All language subtitles for What.We.Do.In.The.Shadows.S01E06.WEBRip.x264-eSc

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer Download
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,500 --> 00:00:26,666 « منزل خون‌آشام‌ها، 19:45 » - گی‌یرمو، ازت می‌خوام فردا بری، و ازت می‌خوام چندتا از اون - 2 00:00:26,667 --> 00:00:29,203 چیزهایی که انسان‌ها برای بوکشیدن ازشون استفاده می‌کنن بگیری 3 00:00:29,205 --> 00:00:31,404 هم‌قافیه با «هوز»ـه [ شلنگ ] 4 00:00:31,406 --> 00:00:33,040 نوز؟ [ دماغ ] 5 00:00:33,042 --> 00:00:35,109 نه. یه شاخۀ سبز نوک‌تیز داره 6 00:00:35,111 --> 00:00:37,044 می‌دونی، روـش رنگیه 7 00:00:37,046 --> 00:00:40,947 «...قرمزش رو می‌گیری. «دوست‌ـت دارم. بفرما چندتا - رُز - 8 00:00:40,949 --> 00:00:42,381 رُز، آره 9 00:00:42,383 --> 00:00:45,888 اتاق زیر شیروانی «بارون» یه خرده بوی نموری به خودش گرفته 10 00:00:45,889 --> 00:00:49,390 ،از زمانی که «بارون» اومده اوضاع خیلی پُرتنش بوده 11 00:00:51,125 --> 00:00:52,888 اون مستخدم ماست 12 00:00:52,889 --> 00:00:55,627 اون در حال حاضر توی اتاق زیر شیروانی ما اقامت داره، و 13 00:00:55,629 --> 00:00:59,764 اونجا فضای ذخیره‌سازی زیادیه که نمی‌تونیم ازش استفاده کنیم 14 00:00:59,766 --> 00:01:01,733 اصلاً کِی می‌خواد بره؟ 15 00:01:01,735 --> 00:01:03,101 !هیس، ناجا 16 00:01:03,103 --> 00:01:05,305 گی‌یرمو 17 00:01:07,406 --> 00:01:08,774 خب، بکِش‌ـش دیگه 18 00:01:10,243 --> 00:01:11,408 !اوه - !خیلی گوش‌خراش بود - 19 00:01:11,410 --> 00:01:12,976 باید سروصدای اون رو بیاره پایین - آره - 20 00:01:12,978 --> 00:01:14,945 کِی می‌ره؟ - هیس - 21 00:01:14,947 --> 00:01:17,000 ناجا، باید صدات رو بیاری پایین، عزیزم 22 00:01:17,001 --> 00:01:19,782 اوه، محض رضای خدا، من ازش نمی‌ترسم 23 00:01:19,784 --> 00:01:21,753 ...اوه 24 00:01:23,788 --> 00:01:26,157 بارون» بیدار شده؟» 25 00:01:30,161 --> 00:01:33,263 ببخشید، اون یه بله بود؟ 26 00:01:34,998 --> 00:01:38,099 یه سرتکون‌دادن بود؟ - نه، من پرسیدم و اون، اون این‌کارو کرد - 27 00:01:38,101 --> 00:01:39,334 این یه سرتکون‌دادنه، قبلاً هم دیدم این‌کارو بکنه 28 00:01:39,336 --> 00:01:40,968 چی، این؟ این‌جوری؟ 29 00:01:40,970 --> 00:01:42,603 بیداره - بیداره - 30 00:01:42,605 --> 00:01:43,971 اوه، بیداره 31 00:01:43,973 --> 00:01:51,444 بسیارخب، من می‌تونم انرژی‌ـش رو حس کنم، خیلی تاریک و خشمگینه، و به نظرم به سمت شماها نشونه رفته 32 00:01:51,446 --> 00:01:52,781 متنفرم شماها باشم 33 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 ♪ Norma Tanega - You're Dead ♪ 34 00:02:22,000 --> 00:02:28,000 کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی Raylan Givens 35 00:02:28,479 --> 00:02:32,982 توی اروپا، چند قرن پیش، «بارون» مرد باحالی بود 36 00:02:32,984 --> 00:02:35,851 و یه سری کار خیلی ناجور با هم انجام دادیم 37 00:02:35,853 --> 00:02:37,486 آره - ،مشکل اینه که - 38 00:02:37,488 --> 00:02:43,025 اون اخیراً با چیزی که تنها می‌شه ایده‌های نسبتاً کهنه توصیف‌ـش کرد سروکله‌ش پیدا شده 39 00:02:43,027 --> 00:02:46,694 اون دیوونۀ ایدۀ تحت‌کنترل‌دراومدن تمام انسان‌ها توسط خون‌آشام‌ها شده 40 00:02:46,696 --> 00:02:49,330 :که، در ابتدا، پیش خودت می‌گی ،«اوه، اون ایدۀ خیلی خوبیه» 41 00:02:49,332 --> 00:02:54,001 :ولی بعدش، بعد از مدتی، پیش خودت می‌گی «ببخشید، ما چرا داریم این‌کارو می‌کنیم؟» 42 00:02:54,003 --> 00:02:56,169 آره 43 00:02:56,171 --> 00:02:59,172 می‌تونی روی تخم‌هات شرط ببندی که خشمگین می‌شه که یه نقشۀ فتح نریختیم 44 00:02:59,174 --> 00:03:00,340 شاید عصبانی نباشه 45 00:03:00,342 --> 00:03:01,908 شاید فقط یه گپ می‌خواد؟ 46 00:03:01,910 --> 00:03:04,677 با جدیدترین شایعات خون‌آشامی بلند بشه 47 00:03:04,679 --> 00:03:06,012 اون خیلی بعیده، نندور 48 00:03:06,014 --> 00:03:07,680 یارو روانیه 49 00:03:07,682 --> 00:03:09,181 فکر کنم همه‌مون رو بکُشه 50 00:03:09,183 --> 00:03:10,683 احتمال اون بیشتره 51 00:03:10,685 --> 00:03:12,684 بارون»، ما اینجائیم» 52 00:03:12,686 --> 00:03:14,919 ولی واقعاً نیازی به هیچ نوع دخول مجللی نیست 53 00:03:14,921 --> 00:03:17,858 ...یا فقط کارـتون رو انجام بدید اون هم اشکالی نداره 54 00:03:20,894 --> 00:03:24,229 ♪ ...بنام پدر ♪ 55 00:03:24,231 --> 00:03:26,197 ...خسبیدن من 56 00:03:26,199 --> 00:03:27,265 تکمیل شده 57 00:03:27,267 --> 00:03:32,903 عالیه. ما مطمئن نبودیم که اَزمون می‌خواستید کُل آمریکای شمالی رو فتح کنیم یا فقط، می‌دونید، شاید چندتا دونه خیابون رو فتح کنیم؟ 58 00:03:32,905 --> 00:03:35,072 !سکوت 59 00:03:35,074 --> 00:03:42,378 ،من خیلی از عجایب این «دنیای جدید» شنیدم با این‌حال چیزی جز این اتاق زیر شیروانی ازش ندیدم 60 00:03:42,380 --> 00:03:45,547 آ... دوست دارید یه تلویزیون براتون بگیریم؟ 61 00:03:45,549 --> 00:03:47,083 نه 62 00:03:47,085 --> 00:03:49,918 می‌خوام مکان‌های دیدنی رو ببینم 63 00:03:49,920 --> 00:03:51,920 یه شب در شهر می‌خوام 64 00:03:51,922 --> 00:03:54,622 یه شب در شهر؟ 65 00:03:54,624 --> 00:03:57,261 ...واقعاً؟ منظورم اینه، اون با چیزتون یه خرده مشکل نیست؟ 66 00:03:58,594 --> 00:03:59,794 اوه 67 00:03:59,796 --> 00:04:01,796 می‌گفتی؟ 68 00:04:01,798 --> 00:04:06,235 نه، ولی مطمئن‌ـم می‌تونیم کمک‌تون کنیم هم‌رنگ جماعت بشید 69 00:04:07,602 --> 00:04:09,069 شگفت‌انگیزه 70 00:04:09,071 --> 00:04:12,639 اه، آروم باشید 71 00:04:12,641 --> 00:04:15,075 قراره خوش بگذره 72 00:04:15,077 --> 00:04:16,242 نه 73 00:04:16,244 --> 00:04:17,546 اوه، اون گروه مستندسازیه 74 00:04:22,983 --> 00:04:25,818 ...خیلی متأسف‌ـیم که 75 00:04:25,820 --> 00:04:29,121 مهمون‌مون صدابردارتون رو خورد 76 00:04:29,123 --> 00:04:31,155 این... این بساط «فتح آمریکا» چیه؟ 77 00:04:31,157 --> 00:04:32,757 ما رو به کشتن می‌ده 78 00:04:32,759 --> 00:04:34,759 نه مگر اینکه قبل‌ـش سعی کنه خودش ما رو بکُشه 79 00:04:34,761 --> 00:04:36,595 من رو صاف پرت کرد اون‌ور اتاق - ...مهم‌تر از همه، ما - 80 00:04:38,431 --> 00:04:39,763 که اون صدابردارتون رو خورد... 81 00:04:39,765 --> 00:04:40,799 ...اون خیلی 82 00:04:41,834 --> 00:04:44,267 ...آره. کار زیاد جالبی نبود. ما 83 00:04:44,269 --> 00:04:46,436 خاطرجمع می‌شیم هوای افرادتون رو داشته باشیم 84 00:04:46,438 --> 00:04:48,004 و چطور قراره اون‌کارو بکنیم؟ 85 00:04:48,006 --> 00:04:49,308 ...نمی‌دونم 86 00:04:55,600 --> 00:04:57,888 « منزل خون‌آشام‌ها، 20:50 » - البته که تله‌ست - 87 00:04:57,889 --> 00:04:59,946 چرا «بارون» باید بخواد شب بره بیرون؟ 88 00:04:59,948 --> 00:05:02,015 چون می‌خواد بدونه چقدر از آمریکا رو فتح کردیم 89 00:05:02,017 --> 00:05:06,285 و زمانی که بفهمه فقط خیابون‌مون و بخشی از خیابون اشلی رو فتح کردیم، می‌کُشت‌مون 90 00:05:06,287 --> 00:05:09,100 ولی اگه بی‌شوخی فکر می‌کنیم که قراره - قات‌قات»مون کنه... - که می‌کنیم» 91 00:05:09,101 --> 00:05:12,791 در اون‌صورت ما زودتر باید »قات‌قات»ـش کنیم... - از ما می‌خوای اون رو «قات‌قات» کنیم؟ - 92 00:05:12,793 --> 00:05:16,461 اگه فکر می‌کنید اون قراره اول ما رو «به قتل برسونه»، آره 93 00:05:16,463 --> 00:05:19,631 لازلو، ساکت. ما دیگه در این مورد بحث نمی‌کنیم 94 00:05:19,633 --> 00:05:24,301 بزرگ‌ترین نقض نظام غیرطبیعی‌ایه که ما مطابق‌ـش زندگی می‌کنیم 95 00:05:24,303 --> 00:05:26,444 همچنین، اون اصلاً می‌تونه بمیره؟ 96 00:05:26,445 --> 00:05:28,505 ...اوه، وای 97 00:05:28,507 --> 00:05:31,308 حالا راضی شدی؟ حالا که زدی هر سه‌تامون رو زهره‌ترک کردی؟ 98 00:05:31,310 --> 00:05:32,676 هوم؟ دیگه در هم نمی‌زنی؟ 99 00:05:32,678 --> 00:05:34,978 تؤ جدید اینه؟ هوم؟ 100 00:05:34,980 --> 00:05:37,313 ببخشید، فقط می‌خواستم بهتون اطلاع بدم که «بارون» حاضره 101 00:05:37,315 --> 00:05:38,814 اوه - ...خدا - 102 00:05:38,816 --> 00:05:40,316 واقعاً هراس‌آوره 103 00:05:40,318 --> 00:05:42,818 آره، باشه، خب، همه‌مون هستیم، ما خون‌آشام‌ـیم 104 00:05:42,820 --> 00:05:44,219 ...خب 105 00:05:44,221 --> 00:05:46,024 اِه 106 00:05:48,325 --> 00:05:50,659 برو بیرون 107 00:05:50,661 --> 00:05:55,396 اسم امشب رو خواهیم گذاشت «عملیات... کشتن اتفاقی بارون» 108 00:05:55,398 --> 00:05:58,701 مطلقاً نه. حداقل به یه اسم دیگه فکر کن 109 00:05:59,735 --> 00:06:02,204 این گفت‌وگو هرگز اتفاق نیوفتاد 110 00:06:06,900 --> 00:06:10,600 « منزل خون‌آشام‌ها، 20:55 » 111 00:06:12,047 --> 00:06:14,883 اون هی بهم نگاه می‌کنه 112 00:06:16,885 --> 00:06:19,054 بهش نگاه نکن 113 00:06:23,524 --> 00:06:25,724 لعنت بر شیطون، دو تا یقه‌چین‌دار پوشیده 114 00:06:25,726 --> 00:06:31,096 بگذارید شب مجلل‌مان در شهر آغاز شود 115 00:06:31,098 --> 00:06:32,697 آره! بسیار خوب - آره - 116 00:06:32,699 --> 00:06:36,536 آره... این چیزیه که قراره تن‌تون باشه؟ 117 00:06:37,436 --> 00:06:39,602 مناسب نیست؟ 118 00:06:39,604 --> 00:06:43,373 چرا، منظورم اینه، مثل... بیضه‌های سگ شُدید 119 00:06:43,375 --> 00:06:48,878 ولی... از جایی که ما میام، دو تا یقه‌چین‌دار یعنی آمادۀ هر کاری هستی 120 00:06:48,880 --> 00:06:51,547 به صلاح‌ـه که یه جورایی هم‌رنگ جماعت بشید، مثل... مثل الان ما 121 00:06:51,549 --> 00:06:53,415 آره 122 00:06:53,417 --> 00:06:55,584 بله، متوجه‌ام 123 00:06:55,586 --> 00:06:59,220 می‌خوام بدون جلب توجه در بین رعیت‌ها راه برم 124 00:06:59,222 --> 00:07:01,422 آره - یه شاهزاده در بین مساکین - 125 00:07:01,424 --> 00:07:03,391 آره، خیلی خوبه. خیلی خوبه - دقیقاً - 126 00:07:03,393 --> 00:07:05,729 دو تا یقه‌چین‌دار درست‌ـش نمی‌کنه اصطلاح اصلی: دو اشتباه یک صحیح ] [ نمی‌سازد/بدی را نباید با بدی جواب داد 127 00:07:08,732 --> 00:07:10,263 کالین رابینسون 128 00:07:10,265 --> 00:07:13,633 اوه، عجب. آ... سلام 129 00:07:13,635 --> 00:07:18,939 تو بر حسب اتفاق لباس انسانی‌ای نداری که به «بارون» قرض بدی؟ 130 00:07:18,941 --> 00:07:22,575 آ... آره، می‌تونم یه چیزی جور کنم 131 00:07:22,577 --> 00:07:23,743 چه سایزی هستی؟ 132 00:07:23,745 --> 00:07:25,244 هوم، این سایز 133 00:07:25,246 --> 00:07:28,914 و فازت چجوریه؟ 134 00:07:28,916 --> 00:07:32,752 شلوار لی، تی‌شرت؟ اهل شلوار لی و تی‌شرت‌ـی؟ 135 00:07:32,754 --> 00:07:34,486 شاید شلوارک نباشه بهتر باشه 136 00:07:34,488 --> 00:07:38,923 آم... شاید شلوار مخمل، شلوار مخمل کبریتی 137 00:07:38,925 --> 00:07:40,925 اون نمیاد، میاد؟ 138 00:07:40,927 --> 00:07:43,094 من بهش رسیدگی می‌کنم 139 00:07:43,096 --> 00:07:46,797 اوه، باشه. ولی گنده‌ش نکن 140 00:07:46,799 --> 00:07:48,632 هوم؟ - خیلی‌خب - 141 00:07:48,634 --> 00:07:53,971 خون‌آشام‌ها به مدت هزار ساله که در بین انسان‌ها مخفی شدن 142 00:07:53,973 --> 00:07:59,275 بعضی‌ افراد در جامعه حضور دارن که معتقدن خون‌آشام‌ها باید بر دنیا حکمرانی کنن 143 00:07:59,277 --> 00:08:01,110 یکی از این افراد 144 00:08:01,112 --> 00:08:02,511 بارون»ـه» 145 00:08:02,513 --> 00:08:05,111 و بدجوری مایۀ عذاب شده [ پریک» به معنای آلت هم هست» ] 146 00:08:05,112 --> 00:08:06,948 مطلقاً موافقم 147 00:08:06,950 --> 00:08:09,953 که کنایه‌آمیزه، چون نداره 148 00:08:15,358 --> 00:08:16,457 کجاست؟ 149 00:08:16,459 --> 00:08:18,826 درست پشت‌مون بود 150 00:08:18,828 --> 00:08:20,327 اه 151 00:08:20,329 --> 00:08:22,630 اهالی شهر رو وحشت‌زده می‌کنه 152 00:08:22,632 --> 00:08:25,800 اوه 153 00:08:25,802 --> 00:08:27,222 ...آم - تو روح‌ـش - 154 00:08:27,223 --> 00:08:29,969 « خیابان تامپکینز، 21:30 » - ،خیلی از این ساختمون‌ها... میکده‌ان - 155 00:08:29,971 --> 00:08:32,304 یا اون‌طور که اونا صداش می‌کنن، بار - بهش توجه نکنید - 156 00:08:32,306 --> 00:08:35,008 اون رو دیدی؟ - چرا این عابرین پیاده با دهن باز نگاه‌مون می‌کنن؟ - 157 00:08:35,010 --> 00:08:36,176 اوه، خدای من 158 00:08:36,178 --> 00:08:38,044 شیاطین ریدن، پسر [ «اشاره به تیم هاکی «شیاطین نیوجرسی ] 159 00:08:38,046 --> 00:08:39,045 !ما خون‌آشام‌ـیم 160 00:08:39,047 --> 00:08:40,180 هیس! چی‌کار داری می‌کنی؟ 161 00:08:40,182 --> 00:08:42,548 ،اون به معنای واقعی کلمه می‌چرخه 162 00:08:42,550 --> 00:08:45,818 «به همه می‌گه: «خوش‌وقت‌ام، من خون‌آشام‌ـم 163 00:08:45,820 --> 00:08:50,521 و، می‌دونی، چند مرتبه بیشتر نمی‌تونی بگی داره شوخی می‌کنه، چون قیافه‌ش رو ببین 164 00:08:50,523 --> 00:08:53,858 ...هی، لاز، نادیا. هی 165 00:08:53,860 --> 00:08:57,561 داشتم چند تا آبجو واسه مسابقۀ بزرگ می‌خریدم - « شان، همسایۀ انسانی » - 166 00:08:57,563 --> 00:08:59,696 این یارو کیه؟ 167 00:08:59,698 --> 00:09:01,832 نه، نه، نه. این همسایه‌مون شان‌ـه، اعلی‌حضرت 168 00:09:01,834 --> 00:09:05,503 ،زمانی که یادمون بره سطل‌های زباله‌مون رو میاره داخل 169 00:09:07,572 --> 00:09:09,705 یعنی چی؟ اون چجوری...؟ 170 00:09:09,707 --> 00:09:14,176 ببند - از پنج دقیقۀ اخیر هیچی یادت نمی‌مونه - 171 00:09:14,178 --> 00:09:16,544 هی، لاز، نادیا 172 00:09:16,546 --> 00:09:18,680 من رفتم چندتا آبجوی دیگه بخرم 173 00:09:18,682 --> 00:09:21,018 اوه، نه، نه، نه، نه - ...نه، نه، نه، نه - 174 00:09:22,500 --> 00:09:27,055 این مکان رو با لاشۀ فتح‌شدگان پُر می‌کنیم - « بازار هدایا، 21:40 » - 175 00:09:27,057 --> 00:09:29,690 تعدادی از انسان‌ها تبدیل به برده خواهند شد 176 00:09:29,692 --> 00:09:32,060 باقی، تبدیل به غذا 177 00:09:32,062 --> 00:09:34,394 برده 178 00:09:34,396 --> 00:09:36,395 داروخونه، لطفاً خط سه رو جواب بدید 179 00:09:36,397 --> 00:09:37,365 داروخونه، خط سه 180 00:09:39,034 --> 00:09:40,600 غذا 181 00:09:40,602 --> 00:09:42,869 به احمقانگی موم کنسروی موزـه 182 00:09:42,871 --> 00:09:46,539 اون مایۀ دردسره - به نظرم اگه بمیره بهتره - 183 00:09:46,541 --> 00:09:49,407 چطوره که فقط تابوت‌ـش رو بفرستیم به یه سفر خوشایندِ طولانیِ اقیانوسی؟ 184 00:09:49,409 --> 00:09:52,711 این بلاگردان شگفت‌انگیز رو ببینید 185 00:09:54,915 --> 00:09:57,549 لازمه با مالک چونه بزنم؟ 186 00:09:57,551 --> 00:10:00,586 فقط بذارش توی جیب‌ـت - هوم. انجام شد - 187 00:10:01,587 --> 00:10:04,421 بذار ببینم، چی بنوشیم 188 00:10:04,423 --> 00:10:06,425 ...چی 189 00:10:09,061 --> 00:10:10,062 اوه، نه، نه 190 00:10:12,231 --> 00:10:14,597 اوه، یه بغل قشنگ از طرف ما بهش بده 191 00:10:14,599 --> 00:10:16,599 ...حال‌ـش خوبه؟ من - هه هه - 192 00:10:16,601 --> 00:10:18,635 وای، عزیز جان. سلام 193 00:10:18,637 --> 00:10:24,473 بارون» خیلی داره سروصدا و جلب توجه می‌کنه» و خون‌آشام‌بازی درمیاره و بی‌احتیاطی می‌کنه 194 00:10:24,475 --> 00:10:27,576 مقدار بسیار زیادی الکل داشت 195 00:10:27,578 --> 00:10:30,078 به نظرتون بهتر نیست جنازه رو جابجا کنیم؟ 196 00:10:30,080 --> 00:10:34,400 حالا رفته سراغ یه مرد مست و خون مرد مسته رو خورده 197 00:10:34,401 --> 00:10:36,784 که خودش رو مست کرده 198 00:10:36,786 --> 00:10:38,920 ...خیلی‌خب. اون 199 00:10:38,922 --> 00:10:40,655 فقط یه خرده سرگیجه دارم. خیلی‌خب 200 00:10:40,657 --> 00:10:42,926 یه خرده سرگیجه، یه خرده سرگیجه 201 00:10:46,262 --> 00:10:47,994 بهترم 202 00:10:47,996 --> 00:10:50,096 برگردیم سراغ کارمون 203 00:10:50,098 --> 00:10:52,000 !کار نوشیدن 204 00:10:54,333 --> 00:10:55,555 اون چرند بود 205 00:11:02,588 --> 00:11:07,375 « المر گرین، 22:10 » - باحالی شما انسان‌ها در حد طاعونه - 206 00:11:07,377 --> 00:11:09,678 طاعون رو یادتونه؟ و چقدر حال داد؟ 207 00:11:09,680 --> 00:11:11,047 این حکم همون رو داره 208 00:11:11,049 --> 00:11:13,849 بیاید به این مکان نشاط ببخشیم - زیاد نشاط نه - 209 00:11:13,851 --> 00:11:17,853 خیلی مهمه که هم‌رنگ جماعت بشی و با جریان پیش بری 210 00:11:17,855 --> 00:11:19,420 یا اینکه می‌تونیم گیلاس بریم بالا 211 00:11:19,422 --> 00:11:21,722 ،گیلاس، گیلاس، گیلاس، گیلاس، گیلاس 212 00:11:21,724 --> 00:11:24,024 ،گیلاس، گیلاس، گیلاس، گیلاس، گیلاس، گیلاس 213 00:11:24,026 --> 00:11:25,561 گیلاس، گیلاس، گیلاس، گیلاس 214 00:11:27,196 --> 00:11:28,561 محض رضای خدا 215 00:11:28,563 --> 00:11:31,397 اوه، کی یه گیلاس می‌خواد؟ 216 00:11:31,399 --> 00:11:33,001 می‌تونیم گیلاس بریم بالا 217 00:11:34,569 --> 00:11:37,536 فقط یه دقیقه 218 00:11:39,000 --> 00:11:43,575 « بارِ خیابان کمان، 24:15 » - «و من گفتم: «نه، تو جایزه‌ت رو چجوری دوست داری؟ - [ استیک» به معنای «چوب/میخ چوبی» هم هست» ] 219 00:11:43,577 --> 00:11:46,379 و صاف فشارش دادم توی قلب احمقانه‌ش 220 00:11:48,716 --> 00:11:50,748 می‌دونید که من واقعاً یه «بارون» نیستم 221 00:11:50,750 --> 00:11:52,217 چرا، هستی 222 00:11:52,219 --> 00:11:54,452 تو تنها «بارون»ـی 223 00:11:54,454 --> 00:11:57,387 نه، نیستم. یه لقب بود 224 00:11:57,389 --> 00:11:59,223 که به سخره بگیرن‌ـم 225 00:11:59,225 --> 00:12:02,126 بارن. ب ا ر ن [ عقیم :barren ] 226 00:12:02,128 --> 00:12:03,000 هاه 227 00:12:03,001 --> 00:12:08,565 چون به دلیل فقدان آلت تناسلی‌ـم نمی‌تونم توله پس بندازم 228 00:12:08,567 --> 00:12:10,800 ...آهای - نیست که - 229 00:12:10,802 --> 00:12:12,235 ازش خوشم میاد 230 00:12:12,237 --> 00:12:15,606 تنها چیزی که همیشه می‌خواستم بچۀ خودم بود 231 00:12:17,441 --> 00:12:19,944 «خب، نمی‌دونم، «بارون 232 00:12:21,078 --> 00:12:22,945 شاید ما بتونیم بچه‌هات باشیم 233 00:12:22,947 --> 00:12:25,080 بله - بله - 234 00:12:25,082 --> 00:12:28,816 بله - همچنین، شاید الان دیگه - بخوای شلوارت رو بکشی بالا، یا...؟ 235 00:12:28,818 --> 00:12:30,952 هوم؟ اوه، البته 236 00:12:30,954 --> 00:12:33,089 ...آ 237 00:12:37,593 --> 00:12:39,426 ،«بارون» 238 00:12:39,428 --> 00:12:41,427 داستان خیلی ناراحت‌کننده‌ای برامون تعریف کرد 239 00:12:41,429 --> 00:12:44,597 ...شاید الان نکُشیم‌ـش 240 00:12:44,599 --> 00:12:46,335 نه، نمی‌کُشیم‌ـش 241 00:12:47,936 --> 00:12:49,969 آخه سخته 242 00:12:50,100 --> 00:12:53,672 « اتاق ایبیس، 02:07 » - ،من قدیما از کشتن خیلی لذت می‌بردم - 243 00:12:53,674 --> 00:12:59,277 ولی حالا... فقط یه چیزیه که انجام‌ـش می‌دم چون... چرا؟ 244 00:12:59,279 --> 00:13:01,512 به گمونم چون همیشه انجام‌ـش دادم؟ 245 00:13:01,514 --> 00:13:04,849 ،و این غضب‌های تاریکی که بهم چیره می‌شن 246 00:13:04,851 --> 00:13:07,185 اوه، ذهن‌ـم خودش رو می‌بلعه 247 00:13:07,187 --> 00:13:08,452 ...آ 248 00:13:08,454 --> 00:13:11,822 همه‌مون دوران سختی رو پشت سر می‌ذاریم. کار ما سخته 249 00:13:11,824 --> 00:13:13,791 ...می‌دونید 250 00:13:13,793 --> 00:13:15,792 ...این عجیب به نظر می‌رسه، ولی 251 00:13:15,794 --> 00:13:18,795 من توی فکرش بودم که امشب همه‌تون رو نفله کنم - اه - 252 00:13:18,797 --> 00:13:20,663 آره، آره، توی فکرش بودم - اه - 253 00:13:20,665 --> 00:13:22,999 من به چی تبدیل شدم؟ 254 00:13:27,805 --> 00:13:29,341 حدس بزن چیه 255 00:13:32,142 --> 00:13:34,945 ما هم قرار بود امشب تو رو نفله کنیم 256 00:13:40,483 --> 00:13:42,216 !قرار بود بکُشیم‌ـت 257 00:13:42,218 --> 00:13:45,186 قرار بود، ایدۀ لازلو بود 258 00:13:45,188 --> 00:13:47,821 آره، همین‌طوره 259 00:13:47,823 --> 00:13:49,156 ،اون میخ چوبیه رو داشت 260 00:13:49,158 --> 00:13:50,724 ...میخ 261 00:13:50,726 --> 00:13:52,395 ...چوبیه رو... 262 00:13:53,395 --> 00:13:56,029 عذر می‌خوام؟ 263 00:13:56,031 --> 00:13:57,364 ...آ 264 00:13:57,366 --> 00:14:01,567 فقط داشت شوخی می‌کرد، فقط، فقط یه ایده بود که داشتیم بررسی‌ـش می‌کردیم 265 00:14:01,569 --> 00:14:03,888 بیشتر یه شرایط «اگه این‌کارو بکنیم چی» بود 266 00:14:03,889 --> 00:14:07,141 «مثلا: «اگه این‌کارو بکنیم چی؟» و بعد: «نه - خفه - 267 00:14:08,908 --> 00:14:12,076 ...شما ایدۀ 268 00:14:12,078 --> 00:14:16,513 کُشتن من رو... بررسی کردید؟ 269 00:14:16,515 --> 00:14:19,183 به‌عنوان شوخی. نه چیزی بیشتر 270 00:14:19,185 --> 00:14:20,550 فقط واسه... واسه خنده 271 00:14:20,552 --> 00:14:21,754 اتفاقی نیوفتاد 272 00:14:31,729 --> 00:14:33,195 ...اوه 273 00:14:33,197 --> 00:14:34,930 !چهره‌هاتون - ...«اوه، «بارون - 274 00:14:34,932 --> 00:14:36,265 ...اوه - احمق - 275 00:14:36,267 --> 00:14:38,200 اوه، بهتون افتخار می‌کنم 276 00:14:38,202 --> 00:14:40,444 منم اگه جای شما بودم، همون‌کارو می‌کردم 277 00:14:41,705 --> 00:14:42,937 جای بعدی کجاست؟ 278 00:14:42,939 --> 00:14:44,873 می‌دونید من همیشه دل‌ـم می‌خواست چی رو امتحان کنم؟ 279 00:14:44,875 --> 00:14:46,408 مدفوع‌دوستی - نه - 280 00:14:46,410 --> 00:14:48,109 پای پیتزا 281 00:14:48,111 --> 00:14:50,744 در همون حد که تعریف می‌کنن شگفت‌انگیز هست...؟ 282 00:14:50,746 --> 00:14:52,380 مدفوع‌دوستی؟ 283 00:14:52,382 --> 00:14:56,116 اعلی‌حضرت، این از اون ایده که سعی کردیم به وین حمله کنیم هم بدتره 284 00:14:56,118 --> 00:14:57,751 قطعاً خیلی بیمارتون می‌کنه 285 00:14:57,753 --> 00:14:59,789 پای پیتزا می‌خورم 286 00:15:00,789 --> 00:15:02,224 اوه، نه، نه، نه 287 00:15:04,293 --> 00:15:05,894 اه 288 00:15:07,228 --> 00:15:08,928 هوم 289 00:15:08,930 --> 00:15:10,597 ...سیرش یه خرده سوخته، ولی 290 00:15:15,936 --> 00:15:17,736 افتاد 291 00:15:17,738 --> 00:15:19,271 دوباره رفت هوا 292 00:15:19,273 --> 00:15:20,555 بارون» یه مقدار» 293 00:15:20,556 --> 00:15:25,143 غذای انسانی خورده و حالا جسم‌ـش داره توسط استفراغ خودش به این‌ور اون‌ور رونده می‌شه 294 00:15:25,145 --> 00:15:26,744 حال‌ـش خوبه؟ - حالا، کجا داره می‌ره؟ - 295 00:15:26,746 --> 00:15:28,279 پس، الان چنین اتفاقی داره 296 00:15:28,281 --> 00:15:29,749 میوفته 297 00:15:32,952 --> 00:15:34,953 اوناهاشش - اوه - 298 00:15:45,130 --> 00:15:46,398 ...آ 299 00:15:48,099 --> 00:15:49,965 کاملاً ارزش‌ـش رو داشت 300 00:15:49,967 --> 00:15:51,235 کار بعدی چیه؟ 301 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 ♪ Takorah Ray - I'm Alive ♪ 302 00:16:05,333 --> 00:16:08,333 « میدان آزادی صفر، 03:00 » 303 00:16:29,633 --> 00:16:36,304 خون چندتا آدم رو نوشیدیم، ولی اون آدم‌ها تحت تأثیر مواد بودن و حالا من یه جادوگرم 304 00:16:36,306 --> 00:16:40,708 ...بارون» خیلی، راست‌ـش... مرد فوق‌العاده‌ایه» 305 00:16:40,710 --> 00:16:42,009 من خون موادی رو نوشیدم 306 00:16:42,011 --> 00:16:43,644 آره، من یه مقدار خون موادی نوشیدم 307 00:16:43,646 --> 00:16:45,999 ما... ما یه مقدار خون موادی خوردیم 308 00:16:46,000 --> 00:16:50,317 ♪ اون وقت از فصله که ♪ 309 00:16:50,319 --> 00:16:54,333 « سوئیت‌های کابانا کارائوکه، 04:27 » - ♪ عشق شدت می‌گیره ♪ - 310 00:16:55,190 --> 00:16:58,825 اون «بارون»ـیه که من یادمه 311 00:16:58,827 --> 00:17:03,396 خیلی داره خوش می‌گذره، ولی تقریباً طلوع آفتابه 312 00:17:03,398 --> 00:17:06,231 به نظرم بزودی باید بریم، وگرنه سوخاری می‌شیم 313 00:17:06,233 --> 00:17:15,673 ♪ اون وقت از فصل برای مهرورزیه ♪ 314 00:17:15,675 --> 00:17:17,341 ♪ اه ♪ 315 00:17:17,343 --> 00:17:23,514 لازلو، می‌تونی ببینی «دخترِ توی دِه با یک پای کوچک» از واسلیوسِ عاشقانه‌خون رو دارن؟ 316 00:17:23,516 --> 00:17:25,349 آها - مهم نیست - 317 00:17:25,351 --> 00:17:26,584 آکاپلا می‌خونم [ بدون موسیقی ] 318 00:17:26,586 --> 00:17:28,251 باشه 319 00:17:28,253 --> 00:17:31,221 ♪ دختری در دِه بود ♪ 320 00:17:31,223 --> 00:17:34,357 ♪ او یک پای بسیار کوچک داشت ♪ 321 00:17:34,359 --> 00:17:36,526 ♪ پایش را در چاه از دست داد؟ ♪ 322 00:17:36,528 --> 00:17:38,194 وقت‌ـشه که برگردیم به خلوت‌گاه‌مون - ♪ هیچ‌کس نمی‌داند ♪ - 323 00:17:38,196 --> 00:17:41,363 ♪ ...هیچ‌کس نمی‌داند ♪ - جشن تمومه - 324 00:17:41,365 --> 00:17:42,699 !گفتم داریم می‌ریم 325 00:17:44,202 --> 00:17:45,700 باید بریم - آره، آره - 326 00:17:45,702 --> 00:17:48,736 خورشید داره میاد بالا - در دوباره گیر کرده - « منزل خون‌آشام‌ها، 05:53 » - 327 00:17:48,738 --> 00:17:51,007 همگی، سریع، خورشید داره میاد بالا 328 00:17:52,275 --> 00:17:54,708 ♪ !میه‌مانی ♪ - بجنبید - 329 00:17:54,710 --> 00:17:56,710 «هر دفعه یه پا، «بارون 330 00:17:56,712 --> 00:17:58,879 مطمئناً به یه نفر خوش گذشته، هان؟ 331 00:17:58,881 --> 00:18:01,548 کالین رابینسون، دل‌مون برات تنگ شده بود 332 00:18:01,550 --> 00:18:04,218 سلام - چی؟ چتون شده؟ - 333 00:18:04,220 --> 00:18:05,753 تحت تأثیر موادیم 334 00:18:08,122 --> 00:18:10,444 پای پیتزا خوردی؟ 335 00:18:13,228 --> 00:18:15,228 من می‌تونم، من می‌تونم 336 00:18:15,230 --> 00:18:17,630 اوه، نه، آفتاب 337 00:18:17,632 --> 00:18:19,398 !لازلو 338 00:18:19,400 --> 00:18:20,732 مراقب باش 339 00:18:20,734 --> 00:18:22,067 مراقب باش 340 00:18:22,069 --> 00:18:23,401 ...اوه - اوه، پسر - 341 00:18:23,403 --> 00:18:24,903 این رو ببینید... وایسید 342 00:18:24,905 --> 00:18:27,572 .وایسید، وایسید، وایسید، وایسید !اوه، اوه، اوه، اوه، اوه 343 00:18:27,574 --> 00:18:29,106 نه، آفتاب 344 00:18:29,108 --> 00:18:30,908 من خیلی می‌ترسم 345 00:18:30,910 --> 00:18:32,243 «نه، نه، نه، «بارون 346 00:18:32,245 --> 00:18:34,111 ...«بارون» - !نه، نه، نه، نه - 347 00:18:34,113 --> 00:18:36,913 نه، نه، نه، نه، آروم. خطرناکه، پسر 348 00:18:36,915 --> 00:18:38,815 «داره احمق‌بازی درمیاره. بیخیال، «بارون 349 00:18:38,817 --> 00:18:40,885 ...شما یه مشت بی‌خایه‌اید 350 00:18:42,287 --> 00:18:43,419 دیدی چی‌کار کردی؟ 351 00:18:43,421 --> 00:18:44,654 اون رو دیدید؟ - به خودت آسیب رسوندی - 352 00:18:44,656 --> 00:18:46,955 «بیخیال، «بارون - دامن‌های شبانه‌ت رو بپوش - 353 00:18:46,957 --> 00:18:48,258 و برو توی تابوت - ،بسیارخب، خیلی‌خب - 354 00:18:48,260 --> 00:18:49,992 خیلی‌خب، خیلی‌خب - «برو توی تابوت، «بارون - 355 00:18:49,994 --> 00:18:52,761 درآ، نمی‌دونم چجوری به کار بگیرم‌ـش 356 00:18:52,763 --> 00:18:54,096 !اوه... اه 357 00:18:54,098 --> 00:18:55,065 اوه، تُف 358 00:18:59,637 --> 00:19:01,769 بارون»؟» 359 00:19:01,771 --> 00:19:04,472 خب، اون غیر منتظره بود 360 00:19:04,474 --> 00:19:06,340 ...آ... اوه... اوه 361 00:19:06,342 --> 00:19:09,943 ...اوه... آ 362 00:19:09,945 --> 00:19:11,947 سلام. اوه 363 00:19:13,782 --> 00:19:15,782 تُف - تُف - 364 00:19:15,784 --> 00:19:17,450 مُرده؟ - اوه، نه - 365 00:19:17,452 --> 00:19:20,019 آخ‌آخ 366 00:19:20,021 --> 00:19:21,621 یه درد کوچک بیشتر نیست 367 00:19:21,623 --> 00:19:23,623 ...اوه، خدا... اوه. اوه 368 00:19:23,625 --> 00:19:25,926 شانس آوردم نیوفتادم روی این میخ‌های چوبی 369 00:19:27,361 --> 00:19:29,161 اون سالمه 370 00:19:29,163 --> 00:19:31,265 من خوب‌ـم 371 00:19:38,004 --> 00:19:39,637 بوی چیه؟ 372 00:19:39,639 --> 00:19:41,666 ...هی، من رُزها رو گرفتم 373 00:19:44,043 --> 00:19:45,544 گندش بزنن 374 00:19:50,149 --> 00:19:51,148 ...اوه 375 00:19:51,150 --> 00:19:52,516 عجب 376 00:19:52,518 --> 00:19:54,518 اوه، تُف 377 00:19:54,555 --> 00:19:58,555 کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی Raylan Givens 378 00:19:58,556 --> 00:20:02,556 ♪ Jack Shaindlin - Let's Go Sunning ♪ 35741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.