All language subtitles for Voices from beyond 1991-french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,583 --> 00:00:06,542 Le prologue 2 00:00:48,223 --> 00:00:50,054 Maman! 3 00:00:55,503 --> 00:00:57,459 Maman! 4 00:01:05,543 --> 00:01:07,374 �a suffit! 5 00:01:07,623 --> 00:01:09,454 Giorgio! 6 00:01:12,823 --> 00:01:15,212 Reviens! 7 00:01:19,063 --> 00:01:20,974 Tu as perdu la t�te?! 8 00:01:25,543 --> 00:01:26,737 Qu'est-ce que tu veux faire? 9 00:01:29,743 --> 00:01:31,699 Reviens, je t'en prie! 10 00:01:31,943 --> 00:01:33,740 Maman! 11 00:01:36,743 --> 00:01:38,938 Arr�te de pleurer... 12 00:01:41,383 --> 00:01:43,738 Je n'en peux plus! Tais-toi! 13 00:01:44,783 --> 00:01:47,934 Non! Giorgio, non! 14 00:01:54,063 --> 00:01:55,462 Tu as compris? 15 00:01:55,863 --> 00:01:56,898 Assez! 16 00:02:57,743 --> 00:03:01,452 VOIX PROFONDES 17 00:04:21,383 --> 00:04:24,659 L'histoire... 18 00:04:37,223 --> 00:04:38,861 Mademoiselle, la perfusion. 19 00:04:44,823 --> 00:04:47,212 Il a une h�morragie interne, c'est �vident. 20 00:05:06,823 --> 00:05:08,700 Son �tat est tr�s grave. 21 00:05:09,263 --> 00:05:13,256 Il n'y a rien � faire, je le crains. Mais nous tenterons l'impossible. 22 00:07:26,183 --> 00:07:28,538 - Madame Mainardi? - Oui? 23 00:07:28,783 --> 00:07:30,853 Vous �tes la m�re du d�funt, n'est-ce pas? 24 00:07:31,623 --> 00:07:34,535 Je suis sa belle-m�re. C'est lui, mon fils. 25 00:07:35,703 --> 00:07:37,580 L�galement, cela ne change rien. 26 00:07:37,823 --> 00:07:42,021 Il nous faut l'autorisation de la famille pour l'autopsie. 27 00:07:42,263 --> 00:07:43,821 C'est une question de routine, 28 00:07:44,063 --> 00:07:47,533 mais pour les morts pr�matur�es, c'est la loi. 29 00:07:50,583 --> 00:07:54,496 Hors de question. Je ne permettrai pas une telle profanation. 30 00:07:55,543 --> 00:07:58,376 C'est une chose � laquelle nous ne pouvons nous soustraire. 31 00:07:59,263 --> 00:08:03,734 Je m'opposerai de toutes mes forces � cette macabre proc�dure. 32 00:08:03,983 --> 00:08:07,942 J'ai beaucoup de relations, je m'adresserai en haut lieu. 33 00:08:08,183 --> 00:08:10,617 Une autopsie? Pourquoi? Qu'est-ce qu'il y a? 34 00:08:40,943 --> 00:08:42,422 Lucia... 35 00:08:59,183 --> 00:09:02,414 - Je veux la v�rit�! - Giorgio... 36 00:09:03,543 --> 00:09:07,172 Je n'aurai la paix que quand je l'aurai d�couverte! 37 00:09:07,423 --> 00:09:09,698 Que ce soit bien clair! 38 00:09:09,943 --> 00:09:11,456 Coupables ou non! 39 00:09:16,023 --> 00:09:18,218 C'est toi qui m'as tu�! 40 00:09:18,463 --> 00:09:21,216 Ta famille et toi... Et ton amant! 41 00:09:21,823 --> 00:09:23,495 Trop de subterfuges... 42 00:09:23,743 --> 00:09:27,213 trop de silences, de mensonges. Mais c'est fini, tout �a! 43 00:09:29,103 --> 00:09:30,855 Madame... 44 00:09:31,103 --> 00:09:33,412 Vous vous sentez mal? 45 00:09:33,663 --> 00:09:36,097 Dori... cette voix... 46 00:09:36,343 --> 00:09:40,097 Oh, pardon... Je m'�tais assoupie en laissant la t�l� allum�e. 47 00:09:40,703 --> 00:09:43,934 Excusez-moi, cela n'arrivera plus. 48 00:09:46,223 --> 00:09:50,899 C'�tait l'intervention de Mainardi au conseil municipal, 49 00:09:51,143 --> 00:09:55,455 qui, je vous le rappelle, vient de mourir pr�matur�ment. 50 00:09:56,823 --> 00:09:59,621 - Excusez-moi, madame. - Ce n'est rien. 51 00:10:00,863 --> 00:10:02,694 Je suis �puis�e... 52 00:10:04,783 --> 00:10:08,571 - Accompagne-moi dans ma chambre. - Mais bien s�r. 53 00:10:11,263 --> 00:10:12,935 Calmez-vous, madame... 54 00:10:13,303 --> 00:10:17,535 T�chez de dormir un peu, vous vous sentirez mieux. 55 00:10:19,023 --> 00:10:22,413 - O� est David? - En cuisine, avec marta. 56 00:10:22,663 --> 00:10:24,494 - Je veux le voir. - Plus tard... 57 00:10:24,743 --> 00:10:27,098 Je vais vous mettre au lit avec un bon lait chaud. 58 00:10:27,343 --> 00:10:30,972 L'avocat confirme qu'on ne peut pas s'opposer � l'autopsie. 59 00:10:31,223 --> 00:10:33,691 Le m�decin l�giste ne veut pas en d�mordre. 60 00:10:33,943 --> 00:10:36,093 Il faudra repousser l'enterrement. 61 00:10:37,063 --> 00:10:40,260 - Doit-on avertir Rosy? - Bien s�r. 62 00:10:40,503 --> 00:10:43,461 Elle ne peut pas se soustraire � l'enterrement de son p�re... 63 00:10:43,703 --> 00:10:46,581 m�me si elle n'a jamais �t� tr�s affectueuse. 64 00:10:46,823 --> 00:10:50,259 Va te reposer. Mario va l'appeler. 65 00:10:59,383 --> 00:11:03,342 - Tu as entendu, mario? - Oui, maman. 66 00:11:17,303 --> 00:11:19,021 Tu es l�, mon ch�ri... 67 00:11:19,783 --> 00:11:22,695 Ton Giorgio ador� est mort. 68 00:11:25,063 --> 00:11:28,100 Tu as entendu, ou dois-je te le r�p�ter? 69 00:11:29,463 --> 00:11:31,897 Tu as compris ce que j'ai dit? 70 00:11:33,183 --> 00:11:36,812 Pour notre plus grande joie, ton fils a enfin crev�... 71 00:11:37,383 --> 00:11:39,533 Esp�ce de vieux g�teux. 72 00:11:42,343 --> 00:11:46,256 Tu as de la chance, tu ne te rends plus compte de rien. 73 00:11:46,503 --> 00:11:48,334 Tu en as, de la chance. 74 00:12:04,943 --> 00:12:08,572 Le secr�tariat du coll�ge Saint mary. 75 00:12:08,983 --> 00:12:11,417 ...Oui, Rosy Mainardi. 76 00:12:11,743 --> 00:12:15,019 Troisi�me ann�e... merci. 77 00:12:46,623 --> 00:12:51,458 Proc�s verbal d'autopsie du d�funt Giorgio Mainardi, 78 00:12:52,263 --> 00:12:57,815 d�c�d� dans cet h�pital le 19 juin 1991. 79 00:13:09,263 --> 00:13:11,823 Je proc�de � une incision verticale... 80 00:13:15,063 --> 00:13:17,019 du tissu abdominal... 81 00:13:17,263 --> 00:13:20,096 jusqu'� la cavit� intestinale. 82 00:13:26,183 --> 00:13:30,813 Au moyen d'une pince h�mostatique, je bloque le conduit h�patique... 83 00:13:36,383 --> 00:13:39,659 et je proc�de � sa r�section. 84 00:13:42,183 --> 00:13:46,893 J'extraie la premi�re partie du sac intestinal... 85 00:13:51,543 --> 00:13:55,502 et je le pr�pare pour son immersion... 86 00:13:56,223 --> 00:13:59,260 dans le formol. 87 00:14:01,543 --> 00:14:04,774 J'isole une section du colon traverse... 88 00:14:05,103 --> 00:14:07,617 que je ferme � l'aide de pinces h�mostatiques, 89 00:14:08,823 --> 00:14:12,452 et je le transporte dans le liquide. 90 00:14:18,103 --> 00:14:22,938 On remarque de profondes lac�rations de l'appareil intestinal. 91 00:14:23,183 --> 00:14:27,381 Aucune forme canc�rig�ne. 92 00:14:28,023 --> 00:14:29,661 Mais il est tard. 93 00:14:29,903 --> 00:14:31,052 Enrico... 94 00:14:31,303 --> 00:14:34,659 range tout cela � sa place. 95 00:14:35,263 --> 00:14:37,652 Nous ferons les analyses lundi. 96 00:14:37,903 --> 00:14:40,895 Presse-toi et referme-le. 97 00:15:30,903 --> 00:15:33,133 - Rosy... - Bonjour, mario. 98 00:15:41,983 --> 00:15:43,382 Gianni! 99 00:16:10,783 --> 00:16:13,900 II n'a pas appr�ci� ma froideur. C'est ce que je voulais. 100 00:16:14,143 --> 00:16:16,259 Ton oncle ne t'es pas sympathique. 101 00:16:16,503 --> 00:16:18,300 Pas du tout. 102 00:16:18,983 --> 00:16:21,622 Et ce n'est pas vraiment mon oncle. 103 00:16:22,263 --> 00:16:25,096 Vous �tes plut�t dr�les dans cette famille. 104 00:16:25,343 --> 00:16:28,255 On ne peut pas dire que la tendresse r�gne. 105 00:16:28,703 --> 00:16:32,298 Nous ne sommes pas habitu�s aux �lans d'affection. 106 00:16:32,543 --> 00:16:35,376 Mon p�re n'a su cultiver que son seul amour: 107 00:16:35,623 --> 00:16:36,738 Le pouvoir. 108 00:16:38,423 --> 00:16:42,860 - De quoi est-il mort? - H�morragie interne, para�t-il. 109 00:16:44,143 --> 00:16:46,020 Mais je n'en suis pas si s�re. 110 00:16:46,263 --> 00:16:50,700 Comment un homme en pleine forme peut-il mourir subitement? 111 00:16:50,943 --> 00:16:54,413 Je ne sais pas, mais ce sont des choses qui arrivent. 112 00:16:56,263 --> 00:16:59,175 Mais arr�te de te tourmenter. 113 00:17:00,303 --> 00:17:03,022 Int�resse-toi un peu � moi. 114 00:17:25,623 --> 00:17:28,581 Je veux que tout cela disparaisse. 115 00:17:28,823 --> 00:17:30,973 Vide cette armoire, 116 00:17:31,223 --> 00:17:34,215 Jette ces v�tements, offre-les, br�le-les... 117 00:17:34,463 --> 00:17:37,899 Je n'en veux plus. Les voir me rend folle de rage! 118 00:17:38,383 --> 00:17:40,419 Je m'en occupe imm�diatement. 119 00:17:41,663 --> 00:17:44,814 C'est mademoiselle Rosy! 120 00:17:55,503 --> 00:17:57,175 Rosy, ma ch�rie! 121 00:17:59,543 --> 00:18:00,658 Ma petite! 122 00:18:04,223 --> 00:18:06,862 Comment c'est arriv�, maman? 123 00:18:07,103 --> 00:18:09,014 Je dois vraiment te le dire? 124 00:18:09,263 --> 00:18:11,697 C'est horrible d'y penser... 125 00:18:11,943 --> 00:18:15,458 Je veux savoir ce qui s'est pass�. 126 00:18:18,663 --> 00:18:20,619 Il est rentr� tard. 127 00:18:21,383 --> 00:18:24,693 Il devait �tre onze heures. 128 00:18:26,583 --> 00:18:29,893 Il ne m'a m�me pas dit un mot. 129 00:18:32,423 --> 00:18:36,541 Il a pris son verre habituel et s'est assis sur le divan... 130 00:18:38,223 --> 00:18:40,453 pour regarder la t�l�. 131 00:18:41,783 --> 00:18:44,581 On est rest�s comme �a, en silence... 132 00:18:45,383 --> 00:18:47,692 pendant dix minutes, environ. 133 00:18:49,823 --> 00:18:53,941 Puis je me suis lev�e et j'ai dit que j'allais me coucher. 134 00:18:54,183 --> 00:18:56,856 Il ne m'a m�me pas dit bonne nuit. 135 00:18:59,303 --> 00:19:02,898 Il est rest� l�, avec son verre � la main, 136 00:19:03,143 --> 00:19:05,293 � fixer l'�cran. 137 00:19:06,263 --> 00:19:10,176 Deux heures plus tard, je l'ai entendu rentrer... 138 00:19:10,423 --> 00:19:12,573 et il s'est couch� � c�t� de moi. 139 00:19:12,823 --> 00:19:15,576 Tout � coup, il s'est mis � hurler... 140 00:19:15,823 --> 00:19:21,136 Un hurlement d�chirant, et le sang coulait de sa bouche... 141 00:19:21,383 --> 00:19:23,533 Il coulait � flots. 142 00:19:24,743 --> 00:19:29,294 - �a n'explique pas l'h�morragie. - Je ne sais rien de plus. 143 00:19:30,383 --> 00:19:34,137 Laisse-moi, maintenant. Je suis �puis�e... 144 00:19:35,423 --> 00:19:37,141 Oui, maman. 145 00:19:51,903 --> 00:19:54,371 Ma coupe d�borde. 146 00:19:54,623 --> 00:20:00,095 Gr�ce et bonheur accompagnent tous les jours de ma vie. 147 00:20:00,343 --> 00:20:04,336 Ma demeure est la maison de Seigneur en la longueur de mes jours. 148 00:20:04,583 --> 00:20:05,732 Prions... 149 00:20:05,983 --> 00:20:11,137 Ecoute, Seigneur, les pri�res pour notre fr�re Giorgio, 150 00:20:11,663 --> 00:20:15,212 la foi l'associa au peuple des croyants... 151 00:20:15,463 --> 00:20:19,058 Que ta mis�ricorde l'unisse � l'assembl�e des saints, 152 00:20:19,303 --> 00:20:21,737 dans la deumeure de lumi�re et de paix. 153 00:20:21,983 --> 00:20:24,781 Par J�sus-Christ, notre Seigneur. 154 00:20:25,623 --> 00:20:28,456 J�sus-Christ, notre r�dempteur, 155 00:20:28,703 --> 00:20:31,695 toi qui t'es offert volontairement � la mort, 156 00:20:31,943 --> 00:20:36,539 pour racheter les hommes et leur redonner la vie, 157 00:20:36,783 --> 00:20:40,093 regarde tes fid�les qui g�missent dans la douleur, 158 00:20:40,343 --> 00:20:44,939 et invoquent ta cl�mence pour leur d�funt bien-aim�. 159 00:20:45,823 --> 00:20:51,102 Seigneur, saint et mis�ricordieux, pardonne ses p�ch�s... 160 00:20:51,703 --> 00:20:55,855 Une mort qui tombe au bon moment, pour certains... 161 00:20:56,103 --> 00:20:59,254 - Tu parles de son demi-fr�re? - Exactement. 162 00:20:59,503 --> 00:21:03,291 Il voulait qu'il couvre le d�ficit de sa filiale. 163 00:21:03,543 --> 00:21:07,741 Une semaine encore, et �a aurait �t� le d�sastre. 164 00:21:08,183 --> 00:21:12,654 ...Toi qui vit et r�gne pour les si�cles des si�cles. 165 00:21:12,903 --> 00:21:15,463 Accueille, Seigneur, l'�me de ton... 166 00:21:15,703 --> 00:21:18,012 Des mots... Rien que des mots... 167 00:21:18,863 --> 00:21:22,572 Pourquoi personne ne se demande ce qui s'est vraiment pass�? 168 00:21:22,823 --> 00:21:25,383 Pourquoi je suis ici? 169 00:21:33,983 --> 00:21:37,532 Nous sommes comme la poussi�re, souviens-t'en, Seigneur... 170 00:21:37,783 --> 00:21:40,820 comme l'herbe, comme les fleurs des champs. 171 00:22:05,783 --> 00:22:08,138 Qu'est-ce qui te prend? 172 00:22:08,383 --> 00:22:10,214 O� es-tu donc? 173 00:22:10,463 --> 00:22:12,613 Je suis l�... Avec toi. 174 00:22:12,863 --> 00:22:14,740 Que veux-tu dire? 175 00:22:20,743 --> 00:22:23,337 - Tu ne te sens pas bien? - Non, sois tranquille. 176 00:22:23,903 --> 00:22:25,700 �a va tr�s bien. 177 00:22:29,983 --> 00:22:35,376 Seigneur, tu me connais, tu as imprim� en moi la lumi�re de ton visage... 178 00:22:35,623 --> 00:22:40,617 Tu m'as donn� une �me, et je la rends � toi qui l'as cr��e. 179 00:22:40,863 --> 00:22:43,900 J'ai p�ch�, Seigneur, je ne tremble pas, 180 00:22:44,143 --> 00:22:46,737 car tu accueilles les p�ch�s et tu les pardonnes. 181 00:22:47,023 --> 00:22:52,143 Tu m'as donn� une �me, et je la rends � toi qui l'as cr��e. 182 00:22:52,383 --> 00:22:55,693 Je crois. Le Christ est ressuscit� il vit... 183 00:22:55,943 --> 00:22:58,616 et un jour, je ressusciterai avec lui. 184 00:22:58,863 --> 00:23:02,981 Que je puisse te contempler, mon Dieu et mon sauveur. 185 00:23:03,543 --> 00:23:07,695 Tu voulais me parler? De quoi s'agit-il? 186 00:23:07,943 --> 00:23:13,256 A propos de la nomination de l'administrateur de la fondation. 187 00:23:13,503 --> 00:23:18,861 J'esp�rais pouvoir compter sur ton appui. 188 00:23:19,103 --> 00:23:20,456 Eh bien? 189 00:23:20,703 --> 00:23:24,491 II fallait quelqu'un de solide pour diriger la fondation. 190 00:23:24,863 --> 00:23:27,058 Pas un idiot et un incapable comme toi. 191 00:23:27,303 --> 00:23:30,136 Je me suis battu pour qu'on ne te nomme pas. 192 00:23:30,383 --> 00:23:31,862 Te veux bien me laisser seul? 193 00:23:32,103 --> 00:23:35,778 Voil� des ann�es que ton inutile pr�sence me d�range. 194 00:23:36,983 --> 00:23:40,578 ...Que je puisse te contempler, mon Dieu et mon sauveur. 195 00:23:40,823 --> 00:23:43,542 Je conserve cet espoir au fond de mon coeur. 196 00:23:43,783 --> 00:23:47,492 Que je puisse te contempler, mon Dieu et mon sauveur. 197 00:23:47,743 --> 00:23:50,416 Que veux-tu? Je n'ai pas de temps � perdre. 198 00:23:50,663 --> 00:23:54,497 Il est arriv� un fait regrettable. J'aimerais une explication. 199 00:23:54,743 --> 00:23:56,096 Je t'�coute. 200 00:23:56,343 --> 00:23:59,779 La banque a refus� de payer un de mes ch�ques. 201 00:24:00,023 --> 00:24:01,695 Naturellement... 202 00:24:01,943 --> 00:24:05,777 J'ai donn� ordre de bloquer toute op�ration sans ma signature. 203 00:24:06,023 --> 00:24:08,617 Puis-je te demander pourquoi? 204 00:24:09,663 --> 00:24:14,373 J'en ai assez de voir mon argent inutilement dilapid�. 205 00:24:14,743 --> 00:24:17,815 D�sormais, tu devras me soumettre tes moindres besoins, 206 00:24:18,063 --> 00:24:19,781 et je d�ciderai ce qu'il en sera. 207 00:24:20,023 --> 00:24:24,778 C'est ton remerciement pour avoir consacr� ma vie � un vieil invalide? 208 00:24:25,023 --> 00:24:29,938 Ton fils et toi mouriez de faim quand mon p�re vous a recueillis. 209 00:24:30,863 --> 00:24:33,502 Tu as jou� tes cartes et tu as perdu. 210 00:24:33,743 --> 00:24:36,416 Fais-t'en une raison. 211 00:24:36,663 --> 00:24:39,461 - C'est ton dernier mot? - Oui. 212 00:24:39,983 --> 00:24:42,975 Maintenant du vent, j'ai � faire. 213 00:24:54,543 --> 00:24:57,535 Lazare �tait mort, tu l'as ressuscit�. 214 00:24:57,783 --> 00:25:01,253 Nous pleurons aussi. Celui que nous aimions est mort. 215 00:25:01,503 --> 00:25:05,212 Donne-lui la vie pour qu'il repose en toi. 216 00:25:05,463 --> 00:25:08,102 Ouvre-lui le ciel, inonde-le de lumi�re. 217 00:25:08,343 --> 00:25:11,255 Donne-lui la vie pour qu'il repose en toi. 218 00:25:11,503 --> 00:25:13,971 Viens, Seigneur, lib�re-moi. 219 00:25:14,223 --> 00:25:16,737 Toi qui as bris� le pouvoir de la mort, 220 00:25:16,983 --> 00:25:20,942 et qui fait briller dans les t�n�bres la joie lumineuse de ton visage. 221 00:25:21,183 --> 00:25:23,617 Tu es le Christ, notre r�dempteur. 222 00:25:23,863 --> 00:25:28,618 Tu as donn� vie aux morts, tu les as conduit vers la lumi�re. 223 00:25:28,863 --> 00:25:31,775 Tu es le Christ, notre r�dempteur. 224 00:25:32,343 --> 00:25:37,463 Tout est fini. Nous n'avons plus aucune raison de nous voir. 225 00:25:37,703 --> 00:25:42,458 Et ne fais pas cette t�te, �a ne prend pas avec moi. 226 00:25:42,703 --> 00:25:45,661 Coupons tous les ponts, il n'y a rien d'autre � faire. 227 00:25:46,703 --> 00:25:50,332 Je te laisse assez pour vivre seule ou avec ton amant. 228 00:25:51,903 --> 00:25:55,020 Je ne te permets pas de me parler comme cela. 229 00:25:55,263 --> 00:25:57,731 Je ne suis pas ta femme de chambre. 230 00:26:00,303 --> 00:26:03,534 Tu parles � une femme... qui t'aime sinc�rement. 231 00:26:04,183 --> 00:26:08,222 C'est ton opinion. Tu n'es qu'une salope. 232 00:26:16,423 --> 00:26:19,540 Avec de la classe, certes, mais une salope. 233 00:26:19,783 --> 00:26:23,014 - Comme ta femme. - Cela ne te regarde pas. 234 00:26:23,263 --> 00:26:28,098 Tout ce qui me concerne n'a plus rien � voir avec toi. 235 00:26:28,343 --> 00:26:30,174 Tu ne fais plus partie de ma vie. 236 00:26:30,423 --> 00:26:32,220 C'est assez clair? 237 00:26:32,463 --> 00:26:34,181 Je t'ai effac�e. 238 00:26:52,463 --> 00:26:58,493 Qu'il soit joyeux, le jour �ternel. Qu'il trouve en toi le repos, la paix. 239 00:26:58,743 --> 00:27:00,222 Putain! 240 00:27:00,463 --> 00:27:02,977 Tu es le Christ, notre r�dempteur. 241 00:27:03,223 --> 00:27:08,980 Nous te remettons l'�me de notre fr�re Giorgio, 242 00:27:09,223 --> 00:27:13,182 dans l'espoir qu'il ressuscitera le dernier jour, 243 00:27:13,423 --> 00:27:16,176 avec tous les morts dans le Christ. 244 00:27:16,423 --> 00:27:18,095 Nous te rendons gr�ce, �, Seigneur... 245 00:27:19,023 --> 00:27:22,060 Rosy... Ne m'abandonne pas. 246 00:27:22,903 --> 00:27:26,452 Tu n'es pas comme les autres. Je t'en prie, aide-moi. 247 00:27:26,703 --> 00:27:29,581 Qu'ont-ils fait � ton p�re? 248 00:27:38,623 --> 00:27:39,419 Papa... 249 00:27:41,623 --> 00:27:44,740 Tu ne sais pas qu'on frappe avant d'entrer? 250 00:27:48,023 --> 00:27:51,413 - Que veux-tu? - Rien. 251 00:27:53,263 --> 00:27:54,378 Excuse-moi. 252 00:28:00,183 --> 00:28:03,493 Rosy, ne m'abandonne pas... Je n'ai aim� que toi! 253 00:28:03,743 --> 00:28:06,211 Ne me laisse pas, je t'en prie! 254 00:28:11,703 --> 00:28:15,742 Que brille sur lui la lumi�re �ternelle. Qu'il repose en paix. Amen. 255 00:28:17,703 --> 00:28:21,855 Que brille sur lui la lumi�re �ternelle. Qu'il repose en paix. 256 00:28:32,463 --> 00:28:35,580 Rosy! Tu m'entends? Aide-moi! 257 00:29:18,583 --> 00:29:21,620 Pourquoi s'est-il fait enterrer dans la maison du diable? 258 00:29:21,863 --> 00:29:26,698 C'est la tombe de la famille. Sa m�re est enterr�e ici. 259 00:29:34,903 --> 00:29:37,178 Mario, pose-les ici. 260 00:30:11,863 --> 00:30:15,776 Ne me laisse pas, Rosy... Ne m'abandonne pas! 261 00:30:16,023 --> 00:30:19,459 Rosy! Tu m'entends? Ne m'abandonne pas! 262 00:30:19,703 --> 00:30:21,898 II n'y a que toi qui puisses m'aider 263 00:30:22,143 --> 00:30:24,657 Tu dois d�couvrir la v�rit�! 264 00:30:24,903 --> 00:30:26,541 Rosy! Je t'en supplie! 265 00:30:31,063 --> 00:30:34,373 Bien. Une bonne chose de faite. 266 00:30:34,623 --> 00:30:37,262 M�me si c'�tait vraiment d�sagr�able. 267 00:30:37,503 --> 00:30:40,256 Les enterrements ne le sont jamais. 268 00:30:41,743 --> 00:30:43,893 Celui-ci en particulier. 269 00:30:44,903 --> 00:30:47,371 La pens�e qu'ils l'aient ouvert, et... 270 00:30:47,623 --> 00:30:50,012 vid� son corps... 271 00:30:52,103 --> 00:30:54,981 Cela m'a troubl� plus que je ne l'avais imagin�. 272 00:30:55,223 --> 00:30:59,262 Parlons de choses plus int�ressantes. Des nouvelles des avocats? 273 00:30:59,503 --> 00:31:00,777 Oui, maman. 274 00:31:01,263 --> 00:31:07,020 A cause de l'autopsie, il va y avoir un certain retard. 275 00:31:08,143 --> 00:31:10,373 Quel rapport avec son testament? 276 00:31:11,943 --> 00:31:13,422 En th�orie, rien. 277 00:31:14,063 --> 00:31:15,621 Mais dans la pratique... 278 00:31:15,943 --> 00:31:21,734 il nous faut attendre le r�sultat des analyses toxicologiques. 279 00:31:21,983 --> 00:31:26,181 Tu as la liste des biens, des titres, des actions? 280 00:31:26,423 --> 00:31:29,301 Oui, tout est l�. Rien ne m'a �chapp�. 281 00:31:32,983 --> 00:31:35,497 Et le contenu des coffres-forts? 282 00:31:35,743 --> 00:31:37,654 - Aussi. - Bien. 283 00:31:43,623 --> 00:31:48,253 Nous parlerons au plus t�t avec le directeur de la banque. 284 00:31:48,503 --> 00:31:52,098 Je ne tiens pas � attendre la permission de la bureaucratie. 285 00:31:52,783 --> 00:31:55,422 Nous irons � la banque d�s demain. 286 00:31:57,343 --> 00:31:59,095 Comme tu veux, maman. 287 00:32:04,423 --> 00:32:06,095 Qu'y a-t-il? 288 00:32:08,183 --> 00:32:10,060 Oh, bien s�r... 289 00:32:10,783 --> 00:32:14,298 Va dans ta chambre, mon petit. Tout ceci ne te regarde pas. 290 00:32:14,543 --> 00:32:16,135 Bien s�r... 291 00:32:16,383 --> 00:32:21,138 mais m�me si c'�tait le cas, j'aurais honte de parler ainsi. 292 00:32:21,383 --> 00:32:24,580 - On dirait des vautours qui... - Assez! 293 00:32:24,823 --> 00:32:28,418 Veux-tu bien la fermer, pour une fois? 294 00:32:28,663 --> 00:32:30,221 Je peux me taire, oui... 295 00:32:30,463 --> 00:32:34,661 mais je suis certaine que mon p�re vous �coute et vous juge. 296 00:32:35,103 --> 00:32:38,493 Arr�te de dire des sottises. Ton p�re est mort. 297 00:32:38,743 --> 00:32:41,382 Non, il n'est pas mort. 298 00:32:42,023 --> 00:32:44,696 Il est l�, dans cette maison. 299 00:32:48,543 --> 00:32:53,856 Ignorez-le, si vous voulez, mais vous n'�liminerez pas sa pr�sence. 300 00:32:58,583 --> 00:33:01,973 - Tu n'aurais pas d� lui parler ainsi. - Mais enfin, que veut-elle? 301 00:33:02,223 --> 00:33:05,499 II faut la comprendre, elle est encore tr�s jeune. 302 00:33:05,743 --> 00:33:10,180 A son �ge, certains �v�nements peuvent �tre tr�s marquants. 303 00:33:10,423 --> 00:33:12,334 Sottises! 304 00:33:59,463 --> 00:34:00,896 Lucia? 305 00:34:01,863 --> 00:34:03,535 C'est toi? 306 00:34:49,143 --> 00:34:50,462 Dori... 307 00:34:58,583 --> 00:35:00,653 Dori! O� es-tu, maudite femme! 308 00:35:03,063 --> 00:35:05,054 Me voil�. Que se passe-t-il? 309 00:35:05,303 --> 00:35:08,659 Les v�tements... Pourquoi sont-ils l�? 310 00:35:08,903 --> 00:35:12,498 Excusez-moi, je ne les ai pas encore retir�s. 311 00:35:12,743 --> 00:35:17,100 Je n'ai pas eu le courage de les jeter. Je voulais vous le dire. 312 00:35:17,343 --> 00:35:19,493 Te n'es qu'une idiote. 313 00:35:19,743 --> 00:35:22,576 Vide imm�diatement cette pi�ce! 314 00:35:22,823 --> 00:35:27,578 Et rappelle-toi bien qu'ici, c'est moi qui donne les ordres. 315 00:35:28,103 --> 00:35:31,015 - C'est clair? - Oui. 316 00:35:31,263 --> 00:35:33,015 Je m'en occupe tout de suite. 317 00:36:58,383 --> 00:37:02,171 Mon enfant... Toi seule peut m'aider � d�couvrir la v�rit�. 318 00:37:02,543 --> 00:37:04,659 Ecoute-moi, je t'en prie... 319 00:38:03,783 --> 00:38:05,819 Non, papa... Non! 320 00:38:09,863 --> 00:38:12,661 Je t'en prie, ne te sauve pas... 321 00:38:13,343 --> 00:38:16,779 Tu es la seule personne que j'aie vraiment aim�e. 322 00:38:37,183 --> 00:38:39,538 Je connais cet endroit... 323 00:38:40,063 --> 00:38:42,338 Naturellement... 324 00:38:42,583 --> 00:38:45,495 Nous y venions souvent quand tu �tais petite. 325 00:38:45,743 --> 00:38:49,531 Nous deux seuls. C'�tait notre petit coin secret. 326 00:38:50,223 --> 00:38:53,977 - Tu devrais t'en souvenir. - Oui... 327 00:38:55,143 --> 00:38:57,862 Tout est confus, lointain... 328 00:38:58,143 --> 00:39:00,179 mais je m'en souviens. 329 00:39:01,663 --> 00:39:04,336 Mais maintenant, j'ai grandi et tu es mort. 330 00:39:05,823 --> 00:39:07,700 Tu n'existes plus. 331 00:39:07,943 --> 00:39:11,731 Je continuerai � exister dans tes pens�es. 332 00:39:13,743 --> 00:39:16,496 Je pourrai te voir chaque fois que je penserai � toi. 333 00:39:16,743 --> 00:39:18,461 C'est cela? 334 00:39:20,103 --> 00:39:24,016 - Je pourrai te parler, aussi? - Bien s�r. 335 00:39:24,263 --> 00:39:28,700 Tant que mon corps et le souvenir que tu en as co�ncideront. 336 00:39:28,943 --> 00:39:31,411 Tout d�pendra de la force de ton souvenir. 337 00:39:31,663 --> 00:39:35,338 La mort de l'homme peut retarder la mort, la vaincre. 338 00:39:35,623 --> 00:39:38,421 Notre aspect... 339 00:39:38,663 --> 00:39:44,215 est li� au souvenir qu'ont de nous ceux qui nous aiment... 340 00:39:44,943 --> 00:39:46,535 Ou qui nous ha�ssent. 341 00:39:46,783 --> 00:39:51,413 - Je ne veux pas te perdre. - Si tu m'aimes, tu ne me perdras pas 342 00:39:51,663 --> 00:39:56,100 - Que puis-je faire? - Aide-moi � d�couvrir la v�rit�. 343 00:39:56,343 --> 00:39:59,494 - Laquelle? - Celle qui concerne ma mort. 344 00:40:00,823 --> 00:40:04,736 Que m'est-il arriv�? Qu'est-il arriv�, cette nuit-l�? 345 00:40:05,783 --> 00:40:07,660 II faut que je le sache. 346 00:40:08,103 --> 00:40:10,822 Tu dois m'aider � le d�couvrir. 347 00:40:11,703 --> 00:40:15,412 - Avant qu'il ne soit trop tard. - Trop tard pour quoi? 348 00:40:15,663 --> 00:40:19,451 Avant que mon corps n'ait disparu aussi de ton esprit. 349 00:40:20,263 --> 00:40:23,573 - Je le ferai. Je te le promets. - Je dois m'en aller, maintenant. 350 00:40:23,823 --> 00:40:27,532 - O�? - Ne me le demande pas. 351 00:40:28,103 --> 00:40:29,661 Je ne peux pas te le dire. 352 00:40:30,383 --> 00:40:32,260 Adieu, Rosy... 353 00:40:33,103 --> 00:40:34,821 Je t'aime. 354 00:40:35,063 --> 00:40:37,497 Moi aussi, papa... 355 00:41:39,303 --> 00:41:40,895 Coucou, David 356 00:41:45,583 --> 00:41:49,212 Je ne comprends pas ce que tu trouves d'amusant l�-dedans. 357 00:41:49,463 --> 00:41:52,216 J'ai appris �a en voyant faire les grands. 358 00:41:52,463 --> 00:41:56,502 Allons, les grands ne font pas ce genre de choses. 359 00:41:56,743 --> 00:41:58,734 T'es casse-pieds! 360 00:41:58,983 --> 00:42:02,134 Rosy va sortir et t'acheter un beau jouet... 361 00:42:02,943 --> 00:42:04,979 D'accord? 362 00:42:13,823 --> 00:42:16,462 ...Oui, je comprends. 363 00:42:17,663 --> 00:42:19,176 ...Certainement. 364 00:42:20,023 --> 00:42:23,095 ...merci de nous avoir inform�s. Au revoir, monsieur. 365 00:42:23,743 --> 00:42:26,894 C'�tait le responsable du laboratoire de l'h�pital. 366 00:42:27,143 --> 00:42:32,820 Ils ne peuvent plus continuer les analyses, il y a eu un incident. 367 00:42:33,503 --> 00:42:37,462 Le bocal qui contenait l'organe s'est bris�. 368 00:42:41,663 --> 00:42:44,575 Et toi? Qu'est-ce que tu regardes, vieille momie? 369 00:42:44,823 --> 00:42:46,893 Qu'est-ce que tu as, maman? 370 00:42:47,663 --> 00:42:53,533 Je ne supporte plus de sentir ses yeux sur moi jour et nuit. 371 00:42:54,303 --> 00:42:59,696 J'ai l'impression qu'il �pie tous nos faits et gestes. 372 00:42:59,943 --> 00:43:01,695 Et alors? 373 00:43:01,943 --> 00:43:05,060 Quand bien m�me, � qui irait-il le r�p�ter? 374 00:43:05,303 --> 00:43:07,259 II ne peut pas. 375 00:45:38,943 --> 00:45:40,820 Qu'est-ce que tu as? 376 00:45:43,983 --> 00:45:47,419 J'ai d� m'endormir et j'ai fait un cauchemar. 377 00:45:51,263 --> 00:45:56,098 Tu devrais retourner dans ta chambre, on pourrait te surprendre ici. 378 00:45:56,343 --> 00:45:58,413 Tu as raison... A demain. 379 00:46:39,063 --> 00:46:41,975 Vous savez pourquoi la r�union a �t� anticip�e: 380 00:46:42,223 --> 00:46:45,932 La rupture accidentelle du bocal contenant l'organe du d�funt... 381 00:46:46,183 --> 00:46:49,937 qui devait �tre analys�. 382 00:46:59,503 --> 00:47:03,940 Voici les derni�res volont�s de Giorgio mainardi. Son testament, 383 00:47:04,183 --> 00:47:07,698 r�dig� par moi sous sa dict�e, 384 00:47:07,943 --> 00:47:10,377 et sign� par les t�moins. 385 00:47:10,623 --> 00:47:14,013 Ses derni�res volont�s, annulant toute autre disposition... 386 00:47:14,263 --> 00:47:17,892 exprim�e ant�rieurement, ou r�dig�e ant�rieurement. 387 00:47:18,143 --> 00:47:21,613 Je passe sur les conditions physiques et mentales... 388 00:47:21,863 --> 00:47:26,618 du testataire au moment de la r�daction de l'acte, 389 00:47:26,863 --> 00:47:32,972 et sur certaines donations � ex�cuter ult�rieurement. 390 00:47:33,223 --> 00:47:37,580 La volont� du d�funt est ici irr�vocablement univoque. 391 00:47:39,743 --> 00:47:44,055 La totalit� du patrimoine entre en possession de sa fille Rosy, 392 00:47:44,663 --> 00:47:47,382 qui est tenue de laisser � sa m�re... 393 00:47:47,623 --> 00:47:51,980 l'usufruit de la propri�t� immobili�re tout au long de sa vie. 394 00:47:52,223 --> 00:47:56,580 Je dois informer les pr�sents appartenant � la branche h�r�ditaire 395 00:47:56,823 --> 00:47:59,940 ...que la loi pr�voit la contestation du testament... 396 00:48:00,183 --> 00:48:04,540 au cas o�, selon eux, ait pu �tre commise quelque irr�gularit�. 397 00:48:05,663 --> 00:48:08,097 La contestation peut advenir cinq ans apr�s... 398 00:48:08,343 --> 00:48:11,301 Comment a-t-il pu? 399 00:48:12,943 --> 00:48:15,776 II a m�me ignor� mon fils. 400 00:48:17,183 --> 00:48:20,698 Il n'a m�me pas pens� � notre enfant... 401 00:48:21,263 --> 00:48:23,458 Comment a-t-il pu... 402 00:48:25,303 --> 00:48:27,453 Comment a-t-il pu? 403 00:48:35,383 --> 00:48:38,102 Giorgio! Reviens te coucher! 404 00:48:40,103 --> 00:48:41,934 Tu es devenu fou? 405 00:48:42,663 --> 00:48:44,779 Maman! 406 00:48:45,783 --> 00:48:48,251 Arr�te de pleurer! 407 00:48:50,983 --> 00:48:52,336 Je n'en peux plus! 408 00:48:53,623 --> 00:48:56,183 - Maman! - Cesse de pleurer! 409 00:48:56,423 --> 00:48:58,573 Je n'en peux plus! 410 00:48:59,783 --> 00:49:02,980 Tais-toi! Je vais te faire taire une bonne fois pour toutes! 411 00:49:05,783 --> 00:49:07,375 Assez! 412 00:49:22,383 --> 00:49:26,296 Tu ne peux pas le tuer! C'est ton fils! 413 00:49:27,503 --> 00:49:30,620 Ce n'est pas mon fils! 414 00:49:59,583 --> 00:50:02,051 Comment peux-tu boire cette horreur? 415 00:50:02,303 --> 00:50:07,297 J'ai toujours �t� la seule � boire cette orangeade. 416 00:50:08,223 --> 00:50:10,134 C'est toi qui as fait ces analyses? 417 00:50:10,383 --> 00:50:13,739 Mon labo est en rapport avec celui des autopsies. 418 00:50:13,983 --> 00:50:17,896 Ils nous laissent faire des pr�l�vements pour pratiquer. 419 00:50:20,303 --> 00:50:23,022 Tu as fait un travail inutile, je le crains. 420 00:50:23,703 --> 00:50:25,375 Pourquoi? 421 00:50:26,663 --> 00:50:30,702 Le bocal avec les tissus de mon p�re est en miettes. 422 00:50:31,463 --> 00:50:35,854 Voil� pourquoi tu as trouv� des fragments de verre. 423 00:50:36,103 --> 00:50:41,018 Quand j'ai pr�lev� l'�chantillon, le bocal �tait intact. 424 00:50:45,063 --> 00:50:50,456 Tu veux dire que quelqu'un a fait en sorte que mon p�re... 425 00:50:50,703 --> 00:50:53,171 avale des fragments de verre? 426 00:50:53,423 --> 00:50:56,972 Oui. Assez petits pour �chapper � un contr�le rapide, 427 00:50:57,223 --> 00:51:00,295 mais assez grands pour produire une h�morragie. 428 00:51:00,663 --> 00:51:03,496 Comment a-t-il pu les avaler sans s'en rendre compte? 429 00:51:03,743 --> 00:51:05,654 La police le d�terminera. 430 00:51:06,703 --> 00:51:08,295 Non, Gianni... 431 00:51:08,543 --> 00:51:12,138 Tu ne comprends pas, notre famille est trop en vue. 432 00:51:12,383 --> 00:51:14,817 Un scandale �claterait. 433 00:51:15,583 --> 00:51:17,699 Il faut que je d�couvre la v�rit� avant tout. 434 00:51:20,623 --> 00:51:23,421 Je l'ai promis � mon p�re. Et � moi-m�me. 435 00:51:23,663 --> 00:51:25,972 Je ne crois pas que ce soit une bonne id�e. 436 00:51:26,223 --> 00:51:27,417 Gianni, je t'en prie... 437 00:51:27,743 --> 00:51:30,860 prends ces analyses et cache-les bien. 438 00:51:31,103 --> 00:51:32,821 Quelques jours seulement. 439 00:51:33,063 --> 00:51:35,896 - Je ne peux pas. - Je t'en supplie. 440 00:51:38,743 --> 00:51:40,461 Fais-le pour moi. 441 00:51:42,503 --> 00:51:44,459 S'il te pla�t. 442 00:51:45,303 --> 00:51:48,022 Tu me demandes de violer la loi. 443 00:51:48,343 --> 00:51:50,254 Mais je ne peux pas te dire non. 444 00:51:50,503 --> 00:51:52,619 C'est pour toi que je le fais. 445 00:52:06,423 --> 00:52:08,857 Tu es la fille de Giorgio, n'est-ce pas? 446 00:52:13,823 --> 00:52:16,815 Apparemment, tu devais l'aimer beaucoup. 447 00:52:17,063 --> 00:52:18,894 Tu ne serais pas ici, autrement. 448 00:52:19,143 --> 00:52:21,259 Et toi? Pourquoi es-tu venue? 449 00:52:21,503 --> 00:52:24,734 Pour m'assurer... qu'il reste bien l� o� il est. 450 00:52:24,983 --> 00:52:28,180 C'est l'endroit id�al pour un homme tel que lui. 451 00:52:46,903 --> 00:52:49,212 Tu permets que je reste un peu avec toi? 452 00:52:49,743 --> 00:52:54,897 Autrefois, je venais toujours t'embrasser avant de dormir. 453 00:52:55,143 --> 00:52:57,259 Tu veux bien que je reste? 454 00:52:57,903 --> 00:53:02,693 - Pourquoi pas? - Tu es toujours si agressive... 455 00:53:03,063 --> 00:53:05,577 Au fond, nous sommes ta famille. 456 00:53:05,943 --> 00:53:11,063 Tu crois vraiment qu'on peut parler de nous comme d'une famille? 457 00:53:11,383 --> 00:53:15,012 Nous avons fait notre possible pour qu'elle ait l'air d'en �tre une. 458 00:53:15,263 --> 00:53:18,096 Et �a n'a pas toujours �t� facile. 459 00:53:20,103 --> 00:53:23,618 - Tu sais qu'il avait une ma�tresse? - Oui. 460 00:53:25,823 --> 00:53:29,941 Une femme horrible, vulgaire, r�pugnante, 461 00:53:30,303 --> 00:53:32,453 une sale putain. 462 00:53:32,703 --> 00:53:37,333 Qui a peut-�tre su lui donner ce que tu n'as pas pu. 463 00:53:39,823 --> 00:53:43,179 Le soir de sa mort, papa est rentr� tard, tu m'as dit... 464 00:53:43,423 --> 00:53:47,098 - A cause de cette femme? - Je suppose. 465 00:53:47,343 --> 00:53:51,302 - Ils ont d�n� ensemble? - C'est probable. 466 00:53:54,703 --> 00:53:56,182 Tu sais o� elle habite? 467 00:53:57,703 --> 00:54:00,979 Une petite villa pr�s du vieil embarcad�re. 468 00:54:02,343 --> 00:54:05,221 C'est ton p�re qui l'a install�e l�. 469 00:54:06,343 --> 00:54:09,779 Qu'est-ce que tu comptes faire? 470 00:54:10,023 --> 00:54:12,856 Discuter un peu avec elle. 471 00:54:17,383 --> 00:54:18,782 Bonne nuit. 472 00:54:23,223 --> 00:54:24,895 Rien... Bonne nuit. 473 00:55:02,343 --> 00:55:05,813 Je t'ai promis que je d�couvrirai la v�rit�. 474 00:55:06,583 --> 00:55:08,494 Je maintiendrai ma promesse. 475 00:55:13,663 --> 00:55:16,018 Il y a quelqu'un? 476 00:55:28,623 --> 00:55:30,978 Viens... La porte est ouverte. 477 00:55:33,903 --> 00:55:35,814 Qu'est-ce que tu fais? 478 00:55:36,063 --> 00:55:40,215 La porte est ouverte. Pose tout dans la cuisine. 479 00:55:40,463 --> 00:55:43,102 L'argent est sur la table. 480 00:55:44,023 --> 00:55:46,253 Pourquoi tu ne r�ponds pas? 481 00:55:47,783 --> 00:55:48,932 Bonjour, Rita. 482 00:55:52,863 --> 00:55:57,095 Excuse-moi, je croyais que c'�tait la femme de m�nage. 483 00:55:57,943 --> 00:55:59,899 Fais comme chez toi. 484 00:56:00,543 --> 00:56:03,057 Eh bien? Qu'y a-t-il? 485 00:56:06,383 --> 00:56:08,851 J'aimerais te poser quelques questions. 486 00:56:09,103 --> 00:56:10,695 Je t'�coute. 487 00:56:10,943 --> 00:56:15,334 Le soir o� mon p�re est mort, il avait d�n� avec toi? 488 00:56:15,583 --> 00:56:20,657 - Pourquoi te me le demandes? - Tu as du mal � me r�pondre? 489 00:56:21,223 --> 00:56:22,861 Pas du tout. 490 00:56:23,263 --> 00:56:26,539 - Oui, il a mang� avec moi. - Vous avez d�n� � la maison? 491 00:56:27,343 --> 00:56:31,541 Je voulais, mais il a insist� pour sortir. 492 00:56:32,223 --> 00:56:34,532 Alors il m'a amen�e au Garden, 493 00:56:34,783 --> 00:56:37,581 un petit restaurant au bord du fleuve. 494 00:56:37,823 --> 00:56:40,383 - Tu es satisfaite? - Oui. 495 00:56:42,143 --> 00:56:44,737 Que veux-tu savoir d'autre? 496 00:56:46,143 --> 00:56:48,259 Dis-moi franchement... il t'aimait? 497 00:56:49,983 --> 00:56:54,773 Je me le suis souvent demand� mais je ne l'ai jamais vraiment su. 498 00:56:56,743 --> 00:57:01,897 Maintenant qu'il est mort, je me rends compte... 499 00:57:02,143 --> 00:57:04,099 qu'il n'a jamais aim� personne. 500 00:57:06,183 --> 00:57:11,735 Les gens n'�taient pour lui que de vulgaires marionnettes. 501 00:57:11,983 --> 00:57:15,259 Il jouait avec les sentiments des gens. 502 00:57:15,503 --> 00:57:18,301 Il a jou� avec les miens, aussi. 503 00:57:19,263 --> 00:57:21,060 Je l'aimais... 504 00:57:27,183 --> 00:57:29,538 Quand il est mort... 505 00:57:30,143 --> 00:57:32,259 l'espace d'un instant... 506 00:57:33,263 --> 00:57:35,458 j'ai �t� contente. 507 00:57:42,223 --> 00:57:45,659 Il avait enfin trouv� quelqu'un plus fort que lui... 508 00:57:45,903 --> 00:57:48,258 sans aucune piti�! 509 00:58:42,863 --> 00:58:45,616 Presse-toi, Rosy, nous n'avons plus le temps! 510 00:58:46,703 --> 00:58:48,853 Presse-toi, pour l'amour du ciel! 511 00:58:55,663 --> 00:58:59,576 Quelque chose ne va pas? Pourquoi tu ne t'assois pas? 512 00:59:00,823 --> 00:59:02,620 Que se passe-t-il? 513 00:59:04,183 --> 00:59:06,981 Je t'�coute. Parle. 514 00:59:07,223 --> 00:59:09,657 Parle. Qu'y a-t-il? 515 00:59:10,063 --> 00:59:13,055 La situation est devenue insupportable. 516 00:59:13,743 --> 00:59:15,734 C'est ce que je voulais t'entendre dire. 517 00:59:15,983 --> 00:59:18,019 Tu as enfin compris... 518 00:59:18,263 --> 00:59:21,494 Envoie ta putain de femme au diable... 519 00:59:21,743 --> 00:59:24,541 et viens vivre avec moi. C'est la seule solution. 520 00:59:24,783 --> 00:59:29,061 Pauvre folle... Tu n'as rien compris, comme toujours. 521 00:59:30,063 --> 00:59:32,736 C'est toi qui dois dispara�tre de ma vie. 522 00:59:37,543 --> 00:59:39,261 Dispara�tre � jamais. 523 00:59:40,103 --> 00:59:43,413 Envoie ta putain de femme au diable et viens vivre avec moi. 524 00:59:43,863 --> 00:59:47,333 Envoie ta putain de femme au diable et viens vivre avec moi. 525 00:59:47,583 --> 00:59:52,213 Envoie ta putain de femme au diable et viens vivre avec moi! 526 01:00:34,423 --> 01:00:36,539 C'est toi qui m'as tu�! 527 01:00:36,863 --> 01:00:39,058 C'est toi qui m'as tu�! 528 01:01:05,983 --> 01:01:09,817 C'est toi qui m'as tu�, Rita! C'est toi! 529 01:01:30,103 --> 01:01:32,412 Non, ce n'est pas moi! 530 01:01:35,223 --> 01:01:37,373 Ce n'est pas moi! 531 01:01:41,503 --> 01:01:44,973 Je me souviens de cette soir�e pour une raison pr�cise. 532 01:01:45,223 --> 01:01:48,613 Ils ne touch�rent pas leur plat. Ils se sont disput�s. 533 01:01:48,863 --> 01:01:52,253 Puis votre p�re s'est lev� et il est parti seul. 534 01:01:52,503 --> 01:01:56,781 Ils n'ont rien bu? Un ap�ritif, un verre de vin? 535 01:01:57,023 --> 01:02:01,539 Je n'eus m�me pas le temps d'ouvrir la bouteille. 536 01:02:03,383 --> 01:02:07,296 - Merci beaucoup. - Ce n'est rien, mademoiselle. 537 01:02:16,103 --> 01:02:17,661 Eh bien? 538 01:02:17,903 --> 01:02:21,816 II n'a ni mang� ni bu ce soir-l�. 539 01:02:22,783 --> 01:02:25,297 Ce qui veut dire que c'est arriv� apr�s. 540 01:02:25,663 --> 01:02:28,655 �a ne peut pas �tre autrement. 541 01:03:21,703 --> 01:03:22,931 Alors? 542 01:03:23,183 --> 01:03:26,414 Metredin liquide. Assez pour tuer un boeuf. 543 01:03:26,663 --> 01:03:31,498 - Qu'est-ce que je dois faire? - Aller tout de suite � la police. 544 01:03:34,783 --> 01:03:37,934 - Non. Avant, je veux savoir... - R�fl�chis... 545 01:03:38,183 --> 01:03:40,413 Quelqu'un a essay� de te tuer. 546 01:03:40,663 --> 01:03:45,453 - Tout le monde aurait pu boire �a. - Toi seule boit cette orangeade! 547 01:03:45,703 --> 01:03:49,696 - Ce n'est pas une preuve d�cisive. - Bon... 548 01:03:50,463 --> 01:03:53,455 Que voudrais-tu faire? Retourner l�-bas? 549 01:03:56,503 --> 01:03:58,971 Cette nuit, tu dors chez moi. 550 01:04:52,783 --> 01:04:56,412 Rosy, tu dois prendre une d�cision. 551 01:04:56,983 --> 01:04:59,736 C'est un jeu trop dangereux pour toi. 552 01:04:59,983 --> 01:05:02,451 Tu dois en parler � la police. 553 01:05:02,863 --> 01:05:04,854 �a ne servirait � rien. 554 01:05:05,103 --> 01:05:09,574 La personne qui a commis le crime a �t� tr�s habile. 555 01:05:09,823 --> 01:05:13,338 Alors va-t'en pour toujours de cette maudite maison. 556 01:05:13,583 --> 01:05:15,972 Il n'y a pas d'autres solutions. 557 01:05:16,223 --> 01:05:18,418 Et mon p�re? 558 01:05:18,663 --> 01:05:20,255 Mon p�re... 559 01:05:20,943 --> 01:05:23,855 Ton p�re est mort. 560 01:05:24,103 --> 01:05:26,219 Et toi, tu es vivante. 561 01:05:27,783 --> 01:05:29,694 Pense � toi. 562 01:05:30,663 --> 01:05:32,813 Pense � nous deux. 563 01:05:37,703 --> 01:05:39,659 Ne me laisse pas... 564 01:05:40,503 --> 01:05:43,973 - Ne me laisse jamais. - Non, je te le promets. 565 01:06:49,983 --> 01:06:52,895 Tu ne peux pas m'abandonner, je t'en prie! 566 01:06:56,783 --> 01:07:01,095 - Papa! - Aide-moi � trouver la v�rit�! 567 01:07:01,343 --> 01:07:03,937 Nous n'avons plus le temps! 568 01:07:07,023 --> 01:07:11,062 - Papa! - Je dois savoir. Fais vite! 569 01:07:13,383 --> 01:07:17,342 - Ne t'en va pas, papa... - Aide-moi! 570 01:07:23,103 --> 01:07:26,698 Je m'�loigne de toi... Nous n'avons plus le temps! 571 01:07:27,863 --> 01:07:31,572 Rosy... Ma fille... 572 01:07:32,623 --> 01:07:35,695 Au secours! - Je suis l�... 573 01:07:39,543 --> 01:07:42,421 Ne me laisse pas... 574 01:07:48,703 --> 01:07:50,261 Papa! 575 01:07:51,343 --> 01:07:52,298 Je t'en prie... 576 01:07:58,543 --> 01:08:00,693 Rosy, je t'en conjure! 577 01:08:00,943 --> 01:08:04,253 Nous n'avons plus le temps! 578 01:09:29,676 --> 01:09:31,632 Grand-p�re... 579 01:09:32,156 --> 01:09:34,067 C'est moi, Rosy. 580 01:09:36,556 --> 01:09:38,228 Comment vas-tu? 581 01:09:40,156 --> 01:09:42,545 Je sais que tu m'entends. 582 01:09:43,036 --> 01:09:45,072 Que tu m'aimes. 583 01:09:45,996 --> 01:09:48,271 Moi aussi, je t'aime. 584 01:09:49,116 --> 01:09:51,072 Je vous aime, papa et toi. 585 01:10:08,676 --> 01:10:11,144 Si seulement tu pouvais parler... 586 01:10:11,876 --> 01:10:13,787 me faire un signe. 587 01:10:15,316 --> 01:10:18,433 Tu sais peut-�tre la v�rit�, tu sais qui l'a tu�. 588 01:10:26,556 --> 01:10:28,786 Tu veux me dire quelque chose, n'est-ce pas? 589 01:10:29,356 --> 01:10:30,391 Courage... 590 01:10:36,996 --> 01:10:38,668 Que fais-tu ici? 591 01:10:38,916 --> 01:10:43,910 II doit rester calme. Une trop forte �motion pourrait le tuer. 592 01:10:44,156 --> 01:10:49,150 - J'�tais venue lui dire bonsoir. - C'est fait. Laisse-le se reposer. 593 01:10:49,396 --> 01:10:51,193 Bien s�r... 594 01:10:52,556 --> 01:10:54,387 Bonne nuit. 595 01:11:02,396 --> 01:11:03,749 Bonne nuit. 596 01:11:39,996 --> 01:11:44,387 Tu aurais d� le savoir, l'argent n'apporte pas que des joies. 597 01:11:44,636 --> 01:11:47,548 Il g�n�re rancune, envie. 598 01:11:47,796 --> 01:11:49,866 Qu'est-ce que j'y peux? R�ponds! 599 01:11:50,116 --> 01:11:51,913 Courage, papa! 600 01:11:52,156 --> 01:11:54,033 Tu n'y peux rien, mon fils. 601 01:11:54,276 --> 01:11:56,836 Tu aurais d� t'y attendre, 602 01:11:57,076 --> 01:12:00,910 surtout de la part de celle... en qui tu avais le plus confiance. 603 01:12:01,156 --> 01:12:03,954 C'est elle qui t'a tu�! 604 01:12:04,196 --> 01:12:06,585 Non... ce n'est pas possible. 605 01:12:06,836 --> 01:12:10,306 C'est elle... Voil� la v�rit�! 606 01:12:11,676 --> 01:12:13,826 Elle ne t'a jamais aim�. 607 01:12:15,236 --> 01:12:17,830 De qui parles-tu? 608 01:12:22,716 --> 01:12:24,229 De qui parles-tu? 609 01:12:28,116 --> 01:12:30,550 Qui est-ce? Dis-le-moi! 610 01:12:34,476 --> 01:12:36,671 De qui parles-tu? 611 01:12:36,916 --> 01:12:38,315 Dis-le-moi! 612 01:13:08,476 --> 01:13:11,832 Qui est-ce? Tu ne me l'as pas dit, papa! 613 01:13:17,396 --> 01:13:21,469 Encore, David? O� as-tu pris cela? 614 01:13:21,836 --> 01:13:24,634 R�ponds-moi, d'o� vient cette ampoule? 615 01:13:24,876 --> 01:13:27,071 - Je ne sais pas. - Dans la poubelle. 616 01:13:27,316 --> 01:13:32,868 Davide fouille toujours partout, c'est un enfant vivace. 617 01:13:33,116 --> 01:13:35,789 D'o� lui viennent de telles id�es? 618 01:13:36,036 --> 01:13:38,994 II a d� voir �a � la t�l�. 619 01:13:39,516 --> 01:13:42,588 Dori, tu �tais ma gouvernante pr�f�r�e. 620 01:13:48,676 --> 01:13:52,191 R�fl�chis bien et r�ponds � ma question. 621 01:13:52,436 --> 01:13:55,872 Qui �tait dans la maison le soir o� mon p�re est mort? 622 01:13:57,476 --> 01:14:00,115 C'est simple. Il y avait moi, 623 01:14:00,356 --> 01:14:03,268 David, sa m�re... 624 01:14:04,156 --> 01:14:07,387 et bien s�r, le pauvre monsieur Giorgio. 625 01:14:07,636 --> 01:14:11,072 - Et Hilde? - Elle �tait partie le matin. 626 01:14:11,316 --> 01:14:15,832 Elle avait rendez-vous en ville avec monsieur mario. 627 01:14:27,876 --> 01:14:29,514 All�? Qui est � l'appareil? 628 01:14:29,756 --> 01:14:34,352 Peu importe. Ce qui compte, c'est que je sais comment ton mari est mort. 629 01:14:34,596 --> 01:14:37,872 - Qui est � l'appareil? - Tu croyais pouvoir t'en sortir? 630 01:14:38,116 --> 01:14:41,745 Tu t'es crue tr�s habile, n'est-ce pas? 631 01:14:41,996 --> 01:14:43,952 Tu as eu tort. 632 01:14:44,596 --> 01:14:47,952 - Que voulez-vous de moi? - Je te le dirai personnellement. 633 01:14:48,196 --> 01:14:52,508 Je t'attends demain au clo�tre du vieux couvent, � onze heures. 634 01:14:52,756 --> 01:14:55,953 Si tu tiens � ta vie, viens, et viens seule. 635 01:14:56,436 --> 01:14:59,553 Je viendrai seule. 636 01:15:22,196 --> 01:15:24,073 Maman? 637 01:15:29,956 --> 01:15:31,628 - C'est toi? - Oui, c'est moi. 638 01:15:34,436 --> 01:15:36,427 Tu ne t'y attendais pas, n'est-ce pas? 639 01:15:36,676 --> 01:15:41,591 Tu croyais que j'avais aval�, moi aussi, l'histoire de la veuve... 640 01:15:41,836 --> 01:15:43,872 inconsolable que le destin accable? 641 01:15:44,116 --> 01:15:48,189 Laisse-moi te le dire, maman, tu joues bien mal la com�die. 642 01:15:50,316 --> 01:15:53,274 Tu ne vas pas croire que j'ai tu� ton p�re? 643 01:15:53,516 --> 01:15:56,952 Je ne sais pas encore comment, mais c'est toi. 644 01:15:58,396 --> 01:16:00,751 Pourquoi l'aurais-je fait? 645 01:16:01,196 --> 01:16:04,791 Pour de nombreuses raisons. L'argent, avant tout. 646 01:16:06,076 --> 01:16:08,670 Je t'en prie, aie piti� de moi... 647 01:16:09,236 --> 01:16:14,071 Ou bien tu l'as tu� pour continuer ta sale histoire avec mario. 648 01:16:14,316 --> 01:16:19,071 Ne dis rien... Je l'ai vu sortir de ta chambre en pleine nuit. 649 01:16:19,316 --> 01:16:24,390 Ou bien est-ce par peur qu'il d�couvre que David n'est pas son fils? 650 01:16:25,716 --> 01:16:29,345 Rosy, comment peux-tu penser une chose pareille?! 651 01:16:30,556 --> 01:16:32,433 Ne t'inqui�te pas... 652 01:16:33,116 --> 01:16:36,870 m�me si je suis au courant de ces "petits" secrets... 653 01:16:37,116 --> 01:16:39,471 je n'ai pas l'intention de te d�noncer. 654 01:16:39,716 --> 01:16:44,028 Il me suffira de t'effacer de ma m�moire pour toujours. 655 01:16:44,276 --> 01:16:46,392 Je vais partir demain matin. 656 01:17:24,036 --> 01:17:26,311 Encore de la glace. 657 01:17:26,556 --> 01:17:29,309 Quatre gla�ons, comme toujours. 658 01:17:30,196 --> 01:17:32,027 Tout de suite, papa. 659 01:18:07,036 --> 01:18:09,106 J'ai compris... 660 01:18:26,956 --> 01:18:29,629 Le verre �tait dans les gla�ons. 661 01:18:29,876 --> 01:18:31,946 Je sais qui c'est, maintenant. 662 01:18:34,636 --> 01:18:37,355 �a n'a pu �tre qu'elle. 663 01:18:51,756 --> 01:18:53,792 Un plan diabolique. 664 01:19:23,836 --> 01:19:27,192 Personne n'aurait pens� � elle. 665 01:19:34,196 --> 01:19:37,029 Tu parles de moi, n'est-ce pas ma ch�rie? 666 01:19:38,836 --> 01:19:42,988 Ce n'�tait pas n�cessaire d'�tre l� quand il aurait pris de la glace. 667 01:19:43,236 --> 01:19:47,787 Tout �tait pr�vu. Un m�canisme �tudi� dans les moindres d�tails, 668 01:19:51,876 --> 01:19:55,505 Ce n'est pas ma m�re qui a projet� ce crime. 669 01:19:55,756 --> 01:20:00,466 Toi seule pouvait imaginer un plan aussi subtil. 670 01:20:00,796 --> 01:20:06,666 Tu as su alimenter l'imagination d'un jeune enfant. 671 01:20:06,916 --> 01:20:09,476 Eh bien c'est une d�cision... 672 01:20:10,836 --> 01:20:15,273 que nous avons pris en commun mon fils, ta m�re et moi. 673 01:20:16,476 --> 01:20:20,264 Il �tait arriv� quelque chose que personne ne pouvait pr�voir. 674 01:20:20,516 --> 01:20:25,192 Giorgio avait d�couvert que David n'�tait pas son fils. 675 01:20:25,436 --> 01:20:27,745 Il mena�ait de nous d�sh�riter. 676 01:20:28,636 --> 01:20:32,072 Ainsi, vous avez transform� David en un tueur involontaire. 677 01:20:32,316 --> 01:20:37,515 M�me si la police d�couvrait tout, elle aurait pu penser � en malheur. 678 01:20:38,196 --> 01:20:39,993 Mais il est trop tard. 679 01:20:40,236 --> 01:20:43,592 Je connais la v�rit�, et je ne dirai rien, sois tranquille. 680 01:20:44,716 --> 01:20:46,229 Ne vous faites pas d'illusions, 681 01:20:46,476 --> 01:20:50,389 je serai bient�t loin et je vous laisse la maison... 682 01:20:50,636 --> 01:20:52,388 avec tout ce qu'elle contient. 683 01:20:52,636 --> 01:20:56,231 C'est � vous. Je ne veux rien. 684 01:20:58,556 --> 01:21:01,389 Mais vous devez faire attention. 685 01:21:02,356 --> 01:21:06,031 Mon p�re habitera avec vous, lui aussi. 686 01:21:06,676 --> 01:21:12,706 Il vivra dans vos consciences, dans vos peurs, vos cauchemars. 687 01:21:13,316 --> 01:21:16,752 Et il vous tourmentera pour tout le mal que vous lui avez fait. 688 01:22:54,836 --> 01:22:55,791 Papa! 689 01:23:00,276 --> 01:23:01,152 Papa! 690 01:23:32,956 --> 01:23:36,232 Ce film est d�di� � quelques amis s�rs, 691 01:23:36,476 --> 01:23:40,833 et tout particuli�rement � Clive Barker et Claudio Carabba 692 01:25:21,636 --> 01:25:24,389 Sous-titrage: Laser S. Film s.r.I. - ROmA 54494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.