All language subtitles for cattle.drive.1951.1080p.bluray.x264-rusted.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese Download
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,563 --> 00:00:41,192 Glavne uloge 2 00:00:41,734 --> 00:00:43,277 u filmu 3 00:00:44,862 --> 00:00:47,656 POGON STOKE 4 00:01:21,356 --> 00:01:24,819 Re�ija KURT NEUMANN 5 00:01:39,292 --> 00:01:41,793 PRIVATNI VAGON 6 00:01:44,713 --> 00:01:48,843 Dobro jutro, gosparu Chester. Lijepo jutro, zar ne? 7 00:01:48,884 --> 00:01:52,472 Gdje je otac? -G. Graham je doru�kovao prije par sati. 8 00:01:52,513 --> 00:01:56,933 Jeste li za �a�u naran�ina soka? -Ne, uzet �u jagode. 9 00:01:57,018 --> 00:02:00,563 �ao mi je, jutros nemamo jagoda. -Za�to? 10 00:02:00,688 --> 00:02:05,777 Znate, te�ko ih je nabaviti ovdje na zapadu, pogotovo jer im nije sezona. 11 00:02:05,984 --> 00:02:08,695 Smrdljiva, govedarska zemlja. -Da, sir. 12 00:02:08,780 --> 00:02:12,532 Ho�ete li banane sa svje�im vrhnjem? -Zna� da volim jagode. 13 00:02:12,657 --> 00:02:15,368 Trebao si se pobrinuti da ih dobijem. 14 00:02:15,453 --> 00:02:18,079 Upropastio si mi doru�ak. 15 00:02:19,122 --> 00:02:24,127 I Masone... Mogao si mi jutros bolje o�istiti cipele. 16 00:02:28,841 --> 00:02:34,013 Bogami �u ga priklati jednog dana. -Nije samo on kriv. Bez majke je, 17 00:02:34,055 --> 00:02:37,224 a otac mu ima previ�e posla da bi se bavio s njim. 18 00:02:37,265 --> 00:02:41,395 Preblag je prema razma�enom klipanu. -Daje mu sve �to �eli 19 00:02:41,437 --> 00:02:47,276 i nije ga briga �to mali radi, samo da mu nije na putu. 20 00:02:54,074 --> 00:02:58,329 Dobro jutro, gosparu Chester. -Otac je zauzet? -Ima konferenciju. 21 00:02:58,412 --> 00:03:01,331 Rekao je da ga ne smetamo. 22 00:03:29,943 --> 00:03:34,824 Hej, Chesteru! Ho�e� se igrati lovice? -Ne�u. To je dje�ja igra. 23 00:03:34,949 --> 00:03:39,370 Boji� se konduktera. -Mogu raditi sve �to ho�u na na�im vlakovima. 24 00:03:39,412 --> 00:03:43,248 Misli� da si pametan, jer ti je tata vlasnik �eljeznice. 25 00:03:43,373 --> 00:03:48,170 Ali mogao bih te pobijediti. -Misli�? Ti lovi�! 26 00:04:00,265 --> 00:04:03,394 Hej! Prekinite! 27 00:04:04,770 --> 00:04:06,980 Ti se vrati na svoje sjedalo. 28 00:04:07,063 --> 00:04:11,110 Trebate se sramiti. -S kime mislite da razgovarate? 29 00:04:11,235 --> 00:04:14,447 �uj sinko, znam da ti je otac predsjednik ove �eljeznice 30 00:04:14,489 --> 00:04:18,951 i misli� da mo�e� raditi �to ho�e�, ali dok sam ja kondukter, 31 00:04:19,035 --> 00:04:21,661 bit �e� pristojan i po�tivati pravila. 32 00:04:21,954 --> 00:04:25,415 Ako se �eli� igrati, �ini to u svom vagonu. 33 00:04:33,216 --> 00:04:38,762 Zar nisi rekao da se mo�e� igrati gdje ho�e�, pametnjakovi�u? 34 00:04:38,887 --> 00:04:41,014 Ti lovi�. 35 00:04:57,031 --> 00:05:00,660 Prekinite! Dosta je! 36 00:05:02,327 --> 00:05:05,288 Jesi li me �uo? Prekini! 37 00:05:08,668 --> 00:05:12,420 Vrati se u svoj vagon i ostani tamo. 38 00:05:13,548 --> 00:05:18,052 Poslije �u o tome razgovarati s tvojim ocem. 39 00:05:29,896 --> 00:05:33,817 Pogon stoke na tr�nicu je spor, skup i rizi�an posao. 40 00:05:33,860 --> 00:05:38,072 Sporednom prugom vi sto�ari �ete govedinu slati pravo u Santa Fe 41 00:05:38,113 --> 00:05:40,740 i u�tedjeti tisu�e dolara na godinu, 42 00:05:40,783 --> 00:05:44,036 Mogu vam izgraditi prugu za pola milijuna... 43 00:05:44,077 --> 00:05:47,747 Chester, molio sam te da ne smeta�. -Ali trebamo razgovarati. 44 00:05:47,790 --> 00:05:52,086 �to je sada bilo? -Kondukter me udario. -�to si ti radio? 45 00:05:52,170 --> 00:05:56,632 Samo sam se igrao s jednim dje�akom. -Winstone, pozovi mi O'Haru. 46 00:05:56,757 --> 00:05:59,259 Oprostite, gospodo. 47 00:06:00,386 --> 00:06:04,682 Takav �ovjek ne bi trebao raditi na na�oj �eljeznici, zar ne, o�e? 48 00:06:04,766 --> 00:06:09,562 Idi u svoju sobu. -Ali udario me. Jako. A nisam ni�ta u�inio. 49 00:06:09,687 --> 00:06:15,610 Otpustit �e� ga, zar ne, o�e? -Chesteru, idi u svoju sobu. 50 00:06:26,120 --> 00:06:29,790 Gospodo, ispri�avam se za trenutak. 51 00:06:43,262 --> 00:06:46,682 O'Hara, �to je to bilo? -�ao mi je, g. Graham, 52 00:06:46,723 --> 00:06:50,269 ali va� sin se popeo na glavu svima u vlaku. 53 00:06:50,310 --> 00:06:53,146 Dobio sam ve� desetke pritu�bi na njega. 54 00:06:53,189 --> 00:06:57,526 Ra�e bih da ste razgovarali sa mnom, umjesto da ga sami ka�njavate. 55 00:06:57,651 --> 00:07:04,199 Udarili ste ga? -Da je moj, bih. Zaslu�io je batine zbog tu�njave. 56 00:07:04,324 --> 00:07:08,663 Tu�njave? Ka�e da se igrao. -Nije, gospodine. Tukao se. 57 00:07:08,870 --> 00:07:11,665 �estoko potukao na vanjskoj platformi vagona. 58 00:07:11,706 --> 00:07:17,422 Da nisam do�ao na vrijeme, mogao je stradati. -U redu, O'Hara. 59 00:07:17,547 --> 00:07:21,925 Razgovarat �u s njim. �ao mi je �to je izazvao toliko problema. 60 00:07:21,968 --> 00:07:27,098 Niste vi krivi. I kao otac ocu, iako me se to ne ti�e, 61 00:07:27,139 --> 00:07:31,060 ne budite preblagi prema njemu. 62 00:07:34,396 --> 00:07:37,774 Winstone, morat �emo ne�to u�initi s Chesterom. 63 00:07:37,817 --> 00:07:43,072 Na�alost, stvara probleme. -Gnjavi sve, bezobziran je prema ljudima, 64 00:07:43,113 --> 00:07:47,826 maltretira poslugu i dosa�uje mi. -Obe�ali ste mu zabavu. -Znam. 65 00:07:47,869 --> 00:07:52,206 Ali ne mogu zbog njega upropastiti posao. Razulario se. 66 00:07:52,247 --> 00:07:55,543 Potrebna mu je disciplina. Dobra, stroga �kola. 67 00:07:55,625 --> 00:08:00,213 Ponestalo nam je dobrih strogih �kola. -Neotesani klinac! 68 00:08:00,380 --> 00:08:04,761 Trebalo bi ga dobro izlemati. -To je van moje nadle�nosti. 69 00:08:04,886 --> 00:08:10,098 Bojim se, i izvan moje. Winstone, pribavite mi popis �kola. 70 00:08:10,223 --> 00:08:13,226 Ako ga koja jo� uvijek �eli primiti. -Da, sir. 71 00:09:20,168 --> 00:09:22,672 Misli� da si glavni, ha? 72 00:09:28,719 --> 00:09:32,557 Mogao bih se malo zabaviti s tobom. 73 00:10:12,554 --> 00:10:15,807 Svi u vlak! 74 00:12:09,922 --> 00:12:14,802 Onda? -Nije u vlaku, g. Graham. Sve smo pomno pretra�ili. 75 00:12:14,927 --> 00:12:19,307 Mora biti da je si�ao kad smo stali uzeti vodu. -Izgleda tako. 76 00:12:19,474 --> 00:12:22,476 Morat �emo se vratiti po njega. -Nemogu�e! 77 00:12:22,559 --> 00:12:27,148 "Limited" je samo dva sata iza nas. -Dobro. 78 00:12:27,815 --> 00:12:31,360 Po�aljite im brzojav na sljede�oj postaji da pokupe Chestera. 79 00:12:31,443 --> 00:12:34,529 I neka organiziraju potragu za svaki slu�aj. 80 00:12:34,654 --> 00:12:39,409 Koliko ja poznajem tog momka, bolje da po�aljete �erifa i potjeru. 81 00:12:39,534 --> 00:12:44,664 Ne bih se jako brinuo, gospodine. On zna voditi ra�una o sebi. 82 00:12:44,790 --> 00:12:48,043 Nadam se da je toliko razborit da ostane na istom mjestu. 83 00:12:48,085 --> 00:12:52,255 Pa i nema gdje oti�i. Najgore �to mo�e biti, umorit �e se, 84 00:12:52,298 --> 00:12:55,092 bit �e mu vru�e i bit �e gladan. 85 00:12:55,176 --> 00:13:00,514 Mo�da se mrvicu i prestra�i. -To bi mu moglo koristiti. 86 00:13:00,972 --> 00:13:03,768 Nau�it �e ga pameti. 87 00:14:15,881 --> 00:14:21,095 Samo polako! Nitko ti ne�e nauditi, ako bude� dobar. 88 00:15:06,474 --> 00:15:09,811 Jesi li dobro? -Ako i jesam, to nije zahvaljuju�i vama. 89 00:15:09,851 --> 00:15:14,148 Kog vraga radi� ovdje? -�to ste vi radili? Onaj konj me mogao ubiti. 90 00:15:14,273 --> 00:15:18,568 Tako je. To je divlji �drijebac. Lovim ga cijelo jutro. 91 00:15:18,653 --> 00:15:22,490 I ba� kad sam ga stigao, ti izvede� onu glupu vratolomiju. 92 00:15:22,532 --> 00:15:25,743 Niste ga valjda mislili uhvatiti ja�u�i tu kljusinu? 93 00:15:25,826 --> 00:15:30,664 Vidim da si bistar dje�ak, iako malo drzak za svoj uzrast. 94 00:15:30,748 --> 00:15:34,293 Uostalom, tko si ti i �to radi� ovdje sam samcat? 95 00:15:34,418 --> 00:15:38,798 Idemo u Colorado. Ostavili su me kad je vlak stao uzeti vodu. 96 00:15:38,840 --> 00:15:42,176 Bio bih zahvalan da me odvedete mom ocu. -Tko je on? 97 00:15:42,217 --> 00:15:45,388 Chester Graham Stariji, predsjednik �eljeznice KT&C. 98 00:15:45,429 --> 00:15:48,140 Platit �e vam ako me odvedete k njemu. 99 00:15:48,182 --> 00:15:52,019 A koliko vrijedi�? -Ne brinite. Isplatit �e vam se. 100 00:15:52,061 --> 00:15:55,815 �ao mi je, sinko, ali ja idem u suprotnom smjeru. 101 00:15:55,856 --> 00:15:58,024 Nemam vremena skretati s puta. 102 00:15:58,067 --> 00:16:02,196 Ako �eli� po�i sa mnom, rado �u javiti tvom starom �im budem mogao. 103 00:16:02,238 --> 00:16:06,951 A gdje idete? -U Santa Fe. -To je stotine kilometara odavde. 104 00:16:07,118 --> 00:16:11,831 To�no. Sti�i �emo za dva tjedna. -Dva tjedna? Pa vi ste ludi! 105 00:16:11,873 --> 00:16:15,418 Moram se smjesta vratiti ocu. -�alim, sinko! 106 00:16:15,460 --> 00:16:18,171 Ja sam kauboj, a ne turisti�ki vodi�. 107 00:16:18,296 --> 00:16:21,966 Ne idem u Santa Fe i ne zovite me "sinko". 108 00:16:22,091 --> 00:16:26,095 Kako ho�e�. Dugo �e� hodati do �eljeznice. -Ne�u hodati. 109 00:16:26,136 --> 00:16:29,347 I ako �elite sebi dobro, bolje da me odvedete. 110 00:16:29,432 --> 00:16:34,394 Svojeglav si kao i onaj divlji konj. -Ho�ete li me povesti ili ne? -Ne�u. 111 00:16:34,437 --> 00:16:39,692 Ve� kasnim. Hajde, penji se. -Ne�u. 112 00:16:40,985 --> 00:16:43,361 U redu, sinko. 113 00:17:24,903 --> 00:17:26,905 Mislite da ste lukavi, je li? 114 00:17:26,948 --> 00:17:30,326 U ovim krajevima �ovjeka dr�imo za rije�, sinko. 115 00:17:30,367 --> 00:17:34,122 Rekao sam vam da me ne zovete "sinko". Zovem se Chester. 116 00:17:34,204 --> 00:17:39,710 Chester, ha? Ja sam Daniel. Prijatelji me zovu Dan. 117 00:17:40,420 --> 00:17:46,550 �to ka�e� na to krdo? -Krave! -Ve�inom su junci. 118 00:17:47,134 --> 00:17:49,345 Smrdljiva �ivina. 119 00:17:50,971 --> 00:17:56,309 Ima ih puno. -Veliko krdo. Vrijedi vi�e od 60.000 $. 120 00:17:56,394 --> 00:18:00,897 Ha! Privatni vagon mog oca vrijedi vi�e od toga. 121 00:18:05,193 --> 00:18:11,616 Ne o�ekujete valjda da hodam me�u tim kravama? -Stokom. Do�i. 122 00:18:22,252 --> 00:18:28,718 Slime, vidi� li �to i ja? -Oti�ao je po konja, a vratio se s klincem. 123 00:18:28,843 --> 00:18:34,682 Na�a obitelj se naglo pove�ava. -Tko zna �to �e donijeti sljede�i put. 124 00:18:34,807 --> 00:18:37,852 Gdje je Cap? -Eno ga tamo. 125 00:18:44,776 --> 00:18:46,943 �ekaj me tu. 126 00:18:51,990 --> 00:18:56,578 Hej, Cap. -Vratio si se? Uhvatio si mustanga? 127 00:18:56,703 --> 00:18:59,957 Nai�ao sam na problem. -Opet te nadmudrio? 128 00:18:59,999 --> 00:19:03,711 �ini se da je taj crni pastuh naumio ostati slobodan. 129 00:19:03,795 --> 00:19:08,340 Odustaje�? -Tek kad mu namaknem om�u preko prekrasnog vrata. 130 00:19:08,548 --> 00:19:10,500 Op�inio te taj konj. 131 00:19:10,599 --> 00:19:14,200 Ako misli� ostati dok on ne odustane zbog starosti, 132 00:19:14,299 --> 00:19:17,517 morat �e� to bez nas. Ve� smo u zaostatku 5 km. 133 00:19:17,557 --> 00:19:21,770 Uhvatit �u ga kad se budemo vra�ali. -Tvrdoglava tikvo. 134 00:19:21,813 --> 00:19:24,356 Sveca mu... �to je to? 135 00:19:25,441 --> 00:19:28,443 Zalutao je. Na�ao sam ga u uskom kanjonu. 136 00:19:28,486 --> 00:19:32,405 Izgleda k'o jadno �drijebe. -Odlutao je iz svoga dru�tva. 137 00:19:32,448 --> 00:19:36,786 Planiram ga vratiti �im do�emo u Santa Fe. -Vodi� ga s nama? 138 00:19:36,827 --> 00:19:40,705 Nemamo izbora. -Pogon stoke nije putovanje za dijete. 139 00:19:40,789 --> 00:19:44,836 �vr��i je nego �to izgleda. Mo�e i raditi ako tako odlu�i. 140 00:19:44,961 --> 00:19:48,423 Mo�da mo�e Dallasu pomo�i s pranjem posu�a. 141 00:19:48,548 --> 00:19:52,718 Vi ste �ef ovdje, mister? -To�no. Osim ako ti ne misli� preuzeti. 142 00:19:52,801 --> 00:19:55,930 Ne pravite se pametni, mister. 143 00:19:57,390 --> 00:20:02,478 Tko je ovaj mali �minker? -Momci, ovo je Chester Graham mla�i. 144 00:20:02,519 --> 00:20:07,232 Chesteru, ovo je Charlie Morgan, poznat kao Bezbri�ni. 145 00:20:07,275 --> 00:20:11,570 Jim Curry. Chesterov otac je vlasnik �eljeznice, 146 00:20:11,612 --> 00:20:15,099 ali ovaj Chester upravlja njome. -�to �e on ovdje? 147 00:20:15,200 --> 00:20:20,621 Pridru�it �e nam se. Je li tako, Cap? -Jest. -Ne�u. 148 00:20:21,122 --> 00:20:24,584 Ako ne natjerate ovog �ovjeka, da me smjesta vrati mom ocu, 149 00:20:24,666 --> 00:20:28,671 dat �u vas uhititi. -Te�ko �e� ovdje na�i �erifa, mladi�u. 150 00:20:28,712 --> 00:20:33,300 Javit �emo tvom ocu �to prije. Dotad, kreni u poljsku kuhinju 151 00:20:33,342 --> 00:20:38,597 i zatra�i radnu odje�u. -�to �e mi? -Pla�at �u ti dolar na dan i hranu. 152 00:20:38,638 --> 00:20:43,394 Sam �u pla�ati hranu. -Tko ne radi, ne jede. Kako �eli�. 153 00:20:43,478 --> 00:20:49,817 Momci, kre�emo. Previ�e vremena smo izgubili. U sedla! 154 00:20:50,026 --> 00:20:55,740 Otkud ti ideja da ga povede�? -Zar sam ga trebao ostaviti usred ni�ega? 155 00:20:55,906 --> 00:21:00,243 Pogon stoke je dovoljno te�ak i bez da glumimo dadilje. 156 00:21:00,327 --> 00:21:06,166 A zna� i da neznanci donose nesre�u. -Ne brini se zbog toga, Curry. 157 00:21:11,005 --> 00:21:14,759 Do�i, Chesteru. Upoznat �u te s Dallasom. -Ne zamarajte se. 158 00:21:14,842 --> 00:21:18,930 Dallas nam priprema klopu. S njim je dobro biti prijatelj. 159 00:21:19,012 --> 00:21:24,559 Ne kanim jesti va�u "klopu", kako je vi nazivate. -Predomislit �e� se. 160 00:21:24,644 --> 00:21:30,607 Do�i, nemamo cijeli dan. -Ne idem s vama, a i ne�u u pogon stoke. 161 00:21:30,691 --> 00:21:35,779 Upotrijebit �emo istu taktiku kao i kod neukro�enog �drebeta. 162 00:21:35,904 --> 00:21:38,031 Hej! Spustite me! 163 00:21:39,241 --> 00:21:41,868 Dallas, htio si pomo�nika. Evo ti ga. 164 00:21:41,952 --> 00:21:48,250 �ini se da ti treba� pomo�. -Ovo je Chester Graham Mla�i. 165 00:21:48,291 --> 00:21:52,797 Spreman ti je pomo�i, zar ne, Chesteru? -Lijepo od njega. 166 00:21:52,880 --> 00:21:58,135 Ali meni ne treba pomo�. -Ma daj! A toliko si prigovarao. 167 00:21:58,260 --> 00:22:03,266 Hraniti 20-oricu je naporan posao, a Chester �ezne za nekim poslom. 168 00:22:03,307 --> 00:22:07,644 Samo mu reci �to treba raditi. -Dugo traje da bih to objasnio, 169 00:22:07,686 --> 00:22:11,481 lak�e mi je da sam obavim. -I na�i mu odje�u prikladnu za rad. 170 00:22:11,648 --> 00:22:15,318 Br�e to! Nemamo cijeli dan! 171 00:22:16,153 --> 00:22:18,029 Pazi! 172 00:22:18,321 --> 00:22:22,951 �to je s tobom, mladi�u? Dosadio ti je �ivot? 173 00:22:23,536 --> 00:22:28,374 Nisi ba� prijateljski raspolo�en. Meni je svejedno, 174 00:22:28,415 --> 00:22:32,711 ali ako ne misli� ostaviti kosti na putu, dobro otvori o�i. 175 00:22:32,836 --> 00:22:36,507 Konjima je svejedno koga �e izgaziti nasmrt. 176 00:22:36,590 --> 00:22:42,096 Vidim da gori� od �elje za poslom, pa mi pomozi s ovim. 177 00:22:43,890 --> 00:22:47,643 Zna�i ni�ta od prijateljstva, je li? 178 00:22:48,478 --> 00:22:53,273 Ne zamjeram ti. Ni ja nikad nisam volio raditi. 179 00:23:02,032 --> 00:23:05,577 Bilo je problema s pokretanjem radnih konja. 180 00:23:05,744 --> 00:23:08,413 Ali sad je sve u redu. 181 00:23:31,311 --> 00:23:37,692 Stavi ovo preko usta, osim ako ne �eli� prestati disati. Uzmi. 182 00:23:40,070 --> 00:23:42,365 Tako je bolje. 183 00:24:01,717 --> 00:24:05,805 Ako ne bude problema, mogli bismo danas prevaliti velik put. 184 00:24:05,846 --> 00:24:12,603 Ju�er smo pre�li 25 km. Uz malo sre�e, sutra smo na rijeci Concho. 185 00:24:13,645 --> 00:24:15,856 Nadam se da nije presu�ila. 186 00:24:15,940 --> 00:24:22,529 Nema gore stvari nego nai�i na suho pojili�te s krdom �ednih junaca. 187 00:24:22,613 --> 00:24:29,287 Da, vode ima jako malo u ovim krajevima. A ponekad je uop�e nema. 188 00:24:30,496 --> 00:24:34,040 Stoka podivlja kad o�edni. 189 00:24:35,167 --> 00:24:39,297 Nisi za razgovor, ha? 190 00:24:40,131 --> 00:24:42,215 Ali ne�u ti to zamjeriti. 191 00:24:42,340 --> 00:24:44,969 Nikad nisam volio blebetala 192 00:24:45,051 --> 00:24:49,723 koji poput glupe skvo brbo�u, a ni�ta ne ka�u. 193 00:24:52,977 --> 00:24:56,314 �elite li zaraditi ne�to novca? -Novca? 194 00:24:57,230 --> 00:25:00,902 �to bi kuhar kao ja radio s novcem? 195 00:25:00,984 --> 00:25:06,324 Mislim na puno novca. 100 dolara i vi�e. -Sto dolara? Hej! 196 00:25:06,406 --> 00:25:09,099 To je mnogo novca za dijete. 197 00:25:09,200 --> 00:25:12,099 Trebate me samo odvesti do �eljeznice. 198 00:25:12,579 --> 00:25:17,919 Jesi li o tome govorio s Danom? -Mora li on sve znati? -Ne mora. 199 00:25:18,001 --> 00:25:21,963 Cap je �ef, ali Dan je pravi poslovo�a. 200 00:25:22,173 --> 00:25:24,674 I jako je pametan. 201 00:25:24,884 --> 00:25:30,013 Morao bi ustati u osvit zore ako bi htio njemu ne�to u�initi iza le�a. 202 00:25:35,435 --> 00:25:38,522 Kako ide? -Dobro, Dan. Ba� dobro. 203 00:25:39,065 --> 00:25:43,068 Na� mladi prijatelj voli raditi kao �to guska voli vodu. 204 00:25:43,111 --> 00:25:47,531 Upravo mi govori kako �e nau�iti kuhati i ubrzo sve preuzeti, 205 00:25:47,615 --> 00:25:52,828 tako da ja mogu u mirovinu. -Nikad to nisam rekao. 206 00:25:53,663 --> 00:25:58,792 �to je ve�eras na jelovniku, Dallas? -Jagode. -Ma �to ka�e�?! 207 00:25:58,875 --> 00:26:02,000 �ekaj samo da proba� Dallasove jagode. 208 00:26:02,099 --> 00:26:05,099 Brzo �e� zavr�iti sa su�em. 209 00:26:07,718 --> 00:26:13,266 Jagode! Navalite na jagode! 210 00:26:18,688 --> 00:26:24,192 Ne, opet. -Meksi�ke jagode, -Grah, grah i samo grah. 211 00:26:24,234 --> 00:26:27,320 Sino� si ga nazvao "frijoles" na teksa�ki na�in. 212 00:26:27,446 --> 00:26:32,868 Misli� samo na jedno, Dallas. -Izvolite, Cap. -Hvala. 213 00:26:43,546 --> 00:26:46,590 Ba� kako ih je kuhala i moja majka. 214 00:27:16,369 --> 00:27:21,375 �to je njemu? Na�a klopa nije dovoljno dobra za njega? 215 00:27:21,459 --> 00:27:26,380 Ostavi ga na miru! -Ho�e� li mu no�as svezati noge? 216 00:27:26,547 --> 00:27:29,299 �uo si, Curry. Ostavi maloga na miru! 217 00:27:29,342 --> 00:27:33,930 Rekao je jutros da �e dovesti konja. Mislio sam da je to ovaj mali. 218 00:27:33,971 --> 00:27:37,557 Tako je, Dan. �to je s tim? -Kad �e� ga po�eti krotiti? 219 00:27:37,599 --> 00:27:42,395 Bit �e ti te�ko? -�ak stra�no. -Doveo bi konja da nije bilo mene. 220 00:27:42,438 --> 00:27:47,527 Bio je spreman baciti laso kad sam pao sa stijene pod njegovog konja. 221 00:27:47,567 --> 00:27:50,904 Treba imati malo mozga da bi se uhvatio takav konj. 222 00:27:50,988 --> 00:27:55,576 Ako ste vi tako mudri, za�to ga vi ne uhvatite? 223 00:27:55,660 --> 00:28:01,164 Rekao ti je �to te ide, Curry. -Sad ti je dao misliti. 224 00:28:01,915 --> 00:28:08,088 Onda, Curry? Prihva�a� izazov maloga i ide� ujutro po konja? 225 00:28:56,345 --> 00:28:59,640 Nemirni su ve�eras. -Predugo su bez vode. 226 00:28:59,682 --> 00:29:03,059 Smirit �e se kad sutra do�u na Concho. 227 00:29:03,102 --> 00:29:05,229 Laku no�. -Laku no�. 228 00:29:26,084 --> 00:29:30,962 Ide� negdje? -Ne mo�ete me prisiliti da ostanem. 229 00:29:39,262 --> 00:29:44,393 �uj, sinko... kad po�eli� oti�i, idi. Nitko te ne�e sprije�iti. 230 00:29:44,519 --> 00:29:49,731 Ali u ovom dijelu zemlje nije razborito uzeti tu�eg konja. 231 00:29:49,856 --> 00:29:54,237 Nisam ga htio ukrasti. Platio bih ga. 232 00:29:59,325 --> 00:30:03,913 U redu je, Chesteru. Samo si umoran i gladan. 233 00:30:04,454 --> 00:30:08,209 Do�i, pripremit �u ti ne�to za jelo. 234 00:30:17,593 --> 00:30:22,013 Cap nije ni�ta lo�e mislio kad je rekao "tko ne radi, ne jede", Chete. 235 00:30:22,056 --> 00:30:26,227 Ne smeta ti da te zovem Chet? -Ne, u redu je. 236 00:30:26,352 --> 00:30:30,815 Pogon stoke je kao i svaki posao, ako �eli� uspjeti u njemu. 237 00:30:30,856 --> 00:30:34,234 Svi moraju raditi zajedno, svatko obavlja svoj dio posla, 238 00:30:34,317 --> 00:30:39,781 ma kako gadan ili prljav bio posao. -Nisam ba� bio od velike pomo�i. 239 00:30:39,906 --> 00:30:44,912 Recimo da si bio svojeglav, kao �to sam i ja bio u tvojim godinama. 240 00:30:44,996 --> 00:30:47,498 Vi? -Naravno. 241 00:30:47,832 --> 00:30:51,042 Imali su muke sa mnom prije nego �to su me smirili. 242 00:30:51,169 --> 00:30:54,505 Nijedan konj koji ne�to vrijedi, ne da se lako ukrotiti. 243 00:30:54,588 --> 00:30:57,799 Sad ste skoro jednako va�ni kao i Cap. 244 00:30:57,842 --> 00:31:02,012 Shvatio sam da konje koje ne mo�e� ukrotiti, treba pustiti. 245 00:31:02,054 --> 00:31:03,931 Nitko ih ionako ne �eli. 246 00:31:03,972 --> 00:31:07,226 Dallas ka�e da �ete jednog dana vi biti �ef, 247 00:31:07,268 --> 00:31:10,480 Ne dok je Cap ovdje. Ne, Chete. 248 00:31:10,520 --> 00:31:16,943 Ne �elim cijeli �ivot goniti stoku. �im uzmognem, kupit �u ran� 249 00:31:16,986 --> 00:31:21,740 negdje gdje mogu uzgajati konje. -Zato ste lovili divljeg pastuha? 250 00:31:21,782 --> 00:31:25,286 Divlji ili ne, ali u njemu te�e plemenita krv. 251 00:31:25,368 --> 00:31:30,458 S pravom kobilom napravit �e krasnu �drebad. -Prekrasan je. 252 00:31:30,583 --> 00:31:34,211 Pravi je. Vjerojatno potomak �istokrvnih konja 253 00:31:34,252 --> 00:31:37,214 koje je Cortes doveo iz �panjolske. 254 00:31:37,256 --> 00:31:42,761 Bolje se osje�a�? -Da. I hvala. 255 00:31:43,721 --> 00:31:45,807 Nema na �emu, Chete. 256 00:31:46,182 --> 00:31:50,019 Idemo spavati. Sutra je naporan dan. 257 00:31:58,778 --> 00:32:04,951 Dan... Mislite li... Smeta li vam da vas zovem Dan? 258 00:32:06,952 --> 00:32:09,079 U redu je! 259 00:32:11,164 --> 00:32:13,875 Laku no�, Chete. 260 00:32:57,627 --> 00:33:02,048 Koji ti je sad vrag? Probudi� �ovjeka ba� kad je upoznao 261 00:33:02,133 --> 00:33:06,053 najljep�u skvo s ove strane Rio Granda. 262 00:33:16,189 --> 00:33:19,983 Dobro jutro. -Dobro jutro, mladi�u. Zar nisi malo uranio? 263 00:33:20,026 --> 00:33:22,987 Htio sam pomo�i pripremiti doru�ak. -�to? 264 00:33:23,028 --> 00:33:26,574 Nisam ju�er shva�ao da je va� posao preobiman za jednu osobu. 265 00:33:26,615 --> 00:33:31,412 Slu�aj, drzni�e. Za mene nema preobimnog posla. 266 00:33:35,208 --> 00:33:38,251 Htio sam re�i da jo� nisam imao posao 267 00:33:38,294 --> 00:33:42,632 tako obiman da ga ne mogu obaviti. -Zna�i mogu vam pomo�i? 268 00:33:42,673 --> 00:33:46,844 Svakako. Ne misli� valjda raditi u toj odje�i. -Za�to ne? �to ne valja? 269 00:33:46,927 --> 00:33:50,681 Zar ne misli� da je malo preotmjena za kuhanje? 270 00:33:50,807 --> 00:33:54,559 Pribavit �u ti ne�to primjerenije kaubojskoj. -Ne, ovo je u redu. 271 00:33:54,684 --> 00:33:59,022 �to trebam �initi? -Da vidim... Prvo �e� mi donijeti drva za potpalu 272 00:33:59,147 --> 00:34:05,529 kako bih skuhao kavu prije nego �to kauboji dojure tra�e�i je. 273 00:34:05,613 --> 00:34:07,698 Tako treba. 274 00:34:14,163 --> 00:34:18,668 Dobro jutro, Dallas. -'Jutro. -Po�uri s tom kavom. -Lak�e malo. 275 00:34:18,708 --> 00:34:22,213 Hej, usijana glavo! -Jo� si ovdje? -Prestani ga zafrkavati. 276 00:34:22,255 --> 00:34:25,425 Gdje �u s ovim? -Odlo�i tu. 277 00:34:25,842 --> 00:34:31,681 Prava odje�a za kuhara. -Ja ne bih uzjahao u tim hla�ama. 278 00:34:32,974 --> 00:34:36,561 Dobar jaha� ne ovisi o kroju hla�a u kojima ja�e. 279 00:34:36,601 --> 00:34:41,273 Vidim da zna� ne�to o konjima, mladi�u. -Znam sve o konjima. 280 00:34:41,315 --> 00:34:45,902 Za jednog �ovjeka je to mnogo znanja. -Znati o konjima je jedno. 281 00:34:45,945 --> 00:34:49,489 Jahati ih, ne�to je skroz drugo. -Znam ja jahati. 282 00:34:49,532 --> 00:34:53,911 Moj u�itelj ka�e da sam najbolji juniorski jaha� na Long Islandu. 283 00:34:53,952 --> 00:34:59,041 To moramo vidjeti. Chuck, dovedi Dinamita. 284 00:34:59,333 --> 00:35:02,920 Polako, Curry. To nije konj kojega mo�e jahati klinac. 285 00:35:02,961 --> 00:35:07,592 Ja mogu jahati bilo kojeg konja. -Ne i tog divljeg ludog konja. 286 00:35:07,632 --> 00:35:12,346 Ne brinite se za mene, Dallas, -Dallas ima pravo, sinko. 287 00:35:12,429 --> 00:35:16,516 Taj konj je prestra�an �ak i za juniorskog prvaka u jahanju. 288 00:35:16,641 --> 00:35:21,438 Osim toga, nisi naviknut na na� tip sedla. -Mo�da bi jahao postrance. 289 00:35:21,521 --> 00:35:27,027 To je samo napola ukro�eni divlji konj. -Evo ga, mali! 290 00:35:28,195 --> 00:35:32,867 Dinamit? Meni vi�e sli�i na kakvo kljuse iz �tale. 291 00:36:31,259 --> 00:36:34,177 �to to poku�avate? Slomiti malomu vrat? 292 00:36:34,302 --> 00:36:37,431 Za�to se ti brine�, kad se on ne brine? 293 00:36:38,181 --> 00:36:44,021 Jedno priznajem. Mo�da je tvrdoglav, ali ima muda. 294 00:36:52,572 --> 00:36:54,739 Dobro me sredio. 295 00:36:55,907 --> 00:37:00,329 Jesi li dobro? -Jesam. -Luda usijana glavo, sam si to tra�io. 296 00:37:00,371 --> 00:37:04,958 Napola ukro�en, je li? Ne mo�e biti divljiji. 297 00:37:08,503 --> 00:37:13,425 Dallas, spominjali ste odje�u... -Do�i u kola. 298 00:37:13,634 --> 00:37:16,637 Dobro je da imamo rezervne hla�e. 299 00:37:16,721 --> 00:37:22,351 Jako zahladi kad vjetar zapu�e s planine. Jako zahladi. 300 00:37:34,030 --> 00:37:36,865 Dallas, pogledaj ovo. 301 00:37:44,581 --> 00:37:47,626 Elegantno, ha? 302 00:38:06,728 --> 00:38:10,148 Pravo otmjeno jahanje, Chete. -Hvala. 303 00:38:10,190 --> 00:38:14,277 Lani sam na izlo�bi konja osvojio dvije plave vrpce. -Lijepo. 304 00:38:14,402 --> 00:38:19,409 Ali bude� li tako jahao 8 sati na dan, osvojit �e� �uljeve, a ne vrpce. 305 00:38:19,534 --> 00:38:23,621 Opusti se. Ovako. 306 00:38:24,831 --> 00:38:29,960 Tako je bolje. -Nisam navikao na ova zapadnja�ka sedla. 307 00:38:30,085 --> 00:38:33,047 Ovdje bi bilo bolje jahati bez sedla nego na onome 308 00:38:33,130 --> 00:38:36,092 �to vi na Long Islandu zovete sedlima. 309 00:38:36,217 --> 00:38:40,721 Ova odgovaraju ljudskoj anatomiji. Napravljena su da budu udobna. 310 00:38:40,804 --> 00:38:46,393 Moraju biti s obzirom na to koliko smo vremena u sedlu. 311 00:38:46,811 --> 00:38:49,938 Opusti se. Samo sjedi u sedlu. 312 00:38:50,273 --> 00:38:55,570 Eto, sad ja�e�. -Nisam znao da pogon glupih krava... 313 00:38:56,112 --> 00:39:02,367 Mislim, stoke, mo�e biti tako zabavan. -Katkad je uzbudljivo. 314 00:39:02,909 --> 00:39:07,373 Nakon nekog vremena to �ak i zavoli�. I nau�i� pone�to. 315 00:39:07,498 --> 00:39:10,168 Stvari koje te ne u�e u �koli. 316 00:39:10,376 --> 00:39:14,338 Mislite da bih mogao nau�iti biti kauboj? Pravi kauboj? 317 00:39:14,463 --> 00:39:20,427 Bit �e� dobar radnik. Ali to nije samo slaganje pokriva�a. 318 00:39:20,719 --> 00:39:27,277 Mora� nau�iti i tajne posla, kako prona�i vodu u su�nim razdobljima. 319 00:39:27,643 --> 00:39:31,021 Dallas ka�e da je te�ko goniti �ednu stoku. 320 00:39:31,146 --> 00:39:33,983 Imamo dugo su�no razdoblje. 321 00:39:49,916 --> 00:39:53,543 Pribli�avamo se Conchu. -Jo� nekoliko kilometara. 322 00:39:53,668 --> 00:39:57,130 Bit �u sretan kad stignemo. Postaju nemirni. 323 00:39:57,255 --> 00:39:59,092 Hej, Cap! 324 00:40:09,434 --> 00:40:13,898 Nemamo sre�e! Rijeka je presu�ila. -Concho? Ti si lud. 325 00:40:14,065 --> 00:40:17,110 Suh je kao �edna krava. 326 00:40:17,360 --> 00:40:20,612 Kriv je taj mali. Rekao sam da donosi nesre�u. 327 00:40:20,655 --> 00:40:22,864 Poslu�ajte mene i rije�ite ga se. 328 00:40:22,907 --> 00:40:25,992 Kad budem tra�io tvoj savjet, Curry, pitat �u te, 329 00:40:26,119 --> 00:40:30,498 Koliko je daleko do sljede�e vode? -Najbli�e je jezero Adobe. 330 00:40:30,581 --> 00:40:34,876 60 km odavde. -Najmanje dva dana, ma kako forsirali. 331 00:40:34,918 --> 00:40:39,005 Bit �e te�ko nadzirati ih tako dugo. -Nema� mnogo izbora. 332 00:40:39,047 --> 00:40:41,592 Morat �emo pro�i kroz kanjon Paradise. 333 00:40:41,634 --> 00:40:45,179 Bolje to nego se natezati sa �ednim juncima. -Da. 334 00:40:45,262 --> 00:40:49,057 Momci, okrenite ih. Kanjon Paradise! 335 00:41:41,902 --> 00:41:45,280 Kanjon Paradise (Raj)? Ako je ovo raj, 336 00:41:45,405 --> 00:41:49,827 kad otegnem papke, oti�i �u u suprotnom smjeru. 337 00:42:20,273 --> 00:42:23,945 Umorio si se? -Nisam. Sve je u redu. 338 00:42:25,320 --> 00:42:27,364 Prili�no je vjetrovito. 339 00:42:27,447 --> 00:42:32,286 Zapu�e li ja�e, mora� paziti da te ne izbaci iz sedla. 340 00:42:32,452 --> 00:42:36,416 Mu�u kao da pla�u. -Sirotani. Napola su ludi od �e�i. 341 00:42:36,541 --> 00:42:41,963 Kad goveda ovako o�edne, presu�e im i suzne �lijezde. 342 00:42:43,213 --> 00:42:47,467 �to je s njim? -Zna da je negdje naprijed voda. 343 00:42:47,592 --> 00:42:52,097 Dan, idemo izvi�ati. Chete, vrati se Dallasu. 344 00:42:52,181 --> 00:42:56,351 Ovo �e biti naporno. -Izdr�at �e on to. 345 00:43:19,708 --> 00:43:22,420 Evo ga, Cap. Jezero Adobe. 346 00:43:23,045 --> 00:43:29,010 Ne znam �ijom zaslugom, ali jednog od nas dvojice jest. 347 00:43:30,177 --> 00:43:32,722 Voda pred nama! 348 00:43:44,692 --> 00:43:49,197 � Nad prerijom plavom i sivom, 349 00:43:49,739 --> 00:43:54,242 � vidi oblak pra�ine koji se udaljava. 350 00:43:54,827 --> 00:44:01,041 � Pitam te, kako je deset tisu�a odlutalo 351 00:44:01,083 --> 00:44:05,505 � i ostavi me bez centa u d�epu. 352 00:44:06,630 --> 00:44:10,384 � Posvuda okolo daleko, 353 00:44:11,927 --> 00:44:16,556 � deset tisu�a krava luta. 354 00:44:17,641 --> 00:44:22,396 � Naravno da mi je kosa sijeda, 355 00:44:23,106 --> 00:44:28,360 � kad mi deset tisu�a krava odluta. 356 00:44:29,695 --> 00:44:32,197 Evo ga, mom�e. 357 00:44:36,536 --> 00:44:40,248 To je bila lijepa pjesma. -Krave se jo� nisu bunile. 358 00:44:40,289 --> 00:44:44,210 Ne mora� im pjevati uspavanke. Mirni su kao janjad. 359 00:44:44,251 --> 00:44:47,170 I trebaju biti. Nalokali su se vode. 360 00:44:47,505 --> 00:44:51,217 Za�to kauboji uvijek pjevaju stoci? -Da stoka bude mirna. 361 00:44:51,259 --> 00:44:54,262 Da kauboji ne budu usamljeni. 362 00:44:54,929 --> 00:44:59,307 Onda, Chete? Jo� �eli� biti kauboj? -Naravno. Za�to ne? 363 00:44:59,391 --> 00:45:04,105 Kanjon Paradise mo�e obeshrabriti ambicioznog mladi�a. 364 00:45:04,188 --> 00:45:08,650 Ovo je najgori i najprljaviji put stoke na cijelom jugozapadu. 365 00:45:08,775 --> 00:45:13,655 Tvoj otac bi se ponosio tobom da te danas vidio. 366 00:45:14,114 --> 00:45:15,400 Valjda. 367 00:45:15,500 --> 00:45:20,300 Dobar si, mali. Danas si se namu�io, a nisi pustio ni glasa. 368 00:45:21,204 --> 00:45:25,543 Postavit �u te za nadzornika kad kupim ran�. 369 00:45:25,668 --> 00:45:30,047 Ne bih se tomu nadao dok ga ne kupi. -�to si time htio re�i? 370 00:45:30,213 --> 00:45:32,925 Odjedanput si postao ambiciozan. 371 00:45:32,967 --> 00:45:35,969 Za ran� je potreban novac. I konji. 372 00:45:36,137 --> 00:45:39,556 Dan �e imati mnogo konja. Konja plemenite krvi, 373 00:45:39,599 --> 00:45:43,686 kao �to je bio onaj crni pastuh. On �e omogu�iti krasnu �drebad. 374 00:45:43,811 --> 00:45:49,733 Ho�e. -Prvo ga mora� uhvatiti. -Uhvatit �e ga. Ima Zvjezdoliku. 375 00:45:49,858 --> 00:45:52,445 I Plamena. On je najbr�i od svih. 376 00:45:52,487 --> 00:45:55,239 Slu�ao si Danove hvalospjeve tom konju. 377 00:45:55,280 --> 00:45:58,951 Misli da je Plamen brz, ali on ne poznaje konje. Samo krave. 378 00:45:58,992 --> 00:46:02,246 Misli da je brz svaki konj, koji tr�i br�e od krave. 379 00:46:02,288 --> 00:46:05,791 Taj Plamen je najbr�i od svih na�ih radnih konja. 380 00:46:05,833 --> 00:46:09,795 Munja ga mo�e presti�i svaki put i na svakoj udaljenosti. 381 00:46:09,836 --> 00:46:12,255 Utrkujmo se kad god to �eli�. 382 00:46:12,380 --> 00:46:18,429 Kladio bi se na to? -�to ka�e�, Cap? -Zaslu�ili ste odmor, momci. 383 00:46:18,637 --> 00:46:23,141 Rije�ite to ujutro. 10 $ ako te pobijedi. -Ako si tako siguran, 384 00:46:23,184 --> 00:46:26,186 za�to ne udvostru�i�? -Siguran sam, ali ne i bogat. 385 00:46:26,269 --> 00:46:29,648 Pet dolara na Munju. -Kladi se u ono �to vjeruje�. 386 00:46:29,690 --> 00:46:33,360 Evo ti 20, Curry. -Jo� deset na Plamena. 387 00:46:33,443 --> 00:46:36,739 Ne podcjenjuj Munju, Dan. -On �e sigurno pobijediti. 388 00:46:36,780 --> 00:46:43,036 Znam da je Munja dobar konj. Dokazat �u da je Plamen bolji. 389 00:46:44,121 --> 00:46:46,958 Stanite usporedo. 390 00:47:14,985 --> 00:47:17,237 Naprijed, Plamene! 391 00:47:22,659 --> 00:47:25,163 Naprijed, Plamene! 392 00:47:28,291 --> 00:47:30,251 Naprijed, Plamene! 393 00:47:33,170 --> 00:47:37,884 Hajde, Dan! Hajde, Plamene! -Naprijed, Munjo! 394 00:47:56,027 --> 00:47:58,862 �teta, Curry! Dobar poku�aj! 395 00:47:58,945 --> 00:48:03,742 Pobijedio bih te da on nije podvio rep kao pas. 396 00:48:05,119 --> 00:48:09,873 Isplata. �estitam, Dan. Hvala �to si pobijedio. 397 00:48:10,083 --> 00:48:13,418 Samo sam ga jahao, -Vjerujete li mi sada kad ka�em 398 00:48:13,543 --> 00:48:18,632 da je Plamen najbr�i radni konj? -Rekao si to, Dallas. 399 00:48:18,757 --> 00:48:23,471 Idemo, Plamene. Skinut �u ti sedlo. -Uspjeli smo. 400 00:48:23,887 --> 00:48:29,018 Zasluge idu Plamenu. -Istina, ali i on bi mi bio zahvalan 401 00:48:29,059 --> 00:48:34,065 kad bi znao �to sam sino� napravio. -�to si sino� napravio? 402 00:48:34,190 --> 00:48:39,820 Oti�ao sam do konja, osedlao Munju i izmorio ga ja�u�i. 403 00:48:40,445 --> 00:48:44,826 �to si u�inio? -Pa htio si pobijediti, zar ne? 404 00:48:53,376 --> 00:48:57,963 Vra�am ti novac, Curry. -Zbog �ega? -Obmanut si. 405 00:48:58,088 --> 00:49:01,092 Ja sam sudio utrku. Nisam vidio nikakvu obmanu. 406 00:49:01,134 --> 00:49:05,096 Nitko nije vidio osim Chestera. Sino� je izmorio Munju jahanjem. 407 00:49:05,221 --> 00:49:09,099 Tako je osigurao moju pobjedu. -Vidi ti malog pametnjakovi�a! 408 00:49:09,224 --> 00:49:13,478 Kakav podli trik! -�ao mi je, Dan. Oklade se povla�e. 409 00:49:13,603 --> 00:49:18,400 Svi trebaju dobiti svoj novac. -Uzmi. -Ne�u taj novac. 410 00:49:18,525 --> 00:49:21,070 Rekao sam ti da se rije�i� tog maloga. 411 00:49:21,112 --> 00:49:24,657 Mali podlac navikao na udoban �ivot. 412 00:49:25,365 --> 00:49:31,038 Nau�it �u ga da ne gura nos u tu�a posla. -Ne diraj ga! 413 00:49:54,144 --> 00:49:56,813 �ao mi je, Dan. 414 00:49:59,817 --> 00:50:02,737 O�ito nisam shva�ao �to radim. 415 00:50:02,820 --> 00:50:04,989 Znao sam da �eli� pobijediti. 416 00:50:05,114 --> 00:50:09,077 Zadovoljstvo pobjede je u tome da pobijedi� po�teno. 417 00:50:09,159 --> 00:50:14,706 Namje�taljku u svoju korist, �ovjek ne �eli, kao ni onu protiv sebe. 418 00:50:14,831 --> 00:50:20,253 Ovako nisi dokazao da je Plamen bolji konj. -Nisam. 419 00:50:20,338 --> 00:50:22,090 Naravno da nisi. 420 00:50:22,215 --> 00:50:25,425 Nije bilo po�teno prema njemu i nije prema meni. 421 00:50:27,219 --> 00:50:32,516 Treba� po�tovati pravila igre. Svake igre. �ak i �ivota. 422 00:50:32,641 --> 00:50:36,521 Kao �to je govorio moj tata. I �ivot je vrsta igre. 423 00:50:36,603 --> 00:50:42,025 Smatrao je da mnogi ne bi bili povrije�eni da se svi dr�e pravila. 424 00:50:42,110 --> 00:50:48,199 Ne�u to vi�e nikad u�initi. -U redu, Chete. Zaboravi to. 425 00:50:48,449 --> 00:50:51,702 Priznanje da si pogrije�io poma�e. Uvijek. 426 00:50:51,744 --> 00:50:54,621 Kao i kad sam zadnji put bio u Santa Feu. 427 00:50:54,746 --> 00:51:00,293 Posva�ao sam se s djevojkom. -Ima� djevojku? -Naravno. 428 00:51:00,503 --> 00:51:05,257 Bilo mi se mrsko ispri�ati, ali ipak jesam. -Pomirila se s tobom? 429 00:51:05,382 --> 00:51:10,721 Jest. Gotovo da se vrijedilo posva�ati zbog mirenja. 430 00:51:12,806 --> 00:51:15,601 Lijepa je. -Krasna djevojka! 431 00:51:17,144 --> 00:51:21,565 Vjen�at �ete se? -Nadam se. �im kupim ran�. 432 00:51:23,108 --> 00:51:27,989 Razmi�ljali smo o zajedni�kom domu i uzgoju �drebadi. 433 00:51:28,114 --> 00:51:31,074 Mo�da pet-�est kao �to si ti. 434 00:51:33,827 --> 00:51:38,708 Vrati se u kola, pomozi Dallasu. -Svakako, Dan. 435 00:51:41,878 --> 00:51:44,588 �ao mi je, Plamene! 436 00:51:50,094 --> 00:51:53,139 Dan, pogledaj! 437 00:51:56,266 --> 00:52:01,063 Pono�. -Pono�? To mu je ime? -Tako ga ja zovem. 438 00:52:02,190 --> 00:52:07,862 Slijedio nas je. -Za�to? -Ne znam, mo�da da nam otme konje. 439 00:52:07,945 --> 00:52:12,742 Ukrade ih? -Da. To je jedini razlog za�to nas slijedi. 440 00:52:12,909 --> 00:52:17,746 Lukavi su ti divlji �drijepci. Kriju se dok nisu spremni za akciju. 441 00:52:17,789 --> 00:52:20,458 Ako si�e, mo�da ga uspijemo uhvatiti. 442 00:52:20,541 --> 00:52:25,463 Mo�da bi bilo pametnije da po�emo za njim. Idemo, Chet. 443 00:52:58,746 --> 00:53:00,831 Svi konji su pobjegli. 444 00:53:00,914 --> 00:53:04,251 Onaj crni pastuh ih je odveo. Ni�ta nisam mogao. 445 00:53:04,460 --> 00:53:06,586 Idemo, Chet! 446 00:54:24,039 --> 00:54:27,251 Vratite ih u logor, momci. Moramo krenuti! 447 00:54:27,293 --> 00:54:31,422 Konji nisu na sigurnome dok je taj crni demon blizu. Idem za njim. 448 00:54:31,505 --> 00:54:35,592 Ustrijelit �u ga. -Vrati se. Ja �u uhvatiti Pono�. 449 00:54:35,717 --> 00:54:40,722 Ve� si se time hvalio. Ne smijemo riskirati. Taj lupe� je prepametan. 450 00:54:40,764 --> 00:54:44,811 Najbolje ga je ustrijeliti. -Konj je predobar da bismo ga odbacili. 451 00:54:44,851 --> 00:54:48,481 Daj mi jedan dan, Cap. -U redu, ali ako ne uspije�, 452 00:54:48,523 --> 00:54:51,775 pustit �u Curryja da to rije�i. 453 00:55:16,134 --> 00:55:21,012 Evo ih. -Tragovi Pono�i? -Da. Svje�i su. Nije daleko pred nama. 454 00:55:21,054 --> 00:55:24,684 Misli� da ga mo�e� sti�i? -Poku�at �e nas zavarati. 455 00:55:24,809 --> 00:55:27,728 Ali tvrdoglavi smo kao i on. 456 00:55:51,501 --> 00:55:56,840 Konji postaju nemirni. Zna�i da mu se pribli�avamo. 457 00:55:57,675 --> 00:56:00,135 Pogledaj tamo! 458 00:56:10,188 --> 00:56:14,025 Mo�da ga mo�emo utjerati u onaj zatvoreni kanjon. 459 00:56:14,192 --> 00:56:17,027 Ti idi prvi i pokreni ga. 460 00:58:27,909 --> 00:58:29,994 Prestani se otimati. 461 00:58:30,244 --> 00:58:33,164 Ne pribli�avaj se dok se malo ne ohladi. 462 00:58:33,246 --> 00:58:38,126 Sad je ljut kao kauboj s na�uljanom stra�njicom. 463 00:58:45,009 --> 00:58:50,222 �to sam vam rekao? Rekao je da �e uhvatiti pastuha. 464 00:58:54,601 --> 00:58:58,981 Vje�t je taj Dan Matthews. Vra�ki vje�t. 465 00:59:03,152 --> 00:59:06,280 Dr�i ga, Dan. -Smiri se, mom�e. Polako! 466 00:59:08,657 --> 00:59:12,077 Samo polako, mom�e. Opusti se. 467 00:59:14,831 --> 00:59:19,960 �ini se da si izgubio vrijeme kako bi sebi natovario nevolju na vrat. 468 00:59:20,085 --> 00:59:22,880 �to �e� s njim sad kad si ga uhvatio? 469 00:59:22,963 --> 00:59:26,384 Ukrotiti ga. -U jednoj laganoj lekciji. 470 00:59:26,550 --> 00:59:28,885 Dan �e ga smiriti. 471 00:59:29,719 --> 00:59:32,139 Kad ga planira� krotiti? 472 00:59:32,347 --> 00:59:35,226 U svoje slobodno vrijeme dok stoka nije u pokretu. 473 00:59:35,309 --> 00:59:39,146 Dallas, smijem li ga privezati otraga na kola kad krenemo? 474 00:59:39,188 --> 00:59:42,400 Mo�e� �to se mene ti�e, ali reci pastuhu da se smiri. 475 00:59:42,483 --> 00:59:47,780 Ovdje je sve puno divljih konja, ali imamo samo jednu poljsku kuhinju. 476 01:00:12,679 --> 01:00:16,349 Dobar je, zar ne? -Treba ga pomno motriti. 477 01:00:16,476 --> 01:00:20,813 Kad ga po�injemo krotiti? -Mi? -Ja sam ga uhvatio, zar ne? 478 01:00:20,938 --> 01:00:26,860 Jesi, Chete. Preksutra imamo dan bez vode i rano �emo se ulogoriti. 479 01:00:27,070 --> 01:00:29,572 Cijelu �emo ve�er raditi s njim. 480 01:00:29,614 --> 01:00:33,909 Do Santa Fea bi se trebao toliko smiriti da ga mo�emo osedlati. 481 01:00:33,951 --> 01:00:38,456 Ne�e biti jo� dugo. -Nikada ne zna� s tim divljim �drijepcima. 482 01:00:38,539 --> 01:00:43,043 Ve�ina na kraju odustane, ali neki se nikada ne predaju. 483 01:00:43,126 --> 01:00:48,800 Mislio sam, uskoro smo u Santa Feu. -Jo� samo par dana. 484 01:00:50,885 --> 01:00:56,724 Mo�e� li paziti s ovoga mjesta? Idem naprijed. -Samo idi. 485 01:01:19,539 --> 01:01:23,083 Pono�i, vrijeme je da se upoznamo. 486 01:01:25,253 --> 01:01:30,090 Nemoj biti tako nervozan. -Izgleda mi ljut. -Samo se pravi. 487 01:01:30,257 --> 01:01:32,050 �to �e� u�initi? 488 01:01:32,175 --> 01:01:37,264 Poku�at �u ga priviknuti na pokriva�, prije nego ga osedlam. 489 01:01:41,018 --> 01:01:44,688 Smiri se, Pono�i. Ne uzbu�uj se. 490 01:01:44,981 --> 01:01:48,317 Ovo je samo stari pokriva�. 491 01:02:11,465 --> 01:02:16,262 Znam da ti se ne svi�a, ali mora� se naviknuti. 492 01:02:17,096 --> 01:02:20,974 �to prije se navikne�, prije �emo biti prijatelji. 493 01:02:21,057 --> 01:02:23,351 Ne mora� se bojati. 494 01:02:23,686 --> 01:02:27,648 Poku�at �u od tebe napraviti lijepog i pristojnog konja, 495 01:02:27,690 --> 01:02:30,443 umjesto lopovskog bandita. 496 01:02:39,869 --> 01:02:41,704 Mirno. 497 01:02:54,092 --> 01:02:58,096 Razigrani vra�i�ak, zar ne? -A da ja poku�am? 498 01:02:58,221 --> 01:03:00,889 Pusti ga na miru. On je grub igra�. 499 01:03:00,931 --> 01:03:04,268 Samo ne voli da je vezan. -A mi ne bismo voljeli da nije. 500 01:03:04,351 --> 01:03:08,523 Dat �emo mu jo� vremena da se privikne na nas. 501 01:03:08,606 --> 01:03:13,945 Idemo. Ti bi trebao zamijeniti Bezbri�nog na stra�i. 502 01:04:24,431 --> 01:04:27,351 Hej, Pono�i! Osje�a� li se bolje? 503 01:04:35,400 --> 01:04:37,402 Imam ne�to za tebe. 504 01:04:38,487 --> 01:04:40,239 �e�er. 505 01:04:45,911 --> 01:04:48,164 Voli� �e�er, zar ne? 506 01:04:48,456 --> 01:04:51,000 Uzmi, Pono�i. 507 01:04:52,751 --> 01:04:54,961 Samo polako. 508 01:04:55,880 --> 01:04:58,007 Izvoli. 509 01:04:58,632 --> 01:05:02,469 Smiri se. Znam �to �eli�. 510 01:05:03,804 --> 01:05:07,474 Ho�e� li biti dobar ako te odve�em? 511 01:05:08,226 --> 01:05:11,228 Ne budi nervozan. Samo mirno. 512 01:05:12,855 --> 01:05:15,900 Vrati se. Stoj mirno. 513 01:05:16,192 --> 01:05:18,235 Samo polako. 514 01:05:18,610 --> 01:05:22,114 Vrati se. Samo mimo. 515 01:05:23,657 --> 01:05:28,204 Problem s tobom, Pono�i, je �to si tvrdoglav kao �to sam i ja bio. 516 01:05:28,329 --> 01:05:32,833 Dan ka�e da neukrotivi konj ne valja nikomu. 517 01:05:44,971 --> 01:05:47,347 Pono�i! Pono�i! 518 01:06:07,242 --> 01:06:09,161 Pono�i! 519 01:06:23,050 --> 01:06:24,885 Idite po konje! 520 01:07:03,215 --> 01:07:05,217 Stignite ih, momci! 521 01:07:38,126 --> 01:07:41,711 Skrenite ih! Skrenite predvodnika! 522 01:07:43,463 --> 01:07:46,509 Skrenite ih udesno! 523 01:08:13,244 --> 01:08:15,036 Do�ite ispred njih! 524 01:08:50,614 --> 01:08:55,118 �to je pokrenulo stampedo? -Danov ludi pastuh se oslobodio. 525 01:08:55,203 --> 01:08:58,538 Jesmo li svi na broju? -Gdje je Chet? 526 01:08:58,706 --> 01:09:02,001 Zaboravio sam na njega u ovom uzbu�enju. -Gdje je? 527 01:09:02,085 --> 01:09:08,757 Bio je na stra�i s tobom. -Vidio sam ga prije nego �to je po�elo. 528 01:09:09,466 --> 01:09:14,721 Ako se na�ao usred stampeda, nasmrt su ga izgazili. 529 01:09:15,430 --> 01:09:19,060 Vra�am se. -I dio nas se vra�a s njim. 530 01:09:19,226 --> 01:09:23,146 Curry, ti i Bezbri�ni idete sa mnom. -Ja idem s tobom. 531 01:09:23,230 --> 01:09:27,402 U redu, Dallas. Ostali, ostanite s krdom. 532 01:10:01,101 --> 01:10:04,855 Pretra�ili smo svaki pedalj puta. Nigdje ga nema. 533 01:10:05,021 --> 01:10:08,900 Da nisam bio tako zaslijepljen hvatanjem tog ludog pastuha... 534 01:10:09,025 --> 01:10:13,405 Nije bio pastuh. Vidio sam da bje�i i pucao sam na njega. 535 01:10:13,573 --> 01:10:16,283 Tako je po�eo stampedo. 536 01:10:22,331 --> 01:10:24,167 Chet! 537 01:10:33,634 --> 01:10:37,471 Jesi li dobro? Svuda smo te tra�ili. 538 01:10:37,930 --> 01:10:41,434 Zabrinuo si nas, mali. -Nasmrt smo se upla�ili. 539 01:10:41,559 --> 01:10:46,146 Nemogu�eg li klinca! Toliko sam se prepao da sam zamalo umro. 540 01:10:46,229 --> 01:10:49,130 Mislio sam da su te izgazili, 541 01:10:49,229 --> 01:10:53,237 a tebi ne fali ni vlas s te tvrde tikve. 542 01:10:53,320 --> 01:10:56,908 I�ao sam za Pono�i. -Cijelo vrijeme si lovio Pono�? 543 01:10:57,074 --> 01:11:00,286 Zamalo sam ga uhvatio, ali konj mi je posrnuo. 544 01:11:00,328 --> 01:11:04,998 Ja sam kriv �to je pobjegao. Oslobodio sam ga. 545 01:11:05,666 --> 01:11:10,755 Zaboravi to, Chete. �to je jedan divlji konj prema... 546 01:11:10,837 --> 01:11:17,427 �ao mi je zbog stampeda. -Ne bi ga bilo da nisam pucao na Pono�. 547 01:11:18,386 --> 01:11:22,809 Sre�om, nitko nije ozlije�en, a stoka je pre�la 15-ak kilometara. 548 01:11:22,850 --> 01:11:26,395 Time smo nadoknadili izgubljeno vrijeme. Vratimo se ostalima. 549 01:11:26,520 --> 01:11:29,606 Drago mi je da se nisi izgubio. 550 01:11:41,284 --> 01:11:45,706 "Uvjeren sam da �e ovaj ogranak pruge biti dobitak za zapad 551 01:11:45,747 --> 01:11:49,377 i za na�u �eljeznicu. Srda�no va�." 552 01:11:51,002 --> 01:11:54,923 Winstone, sigurni ste da su rekli Santa Fe? -Jesam. 553 01:11:54,966 --> 01:11:57,135 Santa Fe u utorak. 554 01:11:57,260 --> 01:11:59,845 Nadam se da ne�e kasniti. 555 01:12:00,805 --> 01:12:02,806 Stigli su. 556 01:12:09,300 --> 01:12:12,000 Odmah ih uvedite. - Da, gospodine. 557 01:12:14,902 --> 01:12:17,488 Gosparu Chester! 558 01:12:18,739 --> 01:12:23,411 Otac vam je u knji�nici. O�ekuje vas, gospodo. 559 01:12:39,551 --> 01:12:41,679 Zdravo, tata. 560 01:12:42,305 --> 01:12:46,725 Chesteru, sine, lijepo je �to si se vratio. Nasmrt sam se zabrinuo. 561 01:12:46,768 --> 01:12:50,020 Da te pogledam! -�ao mi je �to si se brinuo, tata! 562 01:12:50,104 --> 01:12:53,565 Upoznaj moje prijatelje, Dan Matthews i Dallas. 563 01:12:53,690 --> 01:12:56,277 Kako ste. - Zdravo. 564 01:12:57,110 --> 01:13:01,364 Sigurno ste se dobro brinuli za moga sina. Sjajno izgleda. 565 01:13:01,407 --> 01:13:05,036 Kako vam mogu zahvaliti? -Bilo nam je drago �to je bio s nama. 566 01:13:05,118 --> 01:13:09,623 Trebali smo pomo�nika, zar ne? -Da. -�ujem da je postao kauboj. 567 01:13:09,707 --> 01:13:13,795 Mogu li vam ponuditi pi�e? Imam bourbon star 20 g. 568 01:13:13,961 --> 01:13:17,172 Ne, hvala. Nikada ne pijem prije sumraka. 569 01:13:17,215 --> 01:13:20,259 Ali zar se nije naglo smra�ilo ovdje? 570 01:13:20,384 --> 01:13:24,471 Oprostite, g. Graham, ali jedna mlada dama me o�ekuje. 571 01:13:24,555 --> 01:13:30,395 Ne mora� ve� oti�i? -Htio sam kupiti novu odje�u prije susreta. 572 01:13:30,560 --> 01:13:33,000 Mogu li s tobom? I ja trebam novu odje�u. 573 01:13:33,100 --> 01:13:36,699 Bolje da ostane� s ocem, Chete. Imate o �emu razgovarati. 574 01:13:36,800 --> 01:13:40,822 Tako je, Chesteru. �elim �uti sve o tom velikom pogonu stoke. 575 01:13:40,988 --> 01:13:43,323 Chet �e vam ispri�ati. Zna sve tajne, 576 01:13:43,365 --> 01:13:46,577 od hvatanja junaca lasom do kro�enja divljih konja. 577 01:13:46,661 --> 01:13:50,832 Zar ne trebamo srediti ra�un prije odlaska? Za Chestera. 578 01:13:50,997 --> 01:13:55,377 Sve je ve� sre�eno. Isplatio sam ga isto kao i ostale radnike. 579 01:13:55,420 --> 01:13:59,172 Bilo mi je drago �to sam vas upoznao. -I meni vas. 580 01:13:59,256 --> 01:14:02,092 Dovi�enja, Chete. -Dovi�enja, Dan. 581 01:14:08,557 --> 01:14:12,270 Onda, Chesteru. Kakav je to posao sa stokom? 582 01:14:12,436 --> 01:14:14,689 Zvu�i zanimljivo. 583 01:14:29,912 --> 01:14:35,126 Ne izgleda sretan �to se vratio. -Ljudi se zbli�e pri pogonu stoke. 584 01:14:35,208 --> 01:14:39,212 Katkad je rastanak bolan na kraju puta. 585 01:14:39,546 --> 01:14:43,926 Uznemirio se kad je Matthews oti�ao. -Zato �to su postali prijatelji. 586 01:14:43,967 --> 01:14:48,264 Chet i Dan, bili su partneri. Radili su zajedno iste stvari. 587 01:14:48,305 --> 01:14:53,269 Jahali su zajedno, radili zajedno. Do�ivjeli uspone i padove zajedno. 588 01:14:53,394 --> 01:14:59,399 Bojim se da ba� nisam bio dobar otac, gospodine... -Dallas. 589 01:14:59,775 --> 01:15:03,445 Znate, uvijek sam bio tako zaokupljen vlastitim poslom 590 01:15:03,488 --> 01:15:06,323 da se nisam imao vremena baviti dje�akom. 591 01:15:06,364 --> 01:15:09,743 Nisam se �ak ni potrudio da se s njim upoznam. 592 01:15:09,827 --> 01:15:12,579 Tako sam i mislio. 593 01:15:13,206 --> 01:15:18,293 Chet je bio jadno i usamljeno �drebe kad je do�ao me�u nas. 594 01:15:18,586 --> 01:15:22,131 U�init �u sve da mu to nadoknadim. 595 01:15:23,131 --> 01:15:27,552 Moram krenuti. Htio bih se malo dotjerati. 596 01:15:27,595 --> 01:15:31,724 Hvala vam na pi�u. Vidimo se, g. Graham. 597 01:15:33,100 --> 01:15:35,603 Vidimo se, Dallas. 598 01:15:36,436 --> 01:15:39,774 '�enja, kauboju. -'�enja, Dallas. 599 01:15:48,990 --> 01:15:52,369 Chesteru, ti i ja moramo nadoknaditi mnogo toga. 600 01:15:52,412 --> 01:15:55,914 Mnogo mjesta na koja �emo i�i, i mnogo toga �to �emo raditi. 601 01:15:55,957 --> 01:16:00,168 Da, tata. -Prvo idemo na istok... -Ne �elim se vratiti na istok. 602 01:16:00,211 --> 01:16:03,131 �elim i�i s Danom. Moram i�i s njim. 603 01:16:03,171 --> 01:16:06,884 Zbog mene je izgubio konja... -Ne brini zbog toga. 604 01:16:06,926 --> 01:16:10,637 Napisat �u mu �ek. Mo�e kupiti najboljeg konja u Novom Meksiku. 605 01:16:10,762 --> 01:16:15,059 Tog konja novac ne mo�e kupiti. Divlji �drijebac, ali plemenite krvi. 606 01:16:15,143 --> 01:16:19,730 Dan ga treba kako bi osnovao ran� i uzgojio mnogo �drebadi. 607 01:16:19,814 --> 01:16:23,943 Moram mu pomo�i da ga ponovno uhvati. Dan ra�una na mene. 608 01:16:23,984 --> 01:16:30,073 Shva�am. Kad si mislio krenuti za tim divljim �drijepcem? 609 01:16:30,449 --> 01:16:32,534 Ujutro. 610 01:16:37,414 --> 01:16:39,207 Dan! 611 01:16:40,167 --> 01:16:44,005 Sve je sre�eno. Mogu i�i. Tata je rekao da mogu. 612 01:16:44,046 --> 01:16:47,800 Ne znam ba�, Chete. Htio sam anga�irati drugog �ovjeka. 613 01:16:47,925 --> 01:16:50,677 Evo ga, upravo sti�e. 614 01:16:56,141 --> 01:16:57,435 Tata. 615 01:16:58,060 --> 01:17:01,439 Ho�u li odgovarati? -Chete, �to misli�? 616 01:17:01,521 --> 01:17:06,194 Mislim da �e biti dobar. -U redu. Dolar na dan i hrana. 617 01:17:06,319 --> 01:17:11,865 Nadam se da �u to zaraditi. -Ne brini, tata, ho�e�. 618 01:17:13,283 --> 01:17:16,253 Obradio i pripremio Tantico (08.2017.) 54887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.