Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,055 --> 00:00:35,683
Guru menanyakanmu di kelas kimia.
Aku bilang kau kurang sehat.
2
00:00:35,684 --> 00:00:38,478
Aku membelikanmu..
3
00:00:38,520 --> 00:00:41,147
Oscalium?
4
00:00:41,148 --> 00:00:43,775
Osclio?
5
00:00:43,776 --> 00:00:46,235
Occlio.
6
00:00:46,278 --> 00:00:48,154
Oaknium.
7
00:00:48,155 --> 00:00:51,616
Occlioscosnium.
8
00:00:54,036 --> 00:00:59,374
Oscliococnium, itu
pengucapannya yang benar.
9
00:00:59,375 --> 00:01:02,085
Silakan diminum.
10
00:01:05,464 --> 00:01:06,514
Astaga.
11
00:01:06,515 --> 00:01:08,966
Siri, hubungi 911!
12
00:01:08,967 --> 00:01:11,680
- Aku tidak mendengarnya dengan jelas.
- Siri!
13
00:01:11,681 --> 00:01:13,054
Dia baik-baik saja semalam.
14
00:01:13,055 --> 00:01:16,182
Pagi ini dia memintaku
membeli NyQuil.
15
00:01:16,183 --> 00:01:19,936
Aku bilang, "NyQuil? Maksudmu DayQuil?
Karena kau akan tertidur."
16
00:01:19,937 --> 00:01:24,941
Katanya dia ingin tidur sepanjang hari.
Akhirnya aku beli olescoleum?
17
00:01:24,942 --> 00:01:28,403
Apa ada penanggung jawab asrama
atau seseorang yang..
18
00:01:28,404 --> 00:01:31,572
Apa-apaan ini?
Kau bilang dia sudah mati!
19
00:01:31,573 --> 00:01:34,327
Tanda vitalnya nol.
Aku periksa tiga kali!
20
00:01:34,328 --> 00:01:37,161
Maafkan aku.
21
00:01:37,162 --> 00:01:40,248
Kirimkan aku tagihannya.
Aku masih dalam asuransi orang tua.
22
00:01:40,249 --> 00:01:44,293
- Nona, kau tadi sudah mati.
- Aku baik-baik saja sekarang.
23
00:01:44,294 --> 00:01:48,047
- Kau tetap harus ke rumah sakit!
- Tidak perlu.
24
00:01:48,048 --> 00:01:51,634
- Aku baik-baik saja.
- Kau tidak sehat.
25
00:02:27,379 --> 00:02:31,632
Apa aku kecewa belum jadi vampir?
26
00:02:31,633 --> 00:02:33,801
Ya.
27
00:02:33,802 --> 00:02:40,141
Aku sedih. Tapi kurasa aku
harus belajar bersabar.
28
00:02:40,142 --> 00:02:42,685
Dan Master sangat baik padaku
akhir-akhir ini.
29
00:02:42,686 --> 00:02:46,022
Bagaimana kelihatannya, Guillermo?
30
00:02:46,023 --> 00:02:49,442
Kelihatannya aku terbang, Master!
31
00:02:51,278 --> 00:02:54,655
- Aku seorang vampir!
- Tidak.
32
00:02:54,656 --> 00:02:59,410
Kita punya kekuasaan total
dari sini ke sini.
33
00:02:59,411 --> 00:03:01,454
Itu dua jalan.
34
00:03:01,455 --> 00:03:04,874
- Jalan kita dan Jalan Ashley.
- Ya.
35
00:03:04,875 --> 00:03:08,836
Aku berbohong sedikit.
Sebenarnya dari sini ke sini.
36
00:03:08,837 --> 00:03:14,300
Jadi kita hanya menguasai
lima rumah?
37
00:03:14,301 --> 00:03:16,636
Kita harus menemui
vampir-vampir lain.
38
00:03:16,637 --> 00:03:22,174
Gabungkan kekuatan untuk perkuat
wilayah kekuasaan kita.
39
00:03:22,175 --> 00:03:23,059
Ya.
40
00:03:23,060 --> 00:03:27,397
Simon si Licik adalah vampir yang
sudah kami kenal berabad-abad.
41
00:03:27,398 --> 00:03:30,942
Peti mati kami berdampingan dalam
kapal yang membawa kami ke Amerika.
42
00:03:30,943 --> 00:03:35,196
Kami sering bersembunyi dalam lubang
dan saling membisikkan candaan.
43
00:03:35,197 --> 00:03:38,032
Merangkak, saling menggelitik,
dan bersenang-senang.
44
00:03:38,033 --> 00:03:41,721
Kami naik ke geladak atas
menghirup udara laut...
45
00:03:41,722 --> 00:03:43,538
...dan menggoda serta
membunuh pelaut.
46
00:03:43,539 --> 00:03:46,040
Kami datang ke Staten Island,
dia ke Mana-hatta.
47
00:03:46,041 --> 00:03:49,335
Dengan cepat dia menjadi
raja vampir Manhattan.
48
00:03:49,336 --> 00:03:54,340
Usianya baru 107 tahun.
Pria hebat. Sangat pintar.
49
00:03:54,341 --> 00:03:57,218
- Dia tidak sepintar itu.
- Siapa yang lebih pintar?
50
00:03:57,219 --> 00:03:59,011
Stavros si Pintar.
51
00:03:59,012 --> 00:04:03,391
Dia mati tersandung jubahnya
di tiang kayu toko taman.
52
00:04:03,392 --> 00:04:08,563
Markas Simon adalah klub malam
Sassy Cat di Mana-hatta.
53
00:04:08,564 --> 00:04:14,110
Kami selalu ke sana di tahun 20-an.
Kami menari Charleston dan Peabody.
54
00:04:14,111 --> 00:04:17,655
Kami minum darah yang lezat
dari cangkir yang indah.
55
00:04:17,656 --> 00:04:20,908
- Harus memakai jubah di sana.
- Semua orang memakai jubah.
56
00:04:20,909 --> 00:04:26,205
Jika tidak, kau terlihat seperti
ingin diperkosa.
57
00:04:26,206 --> 00:04:30,001
Dia benar. Tanpa jubah kau akan
terlihat seperti pelacur.
58
00:04:30,002 --> 00:04:33,880
Bagaimana pakaian ini?
59
00:04:33,881 --> 00:04:36,716
Kau terlihat seperti penghias
dinding yang indah.
60
00:04:36,717 --> 00:04:39,552
- Butuh jubah.
- Sungguh?
61
00:04:39,553 --> 00:04:43,806
Lebih besar lebih baik.
62
00:04:43,807 --> 00:04:48,227
Kami akan ke kota malam ini.
Kami akan berpesta, menari,...
63
00:04:48,228 --> 00:04:51,856
...dan membuat aliansi dengan
para vampir Manhattan...
64
00:04:51,857 --> 00:04:57,236
...agar kami dapat hancurkan manusia.
Jangan tersinggung.
65
00:04:57,237 --> 00:05:00,406
Aku menemukannya.
66
00:05:00,407 --> 00:05:02,909
- Pendapat?
- Itu terlihat hidup.
67
00:05:02,910 --> 00:05:05,912
Pengelihatan yang bagus.
Ini seratus persen kulit penyihir.
68
00:05:05,913 --> 00:05:08,227
Simon selalu iri dengan topi ini.
69
00:05:08,228 --> 00:05:10,541
Aku tak sabar melihat reaksinya
saat bertemu.
70
00:05:10,542 --> 00:05:12,460
Kumohon jangan pakai topi itu.
71
00:05:12,461 --> 00:05:14,003
- Terlalu bagus?
- Tidak.
72
00:05:14,004 --> 00:05:16,881
Itu topi besar bodoh
dengan kutukan bodoh.
73
00:05:16,882 --> 00:05:20,009
Setiap kali kau memakainya,
sesuatu yang bodoh terjadi.
74
00:05:20,010 --> 00:05:23,554
- Omong kosong. Gizmo menyukainya.
- Namaku Guillermo.
75
00:05:23,555 --> 00:05:27,266
Topi bodoh Laszlo
punya kutukan besar.
76
00:05:27,267 --> 00:05:31,646
Sudah kucoba buang berkali-kali
tapi selalu kembali lagi.
77
00:05:31,647 --> 00:05:38,444
Aku mendapatkan topi ini saat
mengisap darah pembakar penyihir.
78
00:05:38,445 --> 00:05:40,635
Dia pasti melihatku
memperhatikannya.
79
00:05:40,636 --> 00:05:46,744
Di napas terakhirnya, dia bilang,
"Ambil topiku. Itu.."
80
00:05:46,745 --> 00:05:51,624
Ya, topi ini memang keren.
Terlebih lagi gratis.
81
00:05:51,625 --> 00:05:54,502
Pikirkan yang sudah terjadi.
Wabah kelaparan.
82
00:05:54,503 --> 00:05:57,380
Waktu itu saat kau diinjak-injak kuda.
83
00:05:57,381 --> 00:06:00,133
- Tidak.
- Kemudian kuda itu mencumbuimu.
84
00:06:00,134 --> 00:06:04,146
- Aku tak anggap itu kutukan.
- Itu memiliki rambut manusia.
85
00:06:04,147 --> 00:06:06,097
Familiar baruku menyukainya.
86
00:06:06,098 --> 00:06:08,433
- Bukan begitu, Dustin?
- Namaku Justin.
87
00:06:08,434 --> 00:06:10,810
Coba sentuh.
88
00:06:12,980 --> 00:06:15,815
Itu familiar baru kami.
89
00:06:15,816 --> 00:06:19,152
- Selamat tinggal.
- Itu karena topi terkutuk itu, Laszlo!
90
00:06:19,153 --> 00:06:24,240
Bukan karena topinya, tapi lemarinya.
Kau yang harus memperbaikinya.
91
00:06:28,746 --> 00:06:32,780
Topi ini tidak terkutuk.
92
00:06:32,781 --> 00:06:38,379
Aku dengar kalian akan pergi
ke Manhattan. Aku mau ikut.
93
00:06:47,304 --> 00:06:51,891
- Lihat pemandangan kotanya, Guillermo.
- Ya, Master.
94
00:06:51,892 --> 00:06:56,187
Hati-hati, Guillermo.
Agak bergoyang.
95
00:06:56,229 --> 00:07:00,483
Aku tak mau ada air di jubahku.
Jubahku akan basah.
96
00:07:00,484 --> 00:07:03,903
Kanapa kita terjebak macet, Laszlo?
Karena kutukan topinya.
97
00:07:03,904 --> 00:07:06,781
Pria itu terlihat sedih.
Karena kutukan.
98
00:07:06,782 --> 00:07:09,241
Kenapa mobil ini bau?
Itu karena kutukan.
99
00:07:09,242 --> 00:07:12,328
Silakan katakan sepanjang malam.
Aku tetap akan memakainya.
100
00:07:12,329 --> 00:07:18,918
Aku agak gugup bertemu Simon.
Dulu aku tak biasa bersekutu.
101
00:07:18,919 --> 00:07:22,991
Aku akan membantai tetanggaku
dalam pertempuran, tapi...
102
00:07:22,992 --> 00:07:29,095
...kemudian kau terbangun dan berpikir,
"Aku tak punya tetangga."
103
00:07:29,096 --> 00:07:33,227
Bagaimana kalau aku ingin
pinjam sesuatu?
104
00:07:33,228 --> 00:07:34,892
Aku siap berubah.
105
00:07:34,893 --> 00:07:41,649
Babi hutan lamaku, Barry.
Dia selalu tersenyum.
106
00:07:41,650 --> 00:07:44,693
Aku siap berteman.
107
00:07:45,445 --> 00:07:48,239
Aku saja yang bicara.
108
00:07:48,240 --> 00:07:51,492
Aku mengundang kalian masuk.
109
00:07:51,493 --> 00:07:55,287
Sangat gelap.
110
00:07:55,288 --> 00:07:57,206
Semua orang mirip Billy Idol.
111
00:07:57,207 --> 00:08:00,418
Itu Marmaduke seksi.
Tempat ini hidup.
112
00:08:00,419 --> 00:08:05,297
- Hanya kita yang pakai jubah.
- Kita mulai cari Simon si Licik?
113
00:08:05,298 --> 00:08:08,843
Mari berbaur dulu sampai
yang lain datang.
114
00:08:08,844 --> 00:08:12,179
Berbaur.
115
00:08:12,180 --> 00:08:16,475
- Berbaur denganmu.
- Aku mau ke toilet.
116
00:08:16,476 --> 00:08:18,129
Guillermo.
117
00:08:18,130 --> 00:08:22,481
Hati-hati jangan sampai..
118
00:08:22,482 --> 00:08:25,484
- Kenapa kau tak berbaur?
- Kurasa tidak.
119
00:08:25,485 --> 00:08:32,742
Perutku agak tidak teratur.
Aku denganmu saja.
120
00:08:32,743 --> 00:08:34,452
Baiklah.
121
00:08:34,453 --> 00:08:36,871
Laszlo, kenapa lama sekali?
122
00:08:36,872 --> 00:08:40,499
- Jubahku tersangkut.
- Tarik saja!
123
00:08:40,500 --> 00:08:43,627
Kau pikir apa yang
dari tadi kulakukan?
124
00:08:46,006 --> 00:08:49,300
Kau pasti bercanda!
125
00:08:49,301 --> 00:08:52,678
Tetap di sana.
Aku akan mendatangimu.
126
00:08:52,679 --> 00:08:55,556
Topi sialan.
127
00:09:21,208 --> 00:09:22,792
Colby.
128
00:09:22,793 --> 00:09:26,212
Familiar dari Xanthos si Kejam
dan Radenka si Brutal.
129
00:09:26,213 --> 00:09:29,173
Ini ruangan familiar.
130
00:09:29,174 --> 00:09:33,177
Amalta, Mischa, Jameson, Sam.
131
00:09:33,178 --> 00:09:36,764
- Apakah Sam..
- Dia familiar.
132
00:09:36,765 --> 00:09:37,833
Sam seekor kucing.
133
00:09:37,834 --> 00:09:41,394
Aku Guillermo, familiar Nandor si
Tanpa Ampun. Senang bertemu.
134
00:09:41,395 --> 00:09:43,396
Nandor si Tanpa Ampun
dari Upper West Side?
135
00:09:43,397 --> 00:09:47,786
Bukan, itu Nancy si Tanpa Ampun.
Kami dari Staten Island.
136
00:09:47,787 --> 00:09:50,027
Keren.
137
00:09:50,028 --> 00:09:53,322
Kami menguasai jalan kami
dan juga Jalan Ashley.
138
00:09:53,323 --> 00:09:57,493
Kami sibuk di Staten Island.
Kami akan membentuk aliansi.
139
00:09:57,494 --> 00:10:01,330
Apa kau saat ini punya hubungan
dengan vampir lain?
140
00:10:01,331 --> 00:10:05,543
- Tidak.
- Ayo naik ke atap dan..
141
00:10:05,544 --> 00:10:10,214
Apa kalian tahu bangunan ini
dulunya apa?
142
00:10:10,215 --> 00:10:13,843
Bangunan ini dulunya milik
Tukang Tempa Hescher-Schmitz.
143
00:10:13,844 --> 00:10:16,804
Tukang tempa sepatu kuda.
144
00:10:16,805 --> 00:10:20,182
- Semacam Nike untuk kuda.
- Semua orang tahu.
145
00:10:20,183 --> 00:10:24,270
Colin, mengapa kau mengganggu
saat aku bicara dengan..
146
00:10:24,271 --> 00:10:27,148
Kau bicara dengan siapa, Nandor?
147
00:10:31,945 --> 00:10:34,321
Colin.
148
00:10:37,033 --> 00:10:40,828
Apa yang terjadi di sini?
Ini penghinaan.
149
00:10:40,829 --> 00:10:44,415
- Kenapa lama sekali?
- Karena topi bodohnya.
150
00:10:44,416 --> 00:10:46,083
Di mana jubah mereka?
151
00:10:46,084 --> 00:10:50,931
Sepertinya siapa pun bisa jadi
vampir di Mana-hatta. Lihat dia.
152
00:10:50,932 --> 00:10:52,548
Persetan.
Aku mau cari minum.
153
00:10:52,549 --> 00:10:57,303
Sudah berapa lama jadi familiar?
Kau tak terlihat terlalu familiar.
154
00:10:57,304 --> 00:11:00,222
Aku mengerti gurauanmu.
Sudah sepuluh tahun.
155
00:11:00,223 --> 00:11:02,641
Sepuluh tahun?
Satu dekade?
156
00:11:02,642 --> 00:11:06,020
Sudah dianggap ahli
oleh beberapa orang.
157
00:11:06,021 --> 00:11:08,355
Di mana toiletnya?
158
00:11:08,356 --> 00:11:11,067
- Kau berdiri di atasnya.
- Benarkah?
159
00:11:11,068 --> 00:11:13,089
Itu embernya.
160
00:11:13,090 --> 00:11:17,448
Mereka pikir kita akan buat serikat kerja.
Kau baca beritanya di buletin?
161
00:11:17,449 --> 00:11:19,533
- Ada buletin?
- Ya.
162
00:11:19,534 --> 00:11:23,204
- Aku bisa berikan e-mailku.
- Colby, saatnya pergi.
163
00:11:23,205 --> 00:11:26,155
- Mereka adalah..
- Aku familiar mereka.
164
00:11:26,156 --> 00:11:30,753
Mereka 400-an tahun. Aku "ayah"
mereka agar tak ada yang curiga.
165
00:11:30,754 --> 00:11:33,839
- Sekarang, Colby!
- Sebaiknya kau pergi.
166
00:11:33,882 --> 00:11:38,844
Ayo, Anak-anak.
Ayah datang.
167
00:11:40,931 --> 00:11:43,682
Permisi, Sam.
168
00:11:47,874 --> 00:11:52,210
Baiklah, Big Vlad.
Nyalakan.
169
00:11:52,211 --> 00:11:56,006
Ini gila. Siapa yang mau lakukan ini?
Kalian siap?
170
00:11:56,007 --> 00:12:01,636
Abbadon, apa kau melihat?
Kita bersenang-senang malam ini.
171
00:12:03,139 --> 00:12:05,029
Jangan terlalu takut.
172
00:12:05,030 --> 00:12:08,477
Tentunya hidup ini penuh
dengan misteri.
173
00:12:08,478 --> 00:12:12,022
- Dan untuk misteri kita selanjutnya..
- Simon!
174
00:12:14,901 --> 00:12:17,944
Nadja, senang melihatmu.
175
00:12:17,945 --> 00:12:21,323
- Sudah lama tidak bertemu.
- Simon.
176
00:12:21,324 --> 00:12:25,619
Lihat dirimu, sangat cantik.
177
00:12:25,620 --> 00:12:27,621
Layanan darah sialan.
178
00:12:27,622 --> 00:12:30,999
Aku memintanya lima menit lalu.
Aku sedang bicara dengan Nadja.
179
00:12:31,000 --> 00:12:32,959
Tolong pergi.
180
00:12:32,960 --> 00:12:35,170
Bagaimana kabarmu?
181
00:12:35,171 --> 00:12:38,882
Aku tinggal di Staten Island.
182
00:12:38,883 --> 00:12:43,845
- Dan semuanya berjalan sangat bagus.
- Bagus.
183
00:12:43,846 --> 00:12:46,807
Senang mendengarnya
karena aku mencemaskanmu.
184
00:12:46,808 --> 00:12:48,850
Ayo.
185
00:12:48,851 --> 00:12:53,438
Aku cemas karena aku dengar cerita
tentang vampir-vampir ini...
186
00:12:53,439 --> 00:13:00,445
...yang perlahan jatuh dan
terjebak dalam kepuasan.
187
00:13:00,446 --> 00:13:03,198
Akhirnya mereka menghilang.
188
00:13:03,199 --> 00:13:05,742
- Tapi tidak denganmu.
- Tidak mungkin.
189
00:13:05,743 --> 00:13:08,495
- Kau di Staten Island.
- Ya.
190
00:13:08,496 --> 00:13:11,581
Dan Laszlo dan Nandor?
Kau bertemu mereka?
191
00:13:11,582 --> 00:13:15,085
Sebenarnya, mereka di sini.
192
00:13:15,086 --> 00:13:17,950
Tidak mungkin!
193
00:13:17,951 --> 00:13:21,842
Kita semua harus minum.
Aku rindu bertemu mereka.
194
00:13:22,635 --> 00:13:24,511
Di sana kau rupanya.
195
00:13:24,512 --> 00:13:27,889
- Aku mengawasimu sepanjang malam.
- Aku mau..
196
00:13:27,890 --> 00:13:30,392
Apa pun yang kau mau
ada di sini.
197
00:13:30,393 --> 00:13:33,019
- Terbebas dari hidup.
- Aku suka hidup.
198
00:13:33,020 --> 00:13:35,981
- Dan aku mau..
- Guillermo.
199
00:13:37,400 --> 00:13:42,195
- Ada yang bisa aku bantu?
- Tidak juga, tapi..
200
00:13:42,196 --> 00:13:45,198
- Apa kau mau..
- Tidak.
201
00:13:45,199 --> 00:13:47,576
Karena aku mau..
202
00:13:47,577 --> 00:13:50,287
Sebaiknya jangan.
203
00:13:50,288 --> 00:13:53,623
- Kenapa?
- Dia seperti familiarku.
204
00:13:53,624 --> 00:13:56,084
- Bagaimana aku bisa tahu.
- Tidak masalah.
205
00:13:56,085 --> 00:13:59,546
- Kau tak perlu minta maaf.
- Aku harus minta maaf.
206
00:13:59,547 --> 00:14:02,090
Jika kau benar-benar mau,
silakan saja.
207
00:14:02,091 --> 00:14:04,760
Tidak, aku yang tidak sopan.
Aku merasa bersalah.
208
00:14:04,761 --> 00:14:07,179
Tidak apa-apa jika kau mau.
209
00:14:07,180 --> 00:14:11,099
Aku sungguh minta maaf.
Selamat bersenang-senang.
210
00:14:12,271 --> 00:14:15,353
Aku tak akan biarkan
dia menyantapmu.
211
00:14:18,191 --> 00:14:20,567
Guillermo!
212
00:14:22,320 --> 00:14:26,531
- Simon si Licik ingin bertemu.
- Baiklah.
213
00:14:26,532 --> 00:14:28,784
- Topimu berdarah.
- Aku tahu.
214
00:14:28,785 --> 00:14:31,369
Kau harus bunuh seseorang di Hamptons..
215
00:14:31,370 --> 00:14:34,998
Laszlo, Nandor!
216
00:14:34,999 --> 00:14:38,251
Senang melihat kalian.
217
00:14:38,252 --> 00:14:41,088
- Senang bertemu lagi, Simon.
- Lihat diri kalian.
218
00:14:41,089 --> 00:14:45,425
Nadja bilang kalian baik-baik saja.
Aku lihat kalian pakai jubah...
219
00:14:45,426 --> 00:14:49,137
...dan sepertinya selera humor
kalian belum hilang.
220
00:14:49,138 --> 00:14:51,681
- Kalian menikah?
- Ya.
221
00:14:51,682 --> 00:14:54,643
Prilakumu padaku seperti
belum menikah.
222
00:14:54,644 --> 00:14:58,021
Aku lupa karena kami pernah
berhubungan fisik.
223
00:14:58,022 --> 00:15:01,066
Kapan kali terakhir kita
berkumpul bersama?
224
00:15:01,067 --> 00:15:04,403
Pada peringatan dua abad
tahun 1976.
225
00:15:04,404 --> 00:15:08,698
Kau menceritakan lelucon
tentang sekelompok pelaut.
226
00:15:08,699 --> 00:15:14,329
"Seperti kumpulan makanan
virtual pelaut."
227
00:15:19,210 --> 00:15:21,586
Cukup sudah.
228
00:15:24,674 --> 00:15:28,677
Aku belum perkenalkan kruku,
Leather Skins.
229
00:15:28,678 --> 00:15:31,471
Di belakangmu itu Vlad Besar.
230
00:15:31,472 --> 00:15:33,640
Abbadon, Empusa.
231
00:15:33,641 --> 00:15:38,103
Kakak-beradik Aneh di sebelah sana.
Mereka tak ada ikatan keluarga.
232
00:15:38,104 --> 00:15:41,732
Itu Vlad Kecil, dia gila.
233
00:15:41,733 --> 00:15:46,611
Ini Tuan 50-an dan S,
karena namanya Sarah.
234
00:15:46,612 --> 00:15:49,823
Ada Steve Jahat dan Freakfest Tony.
235
00:15:49,824 --> 00:15:54,077
Itu dia, Blavglad si Pengering Darah.
236
00:15:54,078 --> 00:15:58,540
Dan tentu saja, Si Pendiam.
237
00:15:58,541 --> 00:16:01,084
Di sana ada Mike Asia.
238
00:16:01,085 --> 00:16:06,047
Itu Chunt, Jane Tak Berjiwa,
Elgrad Kelima, Horvok si Lubang Hampa.
239
00:16:06,048 --> 00:16:10,177
Gonthrapel dan saudaranya Krylsac.
Itu Wesley Sykes.
240
00:16:10,178 --> 00:16:14,473
Desdemona si Penjerit.
241
00:16:14,474 --> 00:16:17,976
Akuntanku, Len.
Dan Count Rapula.
242
00:16:17,977 --> 00:16:20,854
300 tahun hidup di New York,...
243
00:16:20,855 --> 00:16:23,607
...aku belum memulai rap
hingga 1991.
244
00:16:23,608 --> 00:16:28,214
Dia baru saja memulai rap
tahun 1991.
245
00:16:28,215 --> 00:16:31,239
Ini kru kami.
Ada Nandor.
246
00:16:31,240 --> 00:16:34,326
Istriku, Nadja,
yang jelas kau kenal.
247
00:16:34,327 --> 00:16:36,620
Dan diriku sendiri.
Kami suka yang sedikit-sedikit.
248
00:16:36,621 --> 00:16:40,582
Hai, aku juga bersama mereka.
249
00:16:40,583 --> 00:16:42,250
- Siapa dia?
- Bukan siapa-siapa.
250
00:16:42,251 --> 00:16:44,169
Aku bersama mereka.
251
00:16:44,170 --> 00:16:47,798
Pastinya ini bukan cuma
sekedar kunjungan sosial.
252
00:16:47,799 --> 00:16:49,424
Benar.
253
00:16:49,425 --> 00:16:54,721
Kau mungkin dengar kabar kalau
Baron mengunjungi kami.
254
00:16:54,722 --> 00:16:58,517
Baron mengunjungi kalian
di Staten Island?
255
00:16:58,518 --> 00:17:02,646
Karena kami punya kekuasaan
di Staten Island...
256
00:17:02,647 --> 00:17:06,983
...dan kau menguasai banyak
wilayah Manhattan..
257
00:17:06,984 --> 00:17:13,865
Ya, mungkin kita bisa bersatu
mengambil alih mayoritas New York.
258
00:17:13,866 --> 00:17:17,828
Yang mana termasuk jalan kami
dan Jalan Ashley.
259
00:17:17,829 --> 00:17:23,250
Jadi aku berikan Manhattan
dan kalian berikan..
260
00:17:23,251 --> 00:17:27,254
- Jalan kami dan..
- Jalan Ashley.
261
00:17:27,255 --> 00:17:30,549
Kedengarannya sangat menarik.
262
00:17:30,550 --> 00:17:34,511
Kita dapat mulai negosiasinya dengan...
263
00:17:34,512 --> 00:17:36,847
...kau berikan aku topi itu!
264
00:17:36,848 --> 00:17:40,809
Aku tahu ini akan terjadi.
Tentu saja tidak.
265
00:17:40,810 --> 00:17:43,145
Jangan mau topi itu.
Topi itu tidak baik.
266
00:17:43,146 --> 00:17:44,938
- Berikan topinya.
- Tidak.
267
00:17:44,939 --> 00:17:49,943
Aku melihatmu berkeliling kapal itu
memakai topi itu, dan aku pikir,...
268
00:17:49,944 --> 00:17:53,947
..."Vampir itu tak pantas pakai
topi itu. Aku yang pantas."
269
00:17:53,948 --> 00:17:57,784
Jika kau inginkan topi ini,
kau harus potong kepalaku.
270
00:17:57,785 --> 00:18:00,203
- Laszlo!
- Tak masalah.
271
00:18:00,204 --> 00:18:04,082
Vlad Besar di belakangmu punya golok.
Dia bisa memotongnya.
272
00:18:04,083 --> 00:18:09,296
Atau mungkin Si Pendiam,
atau Vlad Kecil, dia gila.
273
00:18:09,297 --> 00:18:11,798
Atau mungkin Tuan 50-an,...
274
00:18:11,799 --> 00:18:16,678
...atau Si Pengering Darah.
Atau semua yang ada di sini.
275
00:18:16,679 --> 00:18:19,347
Baiklah, kau menang.
Ambil saja.
276
00:18:19,348 --> 00:18:23,977
- Ambil saja topinya.
- Terima kasih.
277
00:18:23,978 --> 00:18:27,773
Apa yang mengerut dan mengisap
di belakang kepalaku?
278
00:18:27,774 --> 00:18:30,942
Itu anus penyihir.
279
00:18:30,943 --> 00:18:35,989
Aku sudah dapatkan topinya,
sekarang keluarkan mereka dari sini.
280
00:18:35,990 --> 00:18:38,992
- Apa?
- Keluar dari sini!
281
00:18:38,993 --> 00:18:41,203
Keluar dari klubku!
282
00:18:41,204 --> 00:18:44,391
Aku panggil kalian ke sini
untuk ambil topinya,...
283
00:18:44,392 --> 00:18:48,543
...sekarang saatnya kalian pergi.
284
00:18:48,544 --> 00:18:51,630
Waktunya pergi.
Silakan ke pintu keluar.
285
00:18:51,631 --> 00:18:54,216
Sajakku mengalir luar biasa.
286
00:18:54,217 --> 00:18:58,845
- Terima kasih.
- Ini memalukan.
287
00:18:58,846 --> 00:19:03,434
Kami tidak menggratiskan parkiran.
Bukan karena kalian punya mobil,...
288
00:19:03,435 --> 00:19:09,648
...tapi karena kalian vampir-vampir gagal
yang memakai jubah konyol.
289
00:19:09,649 --> 00:19:11,942
Topi ini membuatku merasa
seperti Robin Hood.
290
00:19:11,943 --> 00:19:15,695
Ambilkan busurku, Vlad Besar.
Sentuh langitnya.
291
00:19:15,696 --> 00:19:19,699
- Dasar pria brengsek.
- Aku tak ingat dia selicik itu.
292
00:19:19,700 --> 00:19:22,119
Namanya saja Simon si Licik.
293
00:19:22,120 --> 00:19:24,204
Sial!
294
00:19:24,205 --> 00:19:29,626
Kurasa topiku memang terkutuk.
Kelelawar!
295
00:19:40,185 --> 00:19:43,062
Guillermo.
296
00:19:43,063 --> 00:19:45,440
Guillermo?
297
00:19:49,945 --> 00:19:52,947
Kau masih marah soal vampir
yang coba menyantapmu, ya?
298
00:19:52,948 --> 00:19:54,741
- Ya.
- Jangan menyangkal.
299
00:19:54,742 --> 00:19:56,701
- Aku bisa tebak.
- Aku bilang ya.
300
00:19:56,702 --> 00:20:00,872
Aku tahu itu.
Guillermo,...
301
00:20:00,873 --> 00:20:04,208
...maaf soal perlakuanku
padamu malam ini.
302
00:20:04,209 --> 00:20:09,172
Aku sungguh menghargaimu.
303
00:20:09,173 --> 00:20:11,632
Terkadang kau punya cara yang aneh
untuk menunjukkannya.
304
00:20:11,633 --> 00:20:18,014
Terima kasih. Tapi aku akan
menebusnya malam ini.
305
00:20:24,062 --> 00:20:27,607
- Ini luar biasa, Master.
- Nikmatilah, Guillermo.
306
00:20:27,608 --> 00:20:29,484
Kau benar-benar terbang!
307
00:20:29,485 --> 00:20:31,652
Ini malam terbaik dalam hidupku!
308
00:20:31,653 --> 00:20:35,364
Itu agak menyedihkan,
tapi juga indah.
309
00:20:35,365 --> 00:20:37,909
- Aku merasa seperti vampir sungguhan.
- Jangan berlebihan.
310
00:20:37,910 --> 00:20:39,744
- Apa itu di sana?
- Di mana?
311
00:20:39,745 --> 00:20:44,832
- Apa itu Empire State Building?
- Apa..
312
00:20:45,709 --> 00:20:48,419
Sial.
313
00:20:48,420 --> 00:20:50,797
Tenanglah, Guillermo.
314
00:20:50,798 --> 00:20:52,590
Dia beruntung.
315
00:20:52,591 --> 00:20:59,597
Dia tersangkut di pohon lalu mendarat
di atas truk makanan yang terabaikan.
316
00:20:59,598 --> 00:21:05,353
Aku ingin kau tahu
kalau kau adalah...
317
00:21:05,354 --> 00:21:08,773
...temanku.
318
00:21:08,774 --> 00:21:12,110
Itu terasa salah.
Lupakan apa yang kukatakan.
319
00:21:12,111 --> 00:21:14,779
Mari.
320
00:21:14,780 --> 00:21:18,699
Tunggu sebentar.
Itu topiku.
321
00:21:18,700 --> 00:21:20,910
Apa itu kau, Simon?
322
00:21:20,911 --> 00:21:25,039
Akan kuambil kembali topiku, Sialan.
323
00:21:41,953 --> 00:21:46,953
Ahli bahasa: Billyonaire
324
00:21:46,954 --> 00:21:51,954
bleezxz@gmail.com
www.subscene.com/u/788166
25342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.