06:04,766 --> 00:06:09,562
Idi u svoju sobu. -Ali udario me.
Jako. A nisam ni�ta u�inio.
49
00:06:09,687 --> 00:06:15,610
Otpustit �e� ga, zar ne, o�e?
-Chesteru, idi u svoju sobu.
50
00:06:26,120 --> 00:06:29,790
Gospodo, ispri�avam se za trenutak.
51
00:06:43,262 --> 00:06:46,682
O'Hara, �to je to bilo?
-�ao mi je, g. Graham,
52
00:06:46,723 --> 00:06:50,269
ali va� sin se popeo
na glavu svima u vlaku.
53
00:06:50,310 --> 00:06:53,146
Dobio sam ve� desetke
pritu�bi na njega.
54
00:06:53,189 --> 00:06:57,526
Ra�e bih da ste razgovarali sa mnom,
umjesto da ga sami ka�njavate.
55
00:06:57,651 --> 00:07:04,199
Udarili ste ga? -Da je moj, bih.
Zaslu�io je batine zbog tu�njave.
56
00:07:04,324 --> 00:07:08,663
Tu�njave? Ka�e da se igrao.
-Nije, gospodine. Tukao se.
57
00:07:08,870 --> 00:07:11,665
�estoko potukao na
vanjskoj platformi vagona.
58
00:07:11,706 --> 00:07:17,422
Da nisam do�ao na vrijeme, mogao
je stradati. -U redu, O'Hara.
59
00:07:17,547 --> 00:07:21,925
Razgovarat �u s njim. �ao mi je
�to je izazvao toliko problema.
60
00:07:21,968 --> 00:07:27,098
Niste vi krivi. I kao otac
ocu, iako me se to ne ti�e,
61
00:07:27,139 --> 00:07:31,060
ne budite preblagi prema njemu.
62
00:07:34,396 --> 00:07:37,774
Winstone, morat �emo
ne�to u�initi s Chesterom.
63
00:07:37,817 --> 00:07:43,072
Na�alost, stvara probleme. -Gnjavi
sve, bezobziran je prema ljudima,
64
00:07:43,113 --> 00:07:47,826
maltretira poslugu i dosa�uje mi.
-Obe�ali ste mu zabavu. -Znam.
65
00:07:47,869 --> 00:07:52,206
Ali ne mogu zbog njega
upropastiti posao. Razulario se.
66
00:07:52,247 --> 00:07:55,543
Potrebna mu je disciplina.
Dobra, stroga �kola.
67
00:07:55,625 --> 00:08:00,213
Ponestalo nam je dobrih strogih
�kola. -Neotesani klinac!
68
00:08:00,380 --> 00:08:04,761
Trebalo bi ga dobro izlemati.
-To je van moje nadle�nosti.
69
00:08:04,886 --> 00:08:10,098
Bojim se, i izvan moje.
Winstone, pribavite mi popis �kola.
70
00:08:10,223 --> 00:08:13,226
Ako ga koja jo� uvijek �eli primiti.
-Da, sir.
71
00:09:20,168 --> 00:09:22,672
Misli� da si glavni, ha?
72
00:09:28,719 --> 00:09:32,557
Mogao bih se malo zabaviti s tobom.
73
00:10:12,554 --> 00:10:15,807
Svi u vlak!
74
00:12:09,922 --> 00:12:14,802
Onda? -Nije u vlaku, g. Graham.
Sve smo pomno pretra�ili.
75
00:12:14,927 --> 00:12:19,307
Mora biti da je si�ao kad smo stali
uzeti vodu. -Izgleda tako.
76
00:12:19,474 --> 00:12:22,476
Morat �emo se vratiti po njega.
-Nemogu�e!
77
00:12:22,559 --> 00:12:27,148
"Limited" je samo dva sata iza nas.
-Dobro.
78
00:12:27,815 --> 00:12:31,360
Po�aljite im brzojav na sljede�oj
postaji da pokupe Chestera.
79
00:12:31,443 --> 00:12:34,529
I neka organiziraju
potragu za svaki slu�aj.
80
00:12:34,654 --> 00:12:39,409
Koliko ja poznajem tog momka,
bolje da po�aljete �erifa i potjeru.
81
00:12:39,534 --> 00:12:44,664
Ne bih se jako brinuo, gospodine.
On zna voditi ra�una o sebi.
82
00:12:44,790 --> 00:12:48,043
Nadam se da je toliko razborit
da ostane na istom mjestu.
83
00:12:48,085 --> 00:12:52,255
Pa i nema gdje oti�i.
Najgore �to mo�e biti, umorit �e se,
84
00:12:52,298 --> 00:12:55,092
bit �e mu vru�e i bit �e gladan.
85
00:12:55,176 --> 00:13:00,514
Mo�da se mrvicu i prestra�i.
-To bi mu moglo koristiti.
86
00:13:00,972 --> 00:13:03,768
Nau�it �e ga pameti.
87
00:14:15,881 --> 00:14:21,095
Samo polako! Nitko ti ne�e
nauditi, ako bude� dobar.
88
00:15:06,474 --> 00:15:09,811
Jesi li dobro? -Ako i jesam,
to nije zahvaljuju�i vama.
89
00:15:09,851 --> 00:15:14,148
Kog vraga radi� ovdje? -�to ste vi
radili? Onaj konj me mogao ubiti.
90
00:15:14,273 --> 00:15:18,568
Tako je. To je divlji �drijebac.
Lovim ga cijelo jutro.
91
00:15:18,653 --> 00:15:22,490
I ba� kad sam ga stigao,
ti izvede� onu glupu vratolomiju.
92
00:15:22,532 --> 00:15:25,743
Niste ga valjda mislili
uhvatiti ja�u�i tu kljusinu?
93
00:15:25,826 --> 00:15:30,664
Vidim da si bistar dje�ak,
iako malo drzak za svoj uzrast.
94
00:15:30,748 --> 00:15:34,293
Uostalom, tko si ti i �to
radi� ovdje sam samcat?
95
00:15:34,418 --> 00:15:38,798
Idemo u Colorado. Ostavili su
me kad je vlak stao uzeti vodu.
96
00:15:38,840 --> 00:15:42,176
Bio bih zahvalan da me
odvedete mom ocu. -Tko je on?
97
00:15:42,217 --> 00:15:45,388
Chester Graham Stariji,
predsjednik �eljeznice KT&C.
98
00:15:45,429 --> 00:15:48,140
Platit �e vam ako
me odvedete k njemu.
99
00:15:48,182 --> 00:15:52,019
A koliko vrijedi�?
-Ne brinite. Isplatit �e vam se.
100
00:15:52,061 --> 00:15:55,815
�ao mi je, sinko,
ali ja idem u suprotnom smjeru.
101
00:15:55,856 --> 00:15:58,024
Nemam vremena skretati s puta.
102
00:15:58,067 --> 00:16:02,196
Ako �eli� po�i sa mnom, rado �u
javiti tvom starom �im budem mogao.
103
00:16:02,238 --> 00:16:06,951
A gdje idete? -U Santa Fe. -To
je stotine kilometara odavde.
104
00:16:07,118 --> 00:16:11,831
To�no. Sti�i �emo za dva tjedna.
-Dva tjedna? Pa vi ste ludi!
105
00:16:11,873 --> 00:16:15,418
Moram se smjesta vratiti ocu.
-�alim, sinko!
106
00:16:15,460 --> 00:16:18,171
Ja sam kauboj,
a ne turisti�ki vodi�.
107
00:16:18,296 --> 00:16:21,966
Ne idem u Santa Fe i
ne zovite me "sinko".
108
00:16:22,091 --> 00:16:26,095
Kako ho�e�. Dugo �e� hodati
do �eljeznice. -Ne�u hodati.
109
00:16:26,136 --> 00:16:29,347
I ako �elite sebi dobro,
bolje da me odvedete.
110
00:16:29,432 --> 00:16:34,394
Svojeglav si kao i onaj divlji konj.
-Ho�ete li me povesti ili ne? -Ne�u.
111
00:16:34,437 --> 00:16:39,692
Ve� kasnim. Hajde, penji se.
-Ne�u.
112
00:16:40,985 --> 00:16:43,361
U redu, sinko.
113
00:17:24,903 --> 00:17:26,905
Mislite da ste lukavi, je li?
114
00:17:26,948 --> 00:17:30,326
U ovim krajevima �ovjeka
dr�imo za rije�, sinko.
115
00:17:30,367 --> 00:17:34,122
Rekao sam vam da me ne zovete
"sinko". Zovem se Chester.
116
00:17:34,204 --> 00:17:39,710
Chester, ha? Ja sam Daniel.
Prijatelji me zovu Dan.
117
00:17:40,420 --> 00:17:46,550
�to ka�e� na to krdo?
-Krave! -Ve�inom su junci.
118
00:17:47,134 --> 00:17:49,345
Smrdljiva �ivina.
119
00:17:50,971 --> 00:17:56,309
Ima ih puno. -Veliko krdo.
Vrijedi vi�e od 60.000 $.
120
00:17:56,394 --> 00:18:00,897
Ha! Privatni vagon mog
oca vrijedi vi�e od toga.
121
00:18:05,193 --> 00:18:11,616
Ne o�ekujete valjda da hodam
me�u tim kravama? -Stokom. Do�i.
122
00:18:22,252 --> 00:18:28,718
Slime, vidi� li �to i ja? -Oti�ao
je po konja, a vratio se s klincem.
123
00:18:28,843 --> 00:18:34,682
Na�a obitelj se naglo pove�ava. -Tko
zna �to �e donijeti sljede�i put.
124
00:18:34,807 --> 00:18:37,852
Gdje je Cap?
-Eno ga tamo.
125
00:18:44,776 --> 00:18:46,943
�ekaj me tu.
126
00:18:51,990 --> 00:18:56,578
Hej, Cap.
-Vratio si se? Uhvatio si mustanga?
127
00:18:56,703 --> 00:18:59,957
Nai�ao sam na problem.
-Opet te nadmudrio?
128
00:18:59,999 --> 00:19:03,711
�ini se da je taj crni pastuh
naumio ostati slobodan.
129
00:19:03,795 --> 00:19:08,340
Odustaje�? -Tek kad mu namaknem
om�u preko prekrasnog vrata.
130
00:19:08,548 --> 00:19:10,500
Op�inio te taj konj.
131
00:19:10,599 --> 00:19:14,200
Ako misli� ostati dok on
ne odustane zbog starosti,
132
00:19:14,299 --> 00:19:17,517
morat �e� to bez nas.
Ve� smo u zaostatku 5 km.
133
00:19:17,557 --> 00:19:21,770
Uhvatit �u ga kad se budemo vra�ali.
-Tvrdoglava tikvo.
134
00:19:21,813 --> 00:19:24,356
Sveca mu... �to je to?
135
00:19:25,441 --> 00:19:28,443
Zalutao je.
Na�ao sam ga u uskom kanjonu.
136
00:19:28,486 --> 00:19:32,405
Izgleda k'o jadno �drijebe.
-Odlutao je iz svoga dru�tva.
137
00:19:32,448 --> 00:19:36,786
Planiram ga vratiti �im do�emo
u Santa Fe. -Vodi� ga s nama?
138
00:19:36,827 --> 00:19:40,705
Nemamo izbora. -Pogon stoke
nije putovanje za dijete.
139
00:19:40,789 --> 00:19:44,836
�vr��i je nego �to izgleda.
Mo�e i raditi ako tako odlu�i.
140
00:19:44,961 --> 00:19:48,423
Mo�da mo�e Dallasu
pomo�i s pranjem posu�a.
141
00:19:48,548 --> 00:19:52,718
Vi ste �ef ovdje, mister? -To�no.
Osim ako ti ne misli� preuzeti.
142
00:19:52,801 --> 00:19:55,930
Ne pravite se pametni, mister.
143
00:19:57,390 --> 00:20:02,478
Tko je ovaj mali �minker?
-Momci, ovo je Chester Graham mla�i.
144
00:20:02,519 --> 00:20:07,232
Chesteru, ovo je Charlie Morgan,
poznat kao Bezbri�ni.
145
00:20:07,275 --> 00:20:11,570
Jim Curry. Chesterov otac
je vlasnik �eljeznice,
146
00:20:11,612 --> 00:20:15,099
ali ovaj Chester upravlja njome.
-�to �e on ovdje?
147
00:20:15,200 --> 00:20:20,621
Pridru�it �e nam se. Je li
tako, Cap? -Jest. -Ne�u.
148
00:20:21,122 --> 00:20:24,584
Ako ne natjerate ovog �ovjeka,
da me smjesta vrati mom ocu,
149
00:20:24,666 --> 00:20:28,671
dat �u vas uhititi. -Te�ko �e�
ovdje na�i �erifa, mladi�u.
150
00:20:28,712 --> 00:20:33,300
Javit �emo tvom ocu �to prije.
Dotad, kreni u poljsku kuhinju
151
00:20:33,342 --> 00:20:38,597
i zatra�i radnu odje�u. -�to �e mi?
-Pla�at �u ti dolar na dan i hranu.
152
00:20:38,638 --> 00:20:43,394
Sam �u pla�ati hranu.
-Tko ne radi, ne jede. Kako �eli�.
153
00:20:43,478 --> 00:20:49,817
Momci, kre�emo. Previ�e
vremena smo izgubili. U sedla!
154
00:20:50,026 --> 00:20:55,740
Otkud ti ideja da ga povede�? -Zar
sam ga trebao ostaviti usred ni�ega?
155
00:20:55,906 --> 00:21:00,243
Pogon stoke je dovoljno te�ak
i bez da glumimo dadilje.
156
00:21:00,327 --> 00:21:06,166
A zna� i da neznanci donose nesre�u.
-Ne brini se zbog toga, Curry.
157
00:21:11,005 --> 00:21:14,759
Do�i, Chesteru. Upoznat �u te
s Dallasom. -Ne zamarajte se.
158
00:21:14,842 --> 00:21:18,930
Dallas nam priprema klopu.
S njim je dobro biti prijatelj.
159
00:21:19,012 --> 00:21:24,559
Ne kanim jesti va�u "klopu", kako
je vi nazivate. -Predomislit �e� se.
160
00:21:24,644 --> 00:21:30,607
Do�i, nemamo cijeli dan. -Ne idem
s vama, a i ne�u u pogon stoke.
161
00:21:30,691 --> 00:21:35,779
Upotrijebit �emo istu taktiku
kao i kod neukro�enog �drebeta.
162
00:21:35,904 --> 00:21:38,031
Hej! Spustite me!
163
00:21:39,241 --> 00:21:41,868
Dallas, htio si pomo�nika.
Evo ti ga.
164
00:21:41,952 --> 00:21:48,250
�ini se da ti treba� pomo�.
-Ovo je Chester Graham Mla�i.
165
00:21:48,291 --> 00:21:52,797
Spreman ti je pomo�i, zar ne,
Chesteru? -Lijepo od njega.
166
00:21:52,880 --> 00:21:58,135
Ali meni ne treba pomo�.
-Ma daj! A toliko si prigovarao.
167
00:21:58,260 --> 00:22:03,266
Hraniti 20-oricu je naporan posao,
a Chester �ezne za nekim poslom.
168
00:22:03,307 --> 00:22:07,644
Samo mu reci �to treba raditi.
-Dugo traje da bih to objasnio,
169
00:22:07,686 --> 00:22:11,481
lak�e mi je da sam obavim.
-I na�i mu odje�u prikladnu za rad.
170
00:22:11,648 --> 00:22:15,318
Br�e to! Nemamo cijeli dan!
171
00:22:16,153 --> 00:22:18,029
Pazi!
172
00:22:18,321 --> 00:22:22,951
�to je s tobom, mladi�u?
Dosadio ti je �ivot?
173
00:22:23,536 --> 00:22:28,374
Nisi ba� prijateljski raspolo�en.
Meni je svejedno,
174
00:22:28,415 --> 00:22:32,711
ali ako ne misli� ostaviti
kosti na putu, dobro otvori o�i.
175
00:22:32,836 --> 00:22:36,507
Konjima je svejedno
koga �e izgaziti nasmrt.
176
00:22:36,590 --> 00:22:42,096
Vidim da gori� od �elje za
poslom, pa mi pomozi s ovim.
177
00:22:43,890 --> 00:22:47,643
Zna�i ni�ta od prijateljstva, je li?
178
00:22:48,478 --> 00:22:53,273
Ne zamjeram ti.
Ni ja nikad nisam volio raditi.
179
00:23:02,032 --> 00:23:05,577
Bilo je problema s
pokretanjem radnih konja.
180
00:23:05,744 --> 00:23:08,413
Ali sad je sve u redu.
181
00:23:31,311 --> 00:23:37,692
Stavi ovo preko usta, osim ako
ne �eli� prestati disati. Uzmi.
182
00:23:40,070 --> 00:23:42,365
Tako je bolje.
183
00:24:01,717 --> 00:24:05,805
Ako ne bude problema, mogli bismo
danas prevaliti velik put.
184
00:24:05,846 --> 00:24:12,603
Ju�er smo pre�li 25 km. Uz malo
sre�e, sutra smo na rijeci Concho.
185
00:24:13,645 --> 00:24:15,856
Nadam se da nije presu�ila.
186
00:24:15,940 --> 00:24:22,529
Nema gore stvari nego nai�i na suho
pojili�te s krdom �ednih junaca.
187
00:24:22,613 --> 00:24:29,287
Da, vode ima jako malo u ovim
krajevima. A ponekad je uop�e nema.
188
00:24:30,496 --> 00:24:34,040
Stoka podivlja kad o�edni.
189
00:24:35,167 --> 00:24:39,297
Nisi za razgovor, ha?
190
00:24:40,131 --> 00:24:42,215
Ali ne�u ti to zamjeriti.
191
00:24:42,340 --> 00:24:44,969
Nikad nisam volio blebetala
192
00:24:45,051 --> 00:24:49,723
koji poput glupe skvo brbo�u,
a ni�ta ne ka�u.
193
00:24:52,977 --> 00:24:56,314
�elite li zaraditi ne�to novca?
-Novca?
194
00:24:57,230 --> 00:25:00,902
�to bi kuhar kao ja radio s novcem?
195
00:25:00,984 --> 00:25:06,324
Mislim na puno novca. 100 dolara
i vi�e. -Sto dolara? Hej!
196
00:25:06,406 --> 00:25:09,099
To je mnogo novca za dijete.
197
00:25:09,200 --> 00:25:12,099
Trebate me samo
odvesti do �eljeznice.
198
00:25:12,579 --> 00:25:17,919
Jesi li o tome govorio s Danom?
-Mora li on sve znati? -Ne mora.
199
00:25:18,001 --> 00:25:21,963
Cap je �ef,
ali Dan je pravi poslovo�a.
200
00:25:22,173 --> 00:25:24,674
I jako je pametan.
201
00:25:24,884 --> 00:25:30,013
Morao bi ustati u osvit zore ako bi
htio njemu ne�to u�initi iza le�a.
202
00:25:35,435 --> 00:25:38,522
Kako ide?
-Dobro, Dan. Ba� dobro.
203
00:25:39,065 --> 00:25:43,068
Na� mladi prijatelj voli
raditi kao �to guska voli vodu.
204
00:25:43,111 --> 00:25:47,531
Upravo mi govori kako �e nau�iti
kuhati i ubrzo sve preuzeti,
205
00:25:47,615 --> 00:25:52,828
tako da ja mogu u mirovinu.
-Nikad to nisam rekao.
206
00:25:53,663 --> 00:25:58,792
�to je ve�eras na jelovniku, Dallas?
-Jagode. -Ma �to ka�e�?!
207
00:25:58,875 --> 00:26:02,000
�ekaj samo da proba�
Dallasove jagode.
208
00:26:02,099 --> 00:26:05,099
Brzo �e� zavr�iti sa su�em.
209
00:26:07,718 --> 00:26:13,266
Jagode! Navalite na jagode!
210
00:26:18,688 --> 00:26:24,192
Ne, opet. -Meksi�ke jagode,
-Grah, grah i samo grah.
211
00:26:24,234 --> 00:26:27,320
Sino� si ga nazvao "frijoles"
na teksa�ki na�in.
212
00:26:27,446 --> 00:26:32,868
Misli� samo na jedno, Dallas.
-Izvolite, Cap. -Hvala.
213
00:26:43,546 --> 00:26:46,590
Ba� kako ih je kuhala i moja majka.
214
00:27:16,369 --> 00:27:21,375
�to je njemu? Na�a klopa
nije dovoljno dobra za njega?
215
00:27:21,459 --> 00:27:26,380
Ostavi ga na miru!
-Ho�e� li mu no�as svezati noge?
216
00:27:26,547 --> 00:27:29,299
�uo si, Curry.
Ostavi maloga na miru!
217
00:27:29,342 --> 00:27:33,930
Rekao je jutros da �e dovesti konja.
Mislio sam da je to ovaj mali.
218
00:27:33,971 --> 00:27:37,557
Tako je, Dan. �to je s tim?
-Kad �e� ga po�eti krotiti?
219
00:27:37,599 --> 00:27:42,395
Bit �e ti te�ko? -�ak stra�no.
-Doveo bi konja da nije bilo mene.
220
00:27:42,438 --> 00:27:47,527
Bio je spreman baciti laso kad sam
pao sa stijene pod njegovog konja.
221
00:27:47,567 --> 00:27:50,904
Treba imati malo mozga da
bi se uhvatio takav konj.
222
00:27:50,988 --> 00:27:55,576
Ako ste vi tako mudri,
za�to ga vi ne uhvatite?
223
00:27:55,660 --> 00:28:01,164
Rekao ti je �to te ide, Curry.
-Sad ti je dao misliti.
224
00:28:01,915 --> 00:28:08,088
Onda, Curry? Prihva�a� izazov
maloga i ide� ujutro po konja?
225
00:28:56,345 --> 00:28:59,640
Nemirni su ve�eras.
-Predugo su bez vode.
226
00:28:59,682 --> 00:29:03,059
Smirit �e se kad
sutra do�u na Concho.
227
00:29:03,102 --> 00:29:05,229
Laku no�.
-Laku no�.
228
00:29:26,084 --> 00:29:30,962
Ide� negdje?
-Ne mo�ete me prisiliti da ostanem.
229
00:29:39,262 --> 00:29:44,393
�uj, sinko... kad po�eli� oti�i,
idi. Nitko te ne�e sprije�iti.
230
00:29:44,519 --> 00:29:49,731
Ali u ovom dijelu zemlje nije
razborito uzeti tu�eg konja.
231
00:29:49,856 --> 00:29:54,237
Nisam ga htio ukrasti.
Platio bih ga.
232
00:29:59,325 --> 00:30:03,913
U redu je, Chesteru.
Samo si umoran i gladan.
233
00:30:04,454 --> 00:30:08,209
Do�i, pripremit �u ti ne�to za jelo.
234
00:30:17,593 --> 00:30:22,013
Cap nije ni�ta lo�e mislio kad je
rekao "tko ne radi, ne jede", Chete.
235
00:30:22,056 --> 00:30:26,227
Ne smeta ti da te zovem Chet?
-Ne, u redu je.
236
00:30:26,352 --> 00:30:30,815
Pogon stoke je kao i svaki posao,
ako �eli� uspjeti u njemu.
237
00:30:30,856 --> 00:30:34,234
Svi moraju raditi zajedno,
svatko obavlja svoj dio posla,
238
00:30:34,317 --> 00:30:39,781
ma kako gadan ili prljav bio posao.
-Nisam ba� bio od velike pomo�i.
239
00:30:39,906 --> 00:30:44,912
Recimo da si bio svojeglav, kao
�to sam i ja bio u tvojim godinama.
240
00:30:44,996 --> 00:30:47,498
Vi?
-Naravno.
241
00:30:47,832 --> 00:30:51,042
Imali su muke sa mnom
prije nego �to su me smirili.
242
00:30:51,169 --> 00:30:54,505
Nijedan konj koji ne�to vrijedi,
ne da se lako ukrotiti.
243
00:30:54,588 --> 00:30:57,799
Sad ste skoro jednako
va�ni kao i Cap.
244
00:30:57,842 --> 00:31:02,012
Shvatio sam da konje koje ne
mo�e� ukrotiti, treba pustiti.
245
00:31:02,054 --> 00:31:03,931
Nitko ih ionako ne �eli.
246
00:31:03,972 --> 00:31:07,226
Dallas ka�e da �ete
jednog dana vi biti �ef,
247
00:31:07,268 --> 00:31:10,480
Ne dok je Cap ovdje. Ne, Chete.
248
00:31:10,520 --> 00:31:16,943
Ne �elim cijeli �ivot goniti stoku.
�im uzmognem, kupit �u ran�
249
00:31:16,986 --> 00:31:21,740
negdje gdje mogu uzgajati konje.
-Zato ste lovili divljeg pastuha?
250
00:31:21,782 --> 00:31:25,286
Divlji ili ne, ali u
njemu te�e plemenita krv.
251
00:31:25,368 --> 00:31:30,458
S pravom kobilom napravit �e
krasnu �drebad. -Prekrasan je.
252
00:31:30,583 --> 00:31:34,211
Pravi je.
Vjerojatno potomak �istokrvnih konja
253
00:31:34,252 --> 00:31:37,214
koje je Cortes doveo iz �panjolske.
254
00:31:37,256 --> 00:31:42,761
Bolje se osje�a�?
-Da. I hvala.
255
00:31:43,721 --> 00:31:45,807
Nema na �emu, Chete.
256
00:31:46,182 --> 00:31:50,019
Idemo spavati. Sutra je naporan dan.
257
00:31:58,778 --> 00:32:04,951
Dan... Mislite li...
Smeta li vam da vas zovem Dan?
258
00:32:06,952 --> 00:32:09,079
U redu je!
259
00:32:11,164 --> 00:32:13,875
Laku no�, Chete.
260
00:32:57,627 --> 00:33:02,048
Koji ti je sad vrag?
Probudi� �ovjeka ba� kad je upoznao
261
00:33:02,133 --> 00:33:06,053
najljep�u skvo s ove
strane Rio Granda.
262
00:33:16,189 --> 00:33:19,983
Dobro jutro. -Dobro jutro, mladi�u.
Zar nisi malo uranio?
263
00:33:20,026 --> 00:33:22,987
Htio sam pomo�i pripremiti doru�ak.
-�to?
264
00:33:23,028 --> 00:33:26,574
Nisam ju�er shva�ao da je va�
posao preobiman za jednu osobu.
265
00:33:26,615 --> 00:33:31,412
Slu�aj, drzni�e.
Za mene nema preobimnog posla.
266
00:33:35,208 --> 00:33:38,251
Htio sam re�i da
jo� nisam imao posao
267
00:33:38,294 --> 00:33:42,632
tako obiman da ga ne mogu obaviti.
-Zna�i mogu vam pomo�i?
268
00:33:42,673 --> 00:33:46,844
Svakako. Ne misli� valjda raditi u
toj odje�i. -Za�to ne? �to ne valja?
269
00:33:46,927 --> 00:33:50,681
Zar ne misli� da je malo
preotmjena za kuhanje?
270
00:33:50,807 --> 00:33:54,559
Pribavit �u ti ne�to primjerenije
kaubojskoj. -Ne, ovo je u redu.
271
00:33:54,684 --> 00:33:59,022
�to trebam �initi? -Da vidim... Prvo
�e� mi donijeti drva za potpalu
272
00:33:59,147 --> 00:34:05,529
kako bih skuhao kavu prije nego
�to kauboji dojure tra�e�i je.
273
00:34:05,613 --> 00:34:07,698
Tako treba.
274
00:34:14,163 --> 00:34:18,668
Dobro jutro, Dallas. -'Jutro.
-Po�uri s tom kavom. -Lak�e malo.
275
00:34:18,708 --> 00:34:22,213
Hej, usijana glavo! -Jo� si ovdje?
-Prestani ga zafrkavati.
276
00:34:22,255 --> 00:34:25,425
Gdje �u s ovim?
-Odlo�i tu.
277
00:34:25,842 --> 00:34:31,681
Prava odje�a za kuhara.
-Ja ne bih uzjahao u tim hla�ama.
278
00:34:32,974 --> 00:34:36,561
Dobar jaha� ne ovisi o
kroju hla�a u kojima ja�e.
279
00:34:36,601 --> 00:34:41,273
Vidim da zna� ne�to o konjima,
mladi�u. -Znam sve o konjima.
280
00:34:41,315 --> 00:34:45,902
Za jednog �ovjeka je to mnogo
znanja. -Znati o konjima je jedno.
281
00:34:45,945 --> 00:34:49,489
Jahati ih, ne�to je skroz drugo.
-Znam ja jahati.
282
00:34:49,532 --> 00:34:53,911
Moj u�itelj ka�e da sam najbolji
juniorski jaha� na Long Islandu.
283
00:34:53,952 --> 00:34:59,041
To moramo vidjeti.
Chuck, dovedi Dinamita.
284
00:34:59,333 --> 00:35:02,920
Polako, Curry. To nije konj
kojega mo�e jahati klinac.
285
00:35:02,961 --> 00:35:07,592
Ja mogu jahati bilo kojeg konja.
-Ne i tog divljeg ludog konja.
286
00:35:07,632 --> 00:35:12,346
Ne brinite se za mene, Dallas,
-Dallas ima pravo, sinko.
287
00:35:12,429 --> 00:35:16,516
Taj konj je prestra�an �ak i
za juniorskog prvaka u jahanju.
288
00:35:16,641 --> 00:35:21,438
Osim toga, nisi naviknut na na� tip
sedla. -Mo�da bi jahao postrance.
289
00:35:21,521 --> 00:35:27,027
To je samo napola ukro�eni
divlji konj. -Evo ga, mali!
290
00:35:28,195 --> 00:35:32,867
Dinamit? Meni vi�e sli�i
na kakvo kljuse iz �tale.
291
00:36:31,259 --> 00:36:34,177
�to to poku�avate?
Slomiti malomu vrat?
292
00:36:34,302 --> 00:36:37,431
Za�to se ti brine�,
kad se on ne brine?
293
00:36:38,181 --> 00:36:44,021
Jedno priznajem. Mo�da je
tvrdoglav, ali ima muda.
294
00:36:52,572 --> 00:36:54,739
Dobro me sredio.
295
00:36:55,907 --> 00:37:00,329
Jesi li dobro? -Jesam. -Luda
usijana glavo, sam si to tra�io.
296
00:37:00,371 --> 00:37:04,958
Napola ukro�en, je li?
Ne mo�e biti divljiji.
297
00:37:08,503 --> 00:37:13,425
Dallas, spominjali ste odje�u...
-Do�i u kola.
298
00:37:13,634 --> 00:37:16,637
Dobro je da imamo rezervne hla�e.
299
00:37:16,721 --> 00:37:22,351
Jako zahladi kad vjetar zapu�e
s planine. Jako zahladi.
300
00:37:34,030 --> 00:37:36,865
Dallas, pogledaj ovo.
301
00:37:44,581 --> 00:37:47,626
Elegantno, ha?
302
00:38:06,728 --> 00:38:10,148
Pravo otmjeno jahanje, Chete.
-Hvala.
303
00:38:10,190 --> 00:38:14,277
Lani sam na izlo�bi konja osvojio
dvije plave vrpce. -Lijepo.
304
00:38:14,402 --> 00:38:19,409
Ali bude� li tako jahao 8 sati na
dan, osvojit �e� �uljeve, a ne vrpce.
305
00:38:19,534 --> 00:38:23,621
Opusti se. Ovako.
306
00:38:24,831 --> 00:38:29,960
Tako je bolje. -Nisam navikao
na ova zapadnja�ka sedla.
307
00:38:30,085 --> 00:38:33,047
Ovdje bi bilo bolje jahati
bez sedla nego na onome
308
00:38:33,130 --> 00:38:36,092
�to vi na Long Islandu
zovete sedlima.
309
00:38:36,217 --> 00:38:40,721
Ova odgovaraju ljudskoj anatomiji.
Napravljena su da budu udobna.
310
00:38:40,804 --> 00:38:46,393
Moraju biti s obzirom na to
koliko smo vremena u sedlu.
311
00:38:46,811 --> 00:38:49,938
Opusti se. Samo sjedi u sedlu.
312
00:38:50,273 --> 00:38:55,570
Eto, sad ja�e�.
-Nisam znao da pogon glupih krava...
313
00:38:56,112 --> 00:39:02,367
Mislim, stoke, mo�e biti tako
zabavan. -Katkad je uzbudljivo.
314
00:39:02,909 --> 00:39:07,373
Nakon nekog vremena to �ak
i zavoli�. I nau�i� pone�to.
315
00:39:07,498 --> 00:39:10,168
Stvari koje te ne u�e u �koli.
316
00:39:10,376 --> 00:39:14,338
Mislite da bih mogao nau�iti
biti kauboj? Pravi kauboj?
317
00:39:14,463 --> 00:39:20,427
Bit �e� dobar radnik.
Ali to nije samo slaganje pokriva�a.
318
00:39:20,719 --> 00:39:27,277
Mora� nau�iti i tajne posla, kako
prona�i vodu u su�nim razdobljima.
319
00:39:27,643 --> 00:39:31,021
Dallas ka�e da je te�ko
goniti �ednu stoku.
320
00:39:31,146 --> 00:39:33,983
Imamo dugo su�no razdoblje.
321
00:39:49,916 --> 00:39:53,543
Pribli�avamo se Conchu.
-Jo� nekoliko kilometara.
322
00:39:53,668 --> 00:39:57,130
Bit �u sretan kad stignemo.
Postaju nemirni.
323
00:39:57,255 --> 00:39:59,092
Hej, Cap!
324
00:40:09,434 --> 00:40:13,898
Nemamo sre�e! Rijeka je presu�ila.
-Concho? Ti si lud.
325
00:40:14,065 --> 00:40:17,110
Suh je kao �edna krava.
326
00:40:17,360 --> 00:40:20,612
Kriv je taj mali.
Rekao sam da donosi nesre�u.
327
00:40:20,655 --> 00:40:22,864
Poslu�ajte mene i rije�ite ga se.
328
00:40:22,907 --> 00:40:25,992
Kad budem tra�io tvoj savjet,
Curry, pitat �u te,
329
00:40:26,119 --> 00:40:30,498
Koliko je daleko do sljede�e vode?
-Najbli�e je jezero Adobe.
330
00:40:30,581 --> 00:40:34,876
60 km odavde. -Najmanje dva
dana, ma kako forsirali.
331
00:40:34,918 --> 00:40:39,005
Bit �e te�ko nadzirati ih tako dugo.
-Nema� mnogo izbora.
332
00:40:39,047 --> 00:40:41,592
Morat �emo pro�i
kroz kanjon Paradise.
333
00:40:41,634 --> 00:40:45,179
Bolje to nego se natezati
sa �ednim juncima. -Da.
334
00:40:45,262 --> 00:40:49,057
Momci, okrenite ih. Kanjon Paradise!
335
00:41:41,902 --> 00:41:45,280
Kanjon Paradise (Raj)?
Ako je ovo raj,
336
00:41:45,405 --> 00:41:49,827
kad otegnem papke,
oti�i �u u suprotnom smjeru.
337
00:42:20,273 --> 00:42:23,945
Umorio si se?
-Nisam. Sve je u redu.
338
00:42:25,320 --> 00:42:27,364
Prili�no je vjetrovito.
339
00:42:27,447 --> 00:42:32,286
Zapu�e li ja�e, mora� paziti
da te ne izbaci iz sedla.
340
00:42:32,452 --> 00:42:36,416
Mu�u kao da pla�u.
-Sirotani. Napola su ludi od �e�i.
341
00:42:36,541 --> 00:42:41,963
Kad goveda ovako o�edne,
presu�e im i suzne �lijezde.
342
00:42:43,213 --> 00:42:47,467
�to je s njim?
-Zna da je negdje naprijed voda.
343
00:42:47,592 --> 00:42:52,097
Dan, idemo izvi�ati.
Chete, vrati se Dallasu.
344
00:42:52,181 --> 00:42:56,351
Ovo �e biti naporno.
-Izdr�at �e on to.
345
00:43:19,708 --> 00:43:22,420
Evo ga, Cap. Jezero Adobe.
346
00:43:23,045 --> 00:43:29,010
Ne znam �ijom zaslugom,
ali jednog od nas dvojice jest.
347
00:43:30,177 --> 00:43:32,722
Voda pred nama!
348
00:43:44,692 --> 00:43:49,197
� Nad prerijom plavom i sivom,
349
00:43:49,739 --> 00:43:54,242
� vidi oblak pra�ine
koji se udaljava.
350
00:43:54,827 --> 00:44:01,041
� Pitam te, kako je
deset tisu�a odlutalo
351
00:44:01,083 --> 00:44:05,505
� i ostavi me bez centa u d�epu.
352
00:44:06,630 --> 00:44:10,384
� Posvuda okolo daleko,
353
00:44:11,927 --> 00:44:16,556
� deset tisu�a krava luta.
354
00:44:17,641 --> 00:44:22,396
� Naravno da mi je kosa sijeda,
355
00:44:23,106 --> 00:44:28,360
� kad mi deset tisu�a krava odluta.
356
00:44:29,695 --> 00:44:32,197
Evo ga, mom�e.
357
00:44:36,536 --> 00:44:40,248
To je bila lijepa pjesma.
-Krave se jo� nisu bunile.
358
00:44:40,289 --> 00:44:44,210
Ne mora� im pjevati uspavanke.
Mirni su kao janjad.
359
00:44:44,251 --> 00:44:47,170
I trebaju biti. Nalokali su se vode.
360
00:44:47,505 --> 00:44:51,217
Za�to kauboji uvijek pjevaju stoci?
-Da stoka bude mirna.
361
00:44:51,259 --> 00:44:54,262
Da kauboji ne budu usamljeni.
362
00:44:54,929 --> 00:44:59,307
Onda, Chete? Jo� �eli� biti kauboj?
-Naravno. Za�to ne?
363
00:44:59,391 --> 00:45:04,105
Kanjon Paradise mo�e
obeshrabriti ambicioznog mladi�a.
364
00:45:04,188 --> 00:45:08,650
Ovo je najgori i najprljaviji put
stoke na cijelom jugozapadu.
365
00:45:08,775 --> 00:45:13,655
Tvoj otac bi se ponosio
tobom da te danas vidio.
366
00:45:14,114 --> 00:45:15,400
Valjda.
367
00:45:15,500 --> 00:45:20,300
Dobar si, mali. Danas si se
namu�io, a nisi pustio ni glasa.
368
00:45:21,204 --> 00:45:25,543
Postavit �u te za
nadzornika kad kupim ran�.
369
00:45:25,668 --> 00:45:30,047
Ne bih se tomu nadao dok ga ne kupi.
-�to si time htio re�i?
370
00:45:30,213 --> 00:45:32,925
Odjedanput si postao ambiciozan.
371
00:45:32,967 --> 00:45:35,969
Za ran� je potreban novac. I konji.
372
00:45:36,137 --> 00:45:39,556
Dan �e imati mnogo konja.
Konja plemenite krvi,
373
00:45:39,599 --> 00:45:43,686
kao �to je bio onaj crni pastuh.
On �e omogu�iti krasnu �drebad.
374
00:45:43,811 --> 00:45:49,733
Ho�e. -Prvo ga mora� uhvatiti.
-Uhvatit �e ga. Ima Zvjezdoliku.
375
00:45:49,858 --> 00:45:52,445
I Plamena. On je najbr�i od svih.
376
00:45:52,487 --> 00:45:55,239
Slu�ao si Danove
hvalospjeve tom konju.
377
00:45:55,280 --> 00:45:58,951
Misli da je Plamen brz, ali on
ne poznaje konje. Samo krave.
378
00:45:58,992 --> 00:46:02,246
Misli da je brz svaki konj,
koji tr�i br�e od krave.
379
00:46:02,288 --> 00:46:05,791
Taj Plamen je najbr�i od
svih na�ih radnih konja.
380
00:46:05,833 --> 00:46:09,795
Munja ga mo�e presti�i svaki
put i na svakoj udaljenosti.
381
00:46:09,836 --> 00:46:12,255
Utrkujmo se kad god to �eli�.
382
00:46:12,380 --> 00:46:18,429
Kladio bi se na to? -�to ka�e�, Cap?
-Zaslu�ili ste odmor, momci.
383
00:46:18,637 --> 00:46:23,141
Rije�ite to ujutro. 10 $ ako te
pobijedi. -Ako si tako siguran,
384
00:46:23,184 --> 00:46:26,186
za�to ne udvostru�i�?
-Siguran sam, ali ne i bogat.
385
00:46:26,269 --> 00:46:29,648
Pet dolara na Munju.
-Kladi se u ono �to vjeruje�.
386
00:46:29,690 --> 00:46:33,360
Evo ti 20, Curry.
-Jo� deset na Plamena.
387
00:46:33,443 --> 00:46:36,739
Ne podcjenjuj Munju, Dan.
-On �e sigurno pobijediti.
388
00:46:36,780 --> 00:46:43,036
Znam da je Munja dobar konj.
Dokazat �u da je Plamen bolji.
389
00:46:44,121 --> 00:46:46,958
Stanite usporedo.
390
00:47:14,985 --> 00:47:17,237
Naprijed, Plamene!
391
00:47:22,659 --> 00:47:25,163
Naprijed, Plamene!
392
00:47:28,291 --> 00:47:30,251
Naprijed, Plamene!
393
00:47:33,170 --> 00:47:37,884
Hajde, Dan! Hajde, Plamene!
-Naprijed, Munjo!
394
00:47:56,027 --> 00:47:58,862
�teta, Curry! Dobar poku�aj!
395
00:47:58,945 --> 00:48:03,742
Pobijedio bih te da on
nije podvio rep kao pas.
396
00:48:05,119 --> 00:48:09,873
Isplata. �estitam, Dan.
Hvala �to si pobijedio.
397
00:48:10,083 --> 00:48:13,418
Samo sam ga jahao,
-Vjerujete li mi sada kad ka�em
398
00:48:13,543 --> 00:48:18,632
da je Plamen najbr�i radni konj?
-Rekao si to, Dallas.
399
00:48:18,757 --> 00:48:23,471
Idemo, Plamene. Skinut �u ti sedlo.
-Uspjeli smo.
400
00:48:23,887 --> 00:48:29,018
Zasluge idu Plamenu.
-Istina, ali i on bi mi bio zahvalan
401
00:48:29,059 --> 00:48:34,065
kad bi znao �to sam sino� napravio.
-�to si sino� napravio?
402
00:48:34,190 --> 00:48:39,820
Oti�ao sam do konja,
osedlao Munju i izmorio ga ja�u�i.
403
00:48:40,445 --> 00:48:44,826
�to si u�inio?
-Pa htio si pobijediti, zar ne?
404
00:48:53,376 --> 00:48:57,963
Vra�am ti novac, Curry.
-Zbog �ega? -Obmanut si.
405
00:48:58,088 --> 00:49:01,092
Ja sam sudio utrku.
Nisam vidio nikakvu obmanu.
406
00:49:01,134 --> 00:49:05,096
Nitko nije vidio osim Chestera.
Sino� je izmorio Munju jahanjem.
407
00:49:05,221 --> 00:49:09,099
Tako je osigurao moju pobjedu.
-Vidi ti malog pametnjakovi�a!
408
00:49:09,224 --> 00:49:13,478
Kakav podli trik!
-�ao mi je, Dan. Oklade se povla�e.
409
00:49:13,603 --> 00:49:18,400
Svi trebaju dobiti svoj novac.
-Uzmi. -Ne�u taj novac.
410
00:49:18,525 --> 00:49:21,070
Rekao sam ti da se
rije�i� tog maloga.
411
00:49:21,112 --> 00:49:24,657
Mali podlac navikao na udoban �ivot.
412
00:49:25,365 --> 00:49:31,038
Nau�it �u ga da ne gura nos
u tu�a posla. -Ne diraj ga!
413
00:49:54,144 --> 00:49:56,813
�ao mi je, Dan.
414
00:49:59,817 --> 00:50:02,737
O�ito nisam shva�ao �to radim.
415
00:50:02,820 --> 00:50:04,989
Znao sam da �eli� pobijediti.
416
00:50:05,114 --> 00:50:09,077
Zadovoljstvo pobjede je u
tome da pobijedi� po�teno.
417
00:50:09,159 --> 00:50:14,706
Namje�taljku u svoju korist, �ovjek
ne �eli, kao ni onu protiv sebe.
418
00:50:14,831 --> 00:50:20,253
Ovako nisi dokazao da je
Plamen bolji konj. -Nisam.
419
00:50:20,338 --> 00:50:22,090
Naravno da nisi.
420
00:50:22,215 --> 00:50:25,425
Nije bilo po�teno prema
njemu i nije prema meni.
421
00:50:27,219 --> 00:50:32,516
Treba� po�tovati pravila igre.
Svake igre. �ak i �ivota.
422
00:50:32,641 --> 00:50:36,521
Kao �to je govorio moj tata.
I �ivot je vrsta igre.
423
00:50:36,603 --> 00:50:42,025
Smatrao je da mnogi ne bi bili
povrije�eni da se svi dr�e pravila.
424
00:50:42,110 --> 00:50:48,199
Ne�u to vi�e nikad u�initi.
-U redu, Chete. Zaboravi to.
425
00:50:48,449 --> 00:50:51,702
Priznanje da si pogrije�io poma�e.
Uvijek.
426
00:50:51,744 --> 00:50:54,621
Kao i kad sam zadnji
put bio u Santa Feu.
427
00:50:54,746 --> 00:51:00,293
Posva�ao sam se s djevojkom.
-Ima� djevojku? -Naravno.
428
00:51:00,503 --> 00:51:05,257
Bilo mi se mrsko ispri�ati, ali
ipak jesam. -Pomirila se s tobom?
429
00:51:05,382 --> 00:51:10,721
Jest. Gotovo da se vrijedilo
posva�ati zbog mirenja.
430
00:51:12,806 --> 00:51:15,601
Lijepa je.
-Krasna djevojka!
431
00:51:17,144 --> 00:51:21,565
Vjen�at �ete se?
-Nadam se. �im kupim ran�.
432
00:51:23,108 --> 00:51:27,989
Razmi�ljali smo o zajedni�kom
domu i uzgoju �drebadi.
433
00:51:28,114 --> 00:51:31,074
Mo�da pet-�est kao �to si ti.
434
00:51:33,827 --> 00:51:38,708
Vrati se u kola, pomozi Dallasu.
-Svakako, Dan.
435
00:51:41,878 --> 00:51:44,588
�ao mi je, Plamene!
436
00:51:50,094 --> 00:51:53,139
Dan, pogledaj!
437
00:51:56,266 --> 00:52:01,063
Pono�. -Pono�? To mu je ime?
-Tako ga ja zovem.
438
00:52:02,190 --> 00:52:07,862
Slijedio nas je. -Za�to? -Ne
znam, mo�da da nam otme konje.
439
00:52:07,945 --> 00:52:12,742
Ukrade ih? -Da. To je jedini
razlog za�to nas slijedi.
440
00:52:12,909 --> 00:52:17,746
Lukavi su ti divlji �drijepci. Kriju
se dok nisu spremni za akciju.
441
00:52:17,789 --> 00:52:20,458
Ako si�e, mo�da ga uspijemo uhvatiti.
442
00:52:20,541 --> 00:52:25,463
Mo�da bi bilo pametnije da
po�emo za njim. Idemo, Chet.
443
00:52:58,746 --> 00:53:00,831
Svi konji su pobjegli.
444
00:53:00,914 --> 00:53:04,251
Onaj crni pastuh ih je odveo.
Ni�ta nisam mogao.
445
00:53:04,460 --> 00:53:06,586
Idemo, Chet!
446
00:54:24,039 --> 00:54:27,251
Vratite ih u logor, momci.
Moramo krenuti!
447
00:54:27,293 --> 00:54:31,422
Konji nisu na sigurnome dok je taj
crni demon blizu. Idem za njim.
448
00:54:31,505 --> 00:54:35,592
Ustrijelit �u ga.
-Vrati se. Ja �u uhvatiti Pono�.
449
00:54:35,717 --> 00:54:40,722
Ve� si se time hvalio. Ne smijemo
riskirati. Taj lupe� je prepametan.
450
00:54:40,764 --> 00:54:44,811
Najbolje ga je ustrijeliti. -Konj
je predobar da bismo ga odbacili.
451
00:54:44,851 --> 00:54:48,481
Daj mi jedan dan, Cap.
-U redu, ali ako ne uspije�,
452
00:54:48,523 --> 00:54:51,775
pustit �u Curryja da to rije�i.
453
00:55:16,134 --> 00:55:21,012
Evo ih. -Tragovi Pono�i? -Da.
Svje�i su. Nije daleko pred nama.
454
00:55:21,054 --> 00:55:24,684
Misli� da ga mo�e� sti�i?
-Poku�at �e nas zavarati.
455
00:55:24,809 --> 00:55:27,728
Ali tvrdoglavi smo kao i on.
456
00:55:51,501 --> 00:55:56,840
Konji postaju nemirni.
Zna�i da mu se pribli�avamo.
457
00:55:57,675 --> 00:56:00,135
Pogledaj tamo!
458
00:56:10,188 --> 00:56:14,025
Mo�da ga mo�emo utjerati
u onaj zatvoreni kanjon.
459
00:56:14,192 --> 00:56:17,027
Ti idi prvi i pokreni ga.
460
00:58:27,909 --> 00:58:29,994
Prestani se otimati.
461
00:58:30,244 --> 00:58:33,164
Ne pribli�avaj se dok
se malo ne ohladi.
462
00:58:33,246 --> 00:58:38,126
Sad je ljut kao kauboj s
na�uljanom stra�njicom.
463
00:58:45,009 --> 00:58:50,222
�to sam vam rekao?
Rekao je da �e uhvatiti pastuha.
464
00:58:54,601 --> 00:58:58,981
Vje�t je taj Dan Matthews.
Vra�ki vje�t.
465
00:59:03,152 --> 00:59:06,280
Dr�i ga, Dan.
-Smiri se, mom�e. Polako!
466
00:59:08,657 --> 00:59:12,077
Samo polako, mom�e. Opusti se.
467
00:59:14,831 --> 00:59:19,960
�ini se da si izgubio vrijeme kako
bi sebi natovario nevolju na vrat.
468
00:59:20,085 --> 00:59:22,880
�to �e� s njim sad
kad si ga uhvatio?
469
00:59:22,963 --> 00:59:26,384
Ukrotiti ga.
-U jednoj laganoj lekciji.
470
00:59:26,550 --> 00:59:28,885
Dan �e ga smiriti.
471
00:59:29,719 --> 00:59:32,139
Kad ga planira� krotiti?
472
00:59:32,347 --> 00:59:35,226
U svoje slobodno vrijeme
dok stoka nije u pokretu.
473
00:59:35,309 --> 00:59:39,146
Dallas, smijem li ga privezati
otraga na kola kad krenemo?
474
00:59:39,188 --> 00:59:42,400
Mo�e� �to se mene ti�e,
ali reci pastuhu da se smiri.
475
00:59:42,483 --> 00:59:47,780
Ovdje je sve puno divljih konja,
ali imamo samo jednu poljsku kuhinju.
476
01:00:12,679 --> 01:00:16,349
Dobar je, zar ne?
-Treba ga pomno motriti.
477
01:00:16,476 --> 01:00:20,813
Kad ga po�injemo krotiti?
-Mi? -Ja sam ga uhvatio, zar ne?
478
01:00:20,938 --> 01:00:26,860
Jesi, Chete. Preksutra imamo dan
bez vode i rano �emo se ulogoriti.
479
01:00:27,070 --> 01:00:29,572
Cijelu �emo ve�er raditi s njim.
480
01:00:29,614 --> 01:00:33,909
Do Santa Fea bi se trebao toliko
smiriti da ga mo�emo osedlati.
481
01:00:33,951 --> 01:00:38,456
Ne�e biti jo� dugo. -Nikada ne
zna� s tim divljim �drijepcima.
482
01:00:38,539 --> 01:00:43,043
Ve�ina na kraju odustane,
ali neki se nikada ne predaju.
483
01:00:43,126 --> 01:00:48,800
Mislio sam, uskoro smo u Santa Feu.
-Jo� samo par dana.
484
01:00:50,885 --> 01:00:56,724
Mo�e� li paziti s ovoga mjesta?
Idem naprijed. -Samo idi.
485
01:01:19,539 --> 01:01:23,083
Pono�i, vrijeme je da se upoznamo.
486
01:01:25,253 --> 01:01:30,090
Nemoj biti tako nervozan.
-Izgleda mi ljut. -Samo se pravi.
487
01:01:30,257 --> 01:01:32,050
�to �e� u�initi?
488
01:01:32,175 --> 01:01:37,264
Poku�at �u ga priviknuti na
pokriva�, prije nego ga osedlam.
489
01:01:41,018 --> 01:01:44,688
Smiri se, Pono�i. Ne uzbu�uj se.
490
01:01:44,981 --> 01:01:48,317
Ovo je samo stari pokriva�.
491
01:02:11,465 --> 01:02:16,262
Znam da ti se ne svi�a,
ali mora� se naviknuti.
492
01:02:17,096 --> 01:02:20,974
�to prije se navikne�,
prije �emo biti prijatelji.
493
01:02:21,057 --> 01:02:23,351
Ne mora� se bojati.
494
01:02:23,686 --> 01:02:27,648
Poku�at �u od tebe napraviti
lijepog i pristojnog konja,
495
01:02:27,690 --> 01:02:30,443
umjesto lopovskog bandita.
496
01:02:39,869 --> 01:02:41,704
Mirno.
497
01:02:54,092 --> 01:02:58,096
Razigrani vra�i�ak, zar ne?
-A da ja poku�am?
498
01:02:58,221 --> 01:03:00,889
Pusti ga na miru. On je grub igra�.
499
01:03:00,931 --> 01:03:04,268
Samo ne voli da je vezan.
-A mi ne bismo voljeli da nije.
500
01:03:04,351 --> 01:03:08,523
Dat �emo mu jo� vremena
da se privikne na nas.
501
01:03:08,606 --> 01:03:13,945
Idemo. Ti bi trebao zamijeniti
Bezbri�nog na stra�i.
502
01:04:24,431 --> 01:04:27,351
Hej, Pono�i! Osje�a� li se bolje?
503
01:04:35,400 --> 01:04:37,402
Imam ne�to za tebe.
504
01:04:38,487 --> 01:04:40,239
�e�er.
505
01:04:45,911 --> 01:04:48,164
Voli� �e�er, zar ne?
506
01:04:48,456 --> 01:04:51,000
Uzmi, Pono�i.
507
01:04:52,751 --> 01:04:54,961
Samo polako.
508
01:04:55,880 --> 01:04:58,007
Izvoli.
509
01:04:58,632 --> 01:05:02,469
Smiri se. Znam �to �eli�.
510
01:05:03,804 --> 01:05:07,474
Ho�e� li biti dobar ako te odve�em?
511
01:05:08,226 --> 01:05:11,228
Ne budi nervozan. Samo mirno.
512
01:05:12,855 --> 01:05:15,900
Vrati se. Stoj mirno.
513
01:05:16,192 --> 01:05:18,235
Samo polako.
514
01:05:18,610 --> 01:05:22,114
Vrati se. Samo mimo.
515
01:05:23,657 --> 01:05:28,204
Problem s tobom, Pono�i, je �to
si tvrdoglav kao �to sam i ja bio.
516
01:05:28,329 --> 01:05:32,833
Dan ka�e da neukrotivi
konj ne valja nikomu.
517
01:05:44,971 --> 01:05:47,347
Pono�i! Pono�i!
518
01:06:07,242 --> 01:06:09,161
Pono�i!
519
01:06:23,050 --> 01:06:24,885
Idite po konje!
520
01:07:03,215 --> 01:07:05,217
Stignite ih, momci!
521
01:07:38,126 --> 01:07:41,711
Skrenite ih! Skrenite predvodnika!
522
01:07:43,463 --> 01:07:46,509
Skrenite ih udesno!
523
01:08:13,244 --> 01:08:15,036
Do�ite ispred njih!
524
01:08:50,614 --> 01:08:55,118
�to je pokrenulo stampedo?
-Danov ludi pastuh se oslobodio.
525
01:08:55,203 --> 01:08:58,538
Jesmo li svi na broju?
-Gdje je Chet?
526
01:08:58,706 --> 01:09:02,001
Zaboravio sam na njega u
ovom uzbu�enju. -Gdje je?
527
01:09:02,085 --> 01:09:08,757
Bio je na stra�i s tobom. -Vidio
sam ga prije nego �to je po�elo.
528
01:09:09,466 --> 01:09:14,721
Ako se na�ao usred stampeda,
nasmrt su ga izgazili.
529
01:09:15,430 --> 01:09:19,060
Vra�am se.
-I dio nas se vra�a s njim.
530
01:09:19,226 --> 01:09:23,146
Curry, ti i Bezbri�ni idete sa mnom.
-Ja idem s tobom.
531
01:09:23,230 --> 01:09:27,402
U redu, Dallas.
Ostali, ostanite s krdom.
532
01:10:01,101 --> 01:10:04,855
Pretra�ili smo svaki pedalj puta.
Nigdje ga nema.
533
01:10:05,021 --> 01:10:08,900
Da nisam bio tako zaslijepljen
hvatanjem tog ludog pastuha...
534
01:10:09,025 --> 01:10:13,405
Nije bio pastuh. Vidio sam da
bje�i i pucao sam na njega.
535
01:10:13,573 --> 01:10:16,283
Tako je po�eo stampedo.
536
01:10:22,331 --> 01:10:24,167
Chet!
537
01:10:33,634 --> 01:10:37,471
Jesi li dobro?
Svuda smo te tra�ili.
538
01:10:37,930 --> 01:10:41,434
Zabrinuo si nas, mali.
-Nasmrt smo se upla�ili.
539
01:10:41,559 --> 01:10:46,146
Nemogu�eg li klinca! Toliko sam
se prepao da sam zamalo umro.
540
01:10:46,229 --> 01:10:49,130
Mislio sam da su te izgazili,
541
01:10:49,229 --> 01:10:53,237
a tebi ne fali ni vlas
s te tvrde tikve.
542
01:10:53,320 --> 01:10:56,908
I�ao sam za Pono�i.
-Cijelo vrijeme si lovio Pono�?
543
01:10:57,074 --> 01:11:00,286
Zamalo sam ga uhvatio,
ali konj mi je posrnuo.
544
01:11:00,328 --> 01:11:04,998
Ja sam kriv �to je pobjegao.
Oslobodio sam ga.
545
01:11:05,666 --> 01:11:10,755
Zaboravi to, Chete.
�to je jedan divlji konj prema...
546
01:11:10,837 --> 01:11:17,427
�ao mi je zbog stampeda. -Ne bi
ga bilo da nisam pucao na Pono�.
547
01:11:18,386 --> 01:11:22,809
Sre�om, nitko nije ozlije�en,
a stoka je pre�la 15-ak kilometara.
548
01:11:22,850 --> 01:11:26,395
Time smo nadoknadili izgubljeno
vrijeme. Vratimo se ostalima.
549
01:11:26,520 --> 01:11:29,606
Drago mi je da se nisi izgubio.
550
01:11:41,284 --> 01:11:45,706
"Uvjeren sam da �e ovaj ogranak
pruge biti dobitak za zapad
551
01:11:45,747 --> 01:11:49,377
i za na�u �eljeznicu. Srda�no va�."
552
01:11:51,002 --> 01:11:54,923
Winstone, sigurni ste da
su rekli Santa Fe? -Jesam.
553
01:11:54,966 --> 01:11:57,135
Santa Fe u utorak.
554
01:11:57,260 --> 01:11:59,845
Nadam se da ne�e kasniti.
555
01:12:00,805 --> 01:12:02,806
Stigli su.
556
01:12:09,300 --> 01:12:12,000
Odmah ih uvedite.
- Da, gospodine.
557
01:12:14,902 --> 01:12:17,488
Gosparu Chester!
558
01:12:18,739 --> 01:12:23,411
Otac vam je u knji�nici.
O�ekuje vas, gospodo.
559
01:12:39,551 --> 01:12:41,679
Zdravo, tata.
560
01:12:42,305 --> 01:12:46,725
Chesteru, sine, lijepo je �to si
se vratio. Nasmrt sam se zabrinuo.
561
01:12:46,768 --> 01:12:50,020
Da te pogledam!
-�ao mi je �to si se brinuo, tata!
562
01:12:50,104 --> 01:12:53,565
Upoznaj moje prijatelje,
Dan Matthews i Dallas.
563
01:12:53,690 --> 01:12:56,277
Kako ste.
- Zdravo.
564
01:12:57,110 --> 01:13:01,364
Sigurno ste se dobro brinuli
za moga sina. Sjajno izgleda.
565
01:13:01,407 --> 01:13:05,036
Kako vam mogu zahvaliti? -Bilo
nam je drago �to je bio s nama.
566
01:13:05,118 --> 01:13:09,623
Trebali smo pomo�nika, zar ne?
-Da. -�ujem da je postao kauboj.
567
01:13:09,707 --> 01:13:13,795
Mogu li vam ponuditi pi�e?
Imam bourbon star 20 g.
568
01:13:13,961 --> 01:13:17,172
Ne, hvala.
Nikada ne pijem prije sumraka.
569
01:13:17,215 --> 01:13:20,259
Ali zar se nije naglo smra�ilo ovdje?
570
01:13:20,384 --> 01:13:24,471
Oprostite, g. Graham,
ali jedna mlada dama me o�ekuje.
571
01:13:24,555 --> 01:13:30,395
Ne mora� ve� oti�i? -Htio sam
kupiti novu odje�u prije susreta.
572
01:13:30,560 --> 01:13:33,000
Mogu li s tobom?
I ja trebam novu odje�u.
573
01:13:33,100 --> 01:13:36,699
Bolje da ostane� s ocem, Chete.
Imate o �emu razgovarati.
574
01:13:36,800 --> 01:13:40,822
Tako je, Chesteru. �elim �uti
sve o tom velikom pogonu stoke.
575
01:13:40,988 --> 01:13:43,323
Chet �e vam ispri�ati.
Zna sve tajne,
576
01:13:43,365 --> 01:13:46,577
od hvatanja junaca lasom
do kro�enja divljih konja.
577
01:13:46,661 --> 01:13:50,832
Zar ne trebamo srediti ra�un
prije odlaska? Za Chestera.
578
01:13:50,997 --> 01:13:55,377
Sve je ve� sre�eno. Isplatio sam
ga isto kao i ostale radnike.
579
01:13:55,420 --> 01:13:59,172
Bilo mi je drago �to sam vas upoznao.
-I meni vas.
580
01:13:59,256 --> 01:14:02,092
Dovi�enja, Chete.
-Dovi�enja, Dan.
581
01:14:08,557 --> 01:14:12,270
Onda, Chesteru.
Kakav je to posao sa stokom?
582
01:14:12,436 --> 01:14:14,689
Zvu�i zanimljivo.
583
01:14:29,912 --> 01:14:35,126
Ne izgleda sretan �to se vratio.
-Ljudi se zbli�e pri pogonu stoke.
584
01:14:35,208 --> 01:14:39,212
Katkad je rastanak
bolan na kraju puta.
585
01:14:39,546 --> 01:14:43,926
Uznemirio se kad je Matthews oti�ao.
-Zato �to su postali prijatelji.
586
01:14:43,967 --> 01:14:48,264
Chet i Dan, bili su partneri.
Radili su zajedno iste stvari.
587
01:14:48,305 --> 01:14:53,269
Jahali su zajedno, radili zajedno.
Do�ivjeli uspone i padove zajedno.
588
01:14:53,394 --> 01:14:59,399
Bojim se da ba� nisam bio dobar
otac, gospodine... -Dallas.
589
01:14:59,775 --> 01:15:03,445
Znate, uvijek sam bio tako
zaokupljen vlastitim poslom
590
01:15:03,488 --> 01:15:06,323
da se nisam imao
vremena baviti dje�akom.
591
01:15:06,364 --> 01:15:09,743
Nisam se �ak ni potrudio
da se s njim upoznam.
592
01:15:09,827 --> 01:15:12,579
Tako sam i mislio.
593
01:15:13,206 --> 01:15:18,293
Chet je bio jadno i usamljeno
�drebe kad je do�ao me�u nas.
594
01:15:18,586 --> 01:15:22,131
U�init �u sve da mu to nadoknadim.
595
01:15:23,131 --> 01:15:27,552
Moram krenuti.
Htio bih se malo dotjerati.
596
01:15:27,595 --> 01:15:31,724
Hvala vam na pi�u.
Vidimo se, g. Graham.
597
01:15:33,100 --> 01:15:35,603
Vidimo se, Dallas.
598
01:15:36,436 --> 01:15:39,774
'�enja, kauboju.
-'�enja, Dallas.
599
01:15:48,990 --> 01:15:52,369
Chesteru, ti i ja moramo
nadoknaditi mnogo toga.
600
01:15:52,412 --> 01:15:55,914
Mnogo mjesta na koja �emo i�i,
i mnogo toga �to �emo raditi.
601
01:15:55,957 --> 01:16:00,168
Da, tata. -Prvo idemo na istok...
-Ne �elim se vratiti na istok.
602
01:16:00,211 --> 01:16:03,131
�elim i�i s Danom. Moram i�i s njim.
603
01:16:03,171 --> 01:16:06,884
Zbog mene je izgubio konja...
-Ne brini zbog toga.
604
01:16:06,926 --> 01:16:10,637
Napisat �u mu �ek. Mo�e kupiti
najboljeg konja u Novom Meksiku.
605
01:16:10,762 --> 01:16:15,059
Tog konja novac ne mo�e kupiti.
Divlji �drijebac, ali plemenite krvi.
606
01:16:15,143 --> 01:16:19,730
Dan ga treba kako bi osnovao
ran� i uzgojio mnogo �drebadi.
607
01:16:19,814 --> 01:16:23,943
Moram mu pomo�i da ga ponovno uhvati.
Dan ra�una na mene.
608
01:16:23,984 --> 01:16:30,073
Shva�am. Kad si mislio krenuti
za tim divljim �drijepcem?
609
01:16:30,449 --> 01:16:32,534
Ujutro.
610
01:16:37,414 --> 01:16:39,207
Dan!
611
01:16:40,167 --> 01:16:44,005
Sve je sre�eno. Mogu i�i.
Tata je rekao da mogu.
612
01:16:44,046 --> 01:16:47,800
Ne znam ba�, Chete.
Htio sam anga�irati drugog �ovjeka.
613
01:16:47,925 --> 01:16:50,677
Evo ga, upravo sti�e.
614
01:16:56,141 --> 01:16:57,435
Tata.
615
01:16:58,060 --> 01:17:01,439
Ho�u li odgovarati?
-Chete, �to misli�?
616
01:17:01,521 --> 01:17:06,194
Mislim da �e biti dobar.
-U redu. Dolar na dan i hrana.
617
01:17:06,319 --> 01:17:11,865
Nadam se da �u to zaraditi.
-Ne brini, tata, ho�e�.
618
01:17:13,283 --> 01:17:16,253
Obradio i pripremio
Tantico (08.2017.)
54887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.