All language subtitles for Una vita difficile-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:40,680 --> 00:00:43,194 Partisans! 3 00:01:08,480 --> 00:01:10,755 Take the typewriter! 4 00:01:13,640 --> 00:01:16,473 - My God! > Careful, Silvio! - Who is it? 5 00:02:19,600 --> 00:02:23,640 Do you remember it now, mrs. Pavinato, at the hotel "Leon d'oro"? 6 00:02:23,640 --> 00:02:27,040 - Say the Tisico sent you. - Goodbye and thanks. - Bye, Silvio. 7 00:02:27,040 --> 00:02:30,077 Careful, the Germans are there. 8 00:02:34,120 --> 00:02:37,192 Not there, the hotel is on the other side. 9 00:03:11,120 --> 00:03:13,076 Attention, Germans coming. 10 00:03:18,400 --> 00:03:20,550 - Heil, Hitler. - Heil, Hitler. 11 00:04:05,160 --> 00:04:08,118 Are you the landlady of the hotel? 12 00:04:08,960 --> 00:04:10,916 Mother. 13 00:04:14,520 --> 00:04:16,476 > Mother. 14 00:04:33,760 --> 00:04:36,520 - Mrs. Pavinato? - Yes, what do you want? 15 00:04:36,520 --> 00:04:40,400 The Tisico sent me. You have a flour mill, can you give me the keys? 16 00:04:40,400 --> 00:04:45,960 - Why? - We are five, in need of a secure shelter. 17 00:04:45,960 --> 00:04:49,800 - Who are you? - I am Silvio, the partisan journalist 18 00:04:49,800 --> 00:04:52,960 writing for "La Scintilla". I need your flour mill. 19 00:04:52,960 --> 00:04:56,560 Move on! I don't want anything to do with you. 20 00:04:56,560 --> 00:05:00,280 - You have stolen salami from me. - Be careful what you say. 21 00:05:00,280 --> 00:05:04,440 I am no thief, I am an officer and a university student. 22 00:05:04,440 --> 00:05:08,200 I look like this because I'm hunted for by the Germans. 23 00:05:08,200 --> 00:05:10,880 I don't want to have anything to do with you. 24 00:05:10,880 --> 00:05:15,640 For three nights I've been sleeping in a cemetary, with a terrible toothache. 25 00:05:15,640 --> 00:05:17,800 If it does not give the keys to me, I'll break open the door! 26 00:05:17,800 --> 00:05:20,760 I fight against the Germans and I must be helped! 27 00:05:20,760 --> 00:05:22,716 Is that the German? 28 00:05:22,840 --> 00:05:24,796 Hands up! 29 00:05:26,880 --> 00:05:32,400 - What's that? - A typewriter. I'm a writer. 30 00:05:32,400 --> 00:05:38,111 - You're a partisan! - No, I'm a writer. Artist. Novelist. 31 00:05:39,160 --> 00:05:42,880 Madam, you speak German. Help me, this will kill me. 32 00:06:06,080 --> 00:06:08,440 You cannot kill me just like that, you must prosecute me. 33 00:06:08,440 --> 00:06:12,240 You don't deserve a legal process, italian traitor! 34 00:06:12,240 --> 00:06:16,199 - You've been firing at my German comrades. - My God! 35 00:06:21,200 --> 00:06:23,156 Oh. 36 00:06:33,880 --> 00:06:36,838 You killed him with an iron? 37 00:06:46,120 --> 00:06:48,076 Where are you going? 38 00:06:58,800 --> 00:07:03,351 - Murderer, what have you done? - It was her. - Elena? 39 00:07:09,280 --> 00:07:11,236 What's going on? 40 00:07:12,400 --> 00:07:15,360 In my room there is NO hot water. 41 00:07:15,360 --> 00:07:18,318 Quick, hot water for lieutenant Franz. 42 00:07:20,840 --> 00:07:23,229 - Leave now. - Where? - Now! 43 00:07:24,040 --> 00:07:26,759 Come with me. Run! 44 00:07:42,680 --> 00:07:45,717 - Are the Germans there? - Go. 45 00:07:53,680 --> 00:07:56,035 Where are you running? Here. 46 00:08:10,560 --> 00:08:12,880 - What are you doing? - Taking the keys. 47 00:08:12,880 --> 00:08:17,080 - Whose house is it? - My grandfather's flour mill. It's abandoned now. 48 00:08:17,080 --> 00:08:21,880 - The Germans will not find you here. - You're right. - Get inside. 49 00:08:21,880 --> 00:08:23,836 Quick. 50 00:08:30,600 --> 00:08:35,116 - Let's hide the machine gun. - Yes, take it. 51 00:08:35,600 --> 00:08:37,556 We'll put it here. 52 00:08:40,240 --> 00:08:43,198 It's beautiful here, I like it. 53 00:08:45,440 --> 00:08:50,355 - Thanks, you have saved my life. - Eh! 54 00:08:51,120 --> 00:08:54,669 What's up, do I scare you? 55 00:08:55,040 --> 00:08:59,080 Are you a servant? Do you work in that hotel? 56 00:08:59,080 --> 00:09:02,755 What do you mean, servant. I'm the landlady's daughter. 57 00:09:03,520 --> 00:09:08,310 - You, who are you? What you do in life? - I'm a student. 58 00:09:09,480 --> 00:09:13,155 - Southerner? - No, I'm from Rome. 59 00:09:13,640 --> 00:09:15,312 - You're a Roman? - Yes. 60 00:09:16,120 --> 00:09:20,880 - How did you end up here? - I was a second lieutenant in Como. 61 00:09:20,880 --> 00:09:25,040 Then came the 8th of september, my regiment was abandoned� 62 00:09:27,080 --> 00:09:30,516 You're shaking. Are you cold? Afraid? 63 00:09:31,480 --> 00:09:37,120 No, I have a neuralgia swelling in my cheek, closing my eye. 64 00:09:37,120 --> 00:09:42,399 I have many pains because of the humidity. I also have a cough. 65 00:09:43,440 --> 00:09:46,557 - You have bronchitis? - Chronic bronchitis. 66 00:09:49,080 --> 00:09:51,760 Do you have lice? 67 00:09:51,760 --> 00:09:55,680 No, I'm clean, I wash myself nearly every day. 68 00:09:55,680 --> 00:09:58,720 This fabric is itching me, it is mutton wool. 69 00:09:58,720 --> 00:10:00,676 - Let's go. - Eh? 70 00:10:00,800 --> 00:10:05,271 - Let's go. - Where? - Here! 71 00:10:11,000 --> 00:10:15,920 You can rest here, then tonight when it's dark you can move on. 72 00:10:15,920 --> 00:10:19,440 - Whose bed is it? - My grandfather's. - Beautiful! 73 00:10:19,440 --> 00:10:23,160 - I haven't slept in a bed for four months. - Where did you sleep? 74 00:10:23,160 --> 00:10:27,080 Where we printed the newspapers, under bridges, in cemetaries. 75 00:10:27,080 --> 00:10:30,311 Every night we changed places, to avoid being found by the the Germans. 76 00:10:31,640 --> 00:10:34,040 Let me make the bed. 77 00:10:34,040 --> 00:10:39,120 I'm distressed, because for three nights I've been sleeping in a cemetary, 78 00:10:39,120 --> 00:10:42,510 - in a tomb, next to a dead man. - Holy Mother! 79 00:10:43,240 --> 00:10:50,715 - Here, put yourself to bed. - How nice! Tomorrow morning I will move on. 80 00:10:50,920 --> 00:10:55,640 - Where will you go? - I'll catch up with my companions, they need me. 81 00:10:55,640 --> 00:10:59,160 I write the newspaper, they are poor and unfortunate. 82 00:10:59,160 --> 00:11:02,118 They are brave, but illiterate. 83 00:11:02,400 --> 00:11:04,960 - Go to sleep now. 84 00:11:04,960 --> 00:11:08,600 Afterwards I'll get you hot milk and an aspirin. 85 00:11:08,600 --> 00:11:12,560 - Also get me a cigarette. - Very well. 86 00:11:12,560 --> 00:11:15,680 - What is your name? - Elena. 87 00:11:15,680 --> 00:11:17,636 - And you? - Silvio. 88 00:11:18,040 --> 00:11:21,999 Thanks, Elena, I will be grateful to you for the rest of my life. 89 00:11:22,680 --> 00:11:27,560 - What are you doing? - I haven't seen a woman in months. Stay with me. 90 00:11:27,560 --> 00:11:32,315 - No, I'm going to the hotel. - Should I come also? - No. 91 00:11:33,320 --> 00:11:37,199 I'll sleep now, and tomorrow at dawn I will move on. 92 00:11:38,000 --> 00:11:40,594 - Good bye. - Close the door. 93 00:11:53,720 --> 00:12:00,640 Radio newscast. From the Don to the deserts of Africa, calmness reigns. 94 00:12:00,640 --> 00:12:04,680 Also in the Three-Power Pact nations, Christmas is celebrated. 95 00:12:04,680 --> 00:12:08,640 The F�hrer has assured it will be the last Christmas of war. 96 00:12:08,640 --> 00:12:10,640 Victory is sure. 97 00:12:17,560 --> 00:12:20,518 - What a beautiful beard you have! - Do you like it? 98 00:12:22,560 --> 00:12:26,760 My grandparents slept in this bed for 40 years. 99 00:12:26,760 --> 00:12:30,833 - 40 years, always together? - Yes, until they died. 100 00:12:31,800 --> 00:12:33,756 Give me a cigarette. 101 00:12:41,360 --> 00:12:46,639 Your mother, what does she say? She knows we're together? 102 00:12:47,880 --> 00:12:51,600 - No, she believes you are dead. - Dead? 103 00:12:51,600 --> 00:12:55,040 Everyone thinks you're dead, even the Germans. 104 00:12:55,040 --> 00:12:58,919 You've kept me here for three months. My newspaper does not come out anymore. 105 00:12:59,400 --> 00:13:02,312 It would be worse if I were dead. 106 00:13:03,120 --> 00:13:08,274 - Do you hear steps? - Is it your mother? - I don't know, I'll go see. 107 00:13:14,200 --> 00:13:16,873 - Who is it? - Your friends, the partisans. 108 00:13:18,360 --> 00:13:22,400 - Look at that! Pippo, Lepre, the Vampiro. - Which one is the Vampiro? 109 00:13:22,400 --> 00:13:25,360 Look. All of my companions who were with me. I'm going out. 110 00:13:25,360 --> 00:13:28,360 - Where? - I must go. 111 00:13:28,360 --> 00:13:33,560 - You said you would leave tomorrow. - You've held me here for three months. 112 00:13:33,560 --> 00:13:37,640 - I want to call out to them. - Let them go, they haven't seen you. 113 00:13:37,640 --> 00:13:41,520 Pinza, Pedro, Aquila! 114 00:13:41,520 --> 00:13:44,800 - Close it, or you will catch bronchitis. - They have gone. 115 00:13:44,800 --> 00:13:49,200 How cold! They are gone. And I, what do I do? 116 00:13:49,200 --> 00:13:52,715 - You will go to bed. - To bed? - Yes, you're cold. 117 00:14:01,800 --> 00:14:06,640 - I should have gone with them. - Why, don't you like it here with me? 118 00:14:06,640 --> 00:14:08,596 No, I'm fine. 119 00:14:12,080 --> 00:14:14,992 It's a shepherd's house, but it is fine. 120 00:14:16,160 --> 00:14:18,116 How is your house is Rome? 121 00:14:19,480 --> 00:14:22,960 It is big, and has large window facing the Tiber river. 122 00:14:22,960 --> 00:14:28,910 - Shall we go and live there? - Sure, if it hasn't been requisitioned. 123 00:14:29,640 --> 00:14:32,720 - What will you do after the war? - I'll be a journalist. 124 00:14:32,720 --> 00:14:35,400 I will write. I already have a novel in mind. 125 00:14:39,480 --> 00:14:41,391 Did you hear? Shooting. 126 00:14:41,720 --> 00:14:46,271 They are my friends! It's Barbetta! He makes the explosives. 127 00:14:48,520 --> 00:14:50,476 They blew up the central. 128 00:14:51,360 --> 00:14:55,148 And I'm here, in bed with you! What a scoundrel! 129 00:15:07,200 --> 00:15:09,640 - Hey, Vampiro! - Who's there? 130 00:15:09,640 --> 00:15:12,320 - Silvio. - Where have you been? 131 00:15:12,320 --> 00:15:15,880 I've been sick, with bronchitis and other pains, 132 00:15:15,880 --> 00:15:20,351 but an old woman has nursed and rescued me. Now I'm coming with you. 133 00:15:21,200 --> 00:15:27,520 She's been like a mother to me. She has given me ham and salami. 134 00:15:27,520 --> 00:15:32,320 If the old one awakens, she won't let me leave. She's become too attached! 135 00:15:32,320 --> 00:15:34,880 Flour! Let's go. 136 00:15:35,920 --> 00:15:38,480 - How cold! - You can feel the mountains! 137 00:16:13,640 --> 00:16:16,720 - Who has typeset "The Americans out of Rome"? - I have. 138 00:16:16,720 --> 00:16:21,520 - Who gave you the order? - Magnozzi. - Silvio. 139 00:16:21,520 --> 00:16:26,480 - The article was "The Americans in Rome". - It is better like that! 140 00:16:26,480 --> 00:16:30,720 - Let me decide! - You have already twice caused this newspaper to be stopped. 141 00:16:30,720 --> 00:16:33,960 Simonini, don't worry about it, let the director decide. 142 00:16:35,800 --> 00:16:38,480 Yes? Speak, director. 143 00:16:38,480 --> 00:16:41,040 You've read the article? 144 00:16:41,040 --> 00:16:43,640 The title? �The Americans out of Rome�. 145 00:16:43,640 --> 00:16:48,350 No? More moderate? I would kick them out personally. 146 00:16:48,840 --> 00:16:53,720 I hear you director. I do not have a sense of realities? 147 00:16:53,720 --> 00:16:56,440 I must "keep my feet on the ground�? 148 00:16:56,440 --> 00:17:00,840 At times I can't control myself. When� You want Simonini? 149 00:17:00,840 --> 00:17:03,991 Right away. Simonini, the director wants to talk to you. 150 00:17:04,880 --> 00:17:08,840 - Hello? I'm starving already! - That's not true. 151 00:17:08,840 --> 00:17:13,436 No, no. The Dongo gold? They found it in Lake Como? 152 00:17:13,880 --> 00:17:19,080 - Very well. I must leave straight away? - Tell him I'm coming with you. 153 00:17:19,080 --> 00:17:21,036 I'll take Magnozzi with me. 154 00:17:21,560 --> 00:17:24,320 - No? - I know the places, I was a partisan. 155 00:17:24,320 --> 00:17:28,440 - He knows the area, he was a partisan. - Sure! 156 00:17:28,440 --> 00:17:30,431 Very well. 157 00:17:31,160 --> 00:17:33,040 - What did he say? - He said yes. 158 00:17:33,040 --> 00:17:35,235 - When do we leave? - Immediately. 159 00:17:35,760 --> 00:17:38,160 - I said "immediately". - Yes. 160 00:17:38,160 --> 00:17:43,837 �The Americans in Rome�, then. The director is sending me to the Dongo. 161 00:17:44,040 --> 00:17:46,680 7 months after the end of the war, 162 00:17:46,680 --> 00:17:50,400 we are here, where tragedies of war and fascism took place. 163 00:17:50,400 --> 00:17:54,240 The search for the famous treasure of the Dongo has been futile. 164 00:17:54,240 --> 00:17:59,400 and the journalists are returning to their quarters. 165 00:18:20,040 --> 00:18:22,190 Get away! It may blow up! 166 00:18:23,160 --> 00:18:26,516 - Get us water! - Water! 167 00:18:29,880 --> 00:18:33,000 On that mountain there is a flour mill 168 00:18:33,000 --> 00:18:36,720 where I spent a wonderful time with a woman. A beautiful woman. 169 00:18:36,720 --> 00:18:39,792 See that village? She lives there. 170 00:18:40,280 --> 00:18:43,320 - The one who killed a German with an iron? - Yes. 171 00:18:43,320 --> 00:18:45,560 Over there is her hotel. 172 00:18:45,560 --> 00:18:49,560 - How do we get there? - With the ferry, takes ten minutes. 173 00:18:49,560 --> 00:18:51,920 - Does she have any sisters? - One, a little one. 174 00:18:51,920 --> 00:18:56,600 Let's go there, we'll eat, sleep for free and pass a beautiful evening. 175 00:18:56,600 --> 00:19:00,160 I cannot go to her. 176 00:19:00,160 --> 00:19:02,640 I promised to marry her, take her to Rome. 177 00:19:02,640 --> 00:19:05,440 Instead one night I ran away while she was sleeping. 178 00:19:05,440 --> 00:19:09,160 I have never sent her a single postcard. 179 00:19:09,160 --> 00:19:14,359 Hello? Hotel Leon d' Oro? Miss Elena? 180 00:19:15,160 --> 00:19:19,480 - You're not her? - You're her mother? - Her sister. - Give it to me. 181 00:19:19,480 --> 00:19:22,358 Hello, Iris? This is Silvio. 182 00:19:22,840 --> 00:19:24,800 Yes, I'm alive. 183 00:19:24,800 --> 00:19:27,880 - Don't get your mother, get Elena. - How many years is she? 184 00:19:27,880 --> 00:19:34,280 - She was 13 years. - So now she's about 15. Let's go there. - No! Shut up! 185 00:19:34,280 --> 00:19:38,960 Hello, Elena? My love! No, I'm not dead. 186 00:19:38,960 --> 00:19:42,040 I'm a few kilometres from you. 187 00:19:42,040 --> 00:19:44,474 What are you doing, love, are you crying? 188 00:19:44,960 --> 00:19:47,880 It's too emotional for her, she cannot speak. 189 00:19:47,880 --> 00:19:52,920 - How I like that! - If her sister is too young, she can bring a friend. 190 00:19:52,920 --> 00:19:55,240 Hello, Elena? 191 00:19:55,240 --> 00:19:58,720 Speak, tell me something! 192 00:19:58,720 --> 00:20:02,235 Two cases of beer? What are you saying? 193 00:20:03,760 --> 00:20:07,400 Her mother is there, she doesn't want her to understand she is talking to me. 194 00:20:07,400 --> 00:20:12,840 - Why I haven't written? Well� - �I will explain it all to you later�. 195 00:20:12,840 --> 00:20:16,800 - I will explain everything. - �We'll be out late". -Leave me alone! 196 00:20:16,800 --> 00:20:20,480 I wasn't talking to you. I'm not alone here. Let me speak! 197 00:20:20,480 --> 00:20:25,200 You have no idea what has happened! I will tell you all about it when we meet. 198 00:20:25,200 --> 00:20:28,000 - �We'll be until late.� - Yes! 199 00:20:28,000 --> 00:20:32,080 I never graduated, I started as a journalist. 200 00:20:32,080 --> 00:20:35,560 I've come from Rome with the purpose of seeing you. 201 00:20:35,560 --> 00:20:38,040 I so much want to see you again, my love. 202 00:20:38,040 --> 00:20:42,680 No, we came by car. She asks what kind of car. 203 00:20:42,680 --> 00:20:44,636 You will see it afterwards. 204 00:20:45,080 --> 00:20:49,040 I'm coming at once. I'm taking the ferry, we'll meet at the landing. 205 00:20:49,040 --> 00:20:52,040 - Tell her to bring a friend. - Ok, I'll tell her! 206 00:20:52,040 --> 00:20:55,840 Elena, do you have a friend? 207 00:20:55,840 --> 00:21:02,234 Bring a friend. I'm here with a journalist, a colleague. 208 00:21:03,240 --> 00:21:06,840 A very likeable one. Listen to what I'm saying. 209 00:21:06,840 --> 00:21:10,360 If you don't mind we'll go out with him. 210 00:21:10,360 --> 00:21:13,880 We'll go dancing, have a good time. 211 00:21:13,880 --> 00:21:16,640 - �And be out until late�. - Be quiet! 212 00:21:16,640 --> 00:21:21,714 Elena, we'll see each other in a short while. At the landing. 213 00:21:23,240 --> 00:21:26,550 She said she had married. She thought I was dead. 214 00:21:27,080 --> 00:21:29,196 - So they're not coming? - Yes, she's coming. 215 00:21:32,000 --> 00:21:36,073 - Silvio, look at that mountain dweller. - It's her! 216 00:21:37,560 --> 00:21:40,393 - And the other one? - Elena! 217 00:21:40,840 --> 00:21:43,434 - The friend. - I don't know. 218 00:21:46,400 --> 00:21:48,400 Elena! 219 00:21:48,400 --> 00:21:52,520 - You have cut your beard? - Yes, don't you like it? 220 00:21:52,520 --> 00:21:55,637 It was the only beautiful thing you had. Now you seem a different person. 221 00:21:57,200 --> 00:22:01,830 Good evening, I'm Simonini, a colleague. Why are you coming alone? 222 00:22:02,200 --> 00:22:06,880 - Why, with whom should I have come? - I didn't want him to be single tonight. 223 00:22:06,880 --> 00:22:09,680 - I wanted us to pass this beautiful evening. - Together. 224 00:22:09,680 --> 00:22:14,160 - I have come only to bring you your stuff. - Well. 225 00:22:14,160 --> 00:22:17,800 - The typewriter, the washed linen. - She has washed it. 226 00:22:17,800 --> 00:22:21,200 You left it all the flour mill when you fled. 227 00:22:21,200 --> 00:22:27,040 - I left to do what I had to do. - Good luck on your career. 228 00:22:27,040 --> 00:22:29,076 I hope never to see you again. 229 00:22:30,800 --> 00:22:34,360 - What did I do? - You're losing her. A character like her! 230 00:22:34,360 --> 00:22:36,280 - Hold this. - Go there. 231 00:22:36,280 --> 00:22:39,431 Elena! Wait! 232 00:22:41,320 --> 00:22:43,040 Why did you do that? 233 00:22:43,040 --> 00:22:46,280 Is it true that you married? Why didn't you wait for me? 234 00:22:46,280 --> 00:22:49,431 Bastard! You can't do like that! 235 00:22:49,800 --> 00:22:52,920 I killed a man to save your life, 236 00:22:52,920 --> 00:22:58,480 we lived together for three months and then you fled. 237 00:22:58,480 --> 00:23:02,040 I realize I have done wrong. 238 00:23:02,040 --> 00:23:07,200 How many promises you made me, and how many beautiful words you said to me! 239 00:23:07,200 --> 00:23:09,920 You even wrote me poems! 240 00:23:09,920 --> 00:23:13,240 You said you couldn't live without me, 241 00:23:13,240 --> 00:23:16,200 that I was more necessary to you than bread and water. 242 00:23:16,200 --> 00:23:21,120 And now you phone me up, two years later, to pass a beautiful evening! 243 00:23:21,120 --> 00:23:23,998 Here's the beautiful evening! 244 00:23:25,560 --> 00:23:27,600 Elena. 245 00:23:27,600 --> 00:23:32,480 I have been a bastard, but I will not allow you to marry another man. 246 00:23:32,480 --> 00:23:35,200 - Who will stop me? - I will. 247 00:23:35,200 --> 00:23:38,520 - It's too late. - No. 248 00:23:38,520 --> 00:23:41,280 - How beautiful you are! Give me a kiss. - No. 249 00:23:41,280 --> 00:23:46,440 Let's go to the flour mill, we'll spend a beautiful night together. 250 00:23:46,440 --> 00:23:49,440 Then, if you want, you can come to Rome with me. 251 00:23:49,440 --> 00:23:53,160 I won't go to the flour mill, you will leave me there again! 252 00:23:53,160 --> 00:23:58,553 No, I have come here to tell you how much I love you. 253 00:23:59,840 --> 00:24:06,240 If you really love me, do you know what to do? 254 00:24:06,240 --> 00:24:10,400 I'm coming with you. But not to the flour mill, to Rome! 255 00:24:10,400 --> 00:24:12,840 To Rome? When? 256 00:24:12,840 --> 00:24:14,840 At once. 257 00:24:14,840 --> 00:24:19,160 - Will your mother agree with this? - No. - And then? 258 00:24:19,160 --> 00:24:21,913 I'll flee. Iris! 259 00:24:24,160 --> 00:24:27,600 I told you he would take me with him to Rome. 260 00:24:27,600 --> 00:24:29,880 - Here is Elena's suitcase. - Good. 261 00:24:29,880 --> 00:24:34,680 - Tell mother we love each other. - And your fianc�e? 262 00:24:34,680 --> 00:24:39,629 - He and his millions can go to hell! - Yes. 263 00:24:40,920 --> 00:24:42,876 - Bye, lris. - Bye. 264 00:24:44,520 --> 00:24:46,988 - Good bye, Silvio. - Bye, lris. 265 00:24:47,960 --> 00:24:49,552 Let's go. 266 00:24:50,320 --> 00:24:55,110 - The boat is leaving! - One moment, we're coming. 267 00:24:58,800 --> 00:25:00,916 Silvio, quick! 268 00:25:04,160 --> 00:25:07,160 - What are you doing with that suitcase? - Elena is coming to Rome with me. 269 00:25:07,160 --> 00:25:10,880 - Are you crazy? - Not, sooner or later I had to do it. 270 00:25:10,880 --> 00:25:15,351 - Are you serious? - Yes, I have decided and am happy with it. 271 00:25:17,960 --> 00:25:21,191 What does it matter to you? 272 00:26:07,360 --> 00:26:09,316 I'll take it. 273 00:26:14,080 --> 00:26:16,310 Let's go. Elena. 274 00:26:20,040 --> 00:26:22,600 - Bye. - The car isn't yours? 275 00:26:22,600 --> 00:26:26,639 No, it belongs to the newspaper. Bow down, duck your head. 276 00:26:33,800 --> 00:26:35,756 Come. 277 00:26:37,400 --> 00:26:40,597 - Welcome! - Dear Biancona. 278 00:26:40,720 --> 00:26:42,676 Come on, Elena. 279 00:26:51,880 --> 00:26:54,075 Excuse me, my love. Allow me. 280 00:26:56,440 --> 00:26:58,908 Please enter. 281 00:27:06,120 --> 00:27:08,076 Help yourself inside. 282 00:27:14,960 --> 00:27:16,996 Put down the suitcase, make yourself comfortable. 283 00:27:39,000 --> 00:27:43,835 - Where's the kitchen? - There isn't one, I have always eaten in the trattoria. 284 00:28:00,120 --> 00:28:03,317 Well, do you like it? 285 00:28:05,680 --> 00:28:09,150 Would you rather return to your mother's house? 286 00:28:10,600 --> 00:28:11,555 No. 287 00:28:25,320 --> 00:28:29,313 - Silvio. - Hi, Elena, wait for me, I coming right away. 288 00:28:29,920 --> 00:28:32,600 - Director, have a look at this title. - Very good. 289 00:28:32,600 --> 00:28:36,480 - Should we add �The king is out�? - No, let the constituents say that. 290 00:28:36,480 --> 00:28:41,000 - Very well. Excuse me, but can you give me an advance payment? - Another one? 291 00:28:41,000 --> 00:28:43,080 We are two, now. 292 00:28:43,080 --> 00:28:46,080 I know, but you have to think. I cannot help you anymore. 293 00:28:46,080 --> 00:28:50,440 The trattoria won't give us any more to eat. Give me just 10,000 liras. 294 00:28:50,440 --> 00:28:53,840 - Our newspaper is not financed by billionaires. - I know. 295 00:28:53,840 --> 00:28:58,120 We make do with money from laborers. We should be content. 296 00:28:58,120 --> 00:29:01,120 But some of us cash in 30,000 liras per month. 297 00:29:01,120 --> 00:29:05,040 - There are those who are worth more, and those less. - Then I am worth the least of all. 298 00:29:05,040 --> 00:29:09,560 No, if things go well, even you will live better. 299 00:29:09,560 --> 00:29:11,840 Very well, give me 5.000. 300 00:29:11,840 --> 00:29:16,080 I can give you this. It's a bill of exchange worth 60.000 Liras. 301 00:29:16,080 --> 00:29:18,760 - I can give it to the trattoria. - Try it. 302 00:29:18,760 --> 00:29:22,960 - Thanks. No �The king is out� then? - Go. 303 00:29:22,960 --> 00:29:28,273 - Elena, Let's go for a meal. I have a bill of exchange. - Is it valid? - He said so. 304 00:29:28,960 --> 00:29:29,915 Bye. 305 00:29:32,800 --> 00:29:41,440 - The royal family has to leave. - Is it the king's fault? 306 00:29:41,440 --> 00:29:44,600 No, it is Badoglio and all the other traitors fault that� 307 00:29:44,600 --> 00:29:47,680 - Excuse me, where were you on the eight of september? - How so? 308 00:29:47,680 --> 00:29:51,720 - Where were you on the eight of september? - What do you want? Who are you? 309 00:29:51,720 --> 00:29:54,760 - Silvio, let's go. - Yes, we'd better. 310 00:29:54,760 --> 00:29:57,880 - You're a fascist. - Bye, beautiful!* 311 00:29:57,880 --> 00:30:02,400 - Don't always argue! - Now that we are free, they want them back? 312 00:30:02,400 --> 00:30:03,628 I'm hungry! 313 00:30:04,000 --> 00:30:10,269 - The first results of the referendum! - Good evening, mrs. Gina. 314 00:30:13,760 --> 00:30:15,560 Let's see. 315 00:30:15,560 --> 00:30:17,400 Hello. 316 00:30:17,400 --> 00:30:20,240 Bologna, Reggio Emilia, Ferrara and Modena seem good. 317 00:30:20,240 --> 00:30:24,000 - The middle regions? - So so. The final results will be out in two hours. 318 00:30:24,000 --> 00:30:27,470 - You are already eating? - Yes, I'm having lamb. 319 00:30:28,160 --> 00:30:30,200 - How nice. - Do you want lamb? 320 00:30:30,200 --> 00:30:33,476 No, I prefer the beefsteak. Waiter. 321 00:30:35,320 --> 00:30:40,360 Two fettuccine with gravy and two beefsteaks. I'll have an egg on top of mine. 322 00:30:40,360 --> 00:30:42,800 - On mine too. - And two salads. - Very well. 323 00:30:42,800 --> 00:30:45,760 Ask Giovanni if his father has sent him the small cookies. 324 00:30:45,760 --> 00:30:50,440 - You've never had them with red wine? - No. - They're the best. 325 00:30:50,440 --> 00:30:53,318 - Where you have eaten today? - Today, nothing. 326 00:30:54,040 --> 00:30:57,160 - We've been to bed all day. - And yesterday evening? 327 00:30:57,160 --> 00:31:01,800 - Elena didn't feel so good. - It is not true, we don't have a single lira. 328 00:31:01,800 --> 00:31:04,560 - Haven't they paid you? - A bill of exchange. 329 00:31:04,560 --> 00:31:07,950 - A bill of exchange? - What is it? - Giovanni sent it to you. 330 00:31:08,320 --> 00:31:12,393 - What? - What is it? - The bill. 331 00:31:16,680 --> 00:31:19,360 Giovanni. How are you? 332 00:31:19,360 --> 00:31:23,040 Mrs. Gina looks good, she has lost weight. How is your father? 333 00:31:23,040 --> 00:31:27,360 - He is fine, but I'm not together with you. - Why? What is this? 334 00:31:27,360 --> 00:31:30,120 - The bill. - Good? - Why �good�? 335 00:31:30,120 --> 00:31:35,040 Today is ours! We are winning, Italy is becoming a republic! 336 00:31:35,040 --> 00:31:38,669 January and February: 30,000 Liras. 337 00:31:38,840 --> 00:31:42,120 April and May: 20.000. To balance, you must give me 50,000 liras. 338 00:31:42,120 --> 00:31:47,000 50,000 liras just to to eat! I'm happy to spend them, I eat well here. 339 00:31:47,000 --> 00:31:50,600 Here are 60,000 liras, give me back the balance of 10,000 liras. 340 00:31:50,600 --> 00:31:54,520 - I'm giving you nothing. - Why? It is signed by Franchetti. 341 00:31:54,520 --> 00:32:00,595 - He is hungrier than you! - I understand. Franco, please come here! 342 00:32:01,120 --> 00:32:02,678 Excuse me. 343 00:32:04,320 --> 00:32:09,640 - Giovanni does not recognize Franchetti's signature. Can you verify it for him. - Sure. 344 00:32:09,640 --> 00:32:13,120 No, you owe me even more than he does. 345 00:32:13,120 --> 00:32:16,320 I have already told you, it is the last time you eat here. 346 00:32:16,320 --> 00:32:19,400 - In what sense? - You understood me. - But we have sent you many customers! 347 00:32:19,400 --> 00:32:22,280 I have sent them all out because they didn't pay. 348 00:32:22,280 --> 00:32:27,120 - Giovanni, what has happened? - Before you came alone, now you also bring your friend along. 349 00:32:27,120 --> 00:32:32,960 - She's my woman. - That's not important, you're not eating here anymore! 350 00:32:32,960 --> 00:32:37,720 - Franco, here we cannot eat anymore. - You're not allowed to come! 351 00:32:37,720 --> 00:32:40,440 - Very well, but don't offend him afterwards. - No. 352 00:32:40,440 --> 00:32:43,910 - Come on, I'm joking! - I'm not. 353 00:32:44,520 --> 00:32:49,230 - Silvio, are we eating or leaving? - Wait a little, then we're leaving. 354 00:32:49,880 --> 00:32:54,120 I'm leaving, but at least give her a beefsteak, she hasn't eaten in three days. 355 00:32:54,120 --> 00:32:58,240 - No! You're not eating! - Let it be. 356 00:32:58,240 --> 00:33:02,840 Go to Assassino at the corner, and put it on my account. 357 00:33:02,840 --> 00:33:07,277 Very well. Elena, we're going to Assassino. 358 00:33:11,600 --> 00:33:15,520 - Good evening. - Bye. - Good evening, mrs. Gina. 359 00:33:15,520 --> 00:33:20,275 - Bye, see you at the the newspaper. - Good appetite. 360 00:33:21,440 --> 00:33:24,989 - You exaggerated, they're offended. - So what! 361 00:33:27,200 --> 00:33:32,274 The first results of the referendum! Republic or monarchy! 362 00:33:33,520 --> 00:33:37,911 Elena, wait here, I'll call for you. 363 00:33:40,440 --> 00:33:42,908 Good evening, is this the Assassino? 364 00:34:12,240 --> 00:34:14,196 Elena! 365 00:34:14,920 --> 00:34:19,840 - My darling! - Marquis Capperoni, how good to see you! 366 00:34:19,840 --> 00:34:25,480 - Did you know I was living in Rome? - Yes, your mother told me. 367 00:34:25,480 --> 00:34:29,640 - Did she tell you I ran away from home? - Yes, she will never forgive you. 368 00:34:29,640 --> 00:34:32,560 But you did right in following the man you love. 369 00:34:32,560 --> 00:34:35,840 - You love him, right? - Yes, a lot. 370 00:34:35,840 --> 00:34:41,120 - You are married? - Not yet, but we will be soon. 371 00:34:41,120 --> 00:34:46,760 - What does he do? - He's a journalist and a writer. 372 00:34:46,760 --> 00:34:50,720 - Fantastic! A promising line of work! - I have a lot of confidence in him. 373 00:34:50,720 --> 00:34:53,920 - If you see my mother, tell her we are very happy. - Sure. 374 00:34:53,920 --> 00:35:00,720 - Simonini told me so. - If I see him I 'll kick him in the butt. 375 00:35:00,720 --> 00:35:05,000 I'm very pleased to have seen you again. 376 00:35:05,000 --> 00:35:09,640 So many memories! My beloved child! 377 00:35:09,640 --> 00:35:13,000 - Who is this? - Silvio, this is marquis Capperoni, 378 00:35:13,000 --> 00:35:16,040 - He used to stay at our hotel during holidays. - It's him! 379 00:35:16,040 --> 00:35:20,160 - Magnozzi. - I'm very pleased. - The pleasure is mine. 380 00:35:20,160 --> 00:35:24,120 - Have you eaten already? - Did you say we had eaten already? 381 00:35:24,120 --> 00:35:28,120 - Not, we were going to the trattoria. - Then you must come with me. 382 00:35:28,120 --> 00:35:30,200 - Where? - To Rustichelli. 383 00:35:30,200 --> 00:35:34,080 While we eat, we will know the results of the referendum. 384 00:35:34,080 --> 00:35:36,640 I don't know� We are not dressed well. 385 00:35:36,640 --> 00:35:42,080 You're a writer, you artists have no obligation to be elegant. 386 00:35:42,080 --> 00:35:47,200 - Shall we go. - Is he monarchic? - Even the monarchic eat, don't they? 387 00:35:47,480 --> 00:35:50,995 - Well� Rustichelli� - Come on. 388 00:35:52,040 --> 00:35:57,160 - What are the news? - Naples is good, mother. 389 00:35:57,160 --> 00:36:02,040 - And Piemonte? Pinerolo? - We are winning everywhere. 390 00:36:02,040 --> 00:36:06,591 - Don't worry about it. - I'm only anxious for the king. 391 00:36:07,440 --> 00:36:12,960 - Who is this young man? - Magnozzi, a talented writer and journalist. 392 00:36:12,960 --> 00:36:14,916 Be seated. 393 00:36:17,360 --> 00:36:20,680 Why do you bring people I don't know to the house? 394 00:36:20,680 --> 00:36:26,437 - Mother, we were 13 at the table. - Ah, we cannot be 13 at the table. 395 00:36:30,320 --> 00:36:32,276 What anxiety! 396 00:36:35,840 --> 00:36:39,435 - They were 13. - I heard. 397 00:36:58,840 --> 00:37:01,115 What a time for His Majesty! 398 00:37:03,040 --> 00:37:08,040 I will always remember the last time I met His Majesty. 399 00:37:08,040 --> 00:37:13,040 I was in Pinerolo, about to leave for the front with my division. 400 00:37:13,040 --> 00:37:17,080 His Majesty had come to salute us, 401 00:37:17,080 --> 00:37:24,160 and when we were about to leave, he turned quickly, 402 00:37:24,160 --> 00:37:29,040 came towards me, took my hand and said in a low voice: 403 00:37:29,040 --> 00:37:34,840 �Dear Rustichelli, you have no idea how much I envy you.� 404 00:37:34,840 --> 00:37:37,360 There was a sincerity in his words, 405 00:37:37,360 --> 00:37:40,280 which brought tears to my eyes. 406 00:37:40,280 --> 00:37:42,794 Even now, honestly, 407 00:37:44,080 --> 00:37:46,469 I get emotional 408 00:37:47,560 --> 00:37:49,680 just talking about it. 409 00:37:49,680 --> 00:37:53,960 - Why? Why? - Why what? 410 00:37:53,960 --> 00:37:59,114 Why do many people want bad for the king? Why? 411 00:38:04,920 --> 00:38:10,160 - They accuse him of having gone to the South. - They accuse him of running away? 412 00:38:10,160 --> 00:38:13,160 - No� - I said �gone�, not "run away�. 413 00:38:13,160 --> 00:38:16,675 You said �gone�, but this gesture says �run away�. 414 00:38:17,800 --> 00:38:22,880 It's the same thing. Why didn't he go north to fight with the partisans? 415 00:38:22,880 --> 00:38:27,880 But he was 70 years, he was small and sick. 416 00:38:27,880 --> 00:38:32,320 - Who speaks of the partisans? - I do. - They are gangsters! 417 00:38:32,320 --> 00:38:36,080 - Bravo! - Don't laugh beneath your moustaches. 418 00:38:36,080 --> 00:38:40,915 - Shall we talk seriously about it? - Silvio, we are here to eat. 419 00:38:49,360 --> 00:38:51,316 Just one for me. 420 00:39:01,400 --> 00:39:03,356 The lady. 421 00:39:03,880 --> 00:39:06,440 I'll serve him. We're used to that at home. 422 00:39:17,240 --> 00:39:19,151 Fantastic. 423 00:39:23,160 --> 00:39:24,991 - Rolls? - Yes. 424 00:39:26,040 --> 00:39:29,874 - What are they doing? - They are eating half the pasticcio.* 425 00:39:36,360 --> 00:39:38,316 I don't want� 426 00:39:50,000 --> 00:39:51,956 Thanks. 427 00:39:58,960 --> 00:40:02,320 Attention. This is the official announcement 428 00:40:02,320 --> 00:40:06,120 of the results of the public referendum on monarchy-republic. 429 00:40:06,120 --> 00:40:08,076 What are you doing, eating? 430 00:40:08,880 --> 00:40:10,836 No? 431 00:40:11,680 --> 00:40:17,560 Monarchy: 10 million and 709.423 votes. 432 00:40:17,560 --> 00:40:20,320 - Good. - We have won! 433 00:40:20,320 --> 00:40:22,276 Very good! 434 00:40:25,680 --> 00:40:31,630 Republic: 12 million and 718.019 votes. 435 00:40:31,840 --> 00:40:35,120 As of today, Italy is a republic. 436 00:40:35,120 --> 00:40:39,440 - My God! - Mother doesn't feel well. 437 00:40:39,440 --> 00:40:41,396 Come. 438 00:40:41,880 --> 00:40:43,677 Let's go, general. 439 00:40:52,240 --> 00:40:53,798 Let's go, Massimiliano. 440 00:40:55,160 --> 00:40:58,516 Don't cry, dad. Come here, your Excellency. 441 00:40:59,680 --> 00:41:02,513 There is also someone laughing! 442 00:41:03,560 --> 00:41:08,315 - Who has the courage to laugh? Long live the king! - Live! 443 00:41:09,120 --> 00:41:12,317 - Gangsters. - Come, darling. 444 00:41:19,480 --> 00:41:22,000 What do we do, should we leave? 445 00:41:22,000 --> 00:41:26,232 - Let's eat first, and then leave. - Good, we eat. 446 00:41:50,160 --> 00:41:52,037 - Thanks. - Thanks. 447 00:41:57,320 --> 00:41:58,833 - To your health. - To yours. 448 00:42:09,280 --> 00:42:11,236 Tasty! 449 00:42:52,160 --> 00:42:57,678 - Also the greyhounds, Mrs.? - No,only the dachs are going to Switzerland. 450 00:43:03,440 --> 00:43:07,592 - I have an appointment with the Commander. - Make yourself comfortable, he's waiting for you. 451 00:43:12,640 --> 00:43:16,320 I'm happy to make your aquaintance, and thanks for accepting my invitation. 452 00:43:16,320 --> 00:43:20,800 - Good morning. - My lawyer. We can speak freely. 453 00:43:20,800 --> 00:43:22,756 Happy to make your aquaintance. 454 00:43:27,000 --> 00:43:29,355 I thought you were older. 455 00:43:29,960 --> 00:43:36,760 - I have your article here. It ends with these words. > Give me Z�rich. 456 00:43:36,760 --> 00:43:38,760 Do you want a Cinzano? 457 00:43:38,760 --> 00:43:42,720 �In the next article we will give names of some industrialists, 458 00:43:42,720 --> 00:43:45,280 who because of political elections, 459 00:43:45,280 --> 00:43:49,640 have covertly sent tens of billions abroad. � 460 00:43:49,640 --> 00:43:51,760 I would like to know if my name is one of them. 461 00:43:51,760 --> 00:43:56,040 Since you have made me come here, you know your name is there. 462 00:43:56,040 --> 00:44:00,272 Do you believe you have proof of this absurd denunciation? 463 00:44:01,440 --> 00:44:07,240 Since I have decided to involve you, and persons much higher up than you, 464 00:44:07,240 --> 00:44:10,516 I can say I'm sure of what I'm doing. 465 00:44:11,800 --> 00:44:17,000 - Magnozzi, I dont fear you. - I know you have no fear. 466 00:44:17,000 --> 00:44:21,480 I have made you come to avoid the nuisance of it. 467 00:44:21,480 --> 00:44:27,520 I don't like scandals, and I want the article to not become published. 468 00:44:27,520 --> 00:44:30,760 - We should be able to find an agreement. - What are you intending to say? 469 00:44:30,760 --> 00:44:38,030 You're an intellectual, a bourgeois like me, therefore we will find an agreement. 470 00:44:39,280 --> 00:44:43,280 - How much are you paid for these articles? - 5,000 Liras. 471 00:44:43,280 --> 00:44:48,560 We will not be able to find an agreement, even if you should offer me 50,000 liras. 472 00:44:48,560 --> 00:44:53,395 I'm not offering you 50,000 liras, but 5 million. 473 00:44:59,440 --> 00:45:02,160 - How much are you paid per month? - By who? 474 00:45:02,160 --> 00:45:05,440 - Your wage. - 30.000. 475 00:45:05,440 --> 00:45:08,398 - How can you live on 30.000 Liras? - Badly. 476 00:45:09,200 --> 00:45:11,600 I offer you 300,000 liras. 477 00:45:11,600 --> 00:45:16,840 You cannot refuse, besides the industry owns the newspapers. 478 00:45:16,840 --> 00:45:22,600 With me, you can have a shining and secure future. 479 00:45:22,600 --> 00:45:26,520 - Are you married? - Not legally. I live with someone. 480 00:45:26,520 --> 00:45:30,229 - Any children? - No, fortunately. 481 00:45:30,800 --> 00:45:34,600 - One is coming though. - My compliments! 482 00:45:34,600 --> 00:45:41,400 Then I offer you two hectares of commercial building ground, registered to your son's name. 483 00:45:41,400 --> 00:45:46,997 In ten years the property will be worth a lot, and your son will be rich. 484 00:45:47,680 --> 00:45:49,636 Magnozzi! 485 00:46:02,360 --> 00:46:07,195 We interrupt this silence, this muteness with open eyes. 486 00:46:08,920 --> 00:46:13,440 - Do you want cars, apartments, furs? - Never mind that! 487 00:46:13,440 --> 00:46:16,080 For three years I have worn the same cork shoes. 488 00:46:16,080 --> 00:46:20,960 Be sincere with me. I know I don't have to accept, 489 00:46:20,960 --> 00:46:25,800 - But I want to know what you think. - Why can't you accept? 490 00:46:25,800 --> 00:46:31,120 You still haven't understood? We've lived together for three years. 491 00:46:31,120 --> 00:46:34,640 Be careful, remember those are powerful people. 492 00:46:34,640 --> 00:46:37,680 Now they escape to Switzerland, but if they win the elections, 493 00:46:37,680 --> 00:46:43,840 they will return and seek revenge. - Even if they do, I have nothing to lose. 494 00:46:43,840 --> 00:46:50,000 You're irresponsible! Have you forgotten we're about to have a child? 495 00:46:50,000 --> 00:46:56,160 The child! You are giving me aversions before he's even born. 496 00:46:56,160 --> 00:46:59,550 Before making a decision, you must think of him! 497 00:47:00,240 --> 00:47:05,640 I love children, but if a child forces me 498 00:47:05,640 --> 00:47:08,360 to commit actions contrary to my ideas, 499 00:47:08,360 --> 00:47:12,560 then I don't want it. It is better not to do it. 500 00:47:12,560 --> 00:47:17,520 - What are you saying? - If you were more educated and modern, 501 00:47:17,520 --> 00:47:21,120 you would know that there are countries like Sweden and Finland 502 00:47:21,120 --> 00:47:24,908 where if a woman who cannot take care of her child, do you know what they do? 503 00:47:26,880 --> 00:47:31,680 She can choose not to have it. And the law is on her side. 504 00:47:31,680 --> 00:47:36,120 If you continue with these speeches, I will break this bottle on your head. 505 00:47:36,120 --> 00:47:39,880 - You haven't understood. - I understood very well! 506 00:47:39,880 --> 00:47:47,360 If you want to ruin mine and my child's life, do as you want. Good night. 507 00:47:47,360 --> 00:47:50,352 - Elena! - I'm going to sleep. 508 00:48:26,560 --> 00:48:29,518 Silvio! What are you doing? 509 00:48:32,760 --> 00:48:37,080 I've been thinking all night, and I have decided to do it my way. 510 00:48:37,080 --> 00:48:40,390 I have called the newspaper, and told them to publish the article. 511 00:48:41,400 --> 00:48:45,632 They will remember it for the rest of their life! 512 00:48:47,560 --> 00:48:52,000 Silvio Magnozzi is sentenced to 11 months of jail 513 00:48:52,000 --> 00:48:54,800 for libel. 514 00:48:54,800 --> 00:49:00,040 Not having a criminal record, the sentence is made suspended. 515 00:49:00,040 --> 00:49:03,999 - Thanks, lawyer. - Silvio! - Take it easy! 516 00:49:05,440 --> 00:49:07,396 My love. 517 00:49:09,520 --> 00:49:13,560 Thanks, colleagues. Don't push, she is pregnant. 518 00:49:13,560 --> 00:49:17,269 The witnesses have betrayed me because they accepted the millions. 519 00:49:18,600 --> 00:49:22,593 In the name of the law I declare you legally wed. Your signatures. 520 00:49:30,840 --> 00:49:36,640 - We were in for five minutes, and now we're man and wife. - If it's that easy, I'll do it too. 521 00:49:36,640 --> 00:49:39,080 - Are you leaving right away? - Yes. - Where are you going to? 522 00:49:39,080 --> 00:49:41,200 We're traveling up north. 523 00:49:41,200 --> 00:49:46,840 - You're meeting your mother-in-law? - No, Elena has no relationship with her mother. 524 00:49:46,840 --> 00:49:49,638 - What's that? - What is happening? 525 00:49:50,360 --> 00:49:52,316 What has happened? 526 00:49:52,520 --> 00:49:54,440 What is it? 527 00:49:54,440 --> 00:49:59,000 - Where are you running? - They have shot Togliatti. 528 00:49:59,000 --> 00:50:01,878 - It's the revolution. Run! - Silvio! 529 00:50:03,160 --> 00:50:06,914 - Come here! - Elena, go back home and lock the door. 530 00:50:26,840 --> 00:50:30,240 Cignetti Enrico is sentenced to 1 year and 4 months of confinement 531 00:50:30,240 --> 00:50:32,120 for public disturbance. 532 00:50:32,120 --> 00:50:36,160 Magnozzi Silvio, for having participated in riots, 533 00:50:36,160 --> 00:50:40,000 for having attempted to occupy a radio station, 534 00:50:40,000 --> 00:50:43,280 is sentenced to 1 year and 3 months of confinement. 535 00:50:43,280 --> 00:50:47,000 In accordance with article 168 of the Penal Code, we revoke the benefit 536 00:50:47,000 --> 00:50:49,160 of a suspended sentence from the previous sentence, 537 00:50:49,160 --> 00:50:54,188 therefore the defendant will serve 2 years and 2 months of confinement. 538 00:50:55,480 --> 00:50:58,597 - Silvio. - Elena. 539 00:51:40,520 --> 00:51:43,080 - Hello, Elena! Did you have a nice journey? - Yes. 540 00:51:43,080 --> 00:51:47,198 - There is mother. - How you've grown. 541 00:51:48,120 --> 00:51:50,076 Mother! 542 00:51:52,560 --> 00:51:55,677 What a shame, all of the country is talking about you. 543 00:51:57,960 --> 00:52:00,633 - Hello, Elena. - Hello, uncle, how are you? 544 00:52:00,840 --> 00:52:04,913 Let's go home, we're not entertaining people. 545 00:52:05,400 --> 00:52:10,240 Don't lose hope. God's house is big. 546 00:52:10,240 --> 00:52:14,480 Jail will do good for your Silvio. 547 00:52:14,480 --> 00:52:18,075 I'm sure it will �put his head in place�. 548 00:52:27,680 --> 00:52:30,638 Oh! Oh! Oh! Oh! 549 00:52:32,040 --> 00:52:33,917 Hush! 550 00:52:34,040 --> 00:52:37,120 The director wants to hear your requests. 551 00:52:37,120 --> 00:52:40,749 If he finds them reasonable, they may be granted. 552 00:52:41,760 --> 00:52:46,356 - Who are your representatives? - We are. - Come forward. 553 00:52:48,720 --> 00:52:53,920 - You organized the uprising? - Yes. Myself, him and the committee. 554 00:52:53,920 --> 00:52:56,520 - What is your name? - Magnozzi Silvio. 555 00:52:56,520 --> 00:53:00,680 - I'm a journalist and political prisoner. - And you? 556 00:53:00,680 --> 00:53:04,160 Grisaglia Gino, called Ragana, owner of a night club. 557 00:53:04,160 --> 00:53:06,720 - Are you also political? - No, cocaine. 558 00:53:06,720 --> 00:53:09,439 - What are your demands? - One moment. 559 00:53:11,720 --> 00:53:18,398 �A study room with new books, the prisoners want to educate themselves. 560 00:53:19,520 --> 00:53:24,640 Respect for prison regulations, or we will begin a hunger strike. 561 00:53:24,640 --> 00:53:26,596 Then we ask� � 562 00:53:27,040 --> 00:53:32,760 �Dear wife, the prisoners have gotten all I asked for, 563 00:53:32,760 --> 00:53:37,200 and I am in solitary confinement, on bread and water for three weeks. 564 00:53:37,200 --> 00:53:42,720 I have started writing the novel, I wanted to do so for years. � 565 00:53:42,720 --> 00:53:47,440 �Dear Silvio, our child has been born. 566 00:53:47,440 --> 00:53:50,480 Weight 3 kilos, and everyone says he looks like you. 567 00:53:50,480 --> 00:53:56,160 I will call him Paulo, after my grandfather, the master of the old flour mill. 568 00:53:56,160 --> 00:53:58,920 I'm certain your novel will be a masterpiece, 569 00:53:58,920 --> 00:54:03,360 but mother says you should study for your degree. 570 00:54:03,360 --> 00:54:06,796 Here on the mountains it's been snowing for two days. � 571 00:54:07,040 --> 00:54:12,160 �Dear Elena, you have christened the child and called him Paulo. 572 00:54:12,160 --> 00:54:17,160 I am not against it, but you could have asked my opinion. 573 00:54:17,160 --> 00:54:19,240 Yesterday a minister paid visit to us. 574 00:54:19,240 --> 00:54:23,720 There was some noise, and I am back in solitary confinement. 575 00:54:23,720 --> 00:54:28,480 The novel is proceeding well, I'd like to call it �A difficult life�. 576 00:54:28,480 --> 00:54:30,160 What do you think of it? 577 00:54:30,160 --> 00:54:34,320 I desire your mouth, your caresses, your kisses. 578 00:54:34,320 --> 00:54:36,356 I dream of you all through the nights.� 579 00:54:36,880 --> 00:54:41,800 �Silvio, I know you desire me, but don't write so in your letters, 580 00:54:41,800 --> 00:54:44,680 because my mother reads them, and then I feel ashamed. 581 00:54:44,680 --> 00:54:47,080 I have sent you books about architecture. 582 00:54:47,080 --> 00:54:49,880 Let the novel rest, and study. 583 00:54:49,880 --> 00:54:54,360 If you graduate, mother has found a position for you in Cant� Cermenate. 584 00:54:54,360 --> 00:54:57,200 Yesterday the child got his first tooth. 585 00:54:57,200 --> 00:54:58,952 Here by the lake it continues to pour down. � 586 00:55:06,400 --> 00:55:10,951 - Here I am! - Ugly disgrace! 587 00:55:17,840 --> 00:55:19,796 < Goodbye and thanks. 588 00:55:20,120 --> 00:55:23,237 There is daddy. Do you see? 589 00:55:23,720 --> 00:55:25,800 Is it Paolino? 590 00:55:25,800 --> 00:55:28,720 My son! Look at him! 591 00:55:28,720 --> 00:55:32,640 You've become a man! So beautiful! 592 00:55:32,640 --> 00:55:36,920 - Do you look like me? You look like your daddy! - Silvio. 593 00:55:36,920 --> 00:55:38,876 My Elena! 594 00:55:43,880 --> 00:55:46,800 - See who it is. - It's Simonini. Look at that car. 595 00:55:46,800 --> 00:55:51,032 Silvio! Elena! How been? 596 00:55:51,880 --> 00:55:56,360 Such a beautiful child! I've come to take you in my car. 597 00:55:56,360 --> 00:55:58,640 Give uncle a kiss. 598 00:55:58,640 --> 00:56:02,120 - Are you angry with me? - We haven't seen each other for two years. 599 00:56:02,120 --> 00:56:05,480 The last time was in the City Hall. 600 00:56:05,480 --> 00:56:08,280 We had to occupy the RAI. 601 00:56:08,280 --> 00:56:12,360 - They arrested me. Where were you? - I had gone to take a cappuccino. 602 00:56:12,360 --> 00:56:16,040 - There is a revolution and go for a cappuccino! - Don't quarrel. 603 00:56:16,040 --> 00:56:19,440 It wasn't like that. Let me explain it to you. 604 00:56:19,440 --> 00:56:24,880 That's not necessary, you left the workers and joined the bosses. 605 00:56:24,880 --> 00:56:28,840 The same bosses who sent me to jail. 606 00:56:28,840 --> 00:56:32,360 He took all that I refused. The wage, the car� 607 00:56:32,360 --> 00:56:35,240 - And there's the dancer from Macario. - You know her? 608 00:56:35,240 --> 00:56:38,680 - It's Nadia, right? - Yes. - You disgust me! 609 00:56:38,680 --> 00:56:41,800 - But� - You must understand, he is just out of jail, he is exasperated. 610 00:56:41,800 --> 00:56:45,440 - I want you well, I want to help you. - I don't want your help. 611 00:56:45,440 --> 00:56:49,640 - I'm going to my newspaper. - And start over like before? - Yes. - Goodbye! 612 00:56:49,640 --> 00:56:54,430 Elena is not a Macario dancer, if she must skip a meal, she will. 613 00:56:55,720 --> 00:57:02,800 - Come and have lunch with me. - No, I have already eaten. 614 00:57:02,800 --> 00:57:04,640 Don't pull! The child! 615 00:57:04,640 --> 00:57:06,960 Elena doesn't need to go in a car, 616 00:57:06,960 --> 00:57:10,760 - she's from the mountains, she like to walk. - Then walk! 617 00:57:10,760 --> 00:57:12,716 Yes, I walk. 618 00:57:15,920 --> 00:57:18,639 - Watch out. - Phone me. 619 00:57:22,800 --> 00:57:28,160 I spend two years in jail for serving this newspaper in an honest way 620 00:57:28,160 --> 00:57:30,600 and you tell me I no longer have a job here? 621 00:57:30,600 --> 00:57:34,960 Unfortunately, things haven't gone too well, 622 00:57:34,960 --> 00:57:37,280 your job doesn't exist anymore. 623 00:57:37,280 --> 00:57:44,200 Director, dear colleagues, I didn't expect this betrayal. 624 00:57:44,200 --> 00:57:46,680 Even worse for me is, I have always believed in us. 625 00:57:46,680 --> 00:57:50,800 I'm sorry, but since you react like that, I must tell you the truth. 626 00:57:50,800 --> 00:57:56,080 - Which is? - Your wife and your mother-in-law pleaded me 627 00:57:56,080 --> 00:57:59,920 - not to take you back at the newspaper. - They did this? 628 00:57:59,920 --> 00:58:03,520 Now you have a son, and the wage here is always the same. 629 00:58:03,520 --> 00:58:08,480 - Then what should I do? - Study. Your mother-in-law will help you. 630 00:58:08,480 --> 00:58:15,080 With a degree you will have a less brilliant future, but more secure. 631 00:58:15,080 --> 00:58:18,160 Thanks, is that the reason? 632 00:58:18,160 --> 00:58:23,951 Then tomorrow at 8, I will be at my desk. I'll show my wife that degree! 633 00:58:25,520 --> 00:58:27,960 I'm the lady on the floor below. 634 00:58:27,960 --> 00:58:34,120 Please, make your son turn off that music. 635 00:58:34,120 --> 00:58:38,000 My husband is studying, he must take a degree. 636 00:58:38,000 --> 00:58:41,788 At least make him change that record. 637 00:58:53,200 --> 00:58:54,918 What you want? Get out! 638 00:58:59,720 --> 00:59:02,234 Paolino, leave dad alone. 639 00:59:04,880 --> 00:59:08,280 < Your father must study! 640 00:59:08,280 --> 00:59:11,431 - Don't do that to your mother! 641 00:59:13,760 --> 00:59:18,360 Elena! Don't hit the child! 642 00:59:18,360 --> 00:59:22,960 - How can I study like this? - We have only one room! 643 00:59:22,960 --> 00:59:29,035 Don't cry, you know your dad must study for his degree. 644 00:59:31,840 --> 00:59:36,880 - My love! Elena, he's ill! - What? 645 00:59:36,880 --> 00:59:42,750 - He's burning, that is why he cried. - He has a fever. Phone the doctor. 646 00:59:50,440 --> 00:59:52,954 They said on the radio that Stalin is dead. 647 00:59:53,520 --> 00:59:56,478 - Can I take out the thermometer? - Yes. 648 01:00:07,840 --> 01:00:10,360 - 37,4. - He's happy, right? 649 01:00:10,360 --> 01:00:14,760 - His fever is gone. - The crisis is over - Yes, it is over. 650 01:00:14,760 --> 01:00:16,716 You are well! 651 01:00:17,640 --> 01:00:20,760 - Don't inject him. - And what did the doctor say? 652 01:00:20,760 --> 01:00:24,560 - He has made it through. - Yes, he is well now. 653 01:00:24,560 --> 01:00:26,880 - We won't torture him any more. - Yes. 654 01:00:26,880 --> 01:00:30,031 - Sister, who is dead? - Stalin. 655 01:00:31,080 --> 01:00:35,080 - He is much better. - Really? 656 01:00:35,080 --> 01:00:39,153 - Mama's love. - He is well. He has recovered. 657 01:00:39,680 --> 01:00:43,080 He's through the crisis. Is it true Stalin is dead? 658 01:00:43,080 --> 01:00:45,640 Yes. Mother is here. 659 01:00:49,560 --> 01:00:54,240 Granny's child. How are you? 660 01:00:54,240 --> 01:00:59,680 You gave me a real scare. I brought you a nice gift, a tricycle. 661 01:00:59,680 --> 01:01:02,990 Are you happy grandmother has come? 662 01:01:09,400 --> 01:01:11,709 - Silvio. - Mother. 663 01:01:12,920 --> 01:01:15,200 Give me a kiss. 664 01:01:15,200 --> 01:01:17,430 Dear mother! 665 01:01:17,600 --> 01:01:21,320 The historians will say he was a cruel dictator, 666 01:01:21,320 --> 01:01:24,520 but an epoch is closely tied to his name 667 01:01:24,520 --> 01:01:29,080 and nobody can yet say which crises may be triggered by his death. 668 01:01:29,080 --> 01:01:32,390 The radio newscast is finished. 669 01:01:37,440 --> 01:01:42,000 < ...always thinking about the newspapers, about politics. 670 01:01:42,000 --> 01:01:47,720 < it will never change. - As soon as he finishes the degree, we'll take him out of Rome. 671 01:01:47,720 --> 01:01:50,880 < You will move to Cant� Cermenate, marry in church, 672 01:01:50,880 --> 01:01:55,640 and your priest uncle will consider giving him a steady job. 673 01:01:55,640 --> 01:02:00,040 < One day you will come out to the countryside in a beautiful automobile. 674 01:02:00,040 --> 01:02:03,828 < Everyone will see, my daughter didn't marry a beggar. 675 01:02:06,040 --> 01:02:09,520 - You were eavesdropping? - Yes. - You heard everything? - Yes. 676 01:02:09,520 --> 01:02:12,478 Do you agree with my plans? 677 01:02:14,520 --> 01:02:18,559 Because of my love for Elena, I'll accept any imposition, 678 01:02:20,080 --> 01:02:24,040 - but where do you want me to live? In Cant� Cermenate? - Yes. 679 01:02:24,040 --> 01:02:28,760 - I'm supposed to go from Rome to Cant� Cermenate? - Is that so strange? 680 01:02:28,760 --> 01:02:32,280 - You romans make mistakes. - No. 681 01:02:32,280 --> 01:02:35,033 - Don't be so arrogant. - Very well. 682 01:02:36,840 --> 01:02:42,400 Attention. The examinations continue with the letter M. 683 01:02:42,400 --> 01:02:46,080 - Magnozzi Silvio. - Here! - It's my turn? 684 01:02:46,080 --> 01:02:52,440 - Don't be nervous. - Go, I've been praying all morning for you. 685 01:02:52,440 --> 01:02:55,920 - We'll wait here for you. - Silvio, the marsala! 686 01:02:55,920 --> 01:02:57,876 �In the mouth of the wolf�. 687 01:02:59,000 --> 01:03:02,151 In what mood are the professors? 688 01:03:11,560 --> 01:03:13,516 Good morning, professors. 689 01:03:18,200 --> 01:03:20,634 Why aren't you shaved? 690 01:03:21,240 --> 01:03:23,640 I have studied all night. 691 01:03:23,640 --> 01:03:28,360 It is not necessary with a beard to demonstrate that you have studied. 692 01:03:28,360 --> 01:03:31,400 Such excuses will not bring you a second chance. 693 01:03:31,400 --> 01:03:36,758 Excuse me, but it's been 12 years in which I didn't attend university. 694 01:03:38,880 --> 01:03:41,872 We'll start with an easy question. 695 01:03:44,800 --> 01:03:50,113 What is the safety coefficient for precompressed concrete? 696 01:04:05,280 --> 01:04:07,840 0.245. 697 01:04:12,040 --> 01:04:13,155 145. 698 01:04:20,040 --> 01:04:25,672 Safety coefficient for precompressed concrete. 699 01:04:27,080 --> 01:04:28,672 There is a 5. 700 01:04:31,520 --> 01:04:33,476 I'm sure there is. 701 01:04:35,400 --> 01:04:39,871 - There is? - Young man, you must not guess. 702 01:04:42,960 --> 01:04:45,918 - Sit down. - Yes. 703 01:04:47,280 --> 01:04:49,510 Maybe I'll think better. Thanks. 704 01:05:05,320 --> 01:05:06,275 So? 705 01:05:13,960 --> 01:05:15,640 I don't know. 706 01:05:15,640 --> 01:05:20,560 - If it don't answer these questions� - Make me a simpler one. 707 01:05:20,560 --> 01:05:25,031 - That is a simple question. - It is simple. 708 01:05:31,080 --> 01:05:35,073 They made me drink a marsala. It has made me feel bad. 709 01:05:36,840 --> 01:05:38,796 I feel numb. 710 01:05:39,560 --> 01:05:41,520 I don't remember anything. 711 01:05:41,520 --> 01:05:44,717 - How old are you? - 33. 712 01:05:45,040 --> 01:05:47,960 How come you are this delayed? 713 01:05:47,960 --> 01:05:51,640 I've been in the war, in the resistance, suffered a frozen finger. 714 01:05:51,640 --> 01:05:53,800 After that I was in journalism, 715 01:05:53,800 --> 01:05:58,840 passionately engaged in social problems, problems of southern Italy, 716 01:05:58,840 --> 01:06:01,560 also I was a follower of the fighing peasants. 717 01:06:01,560 --> 01:06:05,394 The Resistance does not have any value here. 718 01:06:06,440 --> 01:06:10,400 The Resistance does not have value? Then what was I supposed to do? 719 01:06:10,400 --> 01:06:13,280 What the others did in 1944? 720 01:06:13,280 --> 01:06:15,320 Wear the uniform of the Black Brigades, 721 01:06:15,320 --> 01:06:18,040 and get my degree by aiming a gun at the professors? 722 01:06:18,040 --> 01:06:22,431 Don't make these gestures and don't raise your voice, or I'll through you out! 723 01:06:24,080 --> 01:06:27,600 Outside, my wife and my mother-in-law are waiting for me. 724 01:06:27,600 --> 01:06:29,556 And then? 725 01:06:32,800 --> 01:06:36,679 Please, don't let me make such a bad impression. 726 01:06:39,520 --> 01:06:41,397 - Be seated. - Thanks. 727 01:06:48,920 --> 01:06:50,920 Do you see that drawing? 728 01:06:50,920 --> 01:06:56,360 Calculate at point A the momentary forces on a supported beam 729 01:06:56,360 --> 01:07:01,036 with a moving overload in points 1, 2, 3 on the X-Y path. 730 01:07:02,040 --> 01:07:07,194 I have understood. Thanks of your kindness. 731 01:07:10,360 --> 01:07:12,316 How did it go? 732 01:07:31,840 --> 01:07:34,195 - Marenghi Elvira. - Here I am. 733 01:07:41,640 --> 01:07:43,358 What time is it? 734 01:07:47,560 --> 01:07:49,198 3 o'clock. 735 01:07:55,480 --> 01:07:58,840 - Hello? - Elena, I flunked at my exam. 736 01:07:58,840 --> 01:08:02,880 - I know. Where are you? - At the Cangaceiro. 737 01:08:02,880 --> 01:08:06,160 - What is that? - You don't know what the Cangaceiro is? 738 01:08:06,160 --> 01:08:09,994 Ignorant! It's my friend Ragana's night club. 739 01:08:11,880 --> 01:08:16,158 What I'm doing? Dancing a samba and a rumba. 740 01:08:18,160 --> 01:08:21,880 - He's drunk. - Tell him to come home immediately. 741 01:08:21,880 --> 01:08:27,400 - Darling, I flunked. - That's not important, come home, we're waiting for to you. 742 01:08:27,400 --> 01:08:31,600 I'm not coming home. I am happy, tell that to mother also. 743 01:08:31,600 --> 01:08:35,040 You wanted to send me to Cant� Cermenate, but since they flunked me, 744 01:08:35,040 --> 01:08:37,280 I'm staying in Rome, and I won't come home anymore. 745 01:08:37,280 --> 01:08:40,670 They flunked me, I no longer have to go to Cant� Cermenate. 746 01:08:44,000 --> 01:08:48,391 - He stays there. - What is this Cangaceiro? 747 01:08:49,400 --> 01:08:51,868 It is a nightspot. 748 01:09:06,560 --> 01:09:08,516 Wait her, I'll be back soon. 749 01:09:22,040 --> 01:09:23,480 Over there. 750 01:09:23,480 --> 01:09:27,920 You're a black person of nearly one ton, 751 01:09:27,920 --> 01:09:31,000 but you have fine feelings and a delicate spirit. 752 01:09:31,000 --> 01:09:34,040 Yet your ancestors were cannibals. 753 01:09:34,040 --> 01:09:38,280 I have spoken to you about politics, art and literature, and you understand me. 754 01:09:38,280 --> 01:09:41,920 - Sure. - And my wife, who is more white than that table cloth, 755 01:09:41,920 --> 01:09:46,400 she has never understood me. She the brain of a canary. 756 01:09:46,400 --> 01:09:48,920 About what can you speak to a canary about? 757 01:09:48,920 --> 01:09:51,400 - I don't know. - Sing me a song. 758 01:09:51,400 --> 01:09:56,269 - No, I'm tired. - Come on - I've been singing all the evening, I'm tired. 759 01:09:57,200 --> 01:10:01,398 Do you know from where we know eachother? Ragana, tell her. 760 01:10:02,680 --> 01:10:04,636 From prison? 761 01:10:06,440 --> 01:10:08,396 How funny! 762 01:10:26,160 --> 01:10:29,040 Do you know what time it is? Nearly 4. 763 01:10:29,040 --> 01:10:33,320 Do you know my friend Peter Sister? And my friend Ragana? 764 01:10:33,320 --> 01:10:35,993 He was in prison with me. 765 01:10:36,640 --> 01:10:39,920 But who are you? Who do you know? 766 01:10:39,920 --> 01:10:41,876 What do you want from me? 767 01:10:43,560 --> 01:10:47,440 - Did your mother send you? - She's waiting for us outside, in the taxi. 768 01:10:47,440 --> 01:10:51,991 - Leave, I don't want to see you anymore. - Where are you running? You're drunk. 769 01:10:55,560 --> 01:11:00,320 You made me lose my job at the newspaper, because my wage wasn't big enough. 770 01:11:00,320 --> 01:11:03,920 Made me burn my novel, because you didn't have confidence in me, 771 01:11:03,920 --> 01:11:08,920 - and sent me to school like a deficient child. - You had convinced yourself� 772 01:11:08,920 --> 01:11:13,120 No, you convinced me. And now that they have flunked me, I'm content. 773 01:11:13,120 --> 01:11:17,720 I have the entire novel in memory, therefore I will rewrite it, 774 01:11:17,720 --> 01:11:20,720 - even if it will take me two years of work. - And what do we eat? 775 01:11:20,720 --> 01:11:26,440 Bread and water like in jail. If you don't want it, go back to your mother. 776 01:11:26,440 --> 01:11:29,520 Unadventurous woman, you have ruined my life! 777 01:11:29,520 --> 01:11:35,400 Really? I gave you all I had to make you study 778 01:11:35,400 --> 01:11:38,160 and you say I have ruined your life! 779 01:11:38,160 --> 01:11:42,080 Shall we examine our wedding? 780 01:11:42,080 --> 01:11:45,680 Who are we? Are we relatives? No. 781 01:11:45,680 --> 01:11:50,200 You're a stranger I met in a flour mill. 782 01:11:50,200 --> 01:11:52,280 Stranger? 783 01:11:52,280 --> 01:11:56,120 I ran away because we had decided to live together. 784 01:11:56,120 --> 01:11:59,800 To live together we must have something in common. 785 01:11:59,800 --> 01:12:02,760 - What do we have in common? - First of all, a son. 786 01:12:02,760 --> 01:12:06,320 Leave the child out of it, I'm talking about ideas. 787 01:12:06,320 --> 01:12:10,400 I'm a journalist and you don't even read the comic strips. 788 01:12:10,400 --> 01:12:14,760 I read you a novel, and you fall asleep like a goat. 789 01:12:14,760 --> 01:12:19,400 I love politics, and despite what your hyena of a mother thinks, 790 01:12:19,400 --> 01:12:22,960 that is the base of life and all things. 791 01:12:22,960 --> 01:12:26,280 You don't care, because you think you're clever. 792 01:12:26,280 --> 01:12:30,200 But you're not clever, you're ignorant. 793 01:12:30,200 --> 01:12:34,398 If the atom bomb drops, it will pulverize even you! 794 01:12:35,720 --> 01:12:39,560 Because of this, we are two strangers. 795 01:12:39,560 --> 01:12:45,480 If we have nothing in common, tell me what has held us together all these years? 796 01:12:45,480 --> 01:12:47,118 The feelings. 797 01:12:47,520 --> 01:12:51,600 - What? - The feelings, and that's all. 798 01:12:51,600 --> 01:12:55,080 - You have lived with me, like you would with a woman of the streets? - No. 799 01:12:55,080 --> 01:13:00,240 - I didn't say that. - Coward! 800 01:13:00,240 --> 01:13:07,360 I saved your life, I have loved you, without knowing who you were! 801 01:13:07,360 --> 01:13:12,760 Now that you're drunk, you tell me the truth! 802 01:13:12,760 --> 01:13:17,640 - I don't want to see you anymore. - What? - I'm leaving. 803 01:13:17,640 --> 01:13:22,640 I'm leaving forever, and don't expect me to come back. 804 01:13:22,640 --> 01:13:27,200 And never again seek love and understanding from me. Never! 805 01:13:27,200 --> 01:13:30,880 How can I find love and understanding 806 01:13:30,880 --> 01:13:37,000 in a woman who cracks the head of a German with an iron? 807 01:13:37,000 --> 01:13:43,792 I have made a single error. I should have hit you with that iron instead! 808 01:13:44,680 --> 01:13:49,440 - And not that German! - Wait for me, I am on foot. - No! 809 01:13:49,440 --> 01:13:53,960 I'm leaving you alone with your ideas and your novels! 810 01:13:53,960 --> 01:13:59,040 Find yourself another! I want to see how you fare without me! 811 01:13:59,040 --> 01:14:03,272 - Bye bye! - I want to see! - Bye bye! 812 01:14:03,560 --> 01:14:10,238 You will mourn having abandoned me! You will repent this act! 813 01:14:11,960 --> 01:14:16,988 One day you will want to talk about Silvio Magnozzi! 814 01:14:18,440 --> 01:14:20,431 Elena, turn back! 815 01:14:23,000 --> 01:14:24,880 Bastard. 816 01:14:24,880 --> 01:14:27,838 She has really done it. 817 01:14:28,360 --> 01:14:32,120 Now I'm free and single. 818 01:14:32,120 --> 01:14:37,911 - Lucky man! Tell me shepherd, are you happy? - What do you want, drunkard! 819 01:14:55,320 --> 01:14:58,840 �It was in the days of the military defeat. 820 01:14:58,840 --> 01:15:01,040 I still wore my second lieutenant's uniform 821 01:15:01,040 --> 01:15:03,920 and I roamed the countryside under the rain. 822 01:15:03,920 --> 01:15:08,280 Through a clearing in the fog, a friar with an umbrella appeared. 823 01:15:08,280 --> 01:15:13,559 He was old, but tall and sturdy, and he walked with decisive, marching steps. 824 01:15:15,040 --> 01:15:20,320 When the friar came closer to me, I recognized him and got his attention. 825 01:15:20,320 --> 01:15:26,160 Is that you, mr. general? Yes, he said to me. And then he embraced me, crying. 826 01:15:26,160 --> 01:15:29,680 Why are you dressed like a friar? What are the orders? 827 01:15:29,680 --> 01:15:34,240 Against who shall I fight? I don't know, he answered me. 828 01:15:34,240 --> 01:15:39,360 - From that time on, I had to make my own decisions.� - That is enough. 829 01:15:39,360 --> 01:15:43,960 - One more page, Commander. - Leave it, Magnozzi. 830 01:15:43,960 --> 01:15:49,040 - We have read your novel. - For 6 months I've been going from one publisher to the next. 831 01:15:49,040 --> 01:15:54,200 My shoes are wearing out. Everyone says it is beautiful, 832 01:15:54,200 --> 01:15:57,480 but nobody wants to publish it. Why? 833 01:15:57,480 --> 01:16:01,720 - Can I tell you my sincere opinion, Magnozzi? - Please do. 834 01:16:01,720 --> 01:16:04,632 Your novel is, from an artistic point of view, 835 01:16:05,800 --> 01:16:11,120 mediocre, uninteresting. It lacks style and form. 836 01:16:11,120 --> 01:16:15,480 Nevermind style and form, let's talk about the substance. 837 01:16:15,480 --> 01:16:20,720 There is a generation ignoring the facts I'm describing, 838 01:16:20,720 --> 01:16:22,640 even though they must know them. 839 01:16:22,640 --> 01:16:29,200 - Each and every page is a bomb. - I don't doubt it, but listen to my lawyer. 840 01:16:29,200 --> 01:16:33,480 This is an invite to desertion, scorn against the Armed Forces, 841 01:16:33,480 --> 01:16:35,640 - offenses against the Army� - Fascist Army! 842 01:16:35,640 --> 01:16:39,560 Offenses against the magistracy, critic towards the prison system 843 01:16:39,560 --> 01:16:44,720 and offenses against religion. - This has to be cut out. - I won't cut anything! 844 01:16:44,720 --> 01:16:49,400 - I am ready to take the risk. Are you? - I'm not. 845 01:16:49,400 --> 01:16:52,760 - Then it is useless to talk to you. - I don't want to end up in jail. 846 01:16:52,760 --> 01:16:57,520 Ten years of my life is in this book! 847 01:16:57,520 --> 01:16:59,960 - Try it on the movies. - Movies? - Yes. 848 01:16:59,960 --> 01:17:04,112 You will find allies there, and they will pay more. 849 01:17:09,520 --> 01:17:13,559 Get moving! Improvise! 850 01:17:14,280 --> 01:17:16,520 Mr. Gassman, two words for RAI please. 851 01:17:16,520 --> 01:17:22,959 - What are your thoughts about the crisis in cinema? - There are no ideas or writers anymore. 852 01:17:30,640 --> 01:17:32,596 Thanks. 853 01:17:33,520 --> 01:17:36,000 Mrs., the cigarettes. 854 01:17:36,000 --> 01:17:40,520 Good morning, mrs. Mangano. I'm Silvio Magnozzi. 855 01:17:40,520 --> 01:17:43,720 - I know, the one with the novel. - You remember? 856 01:17:43,720 --> 01:17:48,200 You phoned me at 3 in the morning, imitating the voice of De Sica. 857 01:17:48,200 --> 01:17:52,320 - But I don't answer even De Sica at three! - I'm sorry, 858 01:17:52,320 --> 01:17:56,520 but I've been trying to speak to you for three months. Will you make a film based on my novel? 859 01:17:56,520 --> 01:18:03,160 - I don't decide, director Blasetti does. He's over there. - Blasetti? 860 01:18:03,160 --> 01:18:07,915 - I'll speak with Blasetti, and phone you afterwards. - Not at the three in the morning. 861 01:18:08,240 --> 01:18:11,789 - Run! - What has happened? 862 01:18:19,160 --> 01:18:24,720 - Mr. Gassman. - See you later. - Who is that? - Someone looking for money. 863 01:18:24,720 --> 01:18:26,676 Legionaries! 864 01:18:31,560 --> 01:18:33,516 Mr. Gassman, will you allow me? 865 01:18:41,000 --> 01:18:43,880 - Good morning, Blasetti. - Good morning. 866 01:18:43,880 --> 01:18:48,880 - I'm Silvio Magnozzi, remember me? - Be energetic with the horses! 867 01:18:48,880 --> 01:18:52,560 Did you read my novel �A difficult life�? 868 01:18:52,560 --> 01:18:56,000 Ah, �A difficult life�! Beautiful! 869 01:18:56,000 --> 01:19:01,120 If you agree to direct the film, I could sign the contract. 870 01:19:01,120 --> 01:19:03,076 Oh! The horses! 871 01:19:04,360 --> 01:19:07,440 Perhaps you could give me a small advance payment. 872 01:19:07,440 --> 01:19:11,360 I wouldn't mind making a controversial movie, 873 01:19:11,360 --> 01:19:15,512 - but you're forgetting the censorship. - The censorship? - Yes. 874 01:19:16,560 --> 01:19:20,760 Please come down Blasetti, can't we talk about this in quiet? 875 01:19:20,760 --> 01:19:26,800 - Wait for me at the bar, I have to work. - At your convenience. 876 01:19:26,800 --> 01:19:29,640 I'll wait here for you to finish. 877 01:19:29,640 --> 01:19:32,280 No, the chariots must pass here. 878 01:19:32,280 --> 01:19:35,238 - I'll go to the bar then. - Go there 879 01:19:46,960 --> 01:19:51,112 - Get away, the chariots are coming! 880 01:19:52,880 --> 01:19:55,235 - Get away! - There is a lion there. 881 01:20:02,880 --> 01:20:06,960 Before I was in the tribunal, but then I fell off a horse, 882 01:20:06,960 --> 01:20:10,396 and now I must play the role of the apostle. 883 01:20:11,640 --> 01:20:15,520 This food is cold, I'll risk a constipation. 884 01:20:15,520 --> 01:20:18,000 - What do you have in your bag, a roast? - Yes. 885 01:20:18,000 --> 01:20:22,152 - I have chicken with bell peppers. - Who cares, I'll roast it. 886 01:20:40,040 --> 01:20:41,758 Magnozzi! 887 01:20:42,000 --> 01:20:44,958 - Magnozzi! - Who are you? 888 01:20:45,080 --> 01:20:46,752 I'm San Matteo! 889 01:20:47,680 --> 01:20:53,200 Marquis Capperoni. The lunch in the Rustichelli house, 890 01:20:53,200 --> 01:20:56,000 - the night in which the king� - Sure, the marquis! 891 01:20:56,000 --> 01:20:58,920 How are you? I'm happy to see you again. 892 01:20:58,920 --> 01:21:03,800 - Why are you dressed like that? - My father is dead, and I have economic problems. 893 01:21:03,800 --> 01:21:08,720 - It pays 30,000 liras per day. Sit down here. - Thanks. 894 01:21:08,720 --> 01:21:13,520 - What are you doing? - I'm trying cinema too. 895 01:21:13,520 --> 01:21:17,200 If I sign this contract, I will be successful at it. 896 01:21:17,200 --> 01:21:20,158 - Good. - Who is he? - Saint Peter. 897 01:21:20,440 --> 01:21:25,958 Magnozzi, without ceremony. Chicken with bell peppers. 898 01:21:26,280 --> 01:21:29,158 - Take it as it is. - No� - Too bad. 899 01:21:29,560 --> 01:21:33,075 I saw Elena last week. 900 01:21:34,400 --> 01:21:38,080 - Elena? - Yes. - Where? 901 01:21:38,080 --> 01:21:41,600 In Viareggio. She works in a fashion store. You didn't know? 902 01:21:41,600 --> 01:21:46,515 - I haven't seen her for two years. We are divorced. - I know. 903 01:21:47,120 --> 01:21:50,510 - Did she speak about me? - Yes, for a long time. 904 01:21:51,760 --> 01:21:53,716 She spoke. 905 01:21:54,320 --> 01:21:57,278 Do you think she wants to come back to me? 906 01:22:06,000 --> 01:22:08,036 What do you advise me to do, marquis? 907 01:22:09,600 --> 01:22:11,556 Forget her. 908 01:22:12,280 --> 01:22:14,953 Why? Another man? 909 01:22:16,920 --> 01:22:20,800 Magnozzi, try to understand. Don't think about it anymore. 910 01:22:20,800 --> 01:22:25,400 > The apostles! - I must go. It's my turn. 911 01:22:25,400 --> 01:22:29,552 Can you lend me 50,000 liras? I want to go to Elena. 912 01:22:31,600 --> 01:22:35,240 - How do I look? - Very good, you have a beautiful head. 913 01:22:35,240 --> 01:22:39,074 - You will have lots of success. - Listen, Magnozzi. 914 01:22:41,400 --> 01:22:46,560 Now I can only give you 25. Father is dead. 915 01:22:46,560 --> 01:22:49,920 But you listen to my advise, don't go to Viareggio, forget her. 916 01:22:49,920 --> 01:22:53,799 - I'll pay you back when I return from Viareggio. - Pay me when you can. 917 01:24:20,400 --> 01:24:22,356 Hello, Elena. 918 01:24:26,320 --> 01:24:27,992 Who is that beautiful man? 919 01:24:32,480 --> 01:24:35,711 - It's my husband. - Why is he never here? 920 01:24:39,880 --> 01:24:41,836 What's he doing in Viareggio? 921 01:24:43,520 --> 01:24:48,275 - I don't know. - He didn't even stop. - He'll return. 922 01:24:49,240 --> 01:24:52,198 Excuse me. Hello, Elena. 923 01:24:52,680 --> 01:24:54,636 Hello, Silvio. 924 01:24:55,720 --> 01:24:59,200 - What do you want? - I'm just passing by. 925 01:24:59,200 --> 01:25:02,480 Can see my son, or is that forbidden? 926 01:25:02,480 --> 01:25:04,440 It's your right. 927 01:25:04,440 --> 01:25:06,680 Where I can find him? 928 01:25:06,680 --> 01:25:10,120 - I have brought him a gift. - He has gone home now. 929 01:25:10,120 --> 01:25:13,720 Via Garibaldi 10. If it's closed, the maid will let you in. 930 01:25:13,720 --> 01:25:16,520 - You cannot accompany me? - I'd rather not. 931 01:25:16,520 --> 01:25:20,149 - What? - I said I'd rather not. 932 01:25:21,520 --> 01:25:27,600 - And if the maid does not trust me? - Don't worry, I will phone her. 933 01:25:27,600 --> 01:25:33,760 I'll take the child out for lunch, and then I'll immediately go back to Rome, 934 01:25:33,760 --> 01:25:35,960 because I have lots of job engagements. 935 01:25:35,960 --> 01:25:40,397 - He must be back home before supper. - Rest assured he will. 936 01:25:41,080 --> 01:25:42,680 - Bye, Elena. - Bye. 937 01:25:42,680 --> 01:25:44,760 Should you come to Rome, call me. 938 01:25:44,760 --> 01:25:50,676 Everything will be at your disposal. Excuse the disturbance. 939 01:25:56,880 --> 01:26:00,714 Paolino, we're going to eat on the pirate ship. 940 01:26:03,800 --> 01:26:05,756 Here comes daddy. 941 01:26:16,320 --> 01:26:20,836 - Paolino, does your mother ever talk about me? - Sometimes. 942 01:26:21,600 --> 01:26:24,068 - What does she say? - That you're unlucky. 943 01:26:26,440 --> 01:26:32,000 Your mother is a great woman, and we must respect her, 944 01:26:32,000 --> 01:26:35,800 but she reasons like a woman. It is not true that I am unlucky. 945 01:26:35,800 --> 01:26:39,920 I just haven't found luck yet. Paolino! 946 01:26:39,920 --> 01:26:42,680 - Are you listening? - Yes. 947 01:26:42,680 --> 01:26:46,880 I haven't found my luck yet. Do you understand the difference? 948 01:26:46,880 --> 01:26:49,678 Yes. No. 949 01:26:51,280 --> 01:26:55,560 One day they offered your father one million, 950 01:26:55,560 --> 01:27:00,190 houses, automobiles, motorboats. Do you know what your father did? 951 01:27:01,440 --> 01:27:04,318 - He refused it all. - Why? 952 01:27:06,480 --> 01:27:11,760 Because to accept all those millions, I would have had� 953 01:27:11,760 --> 01:27:16,080 It's like if you had to betray a friend. Would you betray your friend? 954 01:27:16,080 --> 01:27:19,880 - No. - You understand me. 955 01:27:19,880 --> 01:27:22,560 Your mother didn't understand me. 956 01:27:22,560 --> 01:27:28,360 Today you would have been rich, if I had bowed my head and accepted. 957 01:27:28,360 --> 01:27:32,512 - What did you say instead? - I said no. 958 01:27:42,800 --> 01:27:47,360 Paolino, what are you and your mother doing this evening? 959 01:27:47,360 --> 01:27:50,440 I watch television, and mom goes out. 960 01:27:50,440 --> 01:27:56,640 - She goes out all evenings? - No, today is saturday, tomorrow she doesn't work. 961 01:27:56,640 --> 01:27:59,473 - Where does she go? - I don't know. 962 01:28:02,440 --> 01:28:07,080 Do you know the gentleman who goes out with mom on saturdays? 963 01:28:07,080 --> 01:28:12,200 Yes, he's from Lucca. He has a beautiful car, a white Mercedes. 964 01:29:49,120 --> 01:29:50,872 - Who is it? - It's him. 965 01:29:56,920 --> 01:29:58,876 Let's go. 966 01:30:55,760 --> 01:31:00,440 - Mister, that is 4,600 liras. - Wait for me, I'll be back quickly. 967 01:31:00,440 --> 01:31:07,360 Wait, mister! I have to leave. Pay me now. 968 01:31:07,360 --> 01:31:12,320 - Do you not trust me? - He vomited in the car, and ruined the seats! 969 01:31:12,320 --> 01:31:17,200 - I would like him to pay me. - Very well. 970 01:31:17,200 --> 01:31:20,240 - Is this 5.000? - No, that is 500. 971 01:31:20,240 --> 01:31:22,196 This is 5.000. 972 01:31:23,040 --> 01:31:27,158 - Thanks a lot. - You're welcome. 973 01:31:29,200 --> 01:31:33,318 I'm searching a relative. I'll have a quick look around, and then leave. 974 01:32:24,960 --> 01:32:28,555 Why run away? I'm not a leper. 975 01:32:40,680 --> 01:32:42,636 Double Whisky. 976 01:32:53,440 --> 01:32:56,477 - Pardon. 977 01:33:18,720 --> 01:33:24,272 - Carlo, let's leave. - We cannot run away all night. I'm staying. 978 01:33:27,120 --> 01:33:29,076 Give me a cigarette. 979 01:33:38,000 --> 01:33:43,711 - Do you want to dance? - No, not now. 980 01:33:53,440 --> 01:33:57,520 - Giovanna, go with me. - If you want I can go with you, but it is wrong. 981 01:33:57,520 --> 01:34:00,876 - I can stay at your place. - Let's go for a dance. 982 01:34:17,440 --> 01:34:21,200 Excuse me Elena, why did you run away when you saw me? 983 01:34:21,200 --> 01:34:26,800 Do you think I will hurt you? I'm not armed. 984 01:34:26,800 --> 01:34:29,560 I have never hurt anyone. 985 01:34:29,560 --> 01:34:34,560 - Then tell me what you want? - Than you grant me two minutes of your time. 986 01:34:34,560 --> 01:34:38,480 I have a right to speak for two minutes with my woman. 987 01:34:38,480 --> 01:34:41,600 We have nothing to speak about. 988 01:34:41,600 --> 01:34:46,071 Can't you see I'm in company? Quit stalking me. I'm fed up! 989 01:34:48,360 --> 01:34:55,152 I'm also fed up with this situation, and I wish for freedom. 990 01:34:55,760 --> 01:35:02,360 Excuse me for speaking about intimate matters, I've also drunk a bit. 991 01:35:02,360 --> 01:35:04,999 Valeria, let's go for a dance. 992 01:35:13,080 --> 01:35:17,120 I've made some investigations, and have found that you haven't yet betrayed me. 993 01:35:17,120 --> 01:35:20,078 But I know I'm in danger. 994 01:35:22,840 --> 01:35:26,674 - I'm here to help you. Cigarette? - I am smoking. 995 01:35:27,520 --> 01:35:29,476 Smoking too much. 996 01:35:33,760 --> 01:35:37,040 - Today I have spoken for a long time with our son. - Yes? 997 01:35:37,040 --> 01:35:41,192 - He's very intelligent, he understands everything. - More than you. 998 01:35:44,000 --> 01:35:49,040 Shall we think seriously about his future? 999 01:35:49,040 --> 01:35:53,556 Silvio, you think about yourself, I'll think about him. 1000 01:36:04,120 --> 01:36:06,475 Elena, who is that man? 1001 01:36:08,720 --> 01:36:13,760 He's a person who wants to arrange mine and our son's life. 1002 01:36:13,760 --> 01:36:15,990 You don't think about it. 1003 01:36:18,400 --> 01:36:20,356 Look at me. 1004 01:36:21,520 --> 01:36:22,999 Do you love him? 1005 01:36:24,480 --> 01:36:27,720 Love isn't important for me anymore. 1006 01:36:27,720 --> 01:36:30,280 It's nothing but an arrangement. 1007 01:36:31,400 --> 01:36:36,155 If one seeks only an arrangement, it is very easy. 1008 01:36:37,160 --> 01:36:39,993 I can give you all those things you want. 1009 01:36:43,760 --> 01:36:48,629 Whistle, and I will give you all you desire. 1010 01:36:54,080 --> 01:36:59,880 It's easy to make money like all these people do. 1011 01:36:59,880 --> 01:37:01,836 Lower your voice! 1012 01:37:02,080 --> 01:37:07,120 What is more difficult, write an ugly novel, or to sell household appliances? 1013 01:37:07,120 --> 01:37:12,680 Or to live by exploitation, like all the people of the north do? 1014 01:37:12,680 --> 01:37:16,200 While the calabrian peasants eat their ears with salt on them 1015 01:37:16,200 --> 01:37:19,200 to stop their hunger! 1016 01:37:19,200 --> 01:37:24,797 Your friends have beautiful cars, and they disgust me! 1017 01:37:26,560 --> 01:37:30,600 Careful, behind the wheel of those cars are rascals. 1018 01:37:30,600 --> 01:37:34,229 - I'm leaving. - No, stay here, don't leave. 1019 01:37:35,160 --> 01:37:38,080 Then control yourself, stop acting like a nut. 1020 01:37:38,080 --> 01:37:45,156 - I'll be good, we'll talk about our situation. - Ok, let's talk about it. 1021 01:37:47,840 --> 01:37:49,796 Elena, I love you. 1022 01:37:51,600 --> 01:37:56,040 No! You know your hair is beautifully done? 1023 01:37:56,040 --> 01:38:01,560 You're beautiful, tanned. Your arms are warm. 1024 01:38:01,560 --> 01:38:06,560 - I have never wanted you like I do this evening. - Don't do that. 1025 01:38:06,560 --> 01:38:09,720 Come back with me, we'll be happy together. 1026 01:38:09,720 --> 01:38:13,600 - I'm not the way I was. - You're worse than you were before. 1027 01:38:13,600 --> 01:38:18,080 You drink, you're as pale as a dead man and you have worn out shoes. 1028 01:38:18,080 --> 01:38:22,040 - How will you end up? - You must help me! 1029 01:38:22,040 --> 01:38:25,828 I will do whatever you say. I will give you whatever you want. 1030 01:38:26,800 --> 01:38:31,920 - Do you need money? - No, I need you. 1031 01:38:32,520 --> 01:38:35,353 - Get it out of your head! > Elena. 1032 01:38:36,000 --> 01:38:41,677 - We're leaving. - I'm coming. Let me go. - Don't leave me! 1033 01:38:49,920 --> 01:38:54,960 - Who are you? > What are you doing? - Don't you interfere with my life. 1034 01:38:54,960 --> 01:38:57,360 - Gangster! - Take down your hands! 1035 01:38:57,360 --> 01:39:02,000 - Gangster! - Take down your hands, or you'll feel my fist. 1036 01:39:02,000 --> 01:39:07,160 I'm taking off my jacket, we'll fight man to man. 1037 01:39:07,160 --> 01:39:10,640 - I don't fear him! - You're drunk. 1038 01:39:10,640 --> 01:39:12,400 Did he hurt you badly? 1039 01:39:12,400 --> 01:39:15,760 - You're hitting a drunk man? - I'm fed up, I'm leaving! 1040 01:39:15,760 --> 01:39:18,480 - Leave! - Thanks, Elena! 1041 01:39:18,480 --> 01:39:25,318 I never want to see you again! If I meet you again, I'll kill you! 1042 01:39:27,840 --> 01:39:29,796 Elena. 1043 01:39:40,880 --> 01:39:46,680 You're a waiter, and I respect you, but don't you lay hands on me as well. 1044 01:39:46,680 --> 01:39:49,752 Elena! Elena! 1045 01:39:50,360 --> 01:39:54,480 Let me go, I must speak with my wife! 1046 01:39:54,480 --> 01:39:57,199 She's leaving! 1047 01:40:02,800 --> 01:40:04,600 Carlo, stop! 1048 01:40:04,600 --> 01:40:07,034 He left alone. 1049 01:40:08,240 --> 01:40:11,312 Better like that. It's finished with him too. 1050 01:40:12,720 --> 01:40:16,030 - My God, look! - Elena! Elena! 1051 01:40:18,320 --> 01:40:21,995 Ouch! I hurt my hand. 1052 01:40:23,360 --> 01:40:24,998 The jacket, mister. 1053 01:40:28,760 --> 01:40:30,193 Wimp. 1054 01:41:05,000 --> 01:41:08,549 Unter, mitten... Are you tourists? 1055 01:41:11,040 --> 01:41:14,760 Why do you come here? There is nothing to see here. 1056 01:41:14,760 --> 01:41:21,791 Everyone here is a bastard. Don't come to Italy, stay at home. 1057 01:41:24,000 --> 01:41:25,956 Ti�! 1058 01:44:24,480 --> 01:44:26,436 Look. 1059 01:44:28,640 --> 01:44:30,596 Poor mother. 1060 01:44:33,240 --> 01:44:36,960 She always wanted me to come driving in a big car. 1061 01:44:36,960 --> 01:44:41,240 - Isn't that a bit exaggerated? - No, that's what she wanted. 1062 01:44:41,240 --> 01:44:46,200 Now she watches us from above, laughing. Didn't you see their envious look? 1063 01:44:46,200 --> 01:44:50,560 - How come you've got that car? - I have changed. 1064 01:44:50,560 --> 01:44:54,600 I don't drink anymore, I have recognized all my errors. 1065 01:44:54,600 --> 01:44:58,957 I have modified my ideas. I have "put my head in place�. 1066 01:44:59,600 --> 01:45:02,600 The way you wanted. Aren't you happy? 1067 01:45:02,600 --> 01:45:06,200 Let's start over. I will never again make you suffer. 1068 01:45:06,200 --> 01:45:09,636 You have said that many times, I don't believe you anymore. 1069 01:45:11,640 --> 01:45:13,471 Poor mother. 1070 01:45:31,680 --> 01:45:33,432 Elena. 1071 01:45:34,680 --> 01:45:36,955 Our flour mill. 1072 01:45:59,960 --> 01:46:01,916 Good evening, Excellence. 1073 01:46:03,360 --> 01:46:06,750 Good evening. Thanks for coming. 1074 01:46:09,840 --> 01:46:11,353 Orazio, this is His Excellency. 1075 01:46:12,720 --> 01:46:15,678 - Elena! How are you? - Hello. 1076 01:46:16,680 --> 01:46:21,120 - What a beutiful hairstyle. - I've been to Gualtiero. 1077 01:46:21,120 --> 01:46:25,238 - He's the best in Rome. - Beautiful house. - Yes, isn't it? 1078 01:46:25,880 --> 01:46:28,360 Ippolito, take the car to the garage. 1079 01:46:28,360 --> 01:46:31,760 - Good evening. - Silvio, isn't that my husband's car? 1080 01:46:31,760 --> 01:46:35,800 Yes. My Giulietta is at the mechanic, and I took advantage of it. 1081 01:46:35,800 --> 01:46:40,760 The Commander is possessive about his cars. That is the last time. 1082 01:46:40,760 --> 01:46:45,200 Please excuse me, my wife wants to meet you, 1083 01:46:45,200 --> 01:46:50,194 - and the Commander. May I introduce you to her? - Afterwards, I have things to to. 1084 01:46:54,560 --> 01:46:59,000 - That was the Commander's wife. - A beautiful woman. 1085 01:46:59,000 --> 01:47:00,920 - How's the Commander's mood? - He's happy, 1086 01:47:00,920 --> 01:47:05,360 - he won 150 million at the casino. - Did you hear, Elena? 1087 01:47:05,360 --> 01:47:08,830 What luck! Why can't it happen to us? 1088 01:47:09,400 --> 01:47:13,960 - I don't play to win. - How are you? 1089 01:47:13,960 --> 01:47:16,315 Do you allow me, Commander? 1090 01:47:18,120 --> 01:47:23,440 I asked you a favor, but you're just beating around the bush. 1091 01:47:23,440 --> 01:47:27,520 You know I'm always at your disposal. 1092 01:47:27,520 --> 01:47:30,990 - Let me introduce my wife. - Excuse me. 1093 01:47:31,840 --> 01:47:36,560 I wanted to meet you, my husband always talks about you. 1094 01:47:36,560 --> 01:47:41,560 - My compliments, she is very pretty. You don't deserve it. - If you say so�! 1095 01:47:41,560 --> 01:47:47,080 From nothing, he has become one of the most important men in the country. 1096 01:47:47,080 --> 01:47:50,360 - Magnozzi, don't flatter me. - But it's the truth. 1097 01:47:50,360 --> 01:47:54,640 Your success covers all fields. Industry, commerce, newspapers, 1098 01:47:54,640 --> 01:47:58,200 - cinema, reviews� - Records. - Soccer. It's all yours! 1099 01:47:58,200 --> 01:48:02,080 Firstly you court me, and then you ask for advance payments. 1100 01:48:02,080 --> 01:48:04,600 Now amuse yourselves, and do as you like. 1101 01:48:04,600 --> 01:48:06,556 Thanks. 1102 01:48:07,760 --> 01:48:10,280 - Nice, isn't he. - Yes, he's formidable. 1103 01:48:10,280 --> 01:48:15,520 - Any desire can be satisfied here. - Remember when we used to skip meals? 1104 01:48:15,520 --> 01:48:17,640 - Do you want a little caviar? - Yes. 1105 01:48:17,640 --> 01:48:21,235 - Anchovies? - The commander wants you. 1106 01:48:21,920 --> 01:48:23,876 Silvio� 1107 01:48:24,320 --> 01:48:26,629 - Where did he go? - The commander called for him. 1108 01:48:28,560 --> 01:48:31,640 Here I am. My homages, prince. 1109 01:48:31,640 --> 01:48:34,600 Who gave the order to publish these photographs? 1110 01:48:34,600 --> 01:48:37,160 There has been bloodshed in Calabria. 1111 01:48:37,160 --> 01:48:40,000 You were not in Rome, and I phoned the newspaper in your name. 1112 01:48:40,000 --> 01:48:44,240 You remove a page of princes, and replace it with calabrian labourers? 1113 01:48:44,240 --> 01:48:49,400 I think people today are tired of seeing lots of princes and princesses 1114 01:48:49,400 --> 01:48:51,880 in newspapers. 1115 01:48:51,880 --> 01:48:57,840 - Who told you this? - Nobody. Remember I'm a journalist. 1116 01:48:57,840 --> 01:49:04,234 You were a journalist. Now you're one of my secretaries, and a well paid one. 1117 01:49:04,960 --> 01:49:08,032 You're also an idiot. 1118 01:49:10,840 --> 01:49:15,000 - Why? - I earn money on my newspaper by publishing 1119 01:49:15,000 --> 01:49:19,480 photos of princes, not of labourers! - Certainly. 1120 01:49:19,480 --> 01:49:25,640 Forget being a journalist, and only do what I tell you. 1121 01:49:25,640 --> 01:49:27,800 Very well, commander. 1122 01:49:27,800 --> 01:49:33,480 - Is there champagne for everybody? - Yes, there are 150 bottles. 1123 01:49:33,480 --> 01:49:36,080 - Did you phone my dentist? - Yes, your appointment is on tuesday at 3 o'clock. 1124 01:49:36,080 --> 01:49:40,480 - Did you send a transport for his Eminence? - Yes, he has arrived. 1125 01:49:40,480 --> 01:49:44,632 - Then go and receive him. - At once. - I remember that young person� 1126 01:49:45,600 --> 01:49:49,040 Elena, there is hot �profiterole�. 1127 01:49:49,040 --> 01:49:50,996 - Excuse, Elena. - Silvio. 1128 01:49:58,560 --> 01:50:00,391 Fernando. 1129 01:50:05,160 --> 01:50:06,832 Eminence. 1130 01:50:24,240 --> 01:50:30,160 - How many people! - Sit down, your Eminence. - I will only stay a few minutes. 1131 01:50:30,160 --> 01:50:32,116 Please. 1132 01:50:33,120 --> 01:50:37,680 - What can I offer you? - A glass of selzter. - Magnozzi. - At once. 1133 01:50:37,680 --> 01:50:39,636 - And you, reverend? - Nothing, thanks. 1134 01:50:45,000 --> 01:50:47,639 These devices never work. 1135 01:50:48,720 --> 01:50:53,640 - You don't know how to pour seltzer. - It doesn't work. 1136 01:50:53,640 --> 01:50:55,596 Can you see that it works? 1137 01:50:56,680 --> 01:51:00,640 After work, me and my collaborators become like boys again. 1138 01:51:00,640 --> 01:51:03,120 Let's go to the garden, your Eminence. 1139 01:51:03,120 --> 01:51:07,113 Magnozzi. This way, please. 1140 01:51:30,000 --> 01:51:33,072 The commander spilled a little seltzer on me. 1141 01:51:33,240 --> 01:51:36,789 - It was a mistake. - I saw it. 1142 01:51:40,720 --> 01:51:43,871 Is this the job you do? 1143 01:52:10,640 --> 01:52:15,000 Here around the swimmingpool, I organize lunches for poor children. 1144 01:52:15,000 --> 01:52:18,709 - Over there is a small moonlight park� - Allow me, Eminence. 1145 01:52:29,680 --> 01:52:31,875 - Silvio! - Go and drag him up. 1146 01:52:38,680 --> 01:52:40,636 Elena, let's leave. 1147 01:52:55,600 --> 01:52:58,320 - The car? - No, we're walking. 1148 01:52:58,320 --> 01:53:01,278 We're going to have a nice breath of air. 1149 01:53:02,305 --> 01:53:08,474 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org99157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.