Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,711 --> 00:00:28,715
Aku menemukan kembali kecintaanku
terhadap seni pangkas tanaman.
2
00:00:28,716 --> 00:00:32,093
Seni memanipulasi semak-semak.
3
00:00:32,094 --> 00:00:37,182
Ini Anubis, dewa kematian Mesir.
Ini chimera.
4
00:00:37,183 --> 00:00:40,435
Ini kebanggaanku, kelinci.
5
00:00:40,436 --> 00:00:44,105
Karena persis seperti yang kubayangkan.
6
00:00:44,106 --> 00:00:46,358
- Dan yang ini..
- Laz!
7
00:00:46,359 --> 00:00:50,320
- Apa kabar, Sean?
- Istriku mengusirku lagi.
8
00:00:50,321 --> 00:00:54,115
Dia harusnya mencekikmu hingga mati
dengan otot sfingtermu.
9
00:00:54,116 --> 00:00:55,450
Apa katamu?
10
00:00:55,451 --> 00:01:00,288
Aku mengatakan sesuatu yang
dengan senang hati kau setujui.
11
00:01:00,289 --> 00:01:02,541
Kau benar, Kawan!
12
00:01:02,542 --> 00:01:05,335
Itu parah sekali.
Semoga malammu menyenangkan.
13
00:01:05,336 --> 00:01:07,587
Istrinya mungkin akan membunuhnya.
14
00:01:07,588 --> 00:01:09,839
Yang mana akan mempermudah
perselingkuhan kami.
15
00:01:09,840 --> 00:01:14,010
Kau akan melihat
patung tanaman vagina...
16
00:01:14,011 --> 00:01:17,973
...dari para pelacur favoritku
dan para wanita yang kucintai.
17
00:01:17,974 --> 00:01:21,393
Polly Nichols dari
Whitechapel tahun 1888.
18
00:01:21,394 --> 00:01:27,079
Itu milik istriku, Nadja. Dia tak mau
kau melihatnya. Tapi siapa peduli.
19
00:01:27,080 --> 00:01:28,233
Sangat indah.
20
00:01:28,234 --> 00:01:31,403
Itu milik Nancy Reagan.
Agak berantakan.
21
00:01:31,404 --> 00:01:38,085
Dan ini adalah sebuah mahakarya,
milik ibuku.
22
00:01:38,086 --> 00:01:40,471
Apa-apaan ini?
23
00:01:40,472 --> 00:01:42,856
Yang benar saja.
24
00:01:44,500 --> 00:01:48,253
Itu kencing werewolf.
25
00:01:48,254 --> 00:01:52,883
Kotak ini menyimpan semua
perangkap werewolf-ku.
26
00:01:52,884 --> 00:01:56,849
Ini yang kita cari, Wulfsfalle.
27
00:01:56,850 --> 00:01:59,823
Ini akan membereskannya.
28
00:02:33,466 --> 00:02:36,635
Apa aku orang yang
terbiasa bangun pagi?
29
00:02:36,636 --> 00:02:40,764
Benar sekali.
30
00:02:40,765 --> 00:02:45,352
Aku sangat menikmati pagi hari.
Melihat apa yang dilakukan Nandor.
31
00:02:45,353 --> 00:02:47,028
Nandor?
32
00:02:47,029 --> 00:02:49,804
Aku terbangun lapar dan
bisa makan sepanjang hari.
33
00:02:49,805 --> 00:02:52,484
Tolong pergi, Colin Robinson.
34
00:02:52,485 --> 00:02:55,570
Nandor, saatnya tebak nada.
35
00:02:55,571 --> 00:02:59,616
- Guillermo, singkirkan dia!
- Bisa pergi?
36
00:02:59,617 --> 00:03:02,077
- Aku membuatnya sendiri.
- Aku sedang tidur.
37
00:03:02,078 --> 00:03:04,246
Keluar.
38
00:03:04,247 --> 00:03:07,874
Itulah kopi pagi hariku.
39
00:03:07,875 --> 00:03:09,981
Dan, apa kabar?
40
00:03:09,982 --> 00:03:12,087
Pagi adalah waktu yang
tepat untuk makan.
41
00:03:12,088 --> 00:03:15,715
Orang belum frustrasi oleh
aktifitas sepanjang hari.
42
00:03:15,716 --> 00:03:21,137
Jika kau tak ingin punya anak,
sebaiknya simpan ponselmu.
43
00:03:21,138 --> 00:03:22,681
Arnie!
44
00:03:22,682 --> 00:03:28,828
Aku memikirkan diskusi korek
kuping yang kita bicarakan.
45
00:03:28,829 --> 00:03:29,813
Sains mengatakan...
46
00:03:29,814 --> 00:03:34,734
...jangan masukkan apa pun yang lebih
kecil dari sikumu ke dalam telingamu.
47
00:03:34,735 --> 00:03:37,237
Dapat merusak saluran telinga.
48
00:03:37,238 --> 00:03:40,799
- Aku tak bisa..
- Benar.
49
00:03:43,411 --> 00:03:45,620
Ada orang baru di kantor.
50
00:03:45,621 --> 00:03:48,915
Jika mendapatkannya sebelum
tempat ini menguras energinya,...
51
00:03:48,916 --> 00:03:52,227
...kau akan dapatkan
banyak energi segar.
52
00:03:59,242 --> 00:04:01,094
Izinkan aku jadi penyambut.
53
00:04:01,095 --> 00:04:06,396
Aku Colin Robinson.
Kau akan dengar banyak tentang aku.
54
00:04:06,397 --> 00:04:08,768
- Mungkin tidak.
- Tidak mungkin.
55
00:04:08,769 --> 00:04:11,866
- Orang-orang berbicara.
- Tapi tidak berbicara padaku.
56
00:04:11,867 --> 00:04:13,798
Papan nama buatan sendiri, ya?
57
00:04:13,799 --> 00:04:18,278
Aku membuatnya karena
orang biasanya lupa namaku.
58
00:04:18,279 --> 00:04:21,364
Karena kita sudah berteman,
izinkan aku berikan saran.
59
00:04:21,365 --> 00:04:28,246
- Keran air minum di sini tidak tersaring.
- Aku tak akan berani pergi ke sana.
60
00:04:28,247 --> 00:04:32,250
Bagaimana kalau semua orang tertawa?
61
00:04:32,251 --> 00:04:34,336
Mengapa mereka melakukan itu?
62
00:04:34,337 --> 00:04:39,833
Sudah sejak lama aku
merindukan kata-kata baik.
63
00:04:39,834 --> 00:04:44,054
Aku sendirian sejak ibuku meninggal.
64
00:04:44,055 --> 00:04:46,097
Aku hanya berbicara denganmu.
65
00:04:46,098 --> 00:04:49,451
- Ini.
- Terima kasih.
66
00:04:52,104 --> 00:04:53,730
- Bicara lagi nanti?
- Ya.
67
00:04:53,731 --> 00:04:55,774
- Sungguh?
- Aku bilang ya.
68
00:04:55,775 --> 00:04:58,985
Aku menantikannya.
69
00:04:58,986 --> 00:05:01,321
Apa itu tadi?
70
00:05:01,322 --> 00:05:05,533
Aku tidak dapat apa-apa darinya.
71
00:05:05,534 --> 00:05:10,639
Ada sesuatu yang aneh dengan Evie.
72
00:05:18,339 --> 00:05:23,009
Ini ruang bawah tanahku dan Laszlo.
Aku mendekorasinya sendiri.
73
00:05:23,010 --> 00:05:25,303
Ini makhluk yang sangat spesial untukku.
74
00:05:25,304 --> 00:05:28,682
Saat pertama kali bertemu Laszlo,
kami sedang berjalan di ladang,...
75
00:05:28,683 --> 00:05:31,226
...tiba-tiba burung hantu ini
mencakar kepalaku.
76
00:05:31,227 --> 00:05:34,104
Aku bilang,
"Bunuh bajingan itu, Laszlo."
77
00:05:34,105 --> 00:05:39,693
Jika aku dan Laszlo punya anak,
aku ingin mirip seperti dia.
78
00:05:39,694 --> 00:05:41,403
Kecil dan keras.
79
00:05:41,404 --> 00:05:44,864
Aku benci kambing ini.
80
00:05:44,865 --> 00:05:48,034
Apa itu?
81
00:05:48,035 --> 00:05:51,429
Itu werewolf.
82
00:05:55,042 --> 00:05:59,286
- Suaranya datang dari luar.
- Ada werewolf besar di halaman!
83
00:05:59,287 --> 00:06:01,798
Cepatlah!
84
00:06:01,799 --> 00:06:04,092
- Besar sekali.
- Kita harus bawa dia masuk.
85
00:06:04,093 --> 00:06:06,761
Bau.
86
00:06:06,762 --> 00:06:09,973
- Kenapa kakinya terjebak.
- Laszlo, apa kau pasang jebakan?
87
00:06:09,974 --> 00:06:11,600
Tidak, bukan aku.
88
00:06:11,601 --> 00:06:15,103
- Keluarkan saja dia.
- Tidak apa-apa.
89
00:06:15,104 --> 00:06:17,689
- Para tetangga nanti bangun.
- Dia pingsan.
90
00:06:17,690 --> 00:06:20,901
- Tidurlah sekarang.
- Bagus.
91
00:06:20,902 --> 00:06:23,403
Tidurlah, Tuan Werewolf.
92
00:06:23,404 --> 00:06:25,655
Lewat sini.
Ayo!
93
00:06:25,656 --> 00:06:27,824
- Anak ini harusnya membantu.
- Dia membantu.
94
00:06:27,825 --> 00:06:30,160
- Bawa ke basement?
- Ruangan mewah.
95
00:06:30,161 --> 00:06:32,579
Tapi kita baru saja membersihkannya.
96
00:06:32,580 --> 00:06:36,059
- Amankah sedekat ini, Master?
- Mungkin tidak, Guillermo.
97
00:06:36,060 --> 00:06:38,718
- Saat terbangun, dia bisa membunuhku?
- Mungkin.
98
00:06:38,719 --> 00:06:41,438
Tapi ada yang lebih penting
yang harus di bahas.
99
00:06:45,290 --> 00:06:49,835
Kita harus singkirkan dia.
Maksudku..
100
00:06:49,836 --> 00:06:54,298
Tidak! Dia harus hidup. Jika tidak
gencatan senjata akan rusak.
101
00:06:54,299 --> 00:06:55,320
Gencatan senjata?
102
00:06:55,321 --> 00:06:56,342
Gencatan senjata.
103
00:06:56,343 --> 00:06:58,636
Aku benci gencatan senjata.
104
00:06:58,637 --> 00:07:01,105
Selama puluhan tahun,...
105
00:07:01,106 --> 00:07:06,663
...komunitas vampir dan werewolf
hidup damai satu sama lain...
106
00:07:06,664 --> 00:07:08,938
...karena gencatan senjata.
107
00:07:08,939 --> 00:07:11,190
Vampir tidak menyakiti werewolf,...
108
00:07:11,191 --> 00:07:15,361
...selama werewolf tidak
mencampuri urusan vampir.
109
00:07:15,362 --> 00:07:19,365
Teman-temannya mungkin tahu
dan akan datang menjemputnya.
110
00:07:19,366 --> 00:07:23,023
Mari tutup mukanya,
bawa ke taman, ikat di bangku.
111
00:07:23,024 --> 00:07:25,496
Dia bangun!
112
00:07:25,497 --> 00:07:27,540
Astaga!
113
00:07:27,541 --> 00:07:30,376
Kenapa kalian pasang
perangkap werewolf..
114
00:07:30,377 --> 00:07:33,212
Maksudku, perangkap biasa
di halaman kalian?
115
00:07:33,213 --> 00:07:35,047
Kami tahu kau werewolf.
116
00:07:35,048 --> 00:07:39,426
Aku melihatmu mengendus-endus di taman
seperti anjing basah menjijikkan.
117
00:07:39,427 --> 00:07:42,930
Permainan berakhir, Brengsek.
118
00:07:42,931 --> 00:07:48,269
Untungnya aku punya kemampuan
menyembuhkan diri yang luar biasa.
119
00:07:48,270 --> 00:07:51,038
Aku sudah sepenuhnya pulih.
120
00:07:52,816 --> 00:07:55,317
- Dia akan buang air.
- Tidak.
121
00:07:55,318 --> 00:08:01,048
Saat kolega werewolf-ku tahu soal ini,
mereka tak akan senang.
122
00:08:04,119 --> 00:08:08,038
Sial, dia merusak jendelanya.
123
00:08:08,039 --> 00:08:09,665
Kakiku yang satu!
124
00:08:09,666 --> 00:08:12,793
- Ini buruk, sangat buruk!
- Ya, sangat buruk.
125
00:08:12,794 --> 00:08:18,757
Aku akan kembali dengan kawanan!
Saat itu aku sudah sepenuhnya pulih!
126
00:08:18,758 --> 00:08:22,928
- Dia bisa saja membunuhku.
- Mungkin saja, tapi itu lumrah terjadi.
127
00:08:22,929 --> 00:08:28,350
Hei, Kamal. Berat badanmu
bertambah akhir pekan ini, ya?
128
00:08:28,351 --> 00:08:30,603
Hei, Jeannie.
129
00:08:30,604 --> 00:08:33,690
Apa lawan kata "cemburu"?
130
00:08:33,691 --> 00:08:38,085
Itulah yang kurasakan tentang
beban pekerjaanmu saat ini.
131
00:08:40,197 --> 00:08:42,239
Arnie, kau akan marah,...
132
00:08:42,240 --> 00:08:48,204
...tapi aku berubah pikiran soal masalah
korek kuping yang kita bahas.
133
00:08:48,205 --> 00:08:50,664
Arnie, kau mendengarku?
134
00:08:50,665 --> 00:08:52,270
Maaf.
135
00:08:52,271 --> 00:08:54,877
Aku tadi berbicara dengan
si karyawan baru.
136
00:08:54,878 --> 00:08:58,214
Dia menceritakan kisah tersedih
tentang keponakannya.
137
00:08:58,215 --> 00:09:03,219
Terlahir dengan bola mata terbalik.
Apa dia bisa melihat otaknya?
138
00:09:03,220 --> 00:09:06,347
Sepertinya si karyawan baru
adalah vampir emosional.
139
00:09:06,348 --> 00:09:09,975
Mereka wujud lanjutan
dari vampir energi.
140
00:09:09,976 --> 00:09:16,232
Alih-alih membuat orang frustasi,
mereka makan dari rasa iba.
141
00:09:16,233 --> 00:09:21,249
Lihat dia. Tak akan ada yang tersisa
saat dia selesai dengan Dave.
142
00:09:21,250 --> 00:09:24,573
Seluruh energi kantor ini habis.
143
00:09:24,574 --> 00:09:27,618
Evie.
E.V.
144
00:09:27,619 --> 00:09:31,956
"Vampir emosional".
145
00:09:31,957 --> 00:09:35,167
Persaingan dimulai, Evie Russell.
146
00:09:35,168 --> 00:09:37,169
Biff.
147
00:09:37,170 --> 00:09:40,589
- Biff, bisa bicara denganmu?
- Sebentar saja, Biff.
148
00:09:40,590 --> 00:09:43,551
- Aku ke toilet dulu.
- Aku punya pertanyaan tentang..
149
00:09:43,552 --> 00:09:46,137
Aku punya pertanyaan singkat.
150
00:09:46,138 --> 00:09:48,806
Bisa tunggu setelah aku keluar toilet?
151
00:09:48,807 --> 00:09:52,101
Ini terkait masalah wanita..
152
00:09:52,102 --> 00:09:54,270
Biff!
153
00:09:54,271 --> 00:09:55,896
Astaga!
154
00:09:55,897 --> 00:10:00,568
Biff, sepertinya anjingku autis,
aku butuh bahu untuk menangis.
155
00:10:00,569 --> 00:10:04,155
- Ada apa denganmu, Colin?
- Apa pendapatmu tentang tisu toilet baru?
156
00:10:04,156 --> 00:10:07,032
- Aku ingin tahu.. Lepaskan!
- Ini gila.
157
00:10:07,033 --> 00:10:10,828
Kau tak gunakan tisu
di dudukan kloset?
158
00:10:10,829 --> 00:10:14,186
Aku sangat sedih,
entah harus berbuat apa.
159
00:10:14,187 --> 00:10:17,543
Aku merasa tak enak badan.
Aku merasa sangat lemah.
160
00:10:17,544 --> 00:10:24,275
Kata ungkapan Yunani untuk "koma"
adalah "tidur nyenyak".
161
00:10:25,302 --> 00:10:28,487
Biff yang malang.
162
00:10:35,604 --> 00:10:39,815
Satu, dua, tiga peluru perak.
163
00:10:39,816 --> 00:10:42,485
Bagaimana membunuh kawanan werewolf
hanya dengan tiga peluru perak.
164
00:10:42,486 --> 00:10:46,697
- Lebih buruk, kita bahkan tak punya pistol.
- Tidak ada pistol?
165
00:10:46,698 --> 00:10:50,034
Kawanan werewolf.
Dia di sini.
166
00:10:50,035 --> 00:10:52,953
Apa-apaan ini?
167
00:10:52,954 --> 00:10:54,997
Lihat, dua werewolf!
168
00:10:54,998 --> 00:10:59,710
Lancang sekali.
Aku bisa rasakan satu di belakangku.
169
00:10:59,711 --> 00:11:02,129
Dia kencing di semak-semak!
170
00:11:02,130 --> 00:11:06,467
- Kalian berhasil. Cukup sudah.
- Tidak, kami baru saja mulai.
171
00:11:06,468 --> 00:11:10,137
Kerja bagus, Deb.
Kencing yang bagus.
172
00:11:10,138 --> 00:11:12,807
Kami sudah kencing,
sekarang kami butuh darah.
173
00:11:12,808 --> 00:11:15,476
Akhirnya ada yang bicara bahasaku.
174
00:11:15,477 --> 00:11:19,730
Bicarakan saja dari
bokongmu, Wanita Jadul!
175
00:11:19,731 --> 00:11:22,274
- Apa yang kau lakukan?
- Kau mengamuk terlalu cepat.
176
00:11:22,275 --> 00:11:24,276
Pelan-pelan saja.
177
00:11:24,277 --> 00:11:29,219
Kenapa kau panggil dan bangunkan kami
hanya untuk kencing di mana-mana?
178
00:11:29,220 --> 00:11:31,158
Apa kita akan selesaikan ini?
179
00:11:31,159 --> 00:11:33,160
Tunggu sebentar.
180
00:11:33,161 --> 00:11:36,264
- Kau meremehkanku lagi!
- Kau membuat kita terlihat bodoh!
181
00:11:36,265 --> 00:11:38,541
Berhentilah merengek di halamanku!
182
00:11:38,542 --> 00:11:42,962
- Kita bicarakan nanti.
- Baiklah, nanti saja.
183
00:11:42,963 --> 00:11:45,919
- Akhirnya.
- Beri aku ruang.
184
00:11:45,920 --> 00:11:48,217
Kau butuh lebih dari ruang.
185
00:11:48,218 --> 00:11:51,695
Ayo, Laszlo.
186
00:11:54,391 --> 00:11:57,852
Tidak.
Jangan di kelinciku.
187
00:11:57,853 --> 00:12:01,468
- Itu kelinciku! Itu yang terbaik!
- Punggungku.
188
00:12:01,469 --> 00:12:05,084
Jangan khawatir, Sayang.
189
00:12:06,987 --> 00:12:09,566
Hei!
190
00:12:09,567 --> 00:12:11,282
Perusak pesta datang.
191
00:12:11,283 --> 00:12:13,911
Jangan berkelahi dengan
werewolf di halaman.
192
00:12:13,912 --> 00:12:17,538
Tetangga manusia akan terbangun.
Ada halte bus di luar rumah.
193
00:12:17,539 --> 00:12:20,040
Kalau begitu jangan muncul
sebagai kabut, Brengsek.
194
00:12:20,041 --> 00:12:23,394
Apa yang terjadi di sana, Laz?
195
00:12:23,420 --> 00:12:26,172
Tak ada apa-apa, Sean.
Semuanya baik-baik saja.
196
00:12:26,173 --> 00:12:30,050
- Sudah kuduga. Aku mau masuk.
- Hanya tetangga. Lanjutkan.
197
00:12:30,051 --> 00:12:34,680
Jika kita harus bertarung,
kita harus mengikuti protokol.
198
00:12:34,681 --> 00:12:37,349
- Tentu saja.
- Ayo.
199
00:12:37,350 --> 00:12:40,158
Sekarang banyak anjing
masuk ke rumahku.
200
00:12:40,159 --> 00:12:42,246
Sial, kalian bawa kunci?
201
00:12:50,573 --> 00:12:53,408
Sangat menegangkan.
202
00:12:53,409 --> 00:12:55,690
Para vampir dan werewolf,...
203
00:12:55,691 --> 00:13:01,141
...beri aku waktu menemukan
kutipan yang tepat.
204
00:13:03,002 --> 00:13:06,505
Apakah kalian semua Indian?
205
00:13:06,506 --> 00:13:08,632
- Mulai lagi.
- Twilight sialan.
206
00:13:08,633 --> 00:13:10,759
Tidak, tidak semuanya Indian.
207
00:13:10,760 --> 00:13:12,803
Bahkan..
208
00:13:12,804 --> 00:13:15,681
Aku keturunan India,
karena ayahku dari India.
209
00:13:15,682 --> 00:13:20,060
Pasti maksudmu bukan India tapi
suku Indian, seperti Marcus.
210
00:13:20,061 --> 00:13:23,964
Tapi aku werewolf bukan
karena aku suku Indian.
211
00:13:23,965 --> 00:13:25,691
Tak ada kaitannya dengan etnis.
212
00:13:25,692 --> 00:13:27,943
- Itu satu orang.
- Kami semua berbeda.
213
00:13:27,944 --> 00:13:30,696
- Aku Afrika-Amerika.
- Benar.
214
00:13:30,697 --> 00:13:34,950
Aku Karibia-Kanada.
Dari Saskatoon, Sialan!
215
00:13:34,951 --> 00:13:38,662
- Aku Kaukasia.
- Itu Chad.
216
00:13:38,663 --> 00:13:44,251
Sudah kutemukan kutipan yang tepat.
217
00:13:44,252 --> 00:13:49,715
Ini ditulis tahun 1993, isinya,...
218
00:13:49,716 --> 00:13:54,761
..."Jika kawanan werewolf bermasalah
dengan kelompok vampir...
219
00:13:54,762 --> 00:13:56,513
Itu kita.
220
00:13:56,514 --> 00:14:04,855
...kedua kelompok jangan berperang
tapi memilih petarung terkuat mereka.
221
00:14:04,856 --> 00:14:07,774
Kedua petarung harus berhadapan...
222
00:14:07,775 --> 00:14:13,071
...dalam duel satu lawan satu
di wilayah netral."
223
00:14:13,072 --> 00:14:19,411
Baiklah.
Para werewolf Staten Island?
224
00:14:19,412 --> 00:14:23,916
Para vampir di ruangan ini?
225
00:14:23,917 --> 00:14:27,311
Bukan kau, Guillermo.
226
00:14:29,297 --> 00:14:34,192
Persaingan dimulai, Evie Russell.
227
00:14:35,470 --> 00:14:38,305
- Evie Russell.
- Colin Robinson.
228
00:14:38,306 --> 00:14:41,266
- Kerja lembur?
- Aku harus lembur. Aku ketinggalan.
229
00:14:41,267 --> 00:14:45,270
Aku suka rokmu. Tapi hati-hati karena
ungu muda menarik perhatian lebah.
230
00:14:45,271 --> 00:14:49,024
Aku mengenakan rok ini saat
saudariku didiagnosa kanker.
231
00:14:49,025 --> 00:14:52,444
Biasanya bukan kanker yang membunuh,
tapi perawatannya!
232
00:14:52,445 --> 00:14:57,074
Dia terbunuh oleh pengemudi mabuk.
Pengemudi itu tunanganku!
233
00:14:57,075 --> 00:14:59,868
Penelitian menunjukkan
kekerasan kerap bermula dari rumah!
234
00:14:59,869 --> 00:15:03,497
Aku tak pernah punya rumah!
235
00:15:03,498 --> 00:15:09,269
Aku akan kirimkan e-mail tentang
artikel krisis perumahan milenial!
236
00:15:09,337 --> 00:15:12,881
Aku tak menggunakan e-mail
semenjak komputerku diretas...
237
00:15:12,882 --> 00:15:14,883
...dan identitasku dicuri.
238
00:15:14,884 --> 00:15:18,262
Film Hackers yang dibintangi
Jonny Lee Miller dan Fisher Stevens...
239
00:15:18,263 --> 00:15:24,977
...adalah salah satu film dari
tahun 1995 yang masih laku!
240
00:15:24,978 --> 00:15:29,273
Aku diancam dengan pistol saat
mengantri menonton film itu,...
241
00:15:29,274 --> 00:15:31,784
...tapi mereka tidak merampokku,...
242
00:15:31,785 --> 00:15:34,294
...mereka hanya melakukannya
untuk bersenang-senang!
243
00:15:41,828 --> 00:15:46,223
- Wujud manusia!
- Ayo!
244
00:15:47,792 --> 00:15:50,686
Kita lima menit lebih awal.
245
00:15:51,296 --> 00:15:54,173
Kita tak perlu bermusuhan.
246
00:15:54,174 --> 00:16:00,779
- Pernah berpikir berburu dengan rekan?
- Baru saja terpikir olehku.
247
00:16:02,265 --> 00:16:04,026
Rhonda.
248
00:16:04,027 --> 00:16:06,468
Bisakah kau mengatur taruhan?
249
00:16:07,645 --> 00:16:11,273
Malam ini adalah malam
yang baik untuk mati.
250
00:16:11,274 --> 00:16:14,234
Aku tak mau kau mati, Master.
251
00:16:14,235 --> 00:16:17,905
Bukan aku, tapi lawanku.
252
00:16:17,906 --> 00:16:23,118
- Maka jangan bilang seperti itu.
- Baiklah.
253
00:16:23,119 --> 00:16:27,706
Malam ini adalah malam yang baik
untuk lawanku mati, bukan aku.
254
00:16:27,707 --> 00:16:30,667
- Mereka sampai.
- Maaf kami terlambat.
255
00:16:30,668 --> 00:16:34,046
- Jembatan menyebalkan.
- Halo, Anjing-anjing Kampung!
256
00:16:34,047 --> 00:16:36,215
Dasar wanita angker sialan!
257
00:16:36,216 --> 00:16:40,552
Kita bertemu di atap gedung
kosong ini sesuai protokol...
258
00:16:40,553 --> 00:16:44,389
...dari Perjanjian Lycanthrope-Vampir
Staten Island tahun 1993.
259
00:16:44,390 --> 00:16:47,184
Sekarang dimulai.
Sudah memilih petarung?
260
00:16:47,185 --> 00:16:51,438
Ya.
Kami memilih Toby.
261
00:16:51,439 --> 00:16:55,400
- Dia sangat besar.
- Aku lupa yang satu ini. Dia baru?
262
00:16:55,401 --> 00:16:59,071
- Dia werewolf raksasa baru.
- Ini belum ukuran terbesarnya.
263
00:16:59,072 --> 00:17:02,032
Ini wujud biasa Toby.
Dia bisa jadi sebesar ini.
264
00:17:02,033 --> 00:17:07,913
Kami telah memilih petarung kami.
Namanya Nandor si Tanpa Ampun.
265
00:17:07,914 --> 00:17:12,709
Dia akan menghancurkanmu, Toby.
266
00:17:12,710 --> 00:17:16,880
- Jangan membuatnya kesal, Nadja.
- Kalian merusak taman vaginaku.
267
00:17:16,881 --> 00:17:19,216
Khususnya vagina ibuku.
268
00:17:19,217 --> 00:17:23,840
- Berubah jadi coklat dan keriput.
- Jadi mirip vagina saudarinya.
269
00:17:23,841 --> 00:17:26,014
Orang macam apa yang rela
menerima penghinaan...
270
00:17:26,015 --> 00:17:29,332
...dari kawanan werewolf menjijikkan?
271
00:17:29,333 --> 00:17:31,061
Itu maksudku!
272
00:17:31,062 --> 00:17:33,564
- Ayo kita saling sindir.
- Aku akan mengalahkanmu.
273
00:17:33,565 --> 00:17:36,619
Tentu, Wanita Jadul.
Aku akan mengalahkanmu.
274
00:17:36,620 --> 00:17:40,112
Mari turunkan ketegangan
lalu bertarung hingga mati.
275
00:17:40,113 --> 00:17:46,952
Apakah ini daging segar
atau daging olahan?
276
00:17:46,953 --> 00:17:50,622
Semua daging kami dipotong
saat masih segar.
277
00:17:50,623 --> 00:17:54,084
- Aku lebih suka olahan.
- Jangan mulai.
278
00:17:54,085 --> 00:17:56,962
Aku tak mau bertengkar
di muka umum lagi.
279
00:17:56,963 --> 00:18:01,258
Kami kawin kontrak.
Aku mengidap sindrom Munchausen.
280
00:18:01,259 --> 00:18:03,636
Aku bilang ke orang dia sakit
supaya aku merasa lebih baik.
281
00:18:03,637 --> 00:18:08,140
Kemudian aku benar-benar sakit.
Saat aku sakit, orang tidak percaya.
282
00:18:08,141 --> 00:18:12,394
Karena orang tahu dia mengidap
sindrom Munchausen.
283
00:18:12,395 --> 00:18:15,481
Kalian mau memakan makanan kalian?
284
00:18:15,482 --> 00:18:20,335
Kami sedang makan sekarang.
285
00:18:23,955 --> 00:18:28,083
Para vampir dan werewolf.
286
00:18:28,084 --> 00:18:31,596
Ini adalah pertarungan yang
telah digelar dengan hormat...
287
00:18:31,597 --> 00:18:35,466
...selama seribu tahun.
Dan malam ini..
288
00:18:35,467 --> 00:18:38,969
Aku tak mau bicara jika teman
kalian kencing di dinding.
289
00:18:38,970 --> 00:18:41,097
Enyahlah, dasar rasis!
290
00:18:41,098 --> 00:18:43,224
Cukup omong kosongnya.
Mari bertarung.
291
00:18:43,225 --> 00:18:46,852
- Aku setuju dengan si pelacur werewolf.
- Terima kasih.
292
00:18:46,853 --> 00:18:49,939
Ayo, Toby!
293
00:18:49,940 --> 00:18:54,026
Aku mau bilang menyerah,
tapi ini soal vagina ibuku.
294
00:18:54,027 --> 00:18:57,196
- Dia cukup besar.
- Ayo, Nandor. Kau bisa.
295
00:18:57,197 --> 00:19:00,908
Kita butuh karpet kulit baru di rumah.
296
00:19:00,909 --> 00:19:04,954
Kupikir kalian hanya bisa berubah
saat bulan purnama.
297
00:19:04,955 --> 00:19:09,542
Dia hanya perlu bayangkan bulannya.
Imajinasinya bagus.
298
00:19:09,543 --> 00:19:14,104
- Ini bukan pertarungan telanjang, bukan?
- Tidak.
299
00:19:17,968 --> 00:19:21,845
- Lebih baik kita..
- Tapi bagaimana dengan Gizmo?
300
00:19:21,846 --> 00:19:26,100
- Siapa?
- Petarung, pilih senjata kalian.
301
00:19:26,101 --> 00:19:31,897
- Dilarang pakai perak.
- Silakan lawanku pilih lebih dulu.
302
00:19:31,898 --> 00:19:34,149
Dia memilih gigi dan cakar.
303
00:19:34,150 --> 00:19:38,821
Dia akan merobek dildo itu
dari kepalamu.
304
00:19:38,822 --> 00:19:42,366
Baiklah, aku akan pilih..
305
00:19:42,367 --> 00:19:44,959
Nunchaku, pedang..
306
00:19:44,960 --> 00:19:47,058
- Yang ini!
- Apa itu?
307
00:19:47,059 --> 00:19:51,058
Tidak. Nandor.
308
00:19:52,586 --> 00:19:55,421
- Tidak!
- Toby, tidak!
309
00:19:55,422 --> 00:19:57,673
- Astaga.
- Apa-apaan ini?
310
00:19:57,674 --> 00:20:02,052
- Itu curang!
- Trik yang bagus.
311
00:20:02,053 --> 00:20:04,930
- Jangan khawatir, Toby!
- Apa aku menang?
312
00:20:04,931 --> 00:20:07,683
- Kau akan segera sembuh!
- Sepertinya aku menang.
313
00:20:07,684 --> 00:20:12,401
Sepertinya vampir yang menang.
Bisa biarkan kami sembuhkan diri?
314
00:20:12,402 --> 00:20:15,357
Toby, jangan jilat lukamu!
315
00:20:15,358 --> 00:20:15,887
Kelelawar.
316
00:20:15,888 --> 00:20:19,278
- Sampai ketemu di rumah.
- Jangan pergi!
317
00:20:19,279 --> 00:20:22,114
Sudah terlihat lebih baik
dari lima menit yang lalu.
318
00:20:22,115 --> 00:20:26,243
Kau akan sembuh lalu kita
pergi ke Saskatoon.
319
00:20:26,244 --> 00:20:30,623
Hei, Kawan.
Kami boleh ambil tulangnya?
320
00:20:30,624 --> 00:20:35,184
- Ya, tidak apa-apa.
- Bagus.
321
00:20:35,185 --> 00:20:38,193
- Ayo berpencar dan temukan tulang itu.
- Perhatikan langkah kalian.
322
00:20:38,194 --> 00:20:42,176
Jika berbunyi,
kalian mungkin menginjaknya.
323
00:20:42,177 --> 00:20:45,083
Aku tinggal bersama Toby.
Dia akan baik-baik saja.
324
00:20:45,084 --> 00:20:47,990
Dia sudah sembuh.
325
00:20:50,393 --> 00:20:54,021
Berkencan dengan Evie
tidak pernah membosankan.
326
00:20:54,022 --> 00:20:58,083
Dia tahu bagaimana menarik
perhatian orang.
327
00:20:59,778 --> 00:21:05,115
Entah itu pingsan atau
masalah dengan mobil.
328
00:21:05,116 --> 00:21:10,120
Banyak yang terjadi antara
dia dan kucingnya.
329
00:21:10,121 --> 00:21:13,036
Seperti yang kalian tahu,...
330
00:21:13,037 --> 00:21:16,627
...aku sedang membayar perawatan
glaukoma kucingku.
331
00:21:16,628 --> 00:21:21,298
Biayanya menghabiskan
seluruh tabunganku.
332
00:21:21,299 --> 00:21:25,636
Sejak kami bertemu setidaknya sudah
6 pasang kakek-neneknya meninggal.
333
00:21:25,637 --> 00:21:32,476
Sepertinya aku akan tidur di ruang
kerjaku untuk beberapa lama.
334
00:21:32,477 --> 00:21:35,437
Aku tanya pacarku, Colin,
kalau bisa tinggal bersamanya.
335
00:21:35,438 --> 00:21:40,442
- Dia bilang apa?
- Katanya dia belum siap.
336
00:21:40,443 --> 00:21:43,404
Aku belum gunakan kartu kredit itu
selama enam bulan.
337
00:21:43,405 --> 00:21:46,532
Akan kuhubungi lagi nanti.
338
00:21:46,533 --> 00:21:49,927
- Hai, Evie.
- Hai.
339
00:21:53,915 --> 00:21:58,294
Dengar. Beberapa minggu ini
sungguh luar biasa.
340
00:21:58,295 --> 00:22:03,841
Aku tak menyangka bisa merasakan
perasaan yang begitu dalam...
341
00:22:03,842 --> 00:22:07,052
...atau penderitaan yang sangat hebat.
342
00:22:07,053 --> 00:22:10,347
Tapi kurasa ini tidak baik.
343
00:22:10,348 --> 00:22:13,559
- Colin.
- Maaf.
344
00:22:13,560 --> 00:22:20,024
Semoga kau terus sukses menyantap
energi ternak-ternak ini...
345
00:22:20,025 --> 00:22:26,614
...yang menyia-nyiakan hidup mereka,
tapi aku tak bisa bersamamu lagi.
346
00:22:26,615 --> 00:22:32,536
Jika kau tinggalkan aku,
aku akan bunuh diri. Aku serius.
347
00:22:32,537 --> 00:22:35,080
Aku tak punya tujuan hidup
jika tanpamu.
348
00:22:35,081 --> 00:22:37,833
Itu tidak benar.
Kau punya tujuan, Evie.
349
00:22:37,834 --> 00:22:42,630
Banyak yang bisa disantap
dari orang-orang bodoh ini.
350
00:22:42,631 --> 00:22:46,025
Kemarilah.
Kita akan temukan solusi.
351
00:22:48,595 --> 00:22:51,096
Kau tak bisa menahan dirimu, ya?
352
00:22:51,097 --> 00:22:54,725
Cuma ingin rasakan
untuk terakhir kali.
353
00:22:54,726 --> 00:23:00,564
- Selamat tinggal, Evie Russell.
- Selamat tinggal, Colin Robinson.
354
00:23:00,565 --> 00:23:03,817
Colin, jangan tinggalkan aku!
355
00:23:03,818 --> 00:23:06,487
Aku bercanda.
356
00:23:06,488 --> 00:23:09,073
Colin!
357
00:23:09,074 --> 00:23:11,325
Kau bisa pergi.
358
00:23:11,326 --> 00:23:13,773
Kumohon!
359
00:23:13,774 --> 00:23:16,221
Tapi..
360
00:23:18,250 --> 00:23:22,711
Maaf, pacarku baru saja
putus denganku.
361
00:23:22,712 --> 00:23:26,215
Aku mau menanyakan cucianku.
362
00:23:26,216 --> 00:23:29,468
Sudah jadi, Ibu.
Kau terlihat cantik kembali.
363
00:23:29,469 --> 00:23:31,852
Seperti yang dikatakan Beethoven,..
364
00:23:35,350 --> 00:23:38,519
"Semak-semak ini tak akan
terpotong sendiri."
365
00:23:38,520 --> 00:23:43,290
Tapi dia selalu mengatakan
hal-hal aneh seperti itu.
366
00:23:43,291 --> 00:23:48,291
Ahli bahasa: Billyonaire
367
00:23:48,292 --> 00:23:53,292
bleezxz@gmail.com
www.subscene.com/u/788166
29135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.