All language subtitles for barry.s02e07.1080p.web.h264-memento

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,106 --> 00:00:04,485 Goed dat je me gepusht hebt. Nu heb ik een doel in het leven. 2 00:00:05,278 --> 00:00:09,032 De schuld is vereffend. Schone lei, ok�? 3 00:00:09,157 --> 00:00:10,283 Wat voorafging: 4 00:00:10,408 --> 00:00:13,786 Ik wil niet meer met je werken. -Krijgen we dit weer? 5 00:00:13,911 --> 00:00:17,373 Je had een microfoontje op. Je hebt me verlinkt. 6 00:00:17,498 --> 00:00:19,042 Nu heb ik je, Barry. 7 00:00:19,584 --> 00:00:23,671 Wanneer heb ik Ken dan ontmoet? -Sam, doe niet zo idioot. 8 00:00:25,548 --> 00:00:26,716 Ben ik een idioot? 9 00:00:26,841 --> 00:00:29,135 Einde sc�ne. 10 00:00:31,304 --> 00:00:33,097 Hank? Het is tijd. 11 00:00:33,222 --> 00:00:36,392 We nemen het klooster snel in, anders zijn we... 12 00:00:36,517 --> 00:00:38,269 de lul. 13 00:00:38,394 --> 00:00:40,021 Cristobal? 14 00:00:40,146 --> 00:00:43,024 Je stelt ons zwaar teleur, Hank. 15 00:00:50,573 --> 00:00:53,785 Lindsay zegt dat je met een stuk bezig bent. 16 00:00:53,910 --> 00:00:59,040 Er moet nog een hoop aan gebeuren. -Heel bescheiden, geweldig. 17 00:00:59,165 --> 00:01:02,502 Het klinkt helemaal geweldig. Belangrijk ook. 18 00:01:02,627 --> 00:01:07,256 Maar vooral heel geweldig. -Dank je. 19 00:01:07,382 --> 00:01:13,054 Helemaal binnen het huidige klimaat van #MeToo en #HandsOff. 20 00:01:18,393 --> 00:01:22,605 Ik heb ze verteld dat je het zelf schrijft en regisseert... 21 00:01:22,730 --> 00:01:27,026 en dat het heel ontroerend en relevant is. 22 00:01:27,151 --> 00:01:30,738 En zij hebben een geweldig idee. 23 00:01:30,863 --> 00:01:36,619 We willen graag een gesprek voor je regelen met Aaron Ryan. 24 00:01:36,744 --> 00:01:40,248 De tv-producent? -Een cli�nt van ons. 25 00:01:40,373 --> 00:01:44,460 O mijn god. Ik was helemaal weg van 'Gescheiden vrouwen'. 26 00:01:44,585 --> 00:01:48,047 Hoe heette dat over die tieners in de gevangenis? 27 00:01:48,172 --> 00:01:53,177 'Tieners in de bak'. Daar hebben we die Mapplethorpe van betaald. 28 00:01:53,302 --> 00:01:58,141 Godskolere. Sorry, kleine ramptijding. Ga vooral verder. 29 00:01:58,266 --> 00:02:01,978 Aaron heeft een project dat perfect zou zijn voor jou. 30 00:02:02,103 --> 00:02:06,649 Voor mij? -Een van de hoofdrollen, Sally. 31 00:02:08,901 --> 00:02:10,862 Aaron Ryan? 32 00:02:12,905 --> 00:02:16,325 Ik word er nerveus van. -Niets van laten merken. 33 00:02:24,333 --> 00:02:26,294 Bent u hier cli�nt? 34 00:02:26,419 --> 00:02:29,922 Nee, ik ben hier met m'n vriendin. Sally Reed. 35 00:02:30,047 --> 00:02:32,925 Dan ben jij Barry Block? 36 00:02:35,136 --> 00:02:40,224 Michael Cohen. M'n collega Lindsay vond je geweldig in dat stuk van Sally. 37 00:02:40,349 --> 00:02:45,772 Ze zei dat je heel luidruchtig was. -Dat had ze niet hoeven zeggen. 38 00:02:48,065 --> 00:02:49,442 Hoe lang ben je? 39 00:02:49,567 --> 00:02:54,530 Dan zien we je om elf uur. Ik ben zo blij voor je. 40 00:02:57,992 --> 00:03:02,121 Gefeliciteerd. Je hebt het verdiend. Zo spannend. 41 00:03:02,246 --> 00:03:06,959 Dan zie ik je morgen. -Tot dan. Zorg dat je uitgerust bent. 42 00:03:07,084 --> 00:03:10,254 Dank je. Jeetje, te gek. 43 00:03:13,090 --> 00:03:15,760 Het ging dus goed? Goed gesprek? 44 00:03:15,885 --> 00:03:20,014 Ze hebben een gesprek voor me geregeld met Aaron Ryan... 45 00:03:20,139 --> 00:03:24,018 voor een van de hoofdrollen in een nieuwe serie. 46 00:03:24,143 --> 00:03:27,522 Die naam klinkt bekend. -Hij is heel beroemd. 47 00:03:27,647 --> 00:03:31,567 Mijn god, het is echt heel bizar. 48 00:03:31,692 --> 00:03:36,405 Ik geef iets van mezelf en ik krijg meteen wat me toekomt. 49 00:03:36,531 --> 00:03:41,202 Heel erg bedankt. Jij hebt me geholpen en aangemoedigd... 50 00:03:41,327 --> 00:03:44,664 Je doet het zelf. -Stond je met Michael te praten? 51 00:03:44,789 --> 00:03:49,919 Die met die bal? Is dat Michael? Hij heeft een auditie voor me geregeld. 52 00:03:50,044 --> 00:03:53,297 Ik wist niet dat het zo makkelijk ging. Tof wel. 53 00:03:55,000 --> 00:04:01,074 54 00:04:02,014 --> 00:04:05,101 Dus het is een 'feature'? -Nee, een film. 55 00:04:05,226 --> 00:04:08,354 Maar hoe ging jouw gesprek? 56 00:04:08,479 --> 00:04:11,524 En je doet meteen auditie voor de regisseur? 57 00:04:11,649 --> 00:04:17,071 Ja, ene Jay Roach. Ze willen mij omdat de andere hoofdrolspeler klein is. 58 00:04:17,196 --> 00:04:19,991 Dat schijnt het leuk te doen op de poster. 59 00:04:20,116 --> 00:04:22,994 Wacht even, begrijp ik dit nou goed? 60 00:04:23,119 --> 00:04:29,667 Jij bent lang, en daarom mag je minstens vijf ronden audities overslaan? 61 00:04:29,792 --> 00:04:32,587 Michael is de baas van Lindsay. -Michael? 62 00:04:35,172 --> 00:04:39,343 De man met wie je gepraat hebt. -O ja, ik heb z'n kaartje. 63 00:04:45,057 --> 00:04:50,104 Een auditie? Jij hebt een auditie? 64 00:04:51,647 --> 00:04:55,985 Houden ze audities voor figuranten? -Dat vroeg Sally ook al. 65 00:04:56,110 --> 00:04:59,822 Wat is het voor rol? -Even kijken. 66 00:04:59,947 --> 00:05:03,659 Ik speel JT, de film heet Swim Instructors. 67 00:05:05,578 --> 00:05:08,581 Zijn dit kopie�n? -Nee, het zijn vier sc�nes. 68 00:05:08,706 --> 00:05:13,920 Sodeknetter, JT staat op elke pagina. Dat is een heleboel tekst. 69 00:05:14,045 --> 00:05:16,839 Het is een van de hoofdrollen. 70 00:05:19,300 --> 00:05:23,888 Hier zeg je: Wij zijn alleen maar de zweminstructeurs. 71 00:05:24,013 --> 00:05:27,516 Dat is de titel. Dat kunnen ze er niet uit knippen. 72 00:05:29,185 --> 00:05:31,687 Allemaal overeind. 73 00:05:33,397 --> 00:05:35,149 Nu. 74 00:05:35,274 --> 00:05:40,613 Pak me even vast. Dan kunnen we... Kijk eens aan. 75 00:05:46,827 --> 00:05:50,623 Cristobal? Kom op vriend, zullen we opnieuw beginnen? 76 00:05:50,748 --> 00:05:53,751 Je weet wel. Nieuwe ronde, nieuwe kansen? 77 00:05:53,876 --> 00:05:56,462 Verlaat de gevangenis zonder te betalen? 78 00:05:57,254 --> 00:05:59,382 Instappen. 79 00:06:03,219 --> 00:06:07,014 Godsamme, weer die eikel. Pak z'n accordeon af. 80 00:06:07,139 --> 00:06:09,058 Instappen. 81 00:06:09,183 --> 00:06:16,107 Op dit moment moet ik geen tv-serie maken om een tv-serie te maken. 82 00:06:16,232 --> 00:06:19,193 Begrijp je wat ik bedoel? 83 00:06:19,318 --> 00:06:23,072 Van een nog hogere gage wordt m'n leven niet beter. 84 00:06:23,197 --> 00:06:30,162 Ik neig nu naar kleinschalige, interessante en relevante projecten. 85 00:06:30,287 --> 00:06:31,872 Dingen die nu spelen. 86 00:06:31,998 --> 00:06:36,460 Snap ik, dat heb ik ook. Ik neig ook naar eerlijke... 87 00:06:36,585 --> 00:06:40,673 Dat soort dingen maken ze niet. In elk geval niet in LA. 88 00:06:40,798 --> 00:06:44,802 Daarom denk ik dus dat wij een goed team zouden vormen. 89 00:06:44,927 --> 00:06:49,515 Absoluut. -Team Gersh vertelde over je project. 90 00:06:49,640 --> 00:06:54,687 Klinkt heel relevant, helemaal nu. -Dank je, dat kan ik echt... 91 00:06:54,812 --> 00:06:57,398 Even het idee in het kort. 92 00:06:57,523 --> 00:07:02,820 Drie vrouwen zitten vast in een relatie waarin ze mishandeld worden. 93 00:07:02,945 --> 00:07:07,658 In de pilot ontmoeten ze elkaar en zien ze hoeveel ze gemeen hebben. 94 00:07:07,783 --> 00:07:10,494 Ze vinden steun bij elkaar. -Mooi. 95 00:07:10,619 --> 00:07:16,000 Ze putten kracht uit hun vriendschap. -Dat vind ik helemaal te gek. 96 00:07:16,125 --> 00:07:19,628 Dus vermoorden ze hun mannen. En dat was de pilot. 97 00:07:19,754 --> 00:07:24,467 In de serie ontmoeten ze andere vrouwen met hetzelfde probleem. 98 00:07:24,592 --> 00:07:29,472 Samen nemen ze wraak. Ze doen gif in de cocktail van hun ex... 99 00:07:29,597 --> 00:07:34,268 of ze maken hem en z'n vriendin af met een bom. Vrouwen eerst. 100 00:07:34,393 --> 00:07:37,313 Dit mag je eigenlijk nog niet zien. 101 00:07:41,984 --> 00:07:47,531 Payback Ladies. -Precies, en jij speelt deze vrouw. 102 00:07:47,656 --> 00:07:50,868 'Eens in de maand is het tijd voor wraak.' 103 00:07:50,993 --> 00:07:52,745 Of je speelt deze. 104 00:07:54,789 --> 00:07:58,667 Je hebt nee gezegd tegen Aaron Ryan? Waarom? 105 00:07:58,793 --> 00:08:03,464 Het ging over drie mishandelde vrouwen die mannen vermoorden. 106 00:08:03,589 --> 00:08:06,008 Met ongesteldheids-ongein en zo. 107 00:08:06,133 --> 00:08:11,722 Het is een van de drie hoofdrollen. Wil je geen hoofdrol in een tv-serie? 108 00:08:11,847 --> 00:08:14,350 Niet in die tv-serie. 109 00:08:14,475 --> 00:08:18,687 Hoor ik dat goed? Heb jij nee gezegd tegen Aaron Ryan? 110 00:08:18,813 --> 00:08:23,818 Jongens, ik vind het heel fijn dat jullie dat gesprek hebben geregeld. 111 00:08:23,943 --> 00:08:29,990 Lindsay, jij hebt mijn stuk gezien. Denk je echt dat dit daarbij aansluit? 112 00:08:30,116 --> 00:08:33,744 Mag ik bot zijn? Dit soort dingen kun jij niet afslaan. 113 00:08:33,869 --> 00:08:36,956 We kennen je reel. -Dat hebben jullie gemaakt. 114 00:08:37,081 --> 00:08:40,251 Wou je met dat toneelstukje carri�re maken? 115 00:08:40,376 --> 00:08:46,006 Ik wil graag aan de slag. Natuurlijk wil ik een hoofdrol in een tv-serie. 116 00:08:46,132 --> 00:08:51,720 Maar ik wil iets echts doen. En daar was niets echts aan. 117 00:08:52,555 --> 00:08:54,807 Dat was wraakporno. 118 00:08:54,932 --> 00:08:58,853 Laat maar even weten hoeveel je met dat stuk verdient. 119 00:09:00,062 --> 00:09:02,731 Misschien hoor ik hier wel niet thuis. 120 00:09:11,157 --> 00:09:18,330 Ok�, Barry. Wonder boven wonder mag jij auditie doen voor een feature. 121 00:09:18,455 --> 00:09:21,542 Een film. -Zelfde proces. 122 00:09:21,667 --> 00:09:26,547 We hebben alleen jouw sc�nes, de rest moeten we daaruit afleiden. 123 00:09:26,672 --> 00:09:32,636 Voor zover ik kan zien is JT... -JT is een van de zweminstructeurs. 124 00:09:32,761 --> 00:09:37,766 Ja, ik had al zo'n vermoeden. In het begin is hij heel boos. 125 00:09:37,892 --> 00:09:43,063 Een van de andere instructeurs, Ike, heeft z'n vriendin ingepikt. 126 00:09:43,189 --> 00:09:47,985 Dus Ike heeft jou de hoorns opgezet. 127 00:09:48,110 --> 00:09:53,449 Jouw personage wil wraak nemen. En wel door... 128 00:09:54,658 --> 00:09:59,121 Door in een taart te schijten en hem die voor te schotelen. 129 00:09:59,246 --> 00:10:05,044 Dat had ik er ook uit opgemaakt. -Maar, o wrede ironie... 130 00:10:06,587 --> 00:10:10,591 Jij eet van de kaktaart. -Toch pas in de derde sc�ne? 131 00:10:10,716 --> 00:10:15,721 Ik wil je niet overdonderen. Ik geef je eerst een overzicht. 132 00:10:15,846 --> 00:10:19,934 Daarna gaan we de sc�nes stuk voor stuk ontleden. 133 00:10:20,059 --> 00:10:23,145 De eerste sc�ne: verlies. 134 00:10:23,270 --> 00:10:26,815 De tweede sc�ne: Jij schijt in een taart. 135 00:10:26,941 --> 00:10:31,987 Opluchting dus? -Nee, het ligt iets genuanceerder. 136 00:10:32,112 --> 00:10:35,324 Ik denk dat het om wraak draait. 137 00:10:35,449 --> 00:10:41,914 En in de derde sc�ne eet jij van de kaktaart. Je verdiende loon. 138 00:10:42,039 --> 00:10:47,044 Hij die op wraak uit is graaft ook z'n eigen graf. 139 00:10:47,169 --> 00:10:51,257 Een thema van alle tijden. 140 00:10:51,382 --> 00:10:56,011 In de vierde sc�ne hoef jij het spartelende meisje niet te redden. 141 00:10:56,136 --> 00:10:58,555 Want ik heb haar leren zwemmen. 142 00:10:58,681 --> 00:11:02,226 En in die sc�ne heb je maar ��n regel tekst. 143 00:11:02,351 --> 00:11:07,648 Je kunt m'n rug op. -Daar komen we straks wel op terug. 144 00:11:07,773 --> 00:11:13,779 Wanneer is die auditie trouwens? -Even kijken, ik heb het ingevoerd. 145 00:11:15,072 --> 00:11:18,617 Morgen om 10 uur. Met casting director Allison Jones. 146 00:11:18,742 --> 00:11:24,540 Die komt pas als de regisseur er ook is. -Die is er ook, ene Jay Roach. 147 00:11:24,665 --> 00:11:28,252 Wie heb jij in je vorige leven gepijpt? 148 00:11:30,421 --> 00:11:34,216 Ik ben er om kwart voor tien. -Gaat u met me mee? 149 00:11:34,341 --> 00:11:39,179 Absoluut. Iedere acteur neemt iemand mee bij z'n eerste auditie. 150 00:11:39,305 --> 00:11:42,266 Echt? -Al sinds de tijden van Shakespeare. 151 00:11:42,391 --> 00:11:48,397 Aan de slag. De eerste sc�ne, alleen de tekst. Ik kan niet wachten. 152 00:11:48,522 --> 00:11:53,110 Ike, schijterd. Zin in een stukje taart? 153 00:11:53,235 --> 00:11:57,072 Mr Cousineau zei dat ik iets leuks moest doen met 'taart'. 154 00:11:57,197 --> 00:12:04,371 Sorry, kunnen we heel even stoppen? Ik moet iets tegen je zeggen, Barry. 155 00:12:04,496 --> 00:12:08,375 Dat stuk waar ik mee bezig ben is echt goed voor me. 156 00:12:08,500 --> 00:12:10,294 Het is ook echt geweldig. 157 00:12:10,419 --> 00:12:14,673 Ik ben als de dood. Ik speel geen personage, ik ben het zelf. 158 00:12:14,798 --> 00:12:19,928 Het is de waarheid, met een grote W. Doe maar allemaal hoofdletters. 159 00:12:20,054 --> 00:12:23,098 Tot nu toe heb ik er altijd over gelogen. 160 00:12:23,223 --> 00:12:29,521 En nu geef ik me helemaal bloot, terwijl ik me er heel erg voor schaam. 161 00:12:29,646 --> 00:12:32,733 Niet letterlijk, bloot moet functioneel zijn. 162 00:12:32,858 --> 00:12:37,905 Ik ben bang voor de reacties en ik ben bang dat Sam erachter komt... 163 00:12:38,030 --> 00:12:42,284 maar ik moet dit doen, gewoon omdat het mijn verhaal is. 164 00:12:42,409 --> 00:12:48,290 Veel vrouwen zitten met hetzelfde, ontketen ik zo een hele beweging? 165 00:12:48,415 --> 00:12:50,417 Straks doe ik het fout. 166 00:12:50,542 --> 00:12:55,047 Nick kan z'n boulimia afdoen als 'maagproblemen'... 167 00:12:55,172 --> 00:12:58,967 maar ik spreek meteen voor alle vrouwen. 168 00:12:59,093 --> 00:13:01,845 Terwijl het gewoon mijn verhaal is. 169 00:13:01,970 --> 00:13:06,850 Ik mag het niet verkeerd doen, maar ik mag het ook niet verzwijgen. 170 00:13:06,975 --> 00:13:10,396 Waar m'n agenten mee kwamen was stuitend. 171 00:13:10,521 --> 00:13:15,150 Payback Ladies? Zo stellen mannen zich sterke vrouwen voor. 172 00:13:15,275 --> 00:13:20,322 Vuurwapens, naaldhakken en knallen. Kijk eens hoe sterk we zijn. 173 00:13:20,447 --> 00:13:24,743 Allemaal gelul. Dit is trouwens ook heel erg slecht. 174 00:13:24,868 --> 00:13:28,914 Maar weet je wat het ergste is? Waar ik echt gek van word? 175 00:13:29,039 --> 00:13:33,210 Ik ben zo jaloers dat jij hier auditie voor mag doen. 176 00:13:33,335 --> 00:13:38,298 Ik doe nooit auditie voor de regisseur van een feature, een film dus. 177 00:13:38,424 --> 00:13:42,261 Terwijl ik dit al veel langer doe dan jij. 178 00:13:42,386 --> 00:13:46,765 En je zult het ermee eens zijn dat ik ook veel beter ben. 179 00:13:48,016 --> 00:13:49,643 Ik heb jou gevormd. 180 00:13:49,768 --> 00:13:54,064 Ik weet niet of ze me bij Gersh na vandaag nog willen hebben... 181 00:13:54,189 --> 00:13:58,986 maar ik zie acteren als kunst en dit is dus geen kunst. 182 00:13:59,111 --> 00:14:03,198 Aan de andere kant ben ik ontzettend blij voor je. 183 00:14:03,323 --> 00:14:07,744 Natuurlijk wil ik dat je die rol krijgt en ik wil je hiermee helpen. 184 00:14:07,870 --> 00:14:10,789 Maar als je die rol ook echt krijgt... 185 00:14:10,914 --> 00:14:16,503 ga ik straks nog honderd keer zo gestoord doen. Duidelijk? 186 00:14:18,881 --> 00:14:21,133 Ga verder. 187 00:14:24,303 --> 00:14:29,224 Ike, schijterd. Zin in een stukje taart? 188 00:14:44,031 --> 00:14:45,991 Jongens? 189 00:15:15,562 --> 00:15:17,272 Wat doen ze nou? 190 00:15:29,159 --> 00:15:32,996 Verdomme, benzine. Ze gaan ons in de fik steken. 191 00:15:33,121 --> 00:15:38,544 Jongens, dat was het dan. Dankzij mij gaan we er allemaal aan. 192 00:15:38,669 --> 00:15:44,508 Aangezien we toch allemaal doodgaan, zal ik maar even iets opbiechten. 193 00:15:44,633 --> 00:15:50,138 Ik heb tegen jullie gelogen. Nu zal ik jullie de waarheid vertellen. 194 00:15:50,264 --> 00:15:56,520 Jullie zien mij als een harde crimineel. Een moordenaar, een koele kikker. 195 00:15:56,645 --> 00:16:01,900 Dat is ��n grote leugen. Ik lieg al m'n hele leven over wie ik ben. 196 00:16:02,025 --> 00:16:08,490 Ik moet geen criminele organisatie leiden. Hooguit een hotelketen. 197 00:16:08,615 --> 00:16:14,204 Ik ben een nepster, ik speel de rol van meedogenloze gangster. 198 00:16:14,329 --> 00:16:17,332 Zo ben ik dus niet... 199 00:16:21,545 --> 00:16:26,633 Ik ben vriendelijk en beleefd en van nature optometrisch ingesteld. 200 00:16:26,758 --> 00:16:33,849 Maar ik was te laf om aardig te zijn, ik koos ervoor om op blaren te zitten. 201 00:16:33,974 --> 00:16:36,602 Nu worden we gebarbecued. 202 00:16:36,727 --> 00:16:40,355 Het spijt me dat ik me voordeed als keiharde leider. 203 00:16:40,480 --> 00:16:44,359 Ik zal het m'n leven lang betreuren. Nog twee minuten dus. 204 00:16:44,484 --> 00:16:47,446 Ik hoop maar dat er een hemel bestaat. 205 00:16:47,571 --> 00:16:51,992 Dan zal ik jullie daar onthalen met heerlijke hapjes. 206 00:16:52,117 --> 00:16:55,579 Dat zou toch wat zijn, jongens? 207 00:16:55,704 --> 00:16:57,664 Jongens? 208 00:17:34,743 --> 00:17:40,415 Jongens, Esther gaat ervandoor. En kan iemand mij alsjeblieft helpen? 209 00:17:43,001 --> 00:17:45,003 Mayrbek? 210 00:18:05,524 --> 00:18:07,484 Hallo, jongens. 211 00:18:08,527 --> 00:18:13,907 We hebben het 'm geflikt. Hij heeft ook geholpen. Hup, team. 212 00:18:14,032 --> 00:18:19,955 Akhmal, alles goed? Hoe is het met je arm? Met allebei je armen? 213 00:18:20,080 --> 00:18:27,254 Khazam, onze muzikale verrader. Weet je wat wij met lafaards doen? 214 00:18:27,379 --> 00:18:34,386 Dat wou ik net doen, man. Ik ging net schieten. Ok�, jongens... 215 00:18:35,804 --> 00:18:40,434 Jongens, wacht nou. Komt het door wat ik in de bus zei? 216 00:18:40,559 --> 00:18:44,855 Ik was aan het delegeren. Goed voor jullie zelfbeeld. 217 00:18:44,980 --> 00:18:48,400 Dat doe je als goeie leider. 218 00:18:48,525 --> 00:18:51,903 Jullie leider gaat nu wat Ubers regelen. 219 00:18:52,028 --> 00:18:54,531 Zodra ik genoeg streepjes heb. 220 00:18:55,782 --> 00:19:00,036 Jongens, ik kan niet typen en lopen tegelijk. 221 00:19:00,162 --> 00:19:07,294 Ik schaam me dood. Die serie was helemaal niets voor jou, en zo flauw. 222 00:19:07,419 --> 00:19:11,590 Als agent zag ik alleen maar dat het om een hoofdrol ging. 223 00:19:11,715 --> 00:19:15,302 Het is al goed, Lindsay. -Helemaal niet. 224 00:19:15,427 --> 00:19:19,556 Ik werk voor jou. Ik moet zorgen dat jouw stem gehoord wordt. 225 00:19:19,681 --> 00:19:24,853 Ik wil m'n cli�nten steunen. Ik beloof je dat ik beter m'n best ga doen. 226 00:19:24,978 --> 00:19:27,773 Wil je mij nog steeds als cli�nt? -Ja. 227 00:19:27,898 --> 00:19:32,611 En om te beginnen ga ik me inzetten voor dit toneelstuk. 228 00:19:32,736 --> 00:19:37,866 Ik heb de hele ochtend gebeld met casting directors en producenten. 229 00:19:37,991 --> 00:19:42,412 Ik doe m'n best om ze allemaal in de zaal te krijgen. 230 00:19:42,537 --> 00:19:45,707 Maar Mike en Michael vonden het onzin. 231 00:19:45,832 --> 00:19:51,254 Die heb ik nog niet ingelicht, maar ik zorg wel dat ze bijdraaien. 232 00:19:51,379 --> 00:19:58,011 En de rest van de acteurs? Die hebben ook hun best gedaan op hun sc�nes. 233 00:19:58,136 --> 00:20:00,263 Dat zijn niet mijn cli�nten... 234 00:20:00,388 --> 00:20:05,060 maar als jij wilt dat ze meedoen, dan doen ze mee. 235 00:20:06,895 --> 00:20:09,481 Wat zeg je ervan? 236 00:20:09,606 --> 00:20:12,651 Ik zeg ja. 237 00:20:16,112 --> 00:20:22,035 Mijn god, ik moet snel aan het schrijven. Ik laat je het theater vast even zien. 238 00:20:22,160 --> 00:20:26,289 Eerlijk gezegd heb ik al een andere locatie vastgelegd. 239 00:20:27,707 --> 00:20:32,170 Een van onze partners zit in het bestuur, hij heeft wat geregeld. 240 00:20:32,295 --> 00:20:37,717 Het hele theater is voor jullie, maar het moet wel morgenavond. 241 00:20:40,804 --> 00:20:44,683 Hoeveel mensen kunnen hierin? -Vierhonderd. 242 00:20:48,436 --> 00:20:50,981 Willen jullie de kleedkamers zien? 243 00:21:17,007 --> 00:21:22,721 Mr Cousineau, iedereen heeft z'n eigen taart bij zich. Kunt u er een meenemen? 244 00:21:22,846 --> 00:21:28,059 Het spijt me, ik ga het niet redden. -Maar wie moet me dan helpen? 245 00:21:28,184 --> 00:21:32,314 Ik ga naar het huisje. -Uw huisje? 246 00:21:32,439 --> 00:21:36,985 Ik ben benaderd door een detective. Hij wil nog eens rondkijken... 247 00:21:37,110 --> 00:21:39,946 om te zien wat er met Janice gebeurd is. 248 00:21:40,071 --> 00:21:46,077 Een priv�detective? -Kenneth Goulet, hij komt er net aan. 249 00:21:46,202 --> 00:21:49,414 Hij wil jou even spreken. Barry voor u. 250 00:21:49,539 --> 00:21:52,250 Hallo, met Kenneth Goulet. 251 00:21:56,296 --> 00:21:59,966 Fuches? Doe dit alsjeblieft niet. 252 00:22:00,091 --> 00:22:03,553 Ook fijn om jou even te spreken, Berkman. 253 00:22:03,678 --> 00:22:10,268 Schiet jou misschien nog iets te binnen over de avond dat Ms Moss verdween? 254 00:22:12,145 --> 00:22:17,150 Ik ga wel weer voor je werken, als je Mr Cousineau maar niets... 255 00:22:17,275 --> 00:22:22,948 Hou je kop. Dus jij dacht dat ik uitgespeeld was? Ik dacht het niet. 256 00:22:23,073 --> 00:22:24,866 Fuches, toe nou. 257 00:22:26,451 --> 00:22:29,329 Barry Block? Ben je zover? 258 00:22:31,831 --> 00:22:37,045 Ik heb eerst nog ��n vraagje. Hoe lang ben je precies? 259 00:22:37,170 --> 00:22:39,631 1 meter 88. -Geweldig. 260 00:22:39,756 --> 00:22:43,301 Prima. -Ik doe even de andere rollen. 261 00:22:43,426 --> 00:22:45,762 JT. Alles kits, stijve pik? 262 00:22:47,764 --> 00:22:49,307 Hoi, Ike. 263 00:22:49,432 --> 00:22:53,478 Je hebt gisteren flink gefeest. -Wie heeft je dat verteld? 264 00:22:53,603 --> 00:22:58,066 Gwyneth, toen ze vannacht bij mij langskwam. 265 00:22:58,191 --> 00:23:01,069 Ik naai jouw vriendin. Later, gast. 266 00:23:01,194 --> 00:23:07,075 JT, gozer. Hoor ik dat nou goed? Zegt Ike dat hij Gwyneth naait? 267 00:23:07,200 --> 00:23:08,827 Goed gehoord, Jethro. 268 00:23:08,952 --> 00:23:13,832 Dumpen, die griet. Je moet er gewoon schijt aan hebben. 269 00:23:13,957 --> 00:23:16,334 Ik heb er ook schijt aan. 270 00:23:17,377 --> 00:23:19,129 Letterlijk. 271 00:23:21,506 --> 00:23:25,719 Dat was wel heel ingetogen. 272 00:23:25,844 --> 00:23:29,264 Je hebt alle grappen weggelaten. 273 00:23:29,389 --> 00:23:32,559 Wil je de tweede sc�ne even doen? 274 00:23:42,944 --> 00:23:45,989 Het kon hem echt geen reet schelen. 275 00:23:47,282 --> 00:23:51,619 Hoe heet hij ook al weer? -Barry Block. Hij is 1 meter 88. 276 00:24:10,680 --> 00:24:14,976 Daar zijn we dan. Kom binnen. 277 00:24:21,024 --> 00:24:26,905 Barry Block. Sprak ik die net? Je zei toch dat hij Berkman heette? 278 00:24:27,030 --> 00:24:30,450 Dat heeft hij veranderd. -Op die manier. 279 00:24:30,575 --> 00:24:36,247 Dan heeft hij vast iets te verbergen. -Het is een artiestennaam, Mr Goulet. 280 00:24:36,372 --> 00:24:40,960 Hij heeft zichzelf ook een nieuwe identiteit aangemeten. 281 00:24:41,086 --> 00:24:44,422 Op m'n kaartje staat 'toneeldocent'... 282 00:24:44,547 --> 00:24:49,385 maar ik ben meer een soort therapeut, een vaderfiguur. 283 00:24:49,511 --> 00:24:53,139 Toen ik hem ontmoette, was hij de weg kwijt. 284 00:24:53,264 --> 00:24:59,687 Niemand om op terug te vallen. Een plastic zak, wapperend in de wind. 285 00:24:59,813 --> 00:25:02,649 Maar daar hebben we samen aan gewerkt. 286 00:25:02,774 --> 00:25:07,362 Hij doet vandaag auditie. Daar was hij toen we hem spraken. 287 00:25:07,487 --> 00:25:09,948 Ik ben zo trots op hem. 288 00:25:13,159 --> 00:25:17,330 Wilt u de rest van het huisje zien? -Nee, we gaan naar buiten. 289 00:25:25,922 --> 00:25:29,425 Weet u zeker dat we hier moeten zijn? -Ja, hoor. 290 00:25:30,927 --> 00:25:32,971 Het is daar verderop. 291 00:25:42,522 --> 00:25:47,402 Mooi, hoor. Het is hier echt prachtig. 292 00:25:47,527 --> 00:25:52,282 Vind je niet, Gene? Mooi gebied toch? 293 00:25:52,407 --> 00:25:58,413 Gene? Heb je enig idee wat dat voor boom is? Die daar? 294 00:25:58,538 --> 00:26:02,000 Hij lijkt sprekend op die boom daar. 295 00:26:02,125 --> 00:26:08,756 Wacht eens even, het zal toch niet? Zou dat de auto van Janice zijn? 296 00:26:08,882 --> 00:26:10,675 Ik denk het wel. 297 00:26:10,800 --> 00:26:14,220 Dan gaan we even een kijkje nemen, goed? 298 00:26:14,345 --> 00:26:19,851 We moeten kijken of het echt haar auto is, ok�? 299 00:26:23,771 --> 00:26:25,523 Wat denk je? 300 00:26:26,858 --> 00:26:30,320 Dat is haar auto. -We hebben haar auto gevonden. 301 00:26:30,445 --> 00:26:36,075 O jee. Weet je wat we doen? Ik leen je telefoon even. 302 00:26:36,201 --> 00:26:41,164 Ga jij maar daar verderop staan, dan bel ik de politie. 303 00:26:49,881 --> 00:26:55,511 Ik bel om te zeggen waar het lijk van rechercheur Janice Moss ligt. 304 00:26:59,807 --> 00:27:04,520 Mijn naam is Gene Cousineau. Ik heb haar vermoord. 305 00:27:04,646 --> 00:27:09,567 Maar ik kan er niet meer mee leven. 306 00:27:15,573 --> 00:27:20,245 Als jij het aandurft, zal ik de kofferbak openmaken. 307 00:27:22,664 --> 00:27:26,584 Goed zo. Rustig maar. Daar gaat ie. 308 00:27:34,384 --> 00:27:38,137 Zo dan. Gaat het wel, Gene? 309 00:28:02,100 --> 00:28:07,100 Vertaling: BTI Studios 310 00:28:08,305 --> 00:28:14,825 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 27189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.