All language subtitles for UsaBit.com. - Shadow Of The Sword 2005 DVDRIP Xvid-BHRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,574 --> 00:01:49,304 -Fresh apples! -Hey, look! 2 00:01:49,477 --> 00:01:51,707 Come on, hurry up! Quickly! 3 00:01:51,913 --> 00:01:54,746 He'll never catch us! Come on! 4 00:01:55,717 --> 00:01:57,446 Come on! This way! 5 00:02:08,163 --> 00:02:10,188 Martin, get the chicken! 6 00:02:11,099 --> 00:02:12,191 Got it! 7 00:02:12,767 --> 00:02:15,463 Get back, I'll get your ass! 8 00:02:18,807 --> 00:02:20,035 Martin! Georg! 9 00:02:20,241 --> 00:02:22,141 -Georg, this way! -Rascals! 10 00:02:23,078 --> 00:02:24,636 Apples... 11 00:02:24,913 --> 00:02:26,540 fresh apples... 12 00:02:26,981 --> 00:02:28,642 rosy and red... 13 00:02:28,917 --> 00:02:31,750 as the cheeks of your child. 14 00:02:45,934 --> 00:02:48,061 Look, the executioner! 15 00:02:48,803 --> 00:02:51,533 How many people do you think he has killed? 16 00:02:53,641 --> 00:02:56,303 -Look at the sword. -How big! 17 00:03:03,818 --> 00:03:05,285 Up! Upstairs! 18 00:03:05,453 --> 00:03:08,217 You Bastard! Get up! Up! 19 00:03:08,590 --> 00:03:10,854 Up! Upstairs! You Bastard! 20 00:03:11,025 --> 00:03:12,720 -Poor man. -You Bastard! 21 00:03:13,128 --> 00:03:14,993 Up! 22 00:03:15,163 --> 00:03:17,256 On Your knees! Face them! 23 00:03:17,432 --> 00:03:19,366 On your knees! Face them! 24 00:03:19,567 --> 00:03:22,365 -On your knees! -I absolve you. 25 00:03:22,537 --> 00:03:24,801 Off with his head! 26 00:03:34,115 --> 00:03:36,640 Brothers till we die. Forever! 27 00:04:26,201 --> 00:04:29,796 Our charges are all able to read and write, your Eminence. 28 00:04:30,271 --> 00:04:32,603 The Emperor needs soldiers. 29 00:04:33,808 --> 00:04:35,935 He is learned it himself, but... 30 00:04:42,550 --> 00:04:44,211 Which is the boy? 31 00:04:44,419 --> 00:04:46,319 -Your Eminence? -The boy... 32 00:04:46,488 --> 00:04:48,285 we talked of. 33 00:04:49,424 --> 00:04:51,221 The fair haired one. 34 00:04:51,426 --> 00:04:53,087 Back row. 35 00:04:59,601 --> 00:05:00,966 And the other one... 36 00:05:01,135 --> 00:05:02,568 next to him? 37 00:05:02,737 --> 00:05:05,570 The poor creature was found as a baby... 38 00:05:05,740 --> 00:05:07,833 lying outside the door of the chapel... 39 00:05:07,909 --> 00:05:11,640 one cold winter's night, wrapped in rags. 40 00:05:16,918 --> 00:05:19,409 I want the boy with the black hair. 41 00:05:28,096 --> 00:05:29,791 No! No! 42 00:05:30,798 --> 00:05:33,460 No! No! Please! Please! 43 00:05:34,202 --> 00:05:35,635 It's time. 44 00:05:36,437 --> 00:05:38,564 It's time to go. 45 00:06:11,739 --> 00:06:13,468 Can I help you? 46 00:06:16,010 --> 00:06:17,807 Yeah, father. 47 00:06:21,015 --> 00:06:23,381 -Georg? -Martin! 48 00:06:30,625 --> 00:06:32,252 -Look at you. -Look at you. 49 00:06:36,097 --> 00:06:38,088 -Are you all right? -Oh yeah, yeah, it's nothing. It's... 50 00:06:41,836 --> 00:06:42,825 Well... 51 00:06:43,304 --> 00:06:44,362 Well... 52 00:06:45,807 --> 00:06:46,899 Prior Georg. 53 00:06:47,041 --> 00:06:50,636 Prior Georg. Brother Bertram tells me that you are a Captain in the army now. 54 00:06:50,712 --> 00:06:51,576 Yes. 55 00:06:51,713 --> 00:06:53,010 -Congratulations. -Thank you. 56 00:06:56,517 --> 00:06:58,542 I always wondered what it would be like in here. 57 00:06:59,854 --> 00:07:01,583 Never allowed as kids here. 58 00:07:01,756 --> 00:07:03,223 Well, you are always welcome in here now. 59 00:07:03,391 --> 00:07:05,985 -Thank you. -How long are you staying for? 60 00:07:06,327 --> 00:07:08,955 Just a few days, then back to work. 61 00:07:09,197 --> 00:07:10,391 How does the army feed you? 62 00:07:12,266 --> 00:07:15,167 You come. You must be hungry. I show you around. 63 00:07:53,408 --> 00:07:57,538 Soldier, come here, soldier. 64 00:07:58,413 --> 00:08:00,745 I've got something special for you! 65 00:08:02,116 --> 00:08:04,414 This is a glass devil, young gentleman. 66 00:08:04,585 --> 00:08:07,884 The most effective remedy against the evil eye! 67 00:08:08,056 --> 00:08:09,148 Touch it! 68 00:08:11,826 --> 00:08:12,793 May I see? 69 00:08:20,501 --> 00:08:22,196 What can you see? 70 00:08:29,644 --> 00:08:31,111 A fly! 71 00:08:31,546 --> 00:08:35,243 Bound to be very effective against the evil eye. 72 00:08:36,317 --> 00:08:38,046 God bless you, soldier. 73 00:08:38,219 --> 00:08:39,743 Prior Georg. 74 00:08:42,290 --> 00:08:43,621 Lord Waldauf... 75 00:08:43,791 --> 00:08:45,156 a very learned man. 76 00:08:51,299 --> 00:08:53,062 The executioner's daughter. 77 00:08:53,301 --> 00:08:54,563 An Untouchable. 78 00:09:05,446 --> 00:09:07,812 The butcher said that. He should never... 79 00:09:09,984 --> 00:09:11,451 Go home, witch! 80 00:09:11,652 --> 00:09:13,620 You'll die if you touch her! 81 00:09:22,497 --> 00:09:25,261 -Go, this way. -What do you want for this one? 82 00:09:25,466 --> 00:09:28,697 I don't have to sell anything to the likes of you. 83 00:09:28,870 --> 00:09:30,633 How much does it cost? 84 00:09:32,140 --> 00:09:33,664 How much? 85 00:10:05,406 --> 00:10:08,034 You mustn't touch me! Don't you know who I am? 86 00:10:09,210 --> 00:10:10,973 I know who you are. 87 00:10:15,383 --> 00:10:16,850 I don't care. 88 00:10:26,394 --> 00:10:29,488 -The new Prior! -He is God's servant. 89 00:10:29,931 --> 00:10:32,900 Why do you kneel before him as if he was God himself? 90 00:10:39,006 --> 00:10:42,464 Do not insult this man. He knows that I am not God. 91 00:10:46,514 --> 00:10:48,311 We are all the servants of God. 92 00:10:48,883 --> 00:10:49,713 Come... 93 00:10:49,884 --> 00:10:52,318 I hope you won't forget that, Prior. 94 00:10:54,856 --> 00:10:56,847 I hope the same for you... 95 00:13:14,996 --> 00:13:16,725 Witches' art? 96 00:13:21,869 --> 00:13:23,131 Witches' art indeed! 97 00:13:25,773 --> 00:13:29,038 We were even able to ward off the plague in many houses with this. 98 00:13:29,210 --> 00:13:32,236 But people avoid us in spite of that... 99 00:13:32,613 --> 00:13:34,103 most of any rate. 100 00:13:35,016 --> 00:13:36,415 What's this? 101 00:13:36,650 --> 00:13:38,277 It's an ammonite. 102 00:13:39,487 --> 00:13:42,388 My father found it near here in a cave. 103 00:13:42,857 --> 00:13:45,291 Along with plantain and bloodwood... 104 00:13:45,459 --> 00:13:47,393 and other things of which you have no idea. 105 00:13:49,830 --> 00:13:51,195 My father... 106 00:13:52,466 --> 00:13:55,333 he is the executioner, but he's a good person. 107 00:13:56,303 --> 00:13:58,134 You must love your father very much. 108 00:13:58,339 --> 00:14:00,705 -Don't you love your father? -I... 109 00:14:01,242 --> 00:14:02,732 I have no father. 110 00:14:02,910 --> 00:14:05,378 You were brought up at the monastery. 111 00:14:06,781 --> 00:14:08,578 -What's this for? -Lavendula hybrida... 112 00:14:09,450 --> 00:14:12,817 it has relaxing and calming properties. 113 00:14:15,156 --> 00:14:16,817 Mentha piperita... 114 00:14:17,024 --> 00:14:18,719 -it sweetens the breath. -So you... 115 00:14:31,839 --> 00:14:33,466 Ancient recipes. 116 00:14:33,808 --> 00:14:36,333 My mother taught me the arts of healing. 117 00:14:37,044 --> 00:14:39,103 But she is no longer with us. 118 00:14:39,914 --> 00:14:42,178 And now you will leave my house immediately. 119 00:14:45,953 --> 00:14:47,318 I thought you might be able to help me. 120 00:14:48,089 --> 00:14:49,989 If your head is still throbbing from the booze, then... 121 00:14:50,057 --> 00:14:51,991 maybe you should just pour a pail of water over it. 122 00:14:52,059 --> 00:14:53,356 I've tried that already. 123 00:14:53,561 --> 00:14:54,721 And? 124 00:14:58,799 --> 00:15:01,597 If you take the bandage off... then sit down here. 125 00:15:18,052 --> 00:15:19,815 Devil's mark. 126 00:15:20,888 --> 00:15:22,219 Is that terrible? 127 00:15:22,857 --> 00:15:24,449 Rubbish! 128 00:15:25,192 --> 00:15:28,059 Did the monks teach you that? 129 00:15:28,896 --> 00:15:32,195 Why are they of all people so afraid of the Devil? 130 00:15:36,403 --> 00:15:37,995 You must change the bandage every day... 131 00:15:38,072 --> 00:15:40,768 and steep these herbs in hot water... 132 00:15:45,279 --> 00:15:46,268 and... 133 00:15:47,381 --> 00:15:48,473 And? 134 00:15:49,083 --> 00:15:51,108 and clean the wound with them. 135 00:15:52,353 --> 00:15:54,048 It will help to heal. 136 00:16:02,496 --> 00:16:03,986 You have to leave. 137 00:17:03,424 --> 00:17:06,086 You're off to fight in the wars again... 138 00:17:07,394 --> 00:17:09,055 I don't want you to go. 139 00:17:12,900 --> 00:17:14,367 I'm coming back. 140 00:17:15,202 --> 00:17:16,464 I promise you. 141 00:17:42,730 --> 00:17:43,788 Anna? 142 00:17:46,333 --> 00:17:47,357 Anna? 143 00:18:02,483 --> 00:18:03,780 Anna! 144 00:18:22,136 --> 00:18:23,501 Anna! 145 00:19:02,576 --> 00:19:04,168 Amen! 146 00:19:13,921 --> 00:19:15,320 Good luck! 147 00:20:11,111 --> 00:20:14,478 Did the booze made you forget that you had work to do? 148 00:20:23,657 --> 00:20:26,558 Your slut of a daughter has been hanging around with the soldiers. 149 00:20:26,760 --> 00:20:29,058 Don't talk about Anna like that. 150 00:20:30,063 --> 00:20:32,588 -You... -I'm your successor. 151 00:20:32,800 --> 00:20:36,065 So she belongs to me. You promised her to me. 152 00:20:36,870 --> 00:20:38,599 You aren't having her... 153 00:20:39,106 --> 00:20:40,334 as long as I live. 154 00:20:49,650 --> 00:20:51,049 You are half blind. 155 00:20:53,153 --> 00:20:55,883 You think your leaving hit the mark tomorrow? 156 00:21:02,496 --> 00:21:04,191 Where have you been all this time Anna? 157 00:21:07,167 --> 00:21:10,102 The master hadn't quite finished that father. 158 00:21:11,071 --> 00:21:12,299 Thank you. 159 00:21:13,941 --> 00:21:15,101 Come here. 160 00:21:52,613 --> 00:21:54,240 Lord Waldauf. 161 00:21:56,383 --> 00:21:58,112 Anna! 162 00:22:00,754 --> 00:22:02,278 Thank you! 163 00:22:07,494 --> 00:22:08,722 Thank you. 164 00:22:12,065 --> 00:22:15,694 The butcher's wife would pay you more for that hand. 165 00:22:17,538 --> 00:22:19,233 That's fine. 166 00:22:19,406 --> 00:22:21,931 You know I am happy to do it for you Waldauf. 167 00:22:28,015 --> 00:22:29,380 Da Vinci... 168 00:22:29,716 --> 00:22:34,619 examines the anatomy of birds in a similar way as I am going to do... 169 00:22:34,688 --> 00:22:36,315 -with this hand. -What happened to your leg? 170 00:22:36,523 --> 00:22:40,584 And constructed a fantastic flying apparatus. 171 00:22:40,961 --> 00:22:43,623 Ingenious, stupendous... 172 00:22:43,764 --> 00:22:46,494 -and cunning at the same time... -Let me examine your leg, Sire. 173 00:22:46,767 --> 00:22:48,200 An apparatus so genuine... 174 00:22:48,302 --> 00:22:52,238 that it will allow men to fly up into the sky one day. 175 00:22:54,408 --> 00:22:56,808 If you don't let me treat this, you won't be able to walk... 176 00:22:56,877 --> 00:22:58,572 let alone fly. 177 00:23:00,013 --> 00:23:03,278 I have a perfect remedy. Would you let me bring it to you? 178 00:23:03,650 --> 00:23:08,678 Anna, you know more about the human body than many of the learned man. 179 00:23:09,156 --> 00:23:11,090 Do what you have to do. 180 00:23:15,796 --> 00:23:17,093 Waldauf. 181 00:23:24,871 --> 00:23:26,031 Would you... 182 00:23:28,075 --> 00:23:29,542 would you let me borrow this book? 183 00:23:31,511 --> 00:23:33,274 It will be in the best of all hands. 184 00:23:33,780 --> 00:23:35,441 Of course you may. 185 00:23:36,216 --> 00:23:37,706 But be careful. 186 00:23:43,190 --> 00:23:45,750 Johann, show her out. 187 00:23:46,760 --> 00:23:48,250 Thank you. 188 00:23:56,570 --> 00:23:58,037 Father Prior! 189 00:23:58,238 --> 00:23:59,796 What Bertram? 190 00:23:59,940 --> 00:24:03,341 The Emperor's troops have been annihilated. 191 00:24:04,411 --> 00:24:05,810 And Martin? 192 00:24:06,046 --> 00:24:07,308 I don't know... 193 00:24:09,016 --> 00:24:10,483 I don't know... 194 00:24:19,359 --> 00:24:21,418 Please... 195 00:24:21,628 --> 00:24:23,152 help... 196 00:24:24,431 --> 00:24:26,865 help me. Help! 197 00:24:30,470 --> 00:24:32,062 Martin. 198 00:24:33,940 --> 00:24:36,374 I don't wanna live a cripple. 199 00:24:38,278 --> 00:24:39,870 Kill me. 200 00:24:41,715 --> 00:24:43,148 I can't. 201 00:24:45,686 --> 00:24:48,655 The Lord have mercy on thy soul. 202 00:24:48,755 --> 00:24:53,283 -Suicides are denied God's mercy. -Must kill yourself. 203 00:24:54,528 --> 00:24:56,689 Have mercy on me, Martin. 204 00:24:57,431 --> 00:24:59,092 I beg you... 205 00:25:00,233 --> 00:25:01,495 kill me... 206 00:25:02,936 --> 00:25:04,597 Kill me. 207 00:26:02,028 --> 00:26:03,928 Who's a good boy. 208 00:26:19,846 --> 00:26:20,870 Father. 209 00:26:29,156 --> 00:26:30,248 Father. 210 00:27:34,754 --> 00:27:35,982 This... 211 00:27:36,423 --> 00:27:38,186 is a gift... 212 00:27:38,725 --> 00:27:39,953 for my bride. 213 00:28:19,599 --> 00:28:22,363 I will have you even with the soldier's brat. 214 00:28:23,136 --> 00:28:24,899 I'm the Executioner! 215 00:28:25,071 --> 00:28:26,368 You belong to me. 216 00:28:26,573 --> 00:28:28,063 You belong to me. 217 00:28:28,241 --> 00:28:29,640 No. 218 00:29:49,155 --> 00:29:50,782 Welcome, welcome. 219 00:29:51,224 --> 00:29:53,351 The Lord protected you. 220 00:29:55,295 --> 00:29:57,354 Your friend is here, Georg. 221 00:29:59,366 --> 00:30:00,924 You're alive! 222 00:30:06,272 --> 00:30:07,364 Thank God! 223 00:30:08,775 --> 00:30:11,369 Welcome home! Come, come in. 224 00:30:12,612 --> 00:30:14,546 -It's a beautiful child. -Congratulations. 225 00:30:14,714 --> 00:30:16,841 A little boy. My son. 226 00:30:17,384 --> 00:30:18,544 Georg... 227 00:30:18,885 --> 00:30:20,284 I want you to marry us. 228 00:30:20,453 --> 00:30:22,353 I want you to baptise the child. 229 00:30:23,490 --> 00:30:24,718 Martin... 230 00:30:26,092 --> 00:30:28,253 this woman is an Untouchable. 231 00:30:28,561 --> 00:30:30,927 If you marry her, you'll be one too. 232 00:30:31,097 --> 00:30:32,394 And... 233 00:30:33,533 --> 00:30:35,398 You're a Captain in the imperial army! 234 00:30:35,568 --> 00:30:37,729 You'll be throwing your whole career away. 235 00:30:37,937 --> 00:30:39,529 At best you could become an executioner... 236 00:30:39,606 --> 00:30:41,972 because you won't be able to take on any honourable work. 237 00:30:42,042 --> 00:30:44,306 Honourable? Is being a soldier any more honourable? 238 00:30:44,511 --> 00:30:46,035 Oh, come on Martin! 239 00:30:47,047 --> 00:30:48,139 Georg! 240 00:30:48,248 --> 00:30:50,682 Anna and the child, they mean everything to me. 241 00:30:50,850 --> 00:30:54,217 You'll be excluded from society forever. 242 00:30:54,354 --> 00:30:55,582 What are you saying? Should I just... 243 00:30:55,755 --> 00:30:58,121 leave my son at the church door, like they did with us? 244 00:30:58,258 --> 00:31:00,158 No. Of course not. There are other ways to support the child. 245 00:31:00,226 --> 00:31:01,921 Georg, will you marry us? 246 00:31:04,898 --> 00:31:06,729 In my position as Prior... 247 00:31:08,301 --> 00:31:09,495 I can't. 248 00:31:14,707 --> 00:31:16,607 Martin. Martin! 249 00:31:34,527 --> 00:31:35,551 Thank you. 250 00:31:38,598 --> 00:31:40,190 May God bless this union. 251 00:31:48,408 --> 00:31:49,966 And now, go in peace... 252 00:31:50,043 --> 00:31:53,206 and from this day devote yourselves to one anothe 253 00:31:58,151 --> 00:32:00,847 So is this the new executioner? 254 00:32:01,354 --> 00:32:04,152 Prior Georg, do you know this man? 255 00:32:05,024 --> 00:32:07,515 Yes, he grew up in the monastery which I presently head. 256 00:32:07,594 --> 00:32:10,028 An orphan, brought up in the bosom of the church. 257 00:32:10,330 --> 00:32:11,763 A bastard! 258 00:32:12,198 --> 00:32:15,292 And where is Fabio, the assistant of the late executioner? 259 00:32:15,435 --> 00:32:18,666 -He is a drunken cripple. -Fabio has experience... 260 00:32:18,838 --> 00:32:20,772 and has proved his worth over the years. 261 00:32:21,508 --> 00:32:24,068 The town council will decide after he has shown his skill... 262 00:32:24,144 --> 00:32:26,408 at an execution. 263 00:32:26,546 --> 00:32:30,209 -Do we have anybody to be executed? -Certainly, the prisons are full. 264 00:32:30,350 --> 00:32:32,784 -Fine! The town council... -Will decide... 265 00:32:32,986 --> 00:32:35,420 after he has proved his skill at an execution. 266 00:32:53,573 --> 00:32:56,098 It's not easy to cut off someone's head. 267 00:32:57,177 --> 00:32:58,804 You have to strike them... 268 00:32:59,579 --> 00:33:00,671 right here. 269 00:33:02,549 --> 00:33:04,039 If you don't... 270 00:33:04,317 --> 00:33:06,285 and then you miss your stroke... 271 00:33:08,054 --> 00:33:09,544 they'll kill you. 272 00:33:11,591 --> 00:33:12,580 Kneel down. 273 00:33:12,759 --> 00:33:14,454 I practice on you. 274 00:33:39,085 --> 00:33:40,985 Behold the servants of God... 275 00:33:41,754 --> 00:33:44,382 to be stowed our blessings upon you. 276 00:33:45,091 --> 00:33:47,286 Why brothers and sisters? 277 00:33:47,493 --> 00:33:49,552 Is it because you are pious... 278 00:33:49,729 --> 00:33:54,723 or is it rather because you fill their overstuffed bellies... 279 00:33:54,901 --> 00:33:58,632 with donations of money that you cannot afford. 280 00:34:00,707 --> 00:34:02,140 Your Eminence! 281 00:34:05,111 --> 00:34:07,375 You are running this monastery well, Georg. 282 00:34:07,580 --> 00:34:08,740 I'm pleased with you. 283 00:34:09,749 --> 00:34:11,046 But be careful. 284 00:34:11,884 --> 00:34:14,580 There are rumours of heretics in this town... 285 00:34:14,754 --> 00:34:17,052 engaged in evil practices. 286 00:34:32,005 --> 00:34:34,269 Take him. 287 00:34:36,442 --> 00:34:39,639 -Execute him. -Scum... 288 00:34:39,912 --> 00:34:43,609 -you will die -Take him down. 289 00:34:52,625 --> 00:34:53,922 Bring him out! 290 00:34:59,098 --> 00:35:01,794 -Cut off his head! -Get out! Get out! 291 00:35:03,169 --> 00:35:04,796 Get back! 292 00:35:05,505 --> 00:35:07,336 Get up... get up... 293 00:35:08,107 --> 00:35:12,100 Up, up, up! 294 00:35:12,545 --> 00:35:17,141 Set aside. Get up! Up, up! 295 00:35:17,583 --> 00:35:22,111 Move, move. Bastard, get up! Bastard, move, move. 296 00:35:23,990 --> 00:35:26,220 On your knees. Kneel down. 297 00:35:27,093 --> 00:35:29,357 On your knees, face them. On your knees. 298 00:35:29,529 --> 00:35:32,327 Face them. On your knees, on your knees. 299 00:35:39,072 --> 00:35:41,472 I absolve you. 300 00:35:48,047 --> 00:35:51,278 May God have mercy on his wretched soul. 301 00:35:53,786 --> 00:35:56,619 The executioner shall now perform his office. 302 00:36:04,130 --> 00:36:05,825 Chop his head off! 303 00:36:19,612 --> 00:36:21,273 He did a good job! 304 00:36:50,777 --> 00:36:52,369 Well done! 305 00:36:53,212 --> 00:36:55,510 So this is the new executioner? 306 00:36:55,748 --> 00:36:58,012 Well, your Eminence, the town council has allowed this... 307 00:36:58,217 --> 00:36:59,741 He performed well. 308 00:37:00,319 --> 00:37:02,549 A most impressive young man. 309 00:37:03,856 --> 00:37:05,153 Take him! 310 00:37:12,432 --> 00:37:15,526 Anna has told me much of your studies. But this is really... 311 00:37:15,735 --> 00:37:18,795 You could help me to continue these studies... 312 00:37:19,772 --> 00:37:22,138 under the seal of secrecy. 313 00:37:30,817 --> 00:37:34,082 In the monastery the monks would have called this the Devil's work. 314 00:37:34,387 --> 00:37:36,184 Devil's work? 315 00:37:37,657 --> 00:37:40,217 I have never found a devil in there. 316 00:37:40,393 --> 00:37:41,724 Only the heart... 317 00:37:41,894 --> 00:37:43,987 lungs, bones... 318 00:37:44,964 --> 00:37:46,955 Fear, courage... 319 00:37:49,302 --> 00:37:51,167 You speak of the soul, Martin. 320 00:37:52,071 --> 00:37:53,265 And that is invisible. 321 00:37:54,173 --> 00:37:56,334 It is nowhere, or everywhere. 322 00:37:56,642 --> 00:37:58,405 God alone knows that. 323 00:38:00,079 --> 00:38:03,412 So, can I count on your discretion? 324 00:38:06,118 --> 00:38:07,676 Yes. 325 00:38:15,561 --> 00:38:17,290 Executioner... Stop! 326 00:38:19,499 --> 00:38:21,899 The execution was breathtaking. 327 00:38:23,436 --> 00:38:25,461 I find you very pleasing. 328 00:38:26,005 --> 00:38:27,666 Come, Dismount. 329 00:38:35,548 --> 00:38:37,641 Not so high and mighty, my Lord! 330 00:38:38,084 --> 00:38:40,018 You're only one of the Dishonourable. 331 00:38:55,134 --> 00:38:56,362 Some wine, please! 332 00:38:57,703 --> 00:38:59,762 I'll bring the wine to your table. 333 00:39:03,709 --> 00:39:06,041 Should know about it. Look at him. 334 00:39:59,599 --> 00:40:01,066 What are you thinking about? 335 00:40:05,304 --> 00:40:07,135 Thinking about Jakob. 336 00:40:08,941 --> 00:40:11,501 What the world will be like when he grows up. 337 00:40:14,914 --> 00:40:17,439 I don't ever want him to become the executioner like me. 338 00:40:53,686 --> 00:40:54,914 Mother! 339 00:41:53,679 --> 00:41:55,442 Oh, God. 340 00:42:34,754 --> 00:42:35,778 God bless you. 341 00:42:39,825 --> 00:42:42,453 To gain God's grace there is no need to crawl... 342 00:42:42,528 --> 00:42:45,929 before the church or its ornaments of gold. 343 00:42:46,165 --> 00:42:48,531 For the Lord, God is everywhere. 344 00:42:52,471 --> 00:42:55,838 This heretic should burn on the spot, Father Prior. 345 00:43:07,787 --> 00:43:09,186 Mercy? 346 00:43:09,889 --> 00:43:12,255 You let the Devil loose on innocent people. 347 00:43:12,424 --> 00:43:14,415 People entrusted to your care? 348 00:43:14,560 --> 00:43:16,391 And you talk to me of mercy. 349 00:43:17,296 --> 00:43:20,322 This man has openly defied you. In public! 350 00:43:20,499 --> 00:43:21,625 But your Eminence... 351 00:43:21,801 --> 00:43:23,166 These Anabaptists... 352 00:43:23,335 --> 00:43:26,099 -they are lost souls. -Lost souls? 353 00:43:26,872 --> 00:43:28,897 They are inciting people to revolt... 354 00:43:28,974 --> 00:43:32,205 against the Holy Church, against the Emperor... 355 00:43:32,344 --> 00:43:34,642 But you must understand, your Eminence, the people are starving. 356 00:43:34,780 --> 00:43:37,476 The harvest has been very bad and they are barely able to survive... 357 00:43:37,583 --> 00:43:38,607 let alone pay their tithes... 358 00:43:38,684 --> 00:43:41,448 So you are happily standing by and watch while they throw themselves... 359 00:43:41,587 --> 00:43:43,248 -into the arms of sin. -No! Of course not! 360 00:43:43,489 --> 00:43:46,117 Well, that does reassure me. 361 00:43:46,559 --> 00:43:52,361 You know for a moment I was beginning to question your sanity, Prior Georg. 362 00:43:54,900 --> 00:43:56,663 These people are heretics! 363 00:43:57,603 --> 00:43:59,195 The church cannot... 364 00:43:59,605 --> 00:44:02,802 and will not support such descent! 365 00:45:53,419 --> 00:45:54,977 No! No! 366 00:45:59,892 --> 00:46:01,757 You stupid bitch! 367 00:46:01,961 --> 00:46:04,828 No... God's grace... God's grace... 368 00:46:05,130 --> 00:46:07,963 Now Fabio will become the executioner. 369 00:46:21,180 --> 00:46:23,045 But you tell no one. 370 00:46:23,182 --> 00:46:24,877 You say nothing... 371 00:46:26,752 --> 00:46:29,619 or the grace will go away. 372 00:46:46,705 --> 00:46:48,036 Father Prior. 373 00:46:51,010 --> 00:46:52,409 Father Prior. 374 00:46:53,846 --> 00:46:54,938 Come! 375 00:46:56,081 --> 00:46:57,844 Something terrible has happened. 376 00:46:58,050 --> 00:46:59,347 Please. 377 00:47:19,505 --> 00:47:21,473 I saw the man who did this. 378 00:47:23,409 --> 00:47:25,604 -It was a monk. -A monk? 379 00:47:26,712 --> 00:47:28,737 A monk in a grey habit. 380 00:47:41,693 --> 00:47:44,389 Your Eminence, it does indeed look like it was the gypsies. 381 00:47:44,463 --> 00:47:48,365 The traveling people love anything that glitters and they do not pay any taxes. 382 00:47:48,534 --> 00:47:51,162 Rubbish! This is the work of the Anabaptists... 383 00:47:51,370 --> 00:47:54,669 and Prior Georg was too much of a coward to bring me word himself. 384 00:47:54,873 --> 00:47:58,707 Write to him! I want to see these heretics burn! 385 00:48:06,652 --> 00:48:09,177 -They meet by the lakes. -Yes. 386 00:48:09,388 --> 00:48:13,916 And then the man in the habit he brought out the holy heart. 387 00:48:14,159 --> 00:48:15,456 Go on. 388 00:48:15,694 --> 00:48:19,255 It was the heretic who married the executioner. 389 00:48:21,300 --> 00:48:22,597 What? 390 00:48:23,402 --> 00:48:26,269 Will you help me to be the executioner now, my Lord? 391 00:48:28,240 --> 00:48:30,208 Why would I do that? 392 00:48:31,343 --> 00:48:32,708 For you! 393 00:48:37,850 --> 00:48:40,410 Show this man out, Brother Bernhard. 394 00:48:43,155 --> 00:48:44,747 For you! 395 00:49:31,870 --> 00:49:34,395 Rubbish! This man is no thief. You know that! 396 00:49:34,606 --> 00:49:37,040 -Fabio is lying. -I hope so. 397 00:49:37,276 --> 00:49:41,337 But if he is guilty it is known that you were married by this heretic. 398 00:49:41,513 --> 00:49:44,209 -But you sent me to him. -I had no choice. 399 00:49:44,616 --> 00:49:48,484 Why do you call him a heretic? A truly humble... 400 00:49:48,687 --> 00:49:50,814 -God-fearing and pious man... -Martin... 401 00:49:51,757 --> 00:49:53,315 these people... 402 00:49:53,559 --> 00:49:56,892 these Anabaptists have strike outside the limits... 403 00:49:57,029 --> 00:49:58,860 of the one true Holy Church. 404 00:50:11,109 --> 00:50:12,940 I've got work to do. 405 00:50:17,416 --> 00:50:19,680 When the real culprit is found I will... 406 00:50:19,885 --> 00:50:22,979 gladly discharge my duty. Be sure of that. 407 00:50:48,614 --> 00:50:50,138 It's the same man. 408 00:50:53,318 --> 00:50:54,683 Brother Bernhard! 409 00:50:56,021 --> 00:50:58,512 Are you absolutely sure? 410 00:51:02,060 --> 00:51:03,425 Absolutely! 411 00:51:37,229 --> 00:51:39,527 The accused was seen committing the act. 412 00:51:39,898 --> 00:51:42,298 But he persists in denying it. 413 00:51:43,502 --> 00:51:46,596 For the last time, where did you hide the relic? 414 00:52:04,289 --> 00:52:07,349 Confess who incited you to commit this sacrilegious deed. 415 00:52:08,160 --> 00:52:11,254 I believe in the almighty God, but not in the Church... 416 00:52:11,496 --> 00:52:15,125 whose corrupt lack has besmirched the name of God. 417 00:52:15,300 --> 00:52:18,098 It's the Devil that speaks from you! 418 00:52:18,470 --> 00:52:19,835 You are the Devil's man. 419 00:52:21,506 --> 00:52:27,138 You pray to a heart of gold and an ancient lock of hair. 420 00:52:28,513 --> 00:52:31,676 Is that what you call worshipping God? 421 00:52:36,188 --> 00:52:38,019 This man is possessed. 422 00:52:40,592 --> 00:52:43,288 If you confess to this act and name your fellow brothers... 423 00:52:43,362 --> 00:52:45,193 the court will show mercy. 424 00:52:45,397 --> 00:52:48,696 That is an accordance with the intentions of the Church. Is it not, Prior? 425 00:52:48,867 --> 00:52:50,232 Yes, your Honour! 426 00:52:50,369 --> 00:52:53,896 So speak and you will be spared much pain. 427 00:53:01,546 --> 00:53:03,912 Torture will bring the truth to light. 428 00:53:05,083 --> 00:53:07,051 You may do your work. 429 00:53:12,891 --> 00:53:14,324 Executioner? 430 00:54:08,547 --> 00:54:10,572 I see no sign of the Devil there. 431 00:54:11,716 --> 00:54:13,115 Clean his wounds... 432 00:54:13,285 --> 00:54:16,618 so he may receive his sentence in dignity. 433 00:54:28,200 --> 00:54:30,862 If you have to kill me, do it. 434 00:54:31,636 --> 00:54:35,299 Otherwise they will kill you and all your family. 435 00:55:08,540 --> 00:55:11,202 I just don't believe it. This man would never steal the heart. 436 00:55:11,276 --> 00:55:14,040 -It's ridiculous. -There's probably nothing we can do. 437 00:55:14,179 --> 00:55:16,374 And Georg, Prior Georg... 438 00:55:16,715 --> 00:55:18,945 I don't know him anymore. Just don't know him. 439 00:55:20,452 --> 00:55:23,944 If the Anabaptist is condemned you have no other choice. 440 00:55:24,122 --> 00:55:26,716 Martin, you're the executioner. 441 00:55:29,060 --> 00:55:30,925 That's right. 442 00:55:43,041 --> 00:55:45,032 You can't go in there! 443 00:55:50,682 --> 00:55:52,616 Georg, I need to speak to you. 444 00:56:05,897 --> 00:56:07,762 Now you look me in the eye and tell me you believe... 445 00:56:07,832 --> 00:56:11,962 -that the Anabaptist stole the heart. -He was seen by one of my monks. 446 00:56:17,409 --> 00:56:20,071 This man and his blasphemic ideas. 447 00:56:20,779 --> 00:56:24,180 He is turning the people away from the one True Faith. 448 00:56:24,983 --> 00:56:27,383 The Church cannot and will not accept that. 449 00:56:27,452 --> 00:56:31,411 You don't believe he did it, do you? Do you? 450 00:56:32,490 --> 00:56:34,458 Georg you saw him there today. 451 00:56:38,263 --> 00:56:41,426 Who are you trying to please? The Archbishop? 452 00:56:42,033 --> 00:56:43,591 I've bent myself over backwards... 453 00:56:43,668 --> 00:56:45,829 to tolerate this Anabaptists and their teachings. 454 00:56:46,004 --> 00:56:47,733 You know that. 455 00:56:48,039 --> 00:56:50,564 But in this they have gone too far. This... 456 00:56:50,809 --> 00:56:52,902 insidious theft... 457 00:56:53,845 --> 00:56:55,870 cannot go unpunished. 458 00:56:56,214 --> 00:56:58,011 This is heresy! 459 00:57:01,286 --> 00:57:03,186 And what about all the others? 460 00:57:03,521 --> 00:57:06,183 Will they be persecuted for heresy as well? 461 00:57:12,497 --> 00:57:13,657 No! 462 00:57:13,898 --> 00:57:15,525 Silence! 463 00:57:16,201 --> 00:57:16,963 Silence! 464 00:57:18,269 --> 00:57:21,397 Have mercy. Let him go, take him away. 465 00:57:21,606 --> 00:57:23,369 Have mercy. 466 00:57:23,708 --> 00:57:25,699 The Anabaptist. 467 00:57:27,612 --> 00:57:29,239 No! No! 468 00:57:40,258 --> 00:57:42,158 The Court has sentenced the accused... 469 00:57:42,260 --> 00:57:45,320 who has been found guilty of sacrilege and heresy... 470 00:57:45,497 --> 00:57:47,488 to be burned to death at the stake. 471 00:57:47,932 --> 00:57:49,729 No... 472 00:57:50,702 --> 00:57:52,169 let him go. 473 00:57:54,639 --> 00:57:56,470 -Open the gates! -Silence! 474 00:57:59,077 --> 00:58:00,009 Silence! 475 00:58:03,848 --> 00:58:07,011 However, since it could not be proved that the accused... 476 00:58:07,085 --> 00:58:11,385 is in league with the Devil, the Court has decided to be merciful. 477 00:58:12,524 --> 00:58:14,685 The accused will be put to death by the sword. 478 00:58:14,959 --> 00:58:16,517 Let him go. 479 00:58:16,828 --> 00:58:19,319 His fortune falls to the town. 480 00:58:21,433 --> 00:58:23,230 No, let him go. 481 00:58:23,468 --> 00:58:24,492 He's innocent! 482 00:58:24,769 --> 00:58:26,259 He has no fortune. 483 00:58:26,438 --> 00:58:27,928 No fortune? 484 00:58:31,176 --> 00:58:34,907 The accused's clothing belongs to the executioner. 485 00:58:35,080 --> 00:58:38,607 The heretic may not be interred in hallowed ground. 486 00:59:14,219 --> 00:59:16,449 Get up, get up. 487 00:59:18,623 --> 00:59:20,352 You have done well, Georg. 488 00:59:21,159 --> 00:59:23,389 Why is the man not being burnt? 489 00:59:23,595 --> 00:59:25,222 He is a heretic! 490 00:59:26,564 --> 00:59:28,691 It's a cold day. It might have warmed us up a bit. 491 00:59:31,936 --> 00:59:35,030 On your knees, face them. 492 00:59:36,341 --> 00:59:38,536 -Stop it! -He is a heretic! 493 00:59:42,046 --> 00:59:44,480 What's wrong with the executioner? 494 00:59:45,150 --> 00:59:49,519 Maybe he's not so fond of doing those nice things with the whip that you do. 495 00:59:51,856 --> 00:59:54,916 I absolve you. 496 01:00:07,238 --> 01:00:08,762 Keep still. You won't feel a thing. 497 01:00:10,041 --> 01:00:12,441 That's all I can do for you. 498 01:00:15,313 --> 01:00:17,042 Please, forgive me. 499 01:00:20,118 --> 01:00:22,450 The Lord God will forgive you. 500 01:01:54,012 --> 01:01:56,139 Looking around I have the impression the heretics... 501 01:01:56,214 --> 01:01:58,842 have succeeded here rather than you... 502 01:01:59,284 --> 01:02:00,148 Prior. 503 01:02:05,823 --> 01:02:09,315 I hoped you'd bring credit to me and to the Church. 504 01:02:09,928 --> 01:02:11,259 And what have you brought me? 505 01:02:12,931 --> 01:02:14,057 Disgrace! 506 01:02:29,480 --> 01:02:32,313 It is proved that the idle servants of this Church... 507 01:02:32,483 --> 01:02:35,145 have not lived the word of God in humility. 508 01:02:35,320 --> 01:02:39,347 They have sought only that which is their own, not that which is God's. 509 01:02:40,191 --> 01:02:44,287 The monasteries of these blasphemers must be burned... 510 01:02:44,462 --> 01:02:47,124 likewise the churches and altars... 511 01:02:47,298 --> 01:02:50,028 and all the spawning-grounds of the Antichrist. 512 01:02:50,168 --> 01:02:51,226 Heretics! 513 01:02:51,402 --> 01:02:52,835 Therefore... 514 01:02:55,139 --> 01:02:57,767 What are you studying which such zeal, brothers? 515 01:02:59,744 --> 01:03:00,733 A book... 516 01:03:01,245 --> 01:03:05,113 It's a book that his Eminence paid me copy, for you... 517 01:03:05,316 --> 01:03:06,476 Father Prior. 518 01:03:10,188 --> 01:03:11,815 Another writings of these heretics... 519 01:03:13,124 --> 01:03:14,648 Pure nonsense! 520 01:03:15,793 --> 01:03:17,761 And he also... 521 01:03:19,097 --> 01:03:20,530 gave me these two missives. 522 01:03:29,640 --> 01:03:32,609 I see you perform your duties as messenger very conscientiously... 523 01:03:32,677 --> 01:03:33,871 Brother Bernhard. 524 01:03:40,218 --> 01:03:43,551 The Emperor feels you are not fit for your task. 525 01:03:44,689 --> 01:03:46,714 I beseeched him to show leniency. 526 01:03:46,891 --> 01:03:49,917 And the Emperor was inclined to be merciful. 527 01:03:50,962 --> 01:03:52,190 So... 528 01:03:52,597 --> 01:03:54,622 now you have a final chance. 529 01:03:57,602 --> 01:04:00,730 The bookseller is selling this work of the Devil in his shop. 530 01:04:00,938 --> 01:04:04,396 His Imperial Majesty has decreed that this has to be made public at once. 531 01:04:08,579 --> 01:04:12,140 Put an end to all these heretics and their followers. 532 01:04:13,484 --> 01:04:15,884 Otherwise your days as Prior... 533 01:04:16,487 --> 01:04:17,852 are numbered. 534 01:04:37,308 --> 01:04:38,741 Burn them all. 535 01:04:40,011 --> 01:04:41,342 Move. 536 01:04:44,515 --> 01:04:47,746 Any person giving shelter to Anabaptists... 537 01:04:47,985 --> 01:04:49,885 will be put to death. 538 01:04:50,321 --> 01:04:52,380 The naming of an Anabaptist... 539 01:04:52,690 --> 01:04:55,887 will be rewarded by His Imperial Majesty... 540 01:04:56,127 --> 01:04:59,392 by the Grace of God, Prince of this realm... 541 01:04:59,564 --> 01:05:03,591 Ferdinand l, with 50 Gulden. 542 01:05:05,169 --> 01:05:08,935 The naming of any person giving shelter to an Anabaptist... 543 01:05:09,173 --> 01:05:11,573 with 30 Gulden. 544 01:05:17,482 --> 01:05:18,540 Open the door! 545 01:05:24,055 --> 01:05:25,579 Now! On your feet. 546 01:05:27,191 --> 01:05:28,920 Get up! 547 01:05:40,505 --> 01:05:43,497 The town has a right to the bookseller's fortune! 548 01:05:43,708 --> 01:05:46,176 -He's a heretic! -And I don't care what he is. 549 01:05:46,344 --> 01:05:48,369 The town needs money. 550 01:05:48,613 --> 01:05:50,979 The Emperor has confiscated all the income from our saltworks. 551 01:05:51,082 --> 01:05:54,347 As a heretic he has offended against the Holy Roman Catholic Church. 552 01:05:54,652 --> 01:05:58,019 Then the Holy Roman Catholic Church will just have to find itself... 553 01:05:58,089 --> 01:06:02,549 -another wealthy heretic. -Or a wealthy witch. 554 01:06:04,228 --> 01:06:07,288 -What about the whore, Margaretha? -What? 555 01:06:07,498 --> 01:06:10,934 For years she lived at the town's expense because we were forced to support... 556 01:06:11,002 --> 01:06:13,766 the bastards of the Church and the nobility. 557 01:06:13,971 --> 01:06:18,408 Has it affected you so grievously that she has banned you from her bed? 558 01:06:18,709 --> 01:06:21,041 I wouldn't have anything to do with a witch... 559 01:06:21,245 --> 01:06:23,475 in contrast to yourself. 560 01:06:23,981 --> 01:06:26,950 And it is well known that the maidservant of this woman... 561 01:06:27,151 --> 01:06:29,210 has been seen with the Anabaptists... 562 01:06:29,320 --> 01:06:31,345 on several occasions. 563 01:06:32,390 --> 01:06:33,948 Please, gentlemen! 564 01:06:35,760 --> 01:06:38,058 She is the illegitimate offspring of the sovereign! 565 01:06:38,396 --> 01:06:40,591 Defending a witch, Prior? 566 01:06:41,098 --> 01:06:44,158 Rather stressing the fact that his Majesty, the Emperor... 567 01:06:44,368 --> 01:06:47,565 might lose his patience if no quick and tangible results are delivered. 568 01:06:47,805 --> 01:06:50,672 And if he should send us his Spanish inquisition... 569 01:06:50,942 --> 01:06:53,410 the God have mercy on us all! 570 01:06:53,911 --> 01:06:55,970 Absolutely! 571 01:07:49,433 --> 01:07:51,731 -Welcome, Your Grace! -Ferdinand sent me, Prior. 572 01:07:51,802 --> 01:07:54,396 He harbours doubts about the jurisdiction at Hall. 573 01:07:54,605 --> 01:07:56,038 We hope the Emperor and His Eminence... 574 01:07:56,107 --> 01:07:59,474 may be relieved of their doubts. Make your report! 575 01:07:59,677 --> 01:08:01,474 It is not as you fear, Your Grace. 576 01:08:01,679 --> 01:08:03,544 The family of a heretic has already been seized... 577 01:08:03,614 --> 01:08:05,548 and they have as good as admitted their guilt. 578 01:08:05,716 --> 01:08:08,184 One family? There are dozens of families! 579 01:08:08,386 --> 01:08:09,717 One family! 580 01:08:09,954 --> 01:08:11,854 Are you trying to make a mock of me, Prior? 581 01:08:12,023 --> 01:08:14,787 This town is crawling with Anabaptists. 582 01:08:27,571 --> 01:08:29,664 Where are the Anabaptists? 583 01:08:30,741 --> 01:08:31,708 Down the lake. 584 01:08:46,023 --> 01:08:49,789 Get up! Get up! Leave! You have to leave now! Leave! 585 01:08:50,094 --> 01:08:51,925 The soldiers are coming! Get up! 586 01:08:53,297 --> 01:08:55,663 To the hill! Run! 587 01:09:10,014 --> 01:09:11,379 -No. -Come on! 588 01:09:14,085 --> 01:09:15,052 Should we burn those? 589 01:09:16,987 --> 01:09:18,784 The others are already dead. 590 01:09:22,860 --> 01:09:23,792 Please? 591 01:10:18,783 --> 01:10:21,047 Where have you been, you stupid girl? 592 01:10:21,986 --> 01:10:23,419 If I see you with these Anabaptists... 593 01:10:23,487 --> 01:10:26,615 I'll have you flogged in front of everybody in the court. 594 01:10:33,631 --> 01:10:37,590 -Take your hands off me! -She was baptised today. 595 01:11:01,325 --> 01:11:02,952 You know much. 596 01:11:03,661 --> 01:11:06,061 You would be advised to confess. 597 01:11:06,797 --> 01:11:08,697 Confess and pray. 598 01:11:09,233 --> 01:11:11,030 I don't give a damn for your advice. 599 01:11:11,202 --> 01:11:13,261 Control yourself, whore. 600 01:11:13,671 --> 01:11:15,764 What you say to me, you say to God. 601 01:11:16,173 --> 01:11:18,141 I shit on your God. 602 01:11:19,844 --> 01:11:23,302 Some women only give themselves to God... 603 01:11:23,481 --> 01:11:26,541 when the Devil has finished with them. 604 01:11:27,017 --> 01:11:28,245 Now... 605 01:11:28,419 --> 01:11:31,081 put your pretty white hands together... 606 01:11:31,388 --> 01:11:32,377 and pray. 607 01:11:34,492 --> 01:11:36,016 Pray, damn you! 608 01:11:52,109 --> 01:11:54,577 Now repeat after me. 609 01:11:55,279 --> 01:11:57,474 I swear by Almighty God... 610 01:11:59,850 --> 01:12:03,081 I swear by Almighty God. 611 01:12:03,988 --> 01:12:06,286 The Emperor's a whoremonger and the archbishop... 612 01:12:13,163 --> 01:12:17,497 We don't need Ferdinand's Spanish torturer in Hall! 613 01:12:29,880 --> 01:12:32,508 Get out of our town, you dog! 614 01:12:32,816 --> 01:12:37,378 -You Spanish bastard, get out! -Get out! 615 01:12:46,096 --> 01:12:48,587 Silence the people! 616 01:12:49,266 --> 01:12:50,460 Silence! 617 01:12:51,702 --> 01:12:53,101 Silence! 618 01:12:56,740 --> 01:12:58,071 Guards! 619 01:13:04,848 --> 01:13:08,784 The proceedings against Margaretha von Fry are opened. 620 01:13:15,826 --> 01:13:17,123 Frau... 621 01:13:17,328 --> 01:13:18,727 von Fry. 622 01:13:20,864 --> 01:13:24,391 Your maidservant has been accused of heresy. 623 01:13:26,470 --> 01:13:31,100 Now, since we can no longer examine her... 624 01:13:31,875 --> 01:13:34,241 what do you know... 625 01:13:34,478 --> 01:13:36,810 about the Anabaptists? 626 01:13:37,982 --> 01:13:39,574 How dare you! 627 01:13:40,551 --> 01:13:42,883 -I am the daughter of Ferdinand. -Hang her! 628 01:13:43,153 --> 01:13:44,677 Hang her! 629 01:13:44,888 --> 01:13:49,655 -Hang the whore! -Hang her! 630 01:13:52,096 --> 01:13:53,154 This "l�se majest�"... 631 01:13:53,330 --> 01:13:55,764 does not answer the question. 632 01:14:00,804 --> 01:14:05,002 What do you know about the heretics in this town? 633 01:14:07,077 --> 01:14:08,408 The mayor... 634 01:14:08,979 --> 01:14:10,173 the judge... 635 01:14:11,048 --> 01:14:13,812 and the Prior, they are all heretics! 636 01:14:15,753 --> 01:14:16,845 The Prior... 637 01:14:17,154 --> 01:14:18,644 a heretic? 638 01:14:20,658 --> 01:14:24,424 Take a look at the Prior's devout breast and see if he also has it... 639 01:14:24,628 --> 01:14:25,993 the Devil's mark. 640 01:14:26,263 --> 01:14:28,731 Here where the Archbishop has one. 641 01:14:35,706 --> 01:14:37,105 Well, Georg. 642 01:14:37,675 --> 01:14:39,199 Did he take you too... 643 01:14:39,476 --> 01:14:41,205 your own father? 644 01:14:41,378 --> 01:14:44,176 As I wager you do with your novices, you sodomite! 645 01:14:48,419 --> 01:14:50,717 -Burn her... -Burn... 646 01:14:58,462 --> 01:14:59,986 Silence the mob! 647 01:15:00,230 --> 01:15:01,663 Silence! 648 01:15:05,502 --> 01:15:08,369 Whether this woman is a witch or not... 649 01:15:08,439 --> 01:15:11,306 shall be determined under torture. 650 01:15:14,111 --> 01:15:14,839 Take her away. 651 01:15:28,158 --> 01:15:29,716 Is it true Georg? 652 01:15:30,494 --> 01:15:33,327 Does he have the same mark as I do? 653 01:15:34,465 --> 01:15:35,693 Does he? 654 01:16:25,916 --> 01:16:27,281 Prior Georg! 655 01:16:30,487 --> 01:16:33,513 Some liquid to wash down the element? 656 01:16:44,802 --> 01:16:48,294 The witch can neither talk nor humiliate you any longer. 657 01:16:48,539 --> 01:16:51,565 Although this does not replace the relic... 658 01:16:51,742 --> 01:16:53,676 it may help to soothe your pain. 659 01:17:02,052 --> 01:17:04,213 Brother Bernhard, please take this away. 660 01:17:30,280 --> 01:17:32,578 So he sat out to seek his fortune. 661 01:17:32,649 --> 01:17:34,583 Did he take his magic sword? 662 01:17:34,785 --> 01:17:36,275 Off course he did and... 663 01:17:37,221 --> 01:17:39,155 after six days... 664 01:18:22,366 --> 01:18:23,594 What do you want? 665 01:18:23,800 --> 01:18:25,131 Speak! 666 01:18:25,969 --> 01:18:28,130 The executioner and his wife... 667 01:18:28,405 --> 01:18:30,805 they gave shelter to the heretic. 668 01:18:32,776 --> 01:18:35,074 He baptised their child. 669 01:18:36,980 --> 01:18:39,005 And the heart... 670 01:18:40,150 --> 01:18:43,517 she has hidden it in her witches chamber. 671 01:18:44,054 --> 01:18:46,181 May you have your men search for it there. Your Honour! 672 01:18:46,490 --> 01:18:47,388 What! 673 01:18:49,359 --> 01:18:52,419 Martin is hand and glove with the Anabaptists. 674 01:18:52,629 --> 01:18:55,063 The Prior is a good friend of his and is known for some time. 675 01:18:55,132 --> 01:18:57,430 -But for some reason... -What are you talking about, you liar! 676 01:19:11,081 --> 01:19:13,845 Did you know about this, Prior Georg? 677 01:19:15,218 --> 01:19:16,685 Your Grace... 678 01:19:16,987 --> 01:19:18,579 this is nonsense. 679 01:19:19,156 --> 01:19:23,456 That man is lying because he wanted to become executioner. 680 01:19:23,627 --> 01:19:25,720 But the town council and His Eminence, the archbishop... 681 01:19:25,796 --> 01:19:27,559 decided to appoint Martin. 682 01:19:28,265 --> 01:19:32,634 Could it be that the executioner is innocent... 683 01:19:32,836 --> 01:19:34,997 and is merely under the... 684 01:19:35,772 --> 01:19:40,038 devilish influence of his wife, and you along with him? 685 01:19:42,813 --> 01:19:45,907 Isn't that something we should investigate? 686 01:19:47,184 --> 01:19:48,151 Prior Georg. 687 01:19:50,921 --> 01:19:52,218 Your Honour... 688 01:19:53,223 --> 01:19:55,521 you will find no heart there. 689 01:19:56,193 --> 01:19:58,024 We will see! 690 01:19:58,328 --> 01:20:01,195 Yes. We'll see. 691 01:20:15,979 --> 01:20:17,037 Mother... 692 01:20:17,681 --> 01:20:19,114 where are we going? 693 01:20:19,549 --> 01:20:22,382 We are just going to stay with a friend for a while, Jakob. 694 01:20:24,254 --> 01:20:26,188 Forgive me, Anna. I have put you both in danger. 695 01:20:26,490 --> 01:20:27,752 No, Martin! 696 01:20:28,191 --> 01:20:30,250 You have done exactly the right thing. 697 01:20:32,162 --> 01:20:33,493 I love you... 698 01:20:34,297 --> 01:20:35,628 very much. 699 01:20:40,570 --> 01:20:42,970 -Do you believe in God? -Yes. 700 01:20:44,674 --> 01:20:47,302 What kind of God lets people do things that... 701 01:20:47,377 --> 01:20:48,776 Enter the house! 702 01:21:08,065 --> 01:21:09,054 Take the boy! 703 01:21:09,232 --> 01:21:11,598 -Run, Jakob, run! -Save the boy, Your Grace, I beg you. 704 01:22:03,987 --> 01:22:06,581 Your honour is restored, Prior. 705 01:22:07,057 --> 01:22:09,855 Well, only half-restored. 706 01:22:31,581 --> 01:22:33,481 You! You come here! 707 01:22:35,285 --> 01:22:36,877 Where is Martin? 708 01:22:37,087 --> 01:22:39,146 The archbishop has taken him away. 709 01:22:44,261 --> 01:22:46,354 And where is my son? 710 01:22:54,871 --> 01:22:56,463 Out! 711 01:23:01,178 --> 01:23:03,237 Speak! The executioner's boy. 712 01:23:03,313 --> 01:23:05,781 Where is he? Where is he? 713 01:23:17,827 --> 01:23:18,816 Clean this house! 714 01:23:20,564 --> 01:23:24,056 No! No! 715 01:24:56,826 --> 01:24:58,657 Jakob, don't be afraid. 716 01:24:59,796 --> 01:25:01,855 You're safe here. Come here. 717 01:25:46,843 --> 01:25:50,404 Why have you brought him here, this executioner? 718 01:25:51,281 --> 01:25:55,445 The man is a danger to the people of Hall and to all of us. 719 01:25:56,152 --> 01:25:57,483 A danger? 720 01:25:57,754 --> 01:25:59,847 The people admire him as a rebel. 721 01:26:00,056 --> 01:26:03,651 And there is a rumour going around that he is your own... 722 01:26:03,993 --> 01:26:05,654 flesh and blood. 723 01:26:07,230 --> 01:26:10,165 Rumours flourish were reason withers! 724 01:26:10,233 --> 01:26:13,168 That may be, but it is also being said... 725 01:26:13,370 --> 01:26:18,831 that he carries the same mark as you. 726 01:26:23,446 --> 01:26:24,708 And the woman? 727 01:26:24,981 --> 01:26:27,449 Well, she is condemned as a witch... 728 01:26:27,717 --> 01:26:29,878 whether she confesses or no. 729 01:26:30,420 --> 01:26:34,823 Only her child, the little bastard, is still at large. 730 01:26:42,465 --> 01:26:44,899 Bring the executioner. I want to see him. 731 01:27:15,265 --> 01:27:17,256 Please! Set my wife free. 732 01:27:18,101 --> 01:27:20,535 She has committed no crime, nothing. 733 01:27:21,070 --> 01:27:24,164 You are obviously unaware of your situation... 734 01:27:24,674 --> 01:27:26,266 executioner. 735 01:27:28,011 --> 01:27:30,878 You're trying to make demands of me? 736 01:27:31,247 --> 01:27:33,238 I'm not making demands. 737 01:27:34,350 --> 01:27:37,251 I'm asking for justice and fairness. 738 01:27:49,365 --> 01:27:53,324 I'm asking myself what would have happened... 739 01:27:54,204 --> 01:27:58,004 if I brought you up instead of that coward, Georg. 740 01:27:59,776 --> 01:28:02,506 If you had become a man of the cloth... 741 01:28:03,746 --> 01:28:07,512 how would you have dealt with those who would destroy you... 742 01:28:07,784 --> 01:28:09,251 and the Church. 743 01:28:13,189 --> 01:28:15,714 I could never serve this Church. 744 01:28:17,427 --> 01:28:20,191 If you knew that you owed your life to me... 745 01:28:22,432 --> 01:28:25,230 I don't think you would be so ungrateful. 746 01:28:38,314 --> 01:28:40,874 That's why you brought me here... 747 01:28:41,818 --> 01:28:42,978 father! 748 01:29:42,645 --> 01:29:44,340 God protect you... 749 01:29:45,381 --> 01:29:46,609 Martin! 750 01:30:39,569 --> 01:30:41,093 Prior Georg... 751 01:30:41,904 --> 01:30:44,805 put that back on! 752 01:30:57,420 --> 01:30:59,513 What do you think you are doing? 753 01:31:39,762 --> 01:31:42,356 Jakob! Jakob! 754 01:31:47,370 --> 01:31:49,201 Listen to me. You are save here. 755 01:31:49,572 --> 01:31:51,164 You must stay in the monastery. 756 01:31:51,274 --> 01:31:52,741 OK? 757 01:32:02,952 --> 01:32:05,113 You wait outside with the horse, Jakob! 758 01:32:10,993 --> 01:32:12,426 Where is Anna? 759 01:32:14,864 --> 01:32:15,888 You must understand... 760 01:32:16,232 --> 01:32:19,395 -Where? -I couldn't help her. 761 01:32:19,602 --> 01:32:21,536 -Where? -It was out of my hands. 762 01:32:21,838 --> 01:32:23,897 Where is my wife? 763 01:32:26,242 --> 01:32:27,732 She is to be burned in the stake. 764 01:32:28,978 --> 01:32:31,640 You cowardly lying dog! 765 01:32:31,714 --> 01:32:33,978 You put her there! You put her there! 766 01:32:37,019 --> 01:32:38,987 You knew he wasn't your father! 767 01:32:39,188 --> 01:32:41,418 You never told me! Why? 768 01:32:42,792 --> 01:32:44,783 He is a pious man... 769 01:32:45,595 --> 01:32:47,222 I admired him... 770 01:32:51,501 --> 01:32:52,798 I admired him.. 771 01:32:54,137 --> 01:32:57,368 Martin, I can still safe the boy. I can help safe the boy. 772 01:32:57,607 --> 01:32:58,733 Save the boy! 773 01:33:00,076 --> 01:33:02,169 Like you were saved by the Archbishop? 774 01:33:03,780 --> 01:33:05,042 No! 775 01:33:06,382 --> 01:33:07,644 I wouldn't do that to a child! 776 01:33:12,355 --> 01:33:14,516 I wouldn't do that to a child, Martin! 777 01:33:15,992 --> 01:33:18,859 You must listen, I would never do that to a child. 778 01:33:21,264 --> 01:33:24,358 Martin, you must listen to me. I would never do that. 779 01:33:24,567 --> 01:33:26,159 I would not do that. Please... 780 01:33:26,435 --> 01:33:28,164 -Let go! -Please! Martin! 781 01:33:31,841 --> 01:33:33,138 Martin! 782 01:34:50,086 --> 01:34:51,576 Filthy Inquisitor... 783 01:34:51,754 --> 01:34:53,381 get out. 784 01:35:08,037 --> 01:35:11,131 Get out of our town, Inquisitor! 785 01:35:12,174 --> 01:35:14,199 Damn the Inquisitor! 786 01:36:20,710 --> 01:36:21,904 Get back! 787 01:36:28,250 --> 01:36:31,651 Set my wife free! Set her free! 788 01:36:32,788 --> 01:36:34,278 Untie... 789 01:36:34,523 --> 01:36:36,115 the girl! 790 01:36:37,093 --> 01:36:39,084 Set the woman free! 791 01:36:40,496 --> 01:36:42,396 Set the woman free, now! 792 01:37:18,934 --> 01:37:20,731 Ride away, Anna! Far away. 793 01:37:20,803 --> 01:37:22,737 Don't look back. I beg you. 794 01:37:23,839 --> 01:37:25,067 Go! 795 01:37:26,942 --> 01:37:28,409 I beg you, Anna! 796 01:37:55,704 --> 01:37:57,729 It doesn't have to end like this, Martin. 797 01:37:58,007 --> 01:37:59,872 You are free to go. 798 01:38:00,910 --> 01:38:04,038 If God allows people like you to exist he will forgive me this sin! 799 01:38:04,547 --> 01:38:06,344 Don't do this to me. 800 01:38:06,449 --> 01:38:07,575 I'm your father! 801 01:38:53,963 --> 01:38:55,396 Take that! 802 01:40:06,869 --> 01:40:08,359 I love you... 803 01:40:08,837 --> 01:40:10,134 very much. 804 01:40:31,260 --> 01:40:34,024 Father said you mustn't look back. 56231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.