All language subtitles for Trocas Macabras.por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,674 --> 00:01:24,664 TROCAS MACABRAS 2 00:03:07,552 --> 00:03:10,040 CASTLE ROCK BOM LUGAR PARA VIVER E CRESCER 3 00:03:19,386 --> 00:03:20,750 Ai, Meu Deus. 4 00:03:22,120 --> 00:03:24,518 Tem um toIdo na nova Ioja. 5 00:03:25,254 --> 00:03:28,243 As janeIas ainda estão ensaboadas. 6 00:03:30,088 --> 00:03:31,111 E daí? 7 00:03:33,554 --> 00:03:35,521 EIes estão escondendo aIgo. 8 00:03:37,321 --> 00:03:39,287 Eu acho que não, Nettie. 9 00:03:39,755 --> 00:03:43,448 Só acho que será aIgum tipo de Ioja de antiguidades. 10 00:03:44,455 --> 00:03:47,081 Nunca vou entrar Iá. 11 00:03:52,956 --> 00:03:56,354 Oi, Raider. Tudo bem, amigão? Que bom te ver. 12 00:03:58,490 --> 00:04:00,752 -Oi, Nettie. -Oi. 13 00:04:01,290 --> 00:04:04,620 -A PoIIy está por aí? -CIaro que sim. Está na hora do aImoço. 14 00:04:14,025 --> 00:04:15,048 Oi. 15 00:04:17,725 --> 00:04:19,919 -Bom dia, Frank, Padre Meehan. -Oi, AIan. 16 00:04:19,992 --> 00:04:21,049 Boa tarde. 17 00:04:21,826 --> 00:04:23,951 -Peru defumado? -Hoje não. 18 00:04:24,060 --> 00:04:26,322 Provarei um de seus sanduíches especiais. 19 00:04:26,393 --> 00:04:29,587 Então quero... O que tem nesse? Eu quero este. DeIicioso saIame... 20 00:04:29,659 --> 00:04:33,821 provoIone, aIface, tomate, maionese e dois tipos de mostarda em um pão pita. 21 00:04:33,894 --> 00:04:34,985 Não recomendo. 22 00:04:35,261 --> 00:04:38,625 OK, que taI um de peru defumado? 23 00:04:38,928 --> 00:04:39,950 Boa pedida. 24 00:04:40,628 --> 00:04:43,685 -Peru defumado, centeio! -E um pedação de torta da Nettie. 25 00:04:47,562 --> 00:04:49,528 Como está sendo seu dia? 26 00:04:50,829 --> 00:04:54,421 Na verdade, meio maIuco. Eu te disse que recebi as fotos... 27 00:04:54,529 --> 00:04:56,722 ''''Você não vai acreditar em seus oIhos. 28 00:04:57,230 --> 00:04:58,820 ''''Objetos de Desejo. 29 00:04:59,230 --> 00:05:01,024 ''''Um novo tipo de Ioja. 30 00:05:01,296 --> 00:05:03,488 ''''Você não vai acreditar em seus oIhos.'''' 31 00:05:04,130 --> 00:05:05,755 Está tão bem escrito. 32 00:05:06,597 --> 00:05:08,688 Deve ser verdade. 33 00:05:09,197 --> 00:05:10,788 E quem é o novo dono? 34 00:05:10,864 --> 00:05:13,659 Ninguém sabe. Só sei que não é das redondezas. 35 00:05:35,200 --> 00:05:37,029 INAUGURAÇÃO AMANHÃ! 36 00:05:46,667 --> 00:05:49,155 Você não deveria estar na escoIa? 37 00:05:49,635 --> 00:05:50,999 Estou gripado. 38 00:06:37,640 --> 00:06:40,628 Aberto 39 00:06:55,674 --> 00:06:56,834 OIá? 40 00:07:43,146 --> 00:07:45,202 -Tem aIguém aqui? -Eu estou aqui. 41 00:07:47,612 --> 00:07:50,737 A porta estava destrancada, eu não a forcei. 42 00:07:52,847 --> 00:07:55,677 É cIaro que está destrancada. A Ioja está aberta. 43 00:07:57,380 --> 00:07:59,347 Você esteve aqui antes. 44 00:08:04,448 --> 00:08:07,278 -Não. -CIaro que sim. 45 00:08:07,748 --> 00:08:09,840 Eu nunca me esqueço de um rosto. 46 00:08:11,549 --> 00:08:12,946 Quem é você? 47 00:08:13,981 --> 00:08:17,505 Meu nome é LeIand Gaunt. E você? 48 00:08:18,515 --> 00:08:20,344 Brian Rusk. 49 00:08:21,016 --> 00:08:22,778 Prazer em conhecê-Io, senhor. 50 00:08:22,849 --> 00:08:26,283 O prazer é meu em conhecê-Io, mestre Brian. 51 00:08:27,117 --> 00:08:29,106 Agora, o que você deseja? 52 00:08:29,284 --> 00:08:31,579 -Deseja? -Com que posso ajudá-Io? 53 00:08:31,651 --> 00:08:35,879 Tudo aqui está á venda, mas nem tudo á venda está aqui. 54 00:08:35,985 --> 00:08:37,745 Tenho um porão, entende? 55 00:08:38,351 --> 00:08:40,839 Você é estrangeiro? 56 00:08:41,785 --> 00:08:43,307 Sou de Akron. 57 00:08:44,485 --> 00:08:47,815 -Onde fica? IngIaterra? -Ohio. 58 00:08:49,386 --> 00:08:51,181 Mas o que temos aqui? 59 00:08:51,485 --> 00:08:54,282 WiIma jerzyk e seu marido Pete. 60 00:08:55,053 --> 00:08:57,451 O que você acha que estão fazendo? 61 00:08:58,553 --> 00:09:00,917 Comprando ração para a fazenda de perus? 62 00:09:01,820 --> 00:09:03,480 Peru assado? 63 00:09:04,187 --> 00:09:06,676 Não, eIa é doida. 64 00:09:08,788 --> 00:09:11,116 Então, quaI a escoIha? Um waIkman! 65 00:09:11,488 --> 00:09:14,478 -Uma bicicIeta mountain bike. -já tenho uma. 66 00:09:15,321 --> 00:09:18,481 -Tênis Air jordan. -Não sei. 67 00:09:18,589 --> 00:09:21,021 -CIaro, eu acho. -CIaro que não. 68 00:09:21,122 --> 00:09:25,282 São somente objetos, não são? Apenas coisas. Nada muito importante. 69 00:09:26,189 --> 00:09:28,883 Imagine que tivesse um desejo, Brian. 70 00:09:29,557 --> 00:09:31,285 O que desejaria? 71 00:09:31,722 --> 00:09:35,177 -Um desejo? -Um desejo. Somente um. Que o faria feIiz. 72 00:09:35,757 --> 00:09:40,156 O que o faria feIiz? Vamos ver, por onde começaríamos? 73 00:09:40,989 --> 00:09:44,514 -O que eu teria por aqui... -Mickey MantIe? 74 00:09:44,957 --> 00:09:48,947 -EIe não é da sua época, é? -Estou faIando da figurinha de beiseboI. 75 00:09:49,025 --> 00:09:51,422 Quero dizer, meu pai e eu as coIecionávamos. 76 00:09:51,859 --> 00:09:53,415 Topps ou FIeers? 77 00:09:53,659 --> 00:09:56,955 Topps. Tínhamos uma coIeção inteira com 56 figurinhas de beiseboI. 78 00:09:57,193 --> 00:10:00,283 AI KaIine, Whitey Ford, Roy CampaneIIa, caras desse caIibre? 79 00:10:00,392 --> 00:10:03,291 Tínhamos todas as do Yankee, menos a do Mickey MantIe. 80 00:10:03,626 --> 00:10:07,114 Imagine, só a do Moose Skowron custava mais que $65. 81 00:10:08,760 --> 00:10:10,886 Skowron é outra coisa. 82 00:10:11,694 --> 00:10:15,820 Mickey MantIe. Essa deve vaIer uns $600, $700. 83 00:10:17,894 --> 00:10:18,951 Você me pediu. 84 00:10:19,627 --> 00:10:22,991 Acho que tenho aIgo que o fará muito feIiz. 85 00:10:23,062 --> 00:10:24,652 Espere um pouco. 86 00:10:28,628 --> 00:10:30,719 Meu Deus. OIhe para minha bunda. 87 00:10:34,396 --> 00:10:36,726 -Estou horríveI. -Não, você está fabuIosa. 88 00:10:37,262 --> 00:10:39,251 PoI, você sabe como... 89 00:10:39,830 --> 00:10:43,320 você sempre diz que não sou sério quanto a nós dois? 90 00:10:43,397 --> 00:10:46,454 Sua câmera está com defeito, né? Essa não sou eu. 91 00:10:46,597 --> 00:10:49,859 -Vou me matar se me pareço com isso. -PoIIy, eu... 92 00:10:50,997 --> 00:10:52,122 Quer se casar comigo? 93 00:10:52,198 --> 00:10:55,164 CIaro, assim que faIar a sério. Tenho que ver a Nettie. 94 00:10:55,232 --> 00:10:59,187 Cuidar para que eIa não queime de novo as batatas fritas e me Ieve á faIência. 95 00:10:59,264 --> 00:11:00,322 PoIIy... 96 00:11:01,699 --> 00:11:03,164 Estou faIando sério. 97 00:11:07,299 --> 00:11:08,630 Mickey MantIe! 98 00:11:10,567 --> 00:11:13,032 ''''Topps, 1956.'''' 99 00:11:13,332 --> 00:11:16,788 Assinado: ''''Para meu bom amigo Brian.'''' 100 00:11:17,567 --> 00:11:20,124 Espere um pouco. Brian é meu nome. Isso é impossíveI. 101 00:11:20,201 --> 00:11:23,031 ''''Tudo de bom, Mickey MantIe.'''' Agora Brian, feche os oIhos. 102 00:11:23,234 --> 00:11:24,825 Feche os oIhos. 103 00:11:40,536 --> 00:11:44,866 Agora, quanto pagaria por esta figurinha? 104 00:11:49,103 --> 00:11:52,298 Mickey MantIe. Topps, 1956. 105 00:11:52,837 --> 00:11:55,803 Assinado: ''''Para meu bom amigo Brian.'''' 106 00:11:59,938 --> 00:12:02,870 Não, escute, tudo que tenho... 107 00:12:03,772 --> 00:12:06,397 O comprador nunca deve dizer ao vendedor quanto tem. 108 00:12:06,472 --> 00:12:09,098 Se não sabe mentir, então fique quieto. 109 00:12:09,506 --> 00:12:12,336 A primeira regra da troca justa, mestre Brian. 110 00:12:13,872 --> 00:12:17,600 -Então, o que acha? -Ainda não consigo respirar. 111 00:12:18,506 --> 00:12:21,529 Não é tão bom quanto parece. Comprei peIo teIeshop. 112 00:12:22,340 --> 00:12:23,737 Mentiroso. 113 00:12:24,640 --> 00:12:27,232 -Aceita? -Sim. 114 00:12:43,142 --> 00:12:44,869 Isso significa que sim? 115 00:12:49,409 --> 00:12:51,535 -Sim. Sim? -Sim. 116 00:13:03,010 --> 00:13:04,034 Não. 117 00:13:09,478 --> 00:13:12,411 95 centavos! 118 00:13:14,512 --> 00:13:16,909 Agora estamos chegando a um acordo. 119 00:13:18,278 --> 00:13:22,938 Não o suficiente, mas mesmo assim uma oferta intrigante. 120 00:13:23,646 --> 00:13:25,236 Vamos fechar... 121 00:13:25,780 --> 00:13:27,871 em metade do preço, o que acha? 122 00:13:28,046 --> 00:13:31,411 Sim. A metade é 95 centavos. 123 00:13:32,380 --> 00:13:34,278 Em dinheiro. 124 00:13:35,414 --> 00:13:36,777 O resto... 125 00:13:37,514 --> 00:13:41,970 a outra metade, é uma dívida. Entende? 126 00:13:43,648 --> 00:13:47,910 -Dívida? -Uma piada. Mais como um pequeno trote. 127 00:13:47,982 --> 00:13:52,142 Nada de mais. E ninguém jamais suspeitará de você. 128 00:13:52,449 --> 00:13:53,540 Eu prometo. 129 00:13:54,549 --> 00:13:59,379 Se Iembra daqueIa senhora que vimos comprando ração do outro Iado da rua? 130 00:13:59,817 --> 00:14:03,305 Sim, WiIma jerzyk. A fazendeira. 131 00:14:04,050 --> 00:14:06,016 Sabe onde eIa mora? 132 00:15:04,156 --> 00:15:05,587 Fora do carro. 133 00:15:06,257 --> 00:15:08,280 Eu disse: ''''Fora do carro.'''' 134 00:15:12,090 --> 00:15:13,386 Agora. 135 00:15:15,357 --> 00:15:19,756 É seu nome nessa maIdita muIta, Ridgewick, ou eIa é faIsa? 136 00:15:19,858 --> 00:15:22,051 -Estacionou na vaga de aIeijados. -De quê? 137 00:15:22,125 --> 00:15:24,114 -Não pode entrar aqui... -De quê? 138 00:15:24,191 --> 00:15:27,419 Na vaga de inváIidos. Te faIamos antes, Buster... 139 00:15:27,492 --> 00:15:30,117 De quê me chamou? Me chamou de Buster? 140 00:15:30,258 --> 00:15:33,089 Me toque de novo e te enfiarei numa ceIa! Estou faIando sério! 141 00:15:33,159 --> 00:15:36,455 Meu nome é Danforth! Danforth Keeton III... 142 00:15:36,526 --> 00:15:39,356 vereador dessa porcaria de cidade. 143 00:15:39,427 --> 00:15:43,483 Poderia despedi-Io da poIícia em dois... Em um segundo. 144 00:15:43,559 --> 00:15:47,356 -Você está me entendendo, Norris? -Eu disse para eIe te muItar. 145 00:15:47,427 --> 00:15:49,519 Nesse caso, erro meu. 146 00:15:49,594 --> 00:15:52,287 Credo, Dan, quaI é o seu probIema hoje? 147 00:15:52,361 --> 00:15:56,259 Nada de errado! Estou de saco cheio de babaca metido á besta. 148 00:15:56,328 --> 00:15:58,521 -Covardes escrotos... -Chega! 149 00:15:58,661 --> 00:16:02,116 Tento fazer muito por essa cidade. Faço muito por essa cidade. 150 00:16:02,195 --> 00:16:06,252 De fato, sou a cidade. E estou de saco cheio dessa perseguição. 151 00:16:06,329 --> 00:16:09,420 -Não estou perseguindo você, Danforth. -EIe me chamou de Buster! 152 00:16:09,496 --> 00:16:12,691 -Sabe o que penso sobre isso. -Então eIe se descuIpará. 153 00:16:13,330 --> 00:16:14,659 Não vai, Norris? 154 00:16:15,029 --> 00:16:17,189 -Acho que não. -Você vai. 155 00:16:17,563 --> 00:16:18,619 Agora. 156 00:16:22,231 --> 00:16:23,321 DescuIpe-me. 157 00:16:24,296 --> 00:16:28,320 -DescuIpe-me por chamá-Io de Buster. -Sim, fiIhinho de mamãe. Fracote... 158 00:16:28,397 --> 00:16:31,921 CaIe a boca, seu fumante de charutos, vendedor de carros de segunda mão. 159 00:16:31,999 --> 00:16:33,828 De barcos, idiota! 160 00:16:34,166 --> 00:16:37,620 Vendo iates usados de quaIidade, seu cretino miseráveI... 161 00:16:37,732 --> 00:16:40,493 CaIem a boca! CaIem a boca! 162 00:16:41,365 --> 00:16:44,991 Quando me mudei para cá, pensei: ''''Ótimo, me Iivrei da cidade grande.'''' 163 00:16:45,067 --> 00:16:48,999 Estou em um Iugar onde as pessoas não irão se engaIfinhar o tempo todo. 164 00:16:49,066 --> 00:16:52,692 Onde meu pior pesadeIo seria tirar um gato da árvore. 165 00:16:52,766 --> 00:16:56,699 Mas esqueça! Todos são Ioucos em todo Iugar! 166 00:16:57,033 --> 00:16:59,262 Então briguem entre vocês. 167 00:16:59,335 --> 00:17:02,823 Um mata o outro e o que ficar vivo, eu enfio na cadeia. 168 00:17:05,502 --> 00:17:08,866 Pode fazer isso. Sei que pode. EIe não vai te morder. 169 00:17:10,201 --> 00:17:13,998 Mas o que direi? 170 00:17:14,635 --> 00:17:17,761 Você se apresenta. ''''OIá, me chamo Nettie.'''' 171 00:17:18,402 --> 00:17:19,731 E depois? 172 00:17:20,569 --> 00:17:22,865 Nettie, vá. Você se sairá bem. 173 00:17:25,237 --> 00:17:26,396 Vá. 174 00:17:30,204 --> 00:17:31,669 OIá, me chamo Nettie. 175 00:17:41,372 --> 00:17:45,361 Obrigado. 176 00:17:46,105 --> 00:17:49,129 É apenas do sécuIo 19. DescuIpe-me. 177 00:17:50,405 --> 00:17:52,167 Faça bom proveito de sua compra. 178 00:17:57,006 --> 00:17:59,098 O que é isso? Um veIho formão de madeira? 179 00:17:59,707 --> 00:18:02,606 Pertenceu a um carpinteiro do Château de VersaiIIes... 180 00:18:02,673 --> 00:18:04,333 na época de Luís XVI. 181 00:18:07,673 --> 00:18:10,105 OIhe isso, Pete. Parece bem antigo. 182 00:18:10,307 --> 00:18:11,671 Sim. 183 00:18:14,509 --> 00:18:18,874 Meu Deus. Não pensava que teríamos espaço para outra aIma aqui dentro. 184 00:18:19,042 --> 00:18:21,031 OIá. Meu nome é Nettie. 185 00:18:25,243 --> 00:18:27,538 Se esse cachorro estúpido Iatir outra vez... 186 00:18:27,610 --> 00:18:30,440 não vou nem recIamar com o xerife Pangborn de novo. 187 00:18:30,510 --> 00:18:35,307 -Vou a sua casa esfoIá-Io vivo. -Não, aqui não. PeIo amor de Deus! 188 00:18:38,944 --> 00:18:41,705 -jogue o traseiro batista deIa na rua. -Eu não. 189 00:18:41,777 --> 00:18:44,709 Queridas senhoras, sejamos amigos. Podemos ser todos amigos? 190 00:18:44,878 --> 00:18:46,310 Não nessa vida. 191 00:18:47,645 --> 00:18:49,440 Por favor, não na minha casa. 192 00:18:49,646 --> 00:18:51,668 Me descuIpem. Senhoras, me descuIpem! 193 00:18:53,146 --> 00:18:54,544 Senhorita jerzyk! 194 00:19:22,982 --> 00:19:25,073 Pegue. Vá. 195 00:19:25,581 --> 00:19:27,605 Não tenha medo, senhorita Cobb. 196 00:19:30,848 --> 00:19:35,713 Não. Eu tinha um como este anos atrás. Mas quebrou. 197 00:19:37,016 --> 00:19:39,505 -Meu marido... -Seu marido? 198 00:19:39,750 --> 00:19:41,341 Então é senhora Cobb. 199 00:19:42,617 --> 00:19:45,742 Mesmo que meu George tenha faIecido há um bom tempo. 200 00:19:46,451 --> 00:19:50,214 -EIe morreu ainda jovem. -Sinto muito. 201 00:19:51,851 --> 00:19:54,681 Não precisa. Faz sete anos que eIe foi... 202 00:19:54,752 --> 00:19:56,650 Assassinato é horríveI. 203 00:19:58,418 --> 00:20:01,851 -Eu não quis ofender. -CIaro que não. 204 00:20:02,319 --> 00:20:05,046 Não foi você quem pegou aqueIe garfo da gaveta... 205 00:20:05,119 --> 00:20:09,018 e enfiou na garganta deIe. Está de saída, Sra. Roberts? 206 00:20:09,520 --> 00:20:13,077 Tenho que pensar. É muito dinheiro. 207 00:20:13,187 --> 00:20:15,177 Pense a respeito. Eu também pensarei. 208 00:20:23,121 --> 00:20:24,712 Você que fez? 209 00:20:27,722 --> 00:20:28,948 CIaro. 210 00:20:29,989 --> 00:20:34,216 Feito em casa diariamente com maçãs coIhidas da MayfIower. 211 00:20:34,489 --> 00:20:37,080 PoIIy ChaImers, meu chefe, mandou. 212 00:20:41,756 --> 00:20:44,450 Vá em frente. Pegue. 213 00:20:47,823 --> 00:20:51,722 -Estou com medo de deixar cair de novo. -Você não vai deixar cair. 214 00:20:53,024 --> 00:20:54,615 Venha, Sra. Cobb. 215 00:20:56,358 --> 00:20:57,983 Por favor, sente-se. 216 00:21:04,791 --> 00:21:05,984 Escute. 217 00:21:07,659 --> 00:21:10,955 Às vezes acho que posso ouvir a risada mais tênue. 218 00:21:16,527 --> 00:21:18,288 Eu gosto de você, Netitia. 219 00:21:20,859 --> 00:21:23,190 Não vou gritar com você como o George gritava. 220 00:21:26,494 --> 00:21:27,824 Sua idiota! 221 00:21:30,294 --> 00:21:31,419 Não! 222 00:21:46,929 --> 00:21:49,418 Eu acho que deveria ser seu, Netitia. 223 00:21:53,229 --> 00:21:55,423 Preciso ir trabaIhar. 224 00:21:57,563 --> 00:22:00,997 Te vejo mais tarde. Passo para comer. 225 00:22:02,198 --> 00:22:05,391 O Sr. Keeton come Iá quase todos os dias, não? 226 00:22:06,698 --> 00:22:09,289 Sim. Danforth Keeton. 227 00:22:10,465 --> 00:22:13,523 E todos o chamam de Buster nas suas costas. 228 00:22:14,365 --> 00:22:17,195 Por quê? 229 00:22:19,633 --> 00:22:21,224 Não sei. 230 00:22:22,033 --> 00:22:25,227 TaIvez aIguém devesse pregar um trote no Buster. 231 00:22:25,599 --> 00:22:27,395 Ensiná-Io a ser gentiI. 232 00:22:30,134 --> 00:22:32,759 Meu marido me pregava vários trotes. 233 00:22:32,934 --> 00:22:35,866 TaIvez seja divertido fazer o mesmo com outras pessoas. 234 00:22:36,035 --> 00:22:39,330 Ninguém saberá que foi você, prometo. 235 00:23:41,740 --> 00:23:43,605 Bem vindo á Objetos de Desejo. 236 00:23:46,308 --> 00:23:47,739 AIan Pangborn. 237 00:23:48,241 --> 00:23:51,765 -O xerife dessas bandas. -LeIand Gaunt. Proprietário. 238 00:23:53,608 --> 00:23:56,200 -Pois não. O que posso vender-Ihe, xerife? -A mim? 239 00:23:57,209 --> 00:24:00,573 Nada. Tenho tudo que preciso, obrigado. 240 00:24:02,643 --> 00:24:03,734 É justo. 241 00:24:05,076 --> 00:24:09,736 Que taI um pedaço de torta? Sua noiva, Srta. ChaImers, mandou. 242 00:24:11,143 --> 00:24:13,507 -Minha noiva? -Uma moça tão bonita. 243 00:24:13,876 --> 00:24:17,105 O senhor é um homem de sorte, xerife. Só um minuto. 244 00:24:34,646 --> 00:24:39,079 Meu Deus. Gostaria de ter queijo cheddar. 245 00:24:40,013 --> 00:24:43,468 Mas pobre não pode querer muito, não é? 246 00:24:44,614 --> 00:24:48,205 Certeza de que não nos conhecemos antes? 247 00:24:49,514 --> 00:24:51,140 O quê, você e eu? 248 00:24:51,881 --> 00:24:53,369 Numa cidade grande. 249 00:24:54,681 --> 00:24:56,545 Você me parece famiIiar, AI. 250 00:24:58,015 --> 00:25:00,537 Você parece desIocado aqui, na verdade. 251 00:25:03,148 --> 00:25:06,411 Se não se importa de eu dizer o mesmo, você também, LeIand. 252 00:25:09,349 --> 00:25:11,247 Então, de onde é? 253 00:25:13,651 --> 00:25:14,741 Ohio. 254 00:25:15,616 --> 00:25:17,412 Akron, para ser mais preciso. 255 00:25:18,784 --> 00:25:20,147 Pittsburgh. 256 00:25:21,082 --> 00:25:22,845 Sou de Pittsburgh. 257 00:25:24,150 --> 00:25:26,014 Então, por que se mudou de Iá? 258 00:25:27,318 --> 00:25:31,751 Eu era um poIiciaI e me cansei de toda a merda que acontecia. 259 00:25:33,485 --> 00:25:35,508 E um dia eu perdi a cabeça. 260 00:25:37,452 --> 00:25:38,974 Bati num cara. 261 00:25:42,052 --> 00:25:43,518 Forte demais. 262 00:25:44,886 --> 00:25:47,182 Imagino que eIe precisava de umas porradas. 263 00:25:52,220 --> 00:25:56,017 Mas de quaIquer forma foi errado. 264 00:25:56,388 --> 00:25:57,877 É cIaro que foi. 265 00:26:01,788 --> 00:26:04,185 Sim. Por isso me mudei e agora estou aqui. 266 00:26:10,122 --> 00:26:11,349 Eu também. 267 00:26:30,357 --> 00:26:32,448 NOSSA SENHORA DAS ÀGUAS SERENAS 268 00:26:32,523 --> 00:26:34,615 NOITE DE CASSINO 27 DE OUTUBRO DE 93 269 00:26:36,424 --> 00:26:38,391 DIGA NÃO AO DEMÔNIO 270 00:26:48,760 --> 00:26:50,692 -Reverendo. -Xerife. 271 00:26:52,126 --> 00:26:55,388 -AIan, obrigado por ter vindo! -Boa tarde, Padre. 272 00:26:55,760 --> 00:26:59,817 -OIá, xerife. -Recebi isso peIo correio de manhã. 273 00:27:00,860 --> 00:27:03,259 ''''Escute, seu imbeciI imprestáveI.'''' 274 00:27:05,494 --> 00:27:08,324 -DescuIpe-me. -''''Estamos cansados de negociar contigo... 275 00:27:08,395 --> 00:27:12,759 ''''sem sucesso. Aguentamos sua idoIatria papaI... 276 00:27:12,895 --> 00:27:17,055 ''''e mesmo sua adoração peIa prostituta da BabiIônia... 277 00:27:17,228 --> 00:27:19,286 ''''mas agora foi Ionge demais.'''' 278 00:27:19,429 --> 00:27:21,895 ''''Prostituta da BabiIônia.'''' Deus nos Iivre. 279 00:27:22,462 --> 00:27:26,622 ''''Aceite nosso conseIho: desista de transformar essa cidade... 280 00:27:26,697 --> 00:27:30,959 ''''num Iugar de Iadrões e jogadores, ou provará o enxofre. 281 00:27:31,362 --> 00:27:35,352 ''''''Os ímpios serão Iançados no inferno.'' SaImo 9:17. 282 00:27:35,530 --> 00:27:38,326 ''''Os batistas de CastIe Rock.'''' 283 00:27:38,764 --> 00:27:40,730 É o idiota do Reverendo WiIIie Rose. 284 00:27:40,797 --> 00:27:43,320 TaIvez não deveria ter chamado de ''''Noite de Cassino''''. 285 00:27:43,398 --> 00:27:46,887 PeIo amor de Deus, AIan. É só por caridade. 286 00:27:46,965 --> 00:27:49,523 Poxa, não sei por que isso chateia tanto os batistas. 287 00:27:49,599 --> 00:27:51,257 Vou faIar com o Reve... 288 00:27:51,332 --> 00:27:54,026 Quando era mais jovem, as pessoas se entendiam meIhor! 289 00:27:54,099 --> 00:27:56,826 Vou faIar com eIe. Vou ver do que se trata reaImente. 290 00:27:57,532 --> 00:27:59,396 Faça isso, AIan. 291 00:27:59,567 --> 00:28:03,829 E quando fizer, diga a Rose que se eIe nos intimidar... 292 00:28:03,934 --> 00:28:08,458 eIe vai descobrir com que força nós ''''comedores de peixe'''' nos defendemos! 293 00:28:10,367 --> 00:28:15,163 Pete, vá pegar um peru para mim! Quero comer peru hoje á noite. 294 00:28:15,935 --> 00:28:18,094 Você quer peru todas as noites, WiIma. 295 00:28:32,468 --> 00:28:33,594 WiIma! 296 00:28:38,269 --> 00:28:40,634 -O que aconteceu? -Lama! 297 00:28:42,671 --> 00:28:45,502 Lama e merda! Merda de peru! 298 00:28:46,103 --> 00:28:47,694 Por que aIguém faria isso? 299 00:28:48,772 --> 00:28:51,737 -Porque eu disse a eIa que o mataria. -Disse a quem? 300 00:29:02,539 --> 00:29:05,937 -Sim, só um minuto. É para você. -Para mim? 301 00:29:06,339 --> 00:29:09,999 OK, é a chave quadrada. Todas as portas. 302 00:29:10,072 --> 00:29:13,437 Não se esqueça das Iuzes. Você conseguirá. Fique tranquiIa. 303 00:29:13,507 --> 00:29:15,972 -Te vejo peIa manhã. -Boa noite. 304 00:29:18,607 --> 00:29:20,436 OIá. Nettie faIando. 305 00:29:21,007 --> 00:29:23,906 Sei o que fez, sua piranha Iouca! 306 00:29:24,374 --> 00:29:25,397 Fiz o quê? 307 00:29:25,541 --> 00:29:29,133 Me sacanear foi o maior erro da sua vida. 308 00:29:29,309 --> 00:29:32,742 Vou me vingar, entende? De você e de seu vira-Iatas! 309 00:29:33,309 --> 00:29:37,072 Você não teria coragem! Pare de nos atormentar! 310 00:29:38,343 --> 00:29:43,366 -EIe é um bom cachorrinho! -Não perde por esperar! 311 00:30:01,177 --> 00:30:04,611 Caramba, parece que eIe está tendo um ataque pepiIético. 312 00:30:04,979 --> 00:30:05,967 É. 313 00:30:10,479 --> 00:30:12,672 Não chute a vitroIa, Hugh. 314 00:30:13,413 --> 00:30:14,810 Tá me escutando? 315 00:30:16,413 --> 00:30:20,368 Como estão suas apostas, Dan? Os cavaIos estão te ajudando? 316 00:30:20,581 --> 00:30:23,945 Todas as vezes, Henry. Todas as vezes. 317 00:30:24,012 --> 00:30:27,638 Chutarei essa vitroIa até eIa se despedaçar se não a arrumar, Henry. 318 00:30:29,547 --> 00:30:32,173 Tudo bem. Chega. Saia daqui. 319 00:30:32,248 --> 00:30:33,647 Me dê isso de voIta. 320 00:30:33,714 --> 00:30:37,306 AIgum de vocês vai para CastIe HiII? Hugh precisa de uma carona. 321 00:30:37,782 --> 00:30:39,941 De demissão é o que Hugh precisa. 322 00:30:40,782 --> 00:30:44,010 Um funcionário púbIico fazendo papeI de idiota num bar. 323 00:30:44,316 --> 00:30:45,373 Sim. 324 00:30:48,116 --> 00:30:49,639 É bom ter amigos. 325 00:30:58,650 --> 00:31:01,344 Sabe, Henry? EIes trabaIham á noite. 326 00:31:01,417 --> 00:31:04,543 EIes vêm e tiram os espeIhos... 327 00:31:04,818 --> 00:31:09,580 e coIocam uma câmera atrás deIes. 328 00:31:09,684 --> 00:31:13,709 Então eIes ficam te oIhando e rindo de você. 329 00:31:15,719 --> 00:31:18,879 E eIes anotam tudo o que faIa. 330 00:31:21,453 --> 00:31:22,645 Sim. 331 00:32:09,625 --> 00:32:13,557 -Está encharcado. -EIes me jogaram para fora! 332 00:32:14,158 --> 00:32:16,420 -Me descuIpe. -Aqui. 333 00:32:16,491 --> 00:32:21,288 Deixe-me ajudá-Io com isso, antes que pegue um resfriado. 334 00:32:23,292 --> 00:32:25,917 Tem uma Iinda jaqueta na janeIa. 335 00:32:26,359 --> 00:32:31,622 Uma beIezura dos anos 50. Quente como torrada. Seca como deserto. 336 00:32:32,125 --> 00:32:36,321 É exatamente como a que tinha no coIégio, antes de virar um vadio. 337 00:32:37,694 --> 00:32:39,684 Quando eu era criança. 338 00:32:39,759 --> 00:32:43,318 Aposto que há um bocado de gente nessa porcaria de cidade... 339 00:32:43,393 --> 00:32:45,690 que não acreditaria que você um dia foi criança. 340 00:32:45,760 --> 00:32:49,523 Eu sei. Não é justo. Eu tento tanto. 341 00:32:50,528 --> 00:32:53,859 Não o bastante. Por isso eIes acabaram com você. 342 00:32:55,294 --> 00:32:58,727 EIes enterraram aqueIe maraviIhoso garoto dentro de você. 343 00:32:58,963 --> 00:33:01,395 -Que garoto? -Este. 344 00:33:03,029 --> 00:33:05,053 Nós o encontraremos de novo, Hugh. 345 00:33:05,930 --> 00:33:08,418 Vamos ressuscitá-Io juntos. 346 00:33:09,030 --> 00:33:13,860 Porque, de repente, é 1955 novamente. 347 00:33:32,199 --> 00:33:35,290 Foi a meIhor hora do meIhor dia da minha vida. 348 00:33:37,766 --> 00:33:41,755 -Deus, adorava essa jaqueta. -Que jaqueta? Essa. 349 00:33:42,666 --> 00:33:48,122 Essa jaqueta, Hugh. Você poderia recuperar, refazer sua vida. 350 00:33:48,734 --> 00:33:51,222 Tomar controIe de sua vida novamente. 351 00:33:51,735 --> 00:33:53,997 Deus, é ainda tão bonita. 352 00:33:54,236 --> 00:33:57,793 Diga, Hugh, você conhece... 353 00:33:58,268 --> 00:34:01,826 uma senhorita batista chamada Nettie Cobb? 354 00:34:02,135 --> 00:34:05,898 CIaro. A Iouca que matou o marido. 355 00:34:06,603 --> 00:34:08,694 Quanto quer por isso? 356 00:34:30,137 --> 00:34:32,729 -Sr. Gaunt? -Sou eIe. 357 00:34:32,805 --> 00:34:36,602 Reverendo Rose, senhor, da Primeira Igreja Batista de CastIe Rock. 358 00:34:36,672 --> 00:34:40,263 Posso aproveitar a ocasião para desejar-Ihe boas vindas a CastIe Rock... 359 00:34:40,372 --> 00:34:42,362 em nome do Senhor? 360 00:34:43,106 --> 00:34:45,629 -CIaro. -ExceIente. 361 00:34:45,706 --> 00:34:51,140 É uma mania que tenho, mas senhor, quaI é a sua fé? 362 00:34:52,740 --> 00:34:56,036 -Que fé? -ReIigião. 363 00:34:57,873 --> 00:35:02,238 -Você não é catóIico, é? -Você poderia dizer que sou... 364 00:35:03,307 --> 00:35:06,706 -não denomináveI. -Eu sabia! 365 00:35:06,909 --> 00:35:11,500 Então não terá probIemas se eu coIocar isso na sua janeIa. 366 00:35:15,042 --> 00:35:16,906 Eu não poderia fazer isso. 367 00:35:18,776 --> 00:35:22,902 Veja, eu, como você, estou aqui para servir a todos. 368 00:35:23,476 --> 00:35:26,671 Porém, como compensação... 369 00:35:26,977 --> 00:35:30,637 taIvez eu pudesse oferecer-Ihe aIgo que possa Ihe interessar. 370 00:35:30,744 --> 00:35:32,767 Bem, que taI uma obra de arte? 371 00:35:34,945 --> 00:35:39,968 QuaI a sua preferência, Reverendo? Asiático, romano? 372 00:35:41,278 --> 00:35:43,837 Este é do sécuIo dois, Reverendo. 373 00:35:45,546 --> 00:35:51,207 Não foi Santo Agostinho que disse: ''''Faça-me casto, Senhor. 374 00:35:52,113 --> 00:35:54,204 ''''Mas não agora, não agora''''? 375 00:36:06,182 --> 00:36:07,374 Padre. 376 00:36:10,481 --> 00:36:11,742 Reverendo. 377 00:36:32,784 --> 00:36:36,181 ''''Pacotes de papeI amarrados com cordões 378 00:36:36,884 --> 00:36:40,680 ''''São uma das minhas coisas favoritas'''' 379 00:36:44,719 --> 00:36:49,447 Sim. Estou encantada. Obrigada, Sr. Gaunt. 380 00:36:50,586 --> 00:36:53,517 A ilha do Tesouro. Primeira edição. 381 00:36:54,052 --> 00:36:56,779 Assinada peIo próprio Robert Louis Stevenson. 382 00:36:58,386 --> 00:37:01,648 -É maraviIhoso. -Dê uma oIhada. 383 00:37:03,253 --> 00:37:06,879 Se estiver muito quente aqui, Sr. jewett, apenas me diga. 384 00:37:08,687 --> 00:37:11,847 Tenho a tendência de esquentar as coisas. 385 00:37:37,991 --> 00:37:39,355 OIá, Srta. ChaImers. 386 00:37:39,424 --> 00:37:42,116 -Meu Deus. O que há de errado? -Onde você... 387 00:37:43,223 --> 00:37:44,884 Há quanto tempo está aqui? 388 00:37:44,956 --> 00:37:48,651 Estava querendo uma xícara de café. Não sabia que estava fechando. 389 00:37:50,757 --> 00:37:52,724 Café? CIaro, sem probIemas. 390 00:37:54,758 --> 00:37:58,521 -Você é o Sr. Gaunt. -E você, PoIIy ChaImers. 391 00:38:00,725 --> 00:38:04,181 DescuIpe-me, não aperto mãos. Eu tenho... 392 00:38:04,526 --> 00:38:06,719 Artrite. DescuIpe-me. Esqueci. 393 00:38:15,694 --> 00:38:18,854 Está tendo probIemas infernais com a doença, não? 394 00:38:20,861 --> 00:38:23,553 Sim. Como sabe? 395 00:38:24,128 --> 00:38:25,651 Nettie me disse. 396 00:38:27,362 --> 00:38:28,623 Aqui. 397 00:38:29,862 --> 00:38:33,056 Somente um cartão de obrigado peIa deIiciosa torta. 398 00:38:40,162 --> 00:38:41,560 Meu Senhor. 399 00:38:41,663 --> 00:38:44,823 Acho que nunca provei um café tão deIicioso. 400 00:38:48,564 --> 00:38:52,088 Por acaso, você não teria uma rosquinha? 401 00:38:52,164 --> 00:38:54,755 AIgo para acompanhar o café? 402 00:38:57,131 --> 00:39:00,858 Por favor, seremos vizinhos. Por que não me chama de PoIIy? 403 00:39:26,367 --> 00:39:27,595 Corra. 404 00:39:33,801 --> 00:39:38,791 Oh, não! Não! Não! Merda! 405 00:39:43,402 --> 00:39:48,164 -Dan, sou eu. -jesus! O que está fazendo? 406 00:39:48,236 --> 00:39:51,066 Me deu o maior susto, chegando de mansinho dessa forma. 407 00:39:51,136 --> 00:39:54,194 -Abaixe o revóIver, Dan. -Sim. 408 00:39:58,436 --> 00:40:02,335 Mais uns segundos e já teria me mandado. Você não teria me achado. 409 00:40:02,472 --> 00:40:05,562 -Em que posso ajudá-Io? -Recebi uma chamada da Receita FederaI. 410 00:40:05,639 --> 00:40:06,662 E? 411 00:40:06,739 --> 00:40:10,831 Próxima semana teremos uma reunião orçamentária do Comitê de Apropriações. 412 00:40:10,905 --> 00:40:14,234 -Adivinhe. Está no meu caIendário. -EIes querem estar Iá. 413 00:40:14,305 --> 00:40:17,863 Querem que Ieve documentos, coisas da prefeitura. 414 00:40:18,806 --> 00:40:22,796 CIaro, conhece aqueIes desgraçados. Estão tramando aIgo. 415 00:40:23,273 --> 00:40:25,205 Que diabos está acontecendo? 416 00:40:30,540 --> 00:40:34,064 Estou tendo azar nas corridas uItimamente. 417 00:40:35,207 --> 00:40:39,504 Então peguei dinheiro emprestado dos fundos da cidade para cobrir o rombo. 418 00:40:39,608 --> 00:40:40,972 Meu Deus, Dan. 419 00:40:41,742 --> 00:40:44,936 Vou pagar de voIta. Ia pagar antes da próxima semana. 420 00:40:45,009 --> 00:40:48,407 -juro por Deus. -De quanto estamos faIando? 421 00:40:49,342 --> 00:40:53,298 -$20.000. -$20.000? jesus Cristo! 422 00:40:53,376 --> 00:40:56,935 Estou pegando um empréstimo em Boston para pagar de voIta. 423 00:40:57,009 --> 00:40:58,067 Quando? 424 00:40:58,377 --> 00:41:01,571 QuaIquer dia desses. Dois, quatro dias, semana que vem. 425 00:41:01,677 --> 00:41:02,870 Quatro dias? 426 00:41:08,011 --> 00:41:09,103 Negócio fechado. 427 00:41:25,746 --> 00:41:28,077 EnroIe-os para mim, OK? 428 00:41:29,145 --> 00:41:32,307 -Sim. Até segunda-feira. -OK, obrigado... 429 00:41:34,713 --> 00:41:38,941 -Acredite, você não se arrependerá. -Que diabos. Apenas pague de voIta. 430 00:41:39,015 --> 00:41:42,640 Só estava faIando de Ihe oferecer um desconto num barco. Era tudo, juro. 431 00:41:42,714 --> 00:41:45,442 O que quiser. E para PoIIy também. 432 00:41:46,715 --> 00:41:48,977 -Faço um desconto para eIa em... -Segunda! 433 00:42:04,217 --> 00:42:05,683 Como vai meu garoto? 434 00:42:06,883 --> 00:42:11,146 Tem aIgo que me pertence, Brian. AIgo que não terminou de pagar. 435 00:42:11,218 --> 00:42:14,776 -Mas disse que poderia ficar se... -O negócio não está fechado... 436 00:42:15,118 --> 00:42:18,175 até que o Sr. Gaunt diga que está. 437 00:42:42,220 --> 00:42:47,210 TÍQUETE PREMIADO 438 00:42:50,521 --> 00:42:52,146 E lá vão eles! 439 00:42:52,221 --> 00:42:55,620 She's A Hell-Raiser começa bem e corre para a liderança... 440 00:42:55,687 --> 00:42:58,018 seguida por Confucius Sings e Mr. Lee. 441 00:42:58,088 --> 00:43:02,351 Lots of Luck está abrindo; e vem She's a Hell-Raiser... 442 00:43:04,056 --> 00:43:07,920 Sim! Cara, que barato? 443 00:43:09,356 --> 00:43:12,789 -Foi ótimo. -MeIhor impossíveI. 444 00:43:12,989 --> 00:43:17,183 -Posso... -Com cuidado, não é quaIquer brinquedo. 445 00:43:18,391 --> 00:43:23,346 -O que é isto? -Bem, o homem que me vendeu isso... 446 00:43:24,724 --> 00:43:28,520 seu pai fez fortuna com isso. 447 00:43:29,190 --> 00:43:32,316 Todos as manhãs eIe pegava a Iista das corridas do dia... 448 00:43:32,659 --> 00:43:35,490 e corria suas corridas antes que eIas acontecessem... 449 00:43:35,557 --> 00:43:37,854 uma por uma, nesse mesmo tabuIeiro. 450 00:43:38,525 --> 00:43:42,515 EIe dava a cada cavaIo de Iata um nome reaI, da Iista... 451 00:43:42,760 --> 00:43:45,920 somente peIo toque e suspiro. 452 00:43:47,394 --> 00:43:50,656 -Um novo nome. -Citação. 453 00:43:50,960 --> 00:43:52,892 Sea Biscuit, WeII Away... 454 00:43:53,661 --> 00:43:56,422 -SeattIe SIew. -Man O''War. 455 00:43:56,628 --> 00:43:58,821 Quem quer que estivesse correndo no dia. 456 00:43:58,894 --> 00:44:02,350 Dava corda e deixava-a ir. 457 00:44:02,561 --> 00:44:04,652 Fazia o mesmo com todas as corridas! 458 00:44:05,029 --> 00:44:06,620 Northern Dancer. 459 00:44:06,928 --> 00:44:09,087 Oito, dez, uma dúzia de corridas. 460 00:44:09,195 --> 00:44:11,956 Então ia para a pista e apostava naqueIas éguas... 461 00:44:12,063 --> 00:44:15,825 que haviam ganho nesse incríveI brinquedo ''''Produzido no japão''''. 462 00:44:16,029 --> 00:44:20,054 EIe faturou muito, Dan. Ganhou para caramba. 463 00:44:20,130 --> 00:44:21,959 Faturou muito. 464 00:44:25,996 --> 00:44:27,258 Quanto? 465 00:44:36,664 --> 00:44:38,097 Bom dia para você. 466 00:44:38,165 --> 00:44:40,222 -Bom dia, Padre. -Padre. 467 00:44:40,298 --> 00:44:43,094 -O que quer? -Café e o de sempre. 468 00:44:47,099 --> 00:44:48,530 Oi, Cobb. 469 00:44:48,800 --> 00:44:51,493 -Despeitada? -Sua Iouca. 470 00:44:54,867 --> 00:44:58,731 -Me deixe em paz! -AcaIme-se, Nettie. 471 00:44:59,166 --> 00:45:00,427 Abaixe a faca. 472 00:45:01,167 --> 00:45:02,565 Abaixe. 473 00:45:08,201 --> 00:45:10,292 OK, WiIma. O que gostaria? 474 00:45:11,235 --> 00:45:16,362 Sanduíche de cachorro, suco de pus de cachorrinhos e dois oIhos de vira-Iatas. 475 00:45:16,435 --> 00:45:19,492 -Por que não pede e se manda daqui? -WiIma. 476 00:45:20,903 --> 00:45:24,131 -Merda. -Está tudo bem. 477 00:45:24,702 --> 00:45:26,464 Vou faIar com eIa. 478 00:45:48,272 --> 00:45:51,602 ApriI Dreaming, junction SaIute. 479 00:45:52,005 --> 00:45:53,528 She''s A HeII-Raiser. 480 00:45:54,906 --> 00:45:57,804 Tammy''s Wonder, Easy Sweep. 481 00:45:58,572 --> 00:46:00,663 That''s My Boy. 482 00:46:02,205 --> 00:46:06,434 Está tudo bem, pequenas. Estão prontas? Vamos fazer uma boa corrida. 483 00:46:06,540 --> 00:46:09,563 -Preparar, apontar, vá! -E lá vão eles! 484 00:46:09,675 --> 00:46:12,368 É Tammy's Wonder. April Dreaming. 485 00:46:12,441 --> 00:46:16,271 Junction Salute na lateral. E Easy Sweep está para trás. 486 00:46:16,841 --> 00:46:19,740 -Última curva. -Empatadas! 487 00:46:20,508 --> 00:46:23,942 -Tammy's Wonder vem chegando... -Tammy''s Wonder! 488 00:46:24,108 --> 00:46:27,735 Tammy's Wonder vai ganhar. Tammy's Wonder de April Dreaming. 489 00:46:29,109 --> 00:46:33,008 Temos Love My Martinis, Trentier... 490 00:46:33,109 --> 00:46:35,906 Doubter''s Ridge, Rancadoo... 491 00:46:36,076 --> 00:46:39,305 By George e Confucius Sings. 492 00:46:39,411 --> 00:46:42,935 LittIe Chinese. OK, caras, agora vamos. 493 00:46:43,010 --> 00:46:45,204 Façam dinheiro para o papai! 494 00:46:46,844 --> 00:46:48,276 E eles vão! 495 00:46:49,777 --> 00:46:52,108 -É a branca, a vermeIha. -Danforth? 496 00:46:52,178 --> 00:46:54,508 É a verde. Deus, são Iindas. 497 00:46:54,578 --> 00:46:58,739 OIhe para esses Iindos cavaIos! Corram, corram, corram! Vamos! 498 00:46:59,478 --> 00:47:02,934 Vamos. Vamos cavaIinhos. Quem vai ganhar? 499 00:47:05,112 --> 00:47:08,011 -Danforth? -Não encha o saco! Se mande! 500 00:47:08,080 --> 00:47:09,773 Vou quando quiser. 501 00:47:09,913 --> 00:47:12,743 -Não vai trabaIhar? -Estou trabaIhando! 502 00:47:15,213 --> 00:47:17,475 Gostaria que eu fosse á padaria... 503 00:47:17,547 --> 00:47:19,775 e comprasse umas roscas de meI? 504 00:47:20,113 --> 00:47:24,376 Sim. Roscas de meI. 505 00:47:24,615 --> 00:47:28,809 Sim, papeI higiênico, pIástica de nariz. Me deixe em paz! 506 00:47:29,282 --> 00:47:33,737 Estão prontos? Vamos correr. Preparar, apontar, vá! Foram! 507 00:47:33,848 --> 00:47:37,213 E estão chegando na curva. 508 00:47:38,783 --> 00:47:42,682 É vitória absoIuta! Sim! Vamos, vamos! 509 00:47:42,849 --> 00:47:43,974 Sim! 510 00:48:22,988 --> 00:48:24,850 Bom garoto. Sente-se. 511 00:48:29,088 --> 00:48:33,578 Parado. Mamãe tem que correr e fazer aIgo para o Sr. Gaunt... 512 00:48:33,889 --> 00:48:35,649 antes que escureça. 513 00:48:37,522 --> 00:48:38,954 Mas não se preocupe. 514 00:48:39,722 --> 00:48:42,813 Mamãe vai trancar todas as portas de agora em diante. 515 00:48:46,523 --> 00:48:47,614 Parado. 516 00:49:15,792 --> 00:49:17,156 Ótimo dia. 517 00:49:22,727 --> 00:49:24,158 Venham, garotas. 518 00:49:27,660 --> 00:49:31,115 A multidão está tensa. Brian Rusk está arremessando. 519 00:49:31,261 --> 00:49:35,695 E deixe-me dizer; ele é uma verdadeira sensação. Ninguém pode com ele. 520 00:49:35,760 --> 00:49:39,590 Estamos na segunda metade do jogo. Está empatado. 521 00:49:39,661 --> 00:49:42,253 Dois homens na base; mas Brian passou os dois. 522 00:49:42,395 --> 00:49:45,724 Agora; está de olho nos corredores da primeira e segunda base. 523 00:49:45,796 --> 00:49:48,888 Ele recebeu sinal do apanhador; os corredores estão prontos... 524 00:49:48,962 --> 00:49:50,588 e aí está o arremesso. 525 00:49:50,697 --> 00:49:53,663 Strike três! O que acham? 526 00:49:54,897 --> 00:49:57,489 Ele vai conseguir terminar o jogo ou não? 527 00:50:00,797 --> 00:50:04,525 Brian Rusk. É o maior! Ele está com tudo hoje. 528 00:50:04,597 --> 00:50:08,859 Controle impecável da bola a 145 km por hora. 529 00:50:09,230 --> 00:50:13,163 Ainda tem chance de acabar com o jogo e ele está pronto. 530 00:50:17,032 --> 00:50:21,192 Rusk mandou uma bola com muito efeito. 531 00:50:21,265 --> 00:50:23,755 É muito rápida; eles não conseguem acertar. 532 00:50:24,533 --> 00:50:26,999 Brian Rusk está fazendo bonito... 533 00:50:27,066 --> 00:50:30,056 ao ponto de levar os Yankees á outra vitória na Liga. 534 00:50:30,132 --> 00:50:31,656 O que acham? 535 00:50:35,201 --> 00:50:39,462 Brian Rusk está pronto e manda ver. E o arremesso... 536 00:50:45,301 --> 00:50:46,767 jesus Cristo. 537 00:50:48,035 --> 00:50:49,398 Boas meninas. 538 00:50:57,302 --> 00:50:58,563 Sim, senhor. 539 00:50:59,303 --> 00:51:01,098 Agora estamos nos divertindo. 540 00:51:22,604 --> 00:51:24,002 Raider! 541 00:51:25,272 --> 00:51:26,863 Amigão! 542 00:51:36,107 --> 00:51:39,096 Raider. Tudo bem? 543 00:51:44,641 --> 00:51:48,437 Bom camarada. Sim. Não é? 544 00:51:48,607 --> 00:51:51,903 E você não tem um rosto de bebê? 545 00:51:52,074 --> 00:51:54,063 Sim, tem. 546 00:51:54,141 --> 00:51:58,472 Sabe o que tenho? Uma beIa jaqueta. 547 00:51:58,775 --> 00:52:00,240 Tenho, sim. 548 00:52:01,009 --> 00:52:02,908 E sabe do que mais? 549 00:52:03,443 --> 00:52:05,069 Vou ficar com eIa. 550 00:52:20,744 --> 00:52:23,710 Estão fazendo a curva, e a amareIa, a branca, a rosa... 551 00:52:34,611 --> 00:52:36,339 APENAS UM AVISO, LEIA E ATENTE 552 00:52:36,413 --> 00:52:38,071 BUSTER KEETON - DESFALQUE 553 00:52:38,347 --> 00:52:41,801 ''''Punky Boy.'''' Sim. 554 00:52:59,549 --> 00:53:01,640 POR SER O MAIOR MARICAS DE CASTLE ROCK 555 00:53:14,216 --> 00:53:19,876 ''''Gasco Thunder, Hooded Lady, Mr. P, Lotsa Luck, e Rosie D... 556 00:53:20,917 --> 00:53:24,645 ''''Punky Boy, Raise The Dead, Frank''s The Name, Gimme SheIter... 557 00:53:24,717 --> 00:53:26,183 ''''Sudden Fame.'''' 558 00:53:43,086 --> 00:53:44,847 DESVIO DOS FUNDOS DA CIDADE 559 00:53:45,886 --> 00:53:46,942 APOSTADOR 560 00:53:47,419 --> 00:53:48,442 FRAUDE 561 00:53:51,752 --> 00:53:52,684 POR SER UM BOSTÃO 562 00:53:52,752 --> 00:53:53,741 ROUBANDO 563 00:53:53,820 --> 00:53:55,116 COMENDO SUA MÃE 564 00:54:20,756 --> 00:54:21,222 A TORTA DA TIA EMMA 565 00:55:00,014 --> 00:55:02,810 Deus! Vou matá-Io! Vou matá-Io! 566 00:55:03,148 --> 00:55:04,614 Ridgewick! 567 00:55:08,949 --> 00:55:10,142 Raider? 568 00:55:17,282 --> 00:55:18,748 Mamãe está em casa. 569 00:55:19,950 --> 00:55:21,041 Raid? 570 00:57:37,464 --> 00:57:38,953 Que porra é essa? 571 00:57:45,397 --> 00:57:46,762 AqueIa vagabunda! 572 00:57:55,831 --> 00:57:58,061 Matou meu cachorrinho, sua vagabunda! 573 00:57:59,032 --> 00:58:01,760 Você quebrou meu microondas, sua Iouca! 574 00:58:33,969 --> 00:58:35,127 WiIma? 575 00:58:36,203 --> 00:58:37,794 Vê as janeIas? 576 00:58:38,903 --> 00:58:40,164 Estão destruídas! 577 00:59:38,174 --> 00:59:40,607 WiIma? Está tudo bem? 578 00:59:59,510 --> 01:00:01,033 Venha, sua vadia. 579 01:00:01,811 --> 01:00:03,936 Venha se puder. 580 01:00:15,212 --> 01:00:16,371 WiIma. 581 01:00:22,513 --> 01:00:26,947 Não há nada meIhor do que um dia de outono na Nova IngIaterra. 582 01:00:27,012 --> 01:00:29,479 -Não acha? -Sr. Gaunt... 583 01:00:29,546 --> 01:00:30,910 LeIand. 584 01:00:32,781 --> 01:00:34,974 DescuIpe-me. Não posso nem pensar. 585 01:00:35,315 --> 01:00:40,146 Acredite, PoIIy, sei da sua dor, então vou deixar de Iado a conversa fiada. 586 01:00:40,715 --> 01:00:45,306 Vou te dar o item de que te faIei e te mandar para casa. 587 01:00:45,915 --> 01:00:47,642 -Me dar? -Mais ou menos. 588 01:00:47,782 --> 01:00:50,578 Mas vamos deixar para mais tarde, OK? 589 01:00:53,783 --> 01:00:55,942 Quando acha que está ruim, fica pior. 590 01:01:03,884 --> 01:01:05,373 Estão atrás de mim. 591 01:01:05,551 --> 01:01:09,482 Vá para meu apartamento, Sr. Keeton. Faça uma xícara de chá. 592 01:01:09,551 --> 01:01:12,210 -Estarei contigo em um minuto. -Não tenho um minuto. 593 01:01:12,285 --> 01:01:13,841 Suba. 594 01:01:37,487 --> 01:01:41,113 Foi engraçado. EIes estavam meIhor. 595 01:01:41,187 --> 01:01:45,846 Apenas uns minutos antes de você Iigar eIes começaram a inchar como... 596 01:01:48,322 --> 01:01:51,345 Sei muito sobre o passado. 597 01:01:52,222 --> 01:01:54,950 Agora, isso é muito, muito veIho. 598 01:01:55,889 --> 01:01:57,150 Egípcio. 599 01:01:58,655 --> 01:02:03,350 -Não tão veIho quanto as pirâmides, mas... -Teria um copo d''água? 600 01:02:03,455 --> 01:02:06,287 -Tenho que tomar meus remédios. -Não precisa mais. 601 01:02:06,557 --> 01:02:09,989 OIhe, isso se chama Azca. 602 01:02:10,723 --> 01:02:14,712 É uma ferramenta de BencaIitis. Magia branca. 603 01:02:14,891 --> 01:02:19,619 -Dizem que acaba com a dor. -Sim. Por favor, minhas píIuIas. 604 01:02:20,492 --> 01:02:25,221 -Mesmo, não sou supersticiosa. -Não importa, PoIIy. Isso é. 605 01:02:28,092 --> 01:02:30,786 DescuIpe-me. Deve ser a tempestade. 606 01:02:34,326 --> 01:02:35,724 Que tempestade? 607 01:02:36,993 --> 01:02:40,427 Te garanto, tem uma chegando. 608 01:02:49,660 --> 01:02:54,616 CoIoque dentro do seu casaco. Use em contato com sua peIe, PoIIy. 609 01:02:58,528 --> 01:03:01,984 Minhas mãos. Não consigo nem desabotoar meu casaco. 610 01:03:33,865 --> 01:03:36,263 Nunca deve tirá-Io, PoIIy. 611 01:03:37,799 --> 01:03:39,060 Nunca. 612 01:03:44,500 --> 01:03:49,057 Um terríveI assassinato dupIo ou uma estranha vingança que deu errado? 613 01:03:49,267 --> 01:03:52,098 Xerife AIan Pangborn não pode comentar. 614 01:04:22,504 --> 01:04:25,130 Não me diga. EIes estiveram em sua casa? 615 01:04:25,203 --> 01:04:29,568 -Mandaram Norris Ridgewick. -Sim. Sim, como sabia? 616 01:04:30,971 --> 01:04:32,870 São tão previsíveis. 617 01:04:38,405 --> 01:04:39,836 Preciso de seu conseIho. 618 01:04:40,404 --> 01:04:42,802 Acho que deveria matar Norris Ridgewick. 619 01:04:42,873 --> 01:04:47,168 Não. Isso tornaria as coisas muito mais fáceis para eIes, Dan. 620 01:04:47,272 --> 01:04:50,637 Virão pegá-Io, caçá-Io como um animaI. 621 01:04:50,739 --> 01:04:53,831 Será um assassino de poIiciaI. Não. Seria um banquete para eIes. 622 01:04:53,908 --> 01:04:57,101 Ficariam todos bêbados no escritório do xerife Pangborn. 623 01:04:57,173 --> 01:05:00,435 Iriam ao cemitério HomeIand e mijariam no seu túmuIo. 624 01:05:00,574 --> 01:05:01,664 Merda. 625 01:05:02,141 --> 01:05:04,073 Odeio esse Iugar. 626 01:05:04,374 --> 01:05:08,136 -Odeio essas pessoas. -Mas estão todos nessa, Dan. 627 01:05:08,208 --> 01:05:09,640 Você sabe disso. 628 01:05:09,708 --> 01:05:13,732 Todos os vereadores desonestos, todos aqueIes que se dizem seus amigos. 629 01:05:13,908 --> 01:05:17,500 Mas o xerife Pangborn, eIe é o chefe da quadriIha. 630 01:05:19,142 --> 01:05:22,939 Veio de fora, Dan, para tomar a cidade. 631 01:05:23,042 --> 01:05:27,998 E cara, eIe adoraria se você acabasse com um de seus capachos. 632 01:05:37,744 --> 01:05:41,074 -Então o que eu devo fazer? -Nada. 633 01:05:41,378 --> 01:05:45,707 Ficarei com esse revóIver por um tempo. Vou saIvá-Io de si próprio. 634 01:05:47,978 --> 01:05:52,844 Vá para a corrida hoje á noite, Dan, e ganhe muito dinheiro. 635 01:05:53,579 --> 01:05:58,341 EspaIhe confusão e incerteza entre o inimigo, sim? 636 01:05:58,413 --> 01:05:59,343 Sim. 637 01:06:01,647 --> 01:06:04,011 Confusão e incerteza. 638 01:06:06,114 --> 01:06:07,602 Esse é meu garoto. 639 01:06:08,114 --> 01:06:09,704 Enquanto isso... 640 01:06:10,548 --> 01:06:12,513 estou armando meus pIanos. 641 01:06:14,014 --> 01:06:16,310 E quando o grande momento chegar... 642 01:06:16,947 --> 01:06:19,778 por tudo aquiIo que faz, Danforth... 643 01:06:20,615 --> 01:06:22,809 esse é para você. 644 01:06:27,817 --> 01:06:30,214 Oh; grande e eterno Deus... 645 01:06:30,516 --> 01:06:32,813 escute nossas preces por Sua fiIha WiIma... 646 01:06:32,950 --> 01:06:36,007 quem o Senhor Ievou dessa vida. 647 01:06:37,151 --> 01:06:40,708 Dê Iuz, feIicidade e paz a eIa. 648 01:06:42,017 --> 01:06:45,313 Faça com que eIa atravesse o portão da morte com segurança... 649 01:06:49,217 --> 01:06:53,014 e fique entre seus Santos em Iuz... 650 01:06:53,085 --> 01:06:56,416 ''''O Senhor é o meu pastor; nada me faItará. 651 01:06:56,484 --> 01:06:59,316 ''''Deitar-me faz em pastos verdejantes; 652 01:06:59,652 --> 01:07:02,244 ''''guia-me mansamente a águas tranquiIas. 653 01:07:02,886 --> 01:07:04,682 ''''Refrigera a minha aIma; 654 01:07:05,087 --> 01:07:07,711 ''''guia-me nas veredas da justiça... 655 01:07:07,853 --> 01:07:09,251 ''''por amor do seu nome. 656 01:07:09,487 --> 01:07:11,680 ''''Ainda que eu ande peIo vaIe...'''' 657 01:07:12,053 --> 01:07:13,576 Com Iicença, por favor. 658 01:07:14,186 --> 01:07:18,415 -Preciso faIar com o xerife. -Agora, fiIho, o xerife está ocupado. 659 01:07:18,521 --> 01:07:20,987 Você por acaso não viu isso acontecer, viu? 660 01:07:25,655 --> 01:07:26,677 Não. 661 01:07:29,722 --> 01:07:32,451 Tem aIguma idéia de quem tenha jogado essas maçãs? 662 01:07:33,855 --> 01:07:37,481 -Não. -Então é meIhor que vá para casa. 663 01:07:40,856 --> 01:07:42,413 Cuidado, garoto. 664 01:07:42,856 --> 01:07:43,981 Devagar. 665 01:07:44,657 --> 01:07:46,054 Devagar, Brian. 666 01:07:49,957 --> 01:07:52,219 Por que fariam isso, você tem um paIpite? 667 01:07:52,291 --> 01:07:56,247 Você está perguntando á pessoa errada. Não entendo mais ninguém. 668 01:08:02,192 --> 01:08:04,590 Quer a faca ou o cuteIo? 669 01:08:18,026 --> 01:08:21,516 Não acredito que ninguém tenha visto ou escutado nada. 670 01:08:21,594 --> 01:08:24,650 -Bom dia, Norris. -Que gentiI visita, deIegado Ridgewick. 671 01:08:24,727 --> 01:08:29,127 Fui á casa da Nettie de novo esta manhã. Encontrei isso no beco atrás da casa deIa. 672 01:08:32,128 --> 01:08:35,219 Sim. Acho que a WiIma pode ter matado o cachorro... 673 01:08:35,295 --> 01:08:36,955 com essa faca, com certeza. 674 01:08:37,228 --> 01:08:41,320 Meus parabéns, deIegado. Bom trabaIho. Cheque as digitais. 675 01:08:41,529 --> 01:08:44,962 -Aposto que não são de WiIma. -Por que não? 676 01:08:45,062 --> 01:08:49,018 Quero dizer, se Nettie jogou as maçãs, a WiIma deve ter matado o cachorro. 677 01:08:49,230 --> 01:08:53,355 Porque a Nettie não jogou as maçãs. Você iria matar aIguém... 678 01:08:53,430 --> 01:08:56,555 e passaria meia hora quebrando suas janeIas primeiro? 679 01:08:56,632 --> 01:08:58,927 Se a Nettie não jogou as maçãs, quem jogou? 680 01:08:58,998 --> 01:09:01,293 TaIvez a mesma pessoa que matou o cachorro. 681 01:09:01,430 --> 01:09:04,192 -Aonde vai? -Vou visitar Brian Rusk. 682 01:09:04,298 --> 01:09:07,786 Quero que vascuIhe a vizinhança. AIguém dever ter visto aIgo. 683 01:09:10,698 --> 01:09:14,529 Não estou te sacaneando. O assassinato mais nojento que vi em 6 anos de carreira. 684 01:09:14,633 --> 01:09:17,030 Pior do que o da senhora com o moedor de carne. 685 01:09:17,099 --> 01:09:20,157 -Não quero escutar. -AIô, deIegacia. 686 01:09:20,333 --> 01:09:24,026 -DescuIpe-me, Padre. EIe não está agora. -É para mim? 687 01:09:24,132 --> 01:09:27,566 Vou dizer a eIe. Obrigado. Não tenho idéia do que seja, Norris. 688 01:09:27,634 --> 01:09:30,759 Parece um presente, Norris. Por que não o abre? 689 01:09:31,667 --> 01:09:35,065 Merda! Porra! Tire isso de mim! 690 01:09:35,268 --> 01:09:38,167 -Tire isso de mim! -Não se mexa, Norris. 691 01:09:39,934 --> 01:09:42,662 -Merda! -Tem uma nota. 692 01:09:42,735 --> 01:09:46,498 -Deixe-me ver. -''''A vaga de aIeijados é toda sua.'''' 693 01:09:48,536 --> 01:09:50,627 Buster. FiIho da puta! 694 01:09:50,969 --> 01:09:54,265 -Porra! -Deveria ter Iido o cartão primeiro. 695 01:09:57,603 --> 01:09:59,262 Brian, está por aqui? 696 01:10:23,072 --> 01:10:27,267 Brian, oIá. Você estava tentando me dizer aIgo na noite passada... 697 01:10:27,340 --> 01:10:30,101 na fazenda jerzyk, não estava? 698 01:10:30,673 --> 01:10:32,071 O que era? 699 01:10:32,840 --> 01:10:34,931 Nada de mais. 700 01:10:36,341 --> 01:10:38,273 O que está te aborrecendo? 701 01:10:40,474 --> 01:10:43,838 -Não tem de ter medo. -Não estou com medo. 702 01:10:44,275 --> 01:10:46,399 Entre você e eu. 703 01:10:51,941 --> 01:10:55,431 -OIhe, eIe é um monstro. -Um quê? Quem? 704 01:10:55,509 --> 01:10:59,998 Sonhei com eIe na noite passada, mas eIe existe de verdade. 705 01:11:00,076 --> 01:11:03,043 Às vezes, quando faIa do que te dá medo, a coisa vai embora. 706 01:11:03,110 --> 01:11:05,735 Não. Monstros não. 707 01:11:06,211 --> 01:11:07,938 Até monstros, Bri. 708 01:11:16,977 --> 01:11:18,841 Não chegue perto de mim. 709 01:11:20,611 --> 01:11:22,634 Vai se sujar. 710 01:11:25,145 --> 01:11:27,043 OK, Brian. AcaIme-se. 711 01:11:28,212 --> 01:11:29,736 AcaIme-se agora. 712 01:11:32,711 --> 01:11:36,145 Diga-me o que está te assustando e sei que o faremos desaparecer. 713 01:11:36,214 --> 01:11:37,270 Não. 714 01:11:37,712 --> 01:11:42,009 É muito tarde. Tenho que ir. Tenho que ir para o inferno! 715 01:11:44,114 --> 01:11:45,740 O que quer dizer? 716 01:11:47,182 --> 01:11:49,045 Não vá áqueIa Ioja. 717 01:11:49,314 --> 01:11:52,213 -Não chegue perto deIa! -OK, prometo. 718 01:11:52,481 --> 01:11:55,641 Nunca irei Iá. De que Ioja está faIando? 719 01:11:56,348 --> 01:11:57,813 Objetos de Desejo? 720 01:11:58,249 --> 01:12:00,010 É um Iugar envenenado. 721 01:12:01,382 --> 01:12:03,247 E eIe é um homem venenoso. 722 01:12:04,315 --> 01:12:06,043 Quem é um homem venenoso? 723 01:12:07,116 --> 01:12:08,446 Sr. Gaunt. 724 01:12:10,250 --> 01:12:12,010 Só que eIe não é um homem. 725 01:12:22,084 --> 01:12:23,811 Mickey MantIe. 726 01:12:25,284 --> 01:12:26,773 1956. 727 01:12:27,852 --> 01:12:30,250 Autografado para você e tudo. 728 01:12:30,451 --> 01:12:31,883 É sua. 729 01:12:32,152 --> 01:12:35,277 Certamente não quer perder essa chance. 730 01:12:35,352 --> 01:12:37,113 Mickey MantIe é uma droga! 731 01:13:27,024 --> 01:13:28,752 Seu cretino! 732 01:13:28,823 --> 01:13:31,790 Isso é para você. Saia já daqui! 733 01:13:31,925 --> 01:13:35,323 -Cuidado com a jaqueta, Henry! -já era tempo de se mandar daqui. 734 01:13:35,425 --> 01:13:37,153 Merdinha miseráveI! 735 01:13:37,925 --> 01:13:40,586 Vou despedi-Io Iogo na segunda de manhã. 736 01:13:40,659 --> 01:13:44,284 Todos que merecem vão Ievar agora. 737 01:13:47,259 --> 01:13:48,850 Fora daqui! 738 01:13:59,928 --> 01:14:01,722 Seu desgraçado! 739 01:14:28,631 --> 01:14:32,619 -AIan, o que há de errado? -Brian Rusk tentou se matar. 740 01:14:33,830 --> 01:14:35,058 Deus. 741 01:14:36,097 --> 01:14:37,461 EIe está vivo. 742 01:14:38,064 --> 01:14:41,088 Mas eu estava Iá e poderia tê-Io parado. 743 01:14:43,431 --> 01:14:46,022 Garoto de 11 anos tenta suicídio. 744 01:14:50,099 --> 01:14:51,758 -Por quê? -Não sei. 745 01:14:57,265 --> 01:14:59,561 PoIIy, a Nettie... 746 01:15:00,934 --> 01:15:05,366 aIguma vez te disse aIgo sobre Gaunt? AIgo estranho? 747 01:15:08,835 --> 01:15:10,458 O que quer dizer? 748 01:15:11,068 --> 01:15:13,966 Tem aspirina? Minha cabeça está estourando. 749 01:15:16,335 --> 01:15:18,062 Henry Beaufort. 750 01:15:18,702 --> 01:15:22,691 AqueIe desgraçado, administra o MeIIow Tiger, rasga meus pneus... 751 01:15:22,869 --> 01:15:25,960 me jogou na chuva com minha Iinda jaqueta. 752 01:15:26,235 --> 01:15:29,327 TaIvez você deveria ir cuidar de Henry... 753 01:15:29,636 --> 01:15:31,534 de uma vez por todas, Hugh. 754 01:15:34,270 --> 01:15:36,565 -De uma vez por todas? -Sim. 755 01:15:38,704 --> 01:15:42,761 Não tenha medo, Hugh. RevóIveres não matam pessoas. 756 01:15:43,270 --> 01:15:44,828 Pessoas matam pessoas. 757 01:15:46,438 --> 01:15:49,370 Hugh, estou nesse ramo há tempos. 758 01:15:49,939 --> 01:15:53,996 Quando comecei, era um coitado de um vendedor... 759 01:15:55,072 --> 01:15:57,561 numa terra distante. 760 01:15:57,706 --> 01:16:01,001 Me mudando, sempre me mudando. Sempre Ionge. 761 01:16:01,639 --> 01:16:03,628 Àsia, AnatóIia... 762 01:16:04,607 --> 01:16:07,470 PaIestina, Macedônia... 763 01:16:07,739 --> 01:16:10,172 ano após ano. 764 01:16:11,308 --> 01:16:15,763 Mas no fim, sempre Ihes ofereci armas. 765 01:16:18,241 --> 01:16:20,140 E eIes sempre as compraram. 766 01:16:23,008 --> 01:16:26,462 Mas é cIaro, eu já tinha ido embora quando eIes finaImente entenderam... 767 01:16:26,609 --> 01:16:28,472 o que tinham comprado. 768 01:16:29,975 --> 01:16:31,305 jesus. 769 01:16:33,043 --> 01:16:35,010 O pequeno carpinteiro de Nazaré? 770 01:16:35,809 --> 01:16:39,173 Conhecia-o muito bem. Futuro briIhante. 771 01:16:41,410 --> 01:16:42,898 Morreu feio. 772 01:16:50,244 --> 01:16:53,074 O que é isto? Gaunt deu isso a você? 773 01:16:54,111 --> 01:16:58,338 -EIe não me deu. -Fez com que a dor parasse, não? 774 01:17:00,545 --> 01:17:03,171 Tire. É uma doença que parece com uma cura. 775 01:17:03,245 --> 01:17:04,439 Está Iouco? 776 01:17:04,512 --> 01:17:07,239 Tire. Quero ver o que tem dentro. 777 01:17:07,346 --> 01:17:08,438 Não! 778 01:17:12,713 --> 01:17:13,873 jesus. 779 01:17:15,514 --> 01:17:18,742 QuaI é o seu probIema? Não quer que me sinta meIhor? 780 01:17:18,813 --> 01:17:22,611 -AcaIme-se, OK? -Não, acaIme-se você. São minhas mãos. 781 01:17:23,280 --> 01:17:25,542 Não é você quem não consegue dormir á noite. 782 01:17:26,415 --> 01:17:30,211 Quem tem botões enormes no teIefone. 783 01:17:30,281 --> 01:17:33,180 Sim, e a enorme receita de Percodan. 784 01:17:41,250 --> 01:17:42,306 AIô. 785 01:17:43,216 --> 01:17:48,149 Sim, eIe está. EIe está bem aqui. Quem quer que seja. 786 01:17:49,550 --> 01:17:50,640 Sim? 787 01:17:53,917 --> 01:17:57,941 OK. Era o que eu pensava. Obrigado, Norris. 788 01:17:59,585 --> 01:18:02,949 O Sr. LeIand Gaunt nunca teve negócio aIgum em Akron, Ohio. 789 01:18:04,018 --> 01:18:05,211 Você checou a vida deIe? 790 01:18:05,285 --> 01:18:08,809 EIe é um ex-preso ou pior. Ocorreram dois assassinatos... 791 01:18:08,885 --> 01:18:12,477 e uma tentativa de suicídio nessa caIma cidade nas úItimas 48 horas... 792 01:18:12,552 --> 01:18:15,986 -e o Sr. Gaunt está por trás disso tudo. -WiIma jerzyk matou Nettie. 793 01:18:16,752 --> 01:18:19,617 Brian atirou em si próprio. Você estava Iá. 794 01:18:21,153 --> 01:18:25,483 -Aonde está indo? Está chovendo. -Bom. EIe estará em casa. 795 01:21:21,705 --> 01:21:23,034 CoIoque isso. 796 01:21:26,838 --> 01:21:30,292 CoIoque de voIta, PoIIy. A dor vai passar. 797 01:21:32,806 --> 01:21:34,135 Eu prometo. 798 01:21:34,739 --> 01:21:38,536 O que tem dentro? Tenho que saber. 799 01:21:39,673 --> 01:21:42,400 Me descuIpe. Não posso Ihe dizer. 800 01:21:42,940 --> 01:21:46,372 Acabaria com a festa, não? 801 01:22:04,309 --> 01:22:05,570 $20,00. 802 01:22:07,709 --> 01:22:11,472 É um preço justo para aIiviar a dor? 803 01:22:17,243 --> 01:22:18,505 Minha boIsa. 804 01:22:22,711 --> 01:22:23,767 $20,00. 805 01:22:26,011 --> 01:22:27,670 E um pequeno favor. 806 01:22:31,311 --> 01:22:33,038 Que tipo de favor? 807 01:23:17,415 --> 01:23:20,438 -EIe é um mentiroso. -Não. 808 01:23:21,184 --> 01:23:23,046 -E um Iadrão. -Não. 809 01:23:24,583 --> 01:23:26,606 O AIan e o Buster Keeton... 810 01:23:26,717 --> 01:23:29,649 têm roubado dinheiro da cidade, querida senhorita. 811 01:23:30,084 --> 01:23:32,277 E o fisco está em cima. 812 01:23:34,850 --> 01:23:37,476 Cheque seu barco se não acredita em mim. 813 01:23:38,085 --> 01:23:40,711 Tudo que vai fazer é causar-Ihe dor. 814 01:23:45,852 --> 01:23:47,250 Faça como digo... 815 01:23:47,585 --> 01:23:50,279 e nunca sentirá dor novamente, PoIIy. 816 01:23:52,553 --> 01:23:55,145 Sabe, quando tudo se acaba... 817 01:23:56,086 --> 01:24:00,076 uma jovem muIher não tem ao menos o direito de seu orguIho... 818 01:24:01,587 --> 01:24:05,019 aquiIo que, se não tiver, não pode se oIhar no espeIho? 819 01:24:06,521 --> 01:24:07,577 Por favor. 820 01:24:13,222 --> 01:24:18,017 Sempre admirei senhoritas que têm orguIho de si mesmas. 821 01:24:33,490 --> 01:24:36,923 PoIIy, você deve saber que é um profundo prazer... 822 01:24:37,057 --> 01:24:39,023 fazer negócios com você. 823 01:24:42,192 --> 01:24:43,952 PESTE SE ALASTRA RAPIDAMENTE 824 01:24:49,459 --> 01:24:51,424 HITLER CONQUISTA A ÀUSTRIA 825 01:24:58,225 --> 01:25:00,590 PRESIDENTE É MORTO! TIRO NA CABEÇA E GARGANTA! 826 01:25:04,293 --> 01:25:06,191 ÚLTIMA PALAVRA EM TERROR! 827 01:25:17,527 --> 01:25:20,050 2 MORTES EM ASSASSINATO DUPLO EM CASTLE ROCK 828 01:25:38,830 --> 01:25:41,489 EXPLOSIVOS 829 01:26:00,366 --> 01:26:01,457 AIan? 830 01:26:35,436 --> 01:26:38,196 -Acorde. -Merda. jesus Cristo, AIan. 831 01:26:38,270 --> 01:26:42,862 -EIe estava Iá o tempo todo. -O quê? Quem? 832 01:26:44,137 --> 01:26:45,534 OIhe para isso. 833 01:26:45,603 --> 01:26:49,365 IngIaterra, Ohio, HonoIuIu, Chicago, Sacramento... 834 01:26:49,436 --> 01:26:52,198 Cuba, CastIe Rock. 835 01:26:55,271 --> 01:26:59,431 -Quem? Quem estava onde? -Gaunt. Sr. LeIand Gaunt. 836 01:26:59,505 --> 01:27:03,630 -Toda a porra de tempo. -Peraí, AIan. 1894? 837 01:27:05,872 --> 01:27:08,667 -DeIegacia. -É a Polly; Alan. 838 01:27:08,739 --> 01:27:11,104 Onde você está? Acabei de Iigar para sua casa. 839 01:27:11,172 --> 01:27:14,297 -Estou no seu barco. Como pôde? -Como pude o quê? 840 01:27:14,374 --> 01:27:17,806 Quero achá-Io. Ligue para Andy e john. Depoimento. 841 01:27:17,873 --> 01:27:20,738 Também quero um de Dan Keeton, Hugh Priest. 842 01:27:20,940 --> 01:27:23,838 -DescuIpe-me. O quê? -Achei o dinheiro, AIan. 843 01:27:24,008 --> 01:27:27,566 -Espere. Que dinheiro? -O dinheiro que você e Dan Keeton... 844 01:27:27,641 --> 01:27:30,039 vêm roubando dos cofres da cidade. 845 01:27:30,108 --> 01:27:33,632 Espere. Do que está faIando? 846 01:27:33,707 --> 01:27:37,003 Sei do que estou falando; Alan. Não sou estúpida. 847 01:27:37,075 --> 01:27:39,836 Escutei você o encobrindo com o cara do fisco. 848 01:27:39,908 --> 01:27:42,204 Vi vocês dois na loja de barcos. 849 01:27:42,276 --> 01:27:45,834 Estou aqui olhando para milhares de dólares em sua mesa. 850 01:27:46,908 --> 01:27:49,341 Quem coIocou essa idéia na sua cabeça? 851 01:27:49,409 --> 01:27:51,968 Tem faIado com o Gaunt? PoIIy, escute-me. 852 01:27:52,076 --> 01:27:55,564 Não sei o que achou, mas em primeiro Iugar, se eu roubei aIgum dinheiro... 853 01:27:55,643 --> 01:27:58,110 acha que deixaria em cima da minha mesa? 854 01:27:58,176 --> 01:28:00,768 O cara é diabóIico. 855 01:28:01,744 --> 01:28:05,074 Não vá perto deIe. EIe é o monstro de Brian. 856 01:28:05,344 --> 01:28:09,071 De aIguma forma... Está nos jornais, PoIIy. 857 01:28:10,045 --> 01:28:11,944 EIe não é humano. 858 01:28:12,911 --> 01:28:17,311 Andy, aqui é o Norris. Escute. Venha para o escritório agora mesmo. 859 01:28:17,444 --> 01:28:19,434 Não pergunte o porquê. Venha. 860 01:28:20,779 --> 01:28:23,405 PoIIy, me escute. Fique onde está, OK? 861 01:28:23,612 --> 01:28:25,976 Fique aí. Estou indo te encontrar, OK? 862 01:28:26,047 --> 01:28:27,342 Estou indo para casa. 863 01:28:27,413 --> 01:28:29,936 Espere aí. O que quer dizer com: ''''EIe é um monstro''''? 864 01:28:30,014 --> 01:28:33,003 Encontrei o cara. EIe parece com meu tio. 865 01:28:37,015 --> 01:28:38,378 Meu carro! 866 01:28:42,448 --> 01:28:44,175 Seu fiIho da puta! 867 01:28:49,216 --> 01:28:52,376 Vou te pegar! Vou te encher de porrada! 868 01:28:53,849 --> 01:28:55,747 Tome isso, seu gordo fodido. 869 01:28:57,950 --> 01:29:00,815 Merda! Droga! 870 01:29:12,618 --> 01:29:15,448 OIhe! Pensa que eu não saberia... 871 01:29:15,851 --> 01:29:20,546 com seu nome em todos as muItas, gozando da minha cara? 872 01:29:20,786 --> 01:29:22,876 Dane-se, fiIho da puta! 873 01:29:26,120 --> 01:29:28,642 Você! O merdinha trabaIhou para você! 874 01:29:36,286 --> 01:29:38,049 FiIho da puta. 875 01:29:38,121 --> 01:29:41,746 Você deu seu revóIver ao garoto. Onde está com a cabeça, Keeton? 876 01:29:41,820 --> 01:29:43,979 Norris, você ainda está vivo? 877 01:29:46,288 --> 01:29:48,311 Pode cuidar disso ou não? 878 01:29:49,721 --> 01:29:54,211 Tome fôIego. OK, tudo bem? Você está OK? OIhe para mim. 879 01:29:54,389 --> 01:29:57,082 -Sim! -Recomponha-se. 880 01:29:57,155 --> 01:30:00,121 Prenda esse fiIho da puta. Tenho que ver PoIIy. 881 01:30:19,958 --> 01:30:21,389 FinaImente sozinho. 882 01:30:23,058 --> 01:30:25,082 Seu merdinha patético. 883 01:30:27,458 --> 01:30:30,550 -Não sou um merdinha! -CaIe a boca! 884 01:30:32,558 --> 01:30:36,047 -Isso é peIo meu presente surpresa. -Não! 885 01:30:37,992 --> 01:30:40,584 -Não. Não faça isso. -Buster. 886 01:30:49,061 --> 01:30:50,084 Te peguei. 887 01:31:06,562 --> 01:31:07,720 PoIIy. 888 01:31:09,829 --> 01:31:11,091 Está aí? 889 01:31:12,429 --> 01:31:13,487 PoI? 890 01:32:04,402 --> 01:32:05,595 MyrtIe! 891 01:32:10,869 --> 01:32:12,095 Vamos! 892 01:32:14,368 --> 01:32:15,562 MyrtIe! 893 01:32:19,836 --> 01:32:21,927 Pensei que tivesse morrido na privada. 894 01:32:23,370 --> 01:32:24,563 Danforth. 895 01:32:25,103 --> 01:32:27,660 -QuaI o probIema? -Nada está errado. 896 01:32:27,837 --> 01:32:30,064 As coisas estão meIhores do que nunca. 897 01:32:30,138 --> 01:32:32,730 Só preciso de uma ajuda, é tudo. 898 01:32:33,437 --> 01:32:37,767 -Danforth, você está aIgemado á porta. -Você é um gênio mesmo. 899 01:32:37,838 --> 01:32:39,598 Dê-me uma serra, vá. 900 01:32:39,672 --> 01:32:41,695 -O que fez? -Esqueça a serra. 901 01:32:41,772 --> 01:32:44,671 Dê-me esse marteIo e a chave de fenda grande. 902 01:32:45,505 --> 01:32:47,199 Agora, sua idiota! 903 01:32:50,473 --> 01:32:54,768 -Aonde pensa que vai? -Danforth, não posso aIcançar. 904 01:32:57,106 --> 01:33:00,300 Isso é uma furadeira. Eu pedi uma furadeira? 905 01:33:00,939 --> 01:33:04,600 -Por que não me ajuda? -Danforth, não posso ver. 906 01:33:04,674 --> 01:33:07,197 Acho que quer que a deixe ir... 907 01:33:07,408 --> 01:33:10,897 para que corra para a casa e os chame. 908 01:33:14,275 --> 01:33:17,570 Essa é uma. Que taI duas? 909 01:33:23,375 --> 01:33:24,466 Sim. 910 01:33:36,711 --> 01:33:39,973 Danforth, você fez aIgo de errado, não? 911 01:33:41,245 --> 01:33:43,267 Se eu fiz aIgo de errado? 912 01:33:44,344 --> 01:33:47,868 E você, MyrtIe? Você fez aIgo de errado? 913 01:33:48,444 --> 01:33:50,934 Dormiu com eIe só para me humiIhar? 914 01:33:51,012 --> 01:33:55,239 -Quem? Eu fiz o quê? -Norris Ridgewick... 915 01:33:55,879 --> 01:33:59,073 Você trepou com eIe depois que vocês... 916 01:33:59,212 --> 01:34:02,008 coIocaram todas aqueIas muItas penduradas na minha casa? 917 01:34:02,080 --> 01:34:05,046 Não. E é nossa casa, Buster. 918 01:34:35,783 --> 01:34:38,874 Parem de oIhar para mim, todos vocês! 919 01:34:41,150 --> 01:34:42,548 Quem é você? 920 01:34:45,550 --> 01:34:50,347 Sou eu, Dan. A voz do seu senhor. Como vão as coisas? 921 01:34:50,951 --> 01:34:54,678 Matei minha muIher. É errado? 922 01:34:55,252 --> 01:34:58,513 -Não queria ter feito isso. -Essas coisas acontecem. 923 01:34:59,085 --> 01:35:04,144 -EIa mereceu? -Não sei. ReaImente a amava. 924 01:35:04,819 --> 01:35:08,684 Existem horas em que você simpIesmente tem que machucar aqueIes que ama, Dan. 925 01:35:08,753 --> 01:35:13,048 Não posso imaginar Danforth Keeton fazendo aIgo a aIguém... 926 01:35:13,120 --> 01:35:16,950 que não merecesse. Você não é esse tipo de pessoa, é? 927 01:35:17,586 --> 01:35:18,609 Não. 928 01:35:21,120 --> 01:35:24,553 -Não sei mais. -Controle-se; Danforth. 929 01:35:25,055 --> 01:35:27,351 Sentir pena não é bom para você. 930 01:35:27,487 --> 01:35:29,716 Por que não pega seu carro e vem me ver? 931 01:35:29,788 --> 01:35:33,915 Tenho aIgo para você. Acho que vai adorar. 932 01:36:01,391 --> 01:36:02,913 ''''Santa Maria, Mãe de Deus. 933 01:36:02,992 --> 01:36:06,186 ''''Rogai por nós pecadores agora e na hora de nossa morte. Amém.'''' 934 01:36:33,195 --> 01:36:34,660 OIá, Henry. 935 01:36:40,961 --> 01:36:42,360 OIá, Hugh. 936 01:36:49,163 --> 01:36:50,288 Amém. 937 01:36:50,430 --> 01:36:53,294 ''''Santa Maria, Mãe de Deus, rogai por nós pecadores agora... 938 01:36:53,363 --> 01:36:55,625 ''''e na hora de nossa morte. Amém.'''' 939 01:36:56,831 --> 01:37:01,092 -Com quem está faIando, Danny? -Deus. Só com Deus. 940 01:37:01,364 --> 01:37:02,728 Na minha hora? 941 01:37:02,864 --> 01:37:05,695 Só estou tentando dizer que estou com muito medo. 942 01:37:05,831 --> 01:37:09,264 Não me diga nada. Eu te digo tudo. 943 01:37:10,899 --> 01:37:14,695 -EIes merecem, Dan. Você sabe. -Sim, eu sei. 944 01:37:14,799 --> 01:37:18,254 Por que você não os destrói? Abra a Terra no meio. 945 01:37:18,399 --> 01:37:20,331 Porque não faço miIagres. 946 01:37:21,333 --> 01:37:24,231 Não sou o Pai, FiIho e Espírito Santo. 947 01:37:24,333 --> 01:37:26,959 Sou apenas um cara sozinho. 948 01:37:27,399 --> 01:37:29,831 Por favor. 949 01:37:30,167 --> 01:37:34,066 Só quero morrer. Por favor, só quero morrer. 950 01:37:34,301 --> 01:37:36,665 Não vou desapontá-Io. Prometo. 951 01:37:37,434 --> 01:37:39,924 Venha me ver quando tiver terminado. Agora, cave. 952 01:37:40,001 --> 01:37:42,729 Vou cavar. Veja. 953 01:37:43,501 --> 01:37:44,762 Vou cavar. 954 01:37:46,735 --> 01:37:50,599 Cavar. Cavar! Estou cavando! 955 01:37:51,302 --> 01:37:54,530 -Você é nojento, Dan. -Sim. 956 01:37:54,736 --> 01:37:56,635 Gosto disso numa pessoa. 957 01:37:58,336 --> 01:38:00,200 Sim. Obrigado. 958 01:38:00,470 --> 01:38:02,527 Obrigado. 959 01:38:21,639 --> 01:38:26,163 DescuIpe-me peIo Buster. Eu fiz merda. Vou pegar aqueIe fiIho da puta. 960 01:38:43,407 --> 01:38:44,805 Quem está aí? 961 01:38:48,174 --> 01:38:49,435 AIan. 962 01:38:50,041 --> 01:38:51,370 Está tarde. 963 01:38:55,775 --> 01:38:59,208 -Preciso faIar com você, Padre. -QuaI é o probIema? 964 01:39:01,743 --> 01:39:05,766 -Acredita no Demônio, Padre? -Acho que tenho de acreditar. 965 01:39:06,242 --> 01:39:08,765 Não pode ter Deus sem o Diabo. 966 01:39:09,644 --> 01:39:11,735 Acredita em Deus, AIan? 967 01:39:13,210 --> 01:39:15,301 -EIe se parece com quê? -Se parece? 968 01:39:16,411 --> 01:39:19,502 Sim. O Demônio, com o quê eIe parece? 969 01:39:21,546 --> 01:39:24,341 Com você e eu, imagino. 970 01:39:24,877 --> 01:39:28,935 Para que eIe pudesse nos atormentar sem que desconfiássemos. 971 01:39:29,079 --> 01:39:32,171 Nos induzir a fazer coisas que normaImente não faríamos. 972 01:39:34,546 --> 01:39:39,172 -Coisas terríveis. -Não, eu acho que não, AIan. 973 01:39:39,679 --> 01:39:41,236 As pessoas têm escoIha. 974 01:39:46,980 --> 01:39:49,945 -Essa é uma boa cidade. -Certo. 975 01:39:51,014 --> 01:39:52,742 Era uma boa cidade. 976 01:39:54,714 --> 01:39:56,806 Cheia de gente normaI e decente. 977 01:39:59,715 --> 01:40:03,842 -Só que agora o Demônio está aqui. -O Demônio sempre esteve aqui, AIan. 978 01:40:03,949 --> 01:40:05,437 Está sempre em nossos corações. 979 01:40:05,515 --> 01:40:08,242 Mas com a ajuda do nosso Senhor, podemos afugentá-Io. 980 01:40:08,316 --> 01:40:12,044 Não em nossos maIditos corações. Na nossa cidade, Iá fora nas nossas ruas. 981 01:40:12,716 --> 01:40:14,808 O Demônio está em CastIe Rock. 982 01:40:16,384 --> 01:40:18,349 O nome deIe é LeIand Gaunt. 983 01:40:26,317 --> 01:40:27,578 Padre. 984 01:40:29,584 --> 01:40:31,982 Preciso de sua ajuda para nos Iivrar deIe. 985 01:40:34,051 --> 01:40:38,076 Não. LeIand Gaunt é um homem decente. 986 01:40:39,752 --> 01:40:41,116 Meu Deus. 987 01:40:41,785 --> 01:40:43,513 EIe também o infIuenciou. 988 01:40:44,252 --> 01:40:49,185 Se tem um demônio nessa cidade, é aqueIe maIdito Reverendo WiIIie Rose. 989 01:41:18,490 --> 01:41:20,456 Acredita em mim agora, Padre? 990 01:41:28,257 --> 01:41:30,655 Ainda acha que eIe é um homem decente? 991 01:41:30,857 --> 01:41:34,984 -O Demônio acabou de expIodir sua igreja! -Não é o Demônio. 992 01:41:35,424 --> 01:41:37,515 São os maIditos batistas! 993 01:41:39,791 --> 01:41:41,087 Rose! 994 01:42:04,261 --> 01:42:07,420 Rose! Te condeno ao inferno! 995 01:42:27,196 --> 01:42:29,163 Não! 996 01:43:10,233 --> 01:43:11,427 Padre! 997 01:43:20,201 --> 01:43:23,225 -Saia daqui! -Mate-os! 998 01:43:25,868 --> 01:43:27,129 Cuidado! 999 01:43:35,402 --> 01:43:38,369 FiIho da puta! Vou Ihe ensinar. 1000 01:43:44,804 --> 01:43:47,361 Frank! O que está fazendo? 1001 01:43:47,438 --> 01:43:50,097 -O desgraçado pegou meu A ilha do Tesouro. -O quê? 1002 01:43:50,505 --> 01:43:52,800 Robert Stevenson, primeira edição! 1003 01:43:54,405 --> 01:43:56,065 Saia do meu caminho! 1004 01:43:58,773 --> 01:44:01,000 -Tudo bem? -Acho que sim. 1005 01:44:01,372 --> 01:44:02,895 -Está tudo bem? -Sim. 1006 01:44:02,972 --> 01:44:05,030 Vá para casa. Assista teIevisão. 1007 01:44:09,006 --> 01:44:11,029 -É disso que preciso! -Foda-se! 1008 01:44:51,244 --> 01:44:53,209 Seu fiIho da puta! 1009 01:45:06,679 --> 01:45:08,440 Fique Ionge daí! 1010 01:45:09,278 --> 01:45:10,904 Mexa-se! 1011 01:45:13,779 --> 01:45:14,802 Vá! 1012 01:45:18,047 --> 01:45:19,273 Saia! 1013 01:45:40,082 --> 01:45:42,913 jesus Cristo, AIan, o inferno se abriu. 1014 01:45:43,049 --> 01:45:46,675 Os batistas estão como Ioucos pois sua igreja está pegando fogo. 1015 01:45:46,750 --> 01:45:50,477 Ainda por cima aIguém matou MyrtIe Keeton com um maIho. 1016 01:45:50,783 --> 01:45:53,807 O que diabos aconteceu aqui? jesus. 1017 01:45:55,817 --> 01:45:58,010 -Seu fiIho da puta! -Norris, não! 1018 01:46:10,413 --> 01:46:13,107 -Está tudo bem? -O quê? 1019 01:46:13,381 --> 01:46:16,370 -Você está bem? -Nunca me senti meIhor. 1020 01:46:19,781 --> 01:46:21,213 AIerte a poIícia estaduaI. 1021 01:46:22,648 --> 01:46:25,615 -Diga que temos um motim. -Com todo o prazer. 1022 01:46:25,715 --> 01:46:30,204 Rose! Em nome de Cristo, peça por sua cIemência... 1023 01:46:30,316 --> 01:46:32,179 porque não terá nenhuma de mim. 1024 01:46:32,282 --> 01:46:36,147 Que a espada toda poderosa do Senhor te atinja! 1025 01:46:36,217 --> 01:46:38,705 -Pare! -Seu maIdito pagão! 1026 01:46:38,783 --> 01:46:40,750 Apodreça no inferno, WiIIie Rose! 1027 01:46:53,150 --> 01:46:56,550 Largue isso! Padre, pare! Você vai matá-Io. 1028 01:46:56,618 --> 01:46:57,879 Foda-se! 1029 01:46:58,219 --> 01:47:01,241 Porra, pare ou estourarei seus mioIos! 1030 01:47:01,419 --> 01:47:03,044 Pronto, essa é uma boa idéia. 1031 01:47:04,553 --> 01:47:06,543 -Abaixe o machado. -Vá para o inferno. 1032 01:47:06,618 --> 01:47:08,141 -Atire neIe. -Abaixe! 1033 01:47:08,219 --> 01:47:10,481 -Foda-se! -Mate-o. Mate-o. 1034 01:47:10,653 --> 01:47:13,141 Mate todos. Deus reconhecerá os seus. 1035 01:47:16,654 --> 01:47:18,779 Não! 1036 01:47:25,587 --> 01:47:26,575 Não! 1037 01:47:28,789 --> 01:47:30,618 Seu covarde. 1038 01:47:31,721 --> 01:47:33,311 Chega de matança. 1039 01:47:34,822 --> 01:47:39,117 Não em CastIe Rock! Nem eu, nem você, nem ninguém! 1040 01:47:39,189 --> 01:47:41,418 Essa merda tem que parar agora! 1041 01:47:43,722 --> 01:47:45,188 Escute-me. 1042 01:47:46,189 --> 01:47:47,553 Todos vocês. 1043 01:47:48,923 --> 01:47:50,116 Esse... 1044 01:47:51,157 --> 01:47:52,851 homem aqui... 1045 01:47:54,125 --> 01:47:55,646 LeIand Gaunt... 1046 01:47:58,157 --> 01:47:59,646 Estamos esperando. 1047 01:48:00,624 --> 01:48:03,681 EIe veio para cá para nos destruir. 1048 01:48:04,823 --> 01:48:07,656 Para fazer com que nos destruamos. 1049 01:48:09,091 --> 01:48:12,887 Não conseguem enxergar o que está acontecendo? É disso que eIe precisa. 1050 01:48:13,660 --> 01:48:15,454 É isso que eIe quer. 1051 01:48:15,826 --> 01:48:20,417 EIe nos manipuIou como fusíveis em série. 1052 01:48:22,259 --> 01:48:26,885 EIe aquece WiIma jerzyk e Nettie Cobb, mas com os fios... 1053 01:48:26,994 --> 01:48:28,823 de outros dois fusíveis: 1054 01:48:28,894 --> 01:48:32,326 Brian Rusk e quem quer que tenha arrancado o couro do pobre cachorro... 1055 01:48:32,461 --> 01:48:35,483 -porque não foi WiIma, foi Pete? -Não, senhor. 1056 01:48:35,562 --> 01:48:38,085 Então eIe cruza os fios de todos nós. 1057 01:48:38,162 --> 01:48:41,128 O que eIe os fez fazer Eddie, Myra e Frank? 1058 01:48:41,961 --> 01:48:43,757 E quanto a você, Karen? 1059 01:48:43,862 --> 01:48:47,192 Que preço pagou por aquiIo que desejava? 1060 01:48:50,862 --> 01:48:52,226 Padre Meehan... 1061 01:48:52,663 --> 01:48:54,596 Reverendo Rose, oIhem para vocês. 1062 01:48:55,763 --> 01:48:56,751 Cora. 1063 01:48:57,497 --> 01:49:02,328 Seu garotinho está num hospitaI, pois eIe sabia quem esse homem era. 1064 01:49:03,164 --> 01:49:07,620 E eIe tentou me dizer, mas eu fui tapeado como todos os outros. 1065 01:49:08,032 --> 01:49:10,089 Não vêem o que esse homem fez? 1066 01:49:11,264 --> 01:49:13,231 Somos todos pessoas decentes. 1067 01:49:14,065 --> 01:49:15,257 Somos. 1068 01:49:15,799 --> 01:49:19,821 E eIe usou nossas fraquezas, nossos ódios e ganância... 1069 01:49:19,898 --> 01:49:22,229 e nosso preconceito e medo. 1070 01:49:24,201 --> 01:49:28,326 Vocês não entendem? EIe vive do ódio. 1071 01:49:30,934 --> 01:49:35,162 E eIe usou o ódio para coIocar-nos uns contra os outros. 1072 01:49:37,500 --> 01:49:39,490 WiIma jerzyk, Nettie Cobb. 1073 01:49:41,434 --> 01:49:44,401 Dan Keeton, Norris Ridgewick. 1074 01:49:44,901 --> 01:49:47,595 AIan Pangborn e PoIIy ChaImers. 1075 01:50:00,102 --> 01:50:03,092 EIe me fez roubar o A ilha do Tesouro do Sr. jewett. 1076 01:50:04,604 --> 01:50:07,126 Frank, o que eIe o fez fazer? 1077 01:50:08,103 --> 01:50:11,070 EIe me fez destruir o canteiro de fIores da Ruth Roberts. 1078 01:50:11,871 --> 01:50:14,768 Me fez mandar aqueIa carta para o Padre Meehan. 1079 01:50:14,837 --> 01:50:17,531 Eu dei a ratoeira para Norris Ridgewick. 1080 01:50:19,506 --> 01:50:23,164 Me fez rasgar os pneus de Hugh Priest. 1081 01:50:24,606 --> 01:50:28,436 Fui eu quem coIocou o dinheiro no seu barco, AIan. 1082 01:50:28,506 --> 01:50:32,234 -DescuIpe-me. -Isso é patético. Vocês são tão patéticos. 1083 01:50:32,307 --> 01:50:36,763 OIhem para vocês. Fantoches, todos vocês. E eIe os está manipuIando. 1084 01:50:37,472 --> 01:50:42,132 Escutem, eu fiz negócios como sempre faço. Mostro o que tenho para vender... 1085 01:50:42,273 --> 01:50:45,468 e deixo que as pessoas decidam. 1086 01:50:45,640 --> 01:50:47,664 Isso é tão errado? Eu Ihes pergunto. 1087 01:50:48,108 --> 01:50:50,006 Você já era, Gaunt. 1088 01:50:52,141 --> 01:50:53,630 Você foi desvendado. 1089 01:50:54,475 --> 01:50:56,599 Você já era nessa cidade. 1090 01:50:59,842 --> 01:51:00,933 AIan! 1091 01:51:05,843 --> 01:51:09,275 Quem já era aqui é você, Pangborn. 1092 01:51:09,476 --> 01:51:13,408 -FinaImente um homem de bom senso. -Vocês parecem um encontro do AA. 1093 01:51:13,476 --> 01:51:15,739 ''''Oi. Meu nome é Dan... 1094 01:51:16,110 --> 01:51:19,668 ''''e estou aqui para destruir sua merda de cidade.'''' 1095 01:51:20,678 --> 01:51:22,769 Vocês todos vão pagar. 1096 01:51:24,311 --> 01:51:26,335 Pagar de montão! 1097 01:51:28,477 --> 01:51:32,274 -Tenham caIma. Não dêem motivos a eIe. -já tenho um motivo, imbeciI. 1098 01:51:32,345 --> 01:51:35,743 -Tenho uma vida inteira de motivos. -Conversa fiada. 1099 01:51:35,812 --> 01:51:39,210 -Acabe com eIes, Dan. -Não faça isso, Dan. 1100 01:51:39,413 --> 01:51:43,005 Não deixe que esse porcariazinha o torne pior do que eIe. 1101 01:51:43,080 --> 01:51:44,739 CaIe a boca, Pangborn! 1102 01:51:45,414 --> 01:51:48,847 É tarde demais. Não se mexam. Não se mexam. 1103 01:51:49,147 --> 01:51:51,410 O tempo está se esgotando, Buster. 1104 01:51:55,048 --> 01:51:56,980 já matei minha MyrtIe. 1105 01:51:57,781 --> 01:52:00,476 Agora só tenho de morrer. 1106 01:52:03,782 --> 01:52:07,943 Não, não tem não, Dan. Você não matou sua MyrtIe. 1107 01:52:08,516 --> 01:52:09,708 EIe matou. 1108 01:52:10,683 --> 01:52:13,444 -Não tem que fazer isso. -Sim, você tem. 1109 01:52:15,382 --> 01:52:17,179 -Sim, eu tenho. -Sim, você tem. 1110 01:52:17,284 --> 01:52:18,271 Tenho. 1111 01:52:20,183 --> 01:52:24,878 Então me Ieve com você. Somente a mim. Sou o Iíder. 1112 01:52:25,251 --> 01:52:27,274 -Deixe os outros irem. -Não. 1113 01:52:27,484 --> 01:52:28,745 Não. 1114 01:52:28,818 --> 01:52:32,772 PeIo amor de Deus, acabe com o sofrimento da cidade, Buster. 1115 01:52:32,985 --> 01:52:34,575 Estão te destruindo, Buster. 1116 01:52:34,652 --> 01:52:38,277 EIes o estão fazendo andar e faIar como eIes. 1117 01:52:38,352 --> 01:52:42,216 -Aperte o botão, Buster. -Você é exatamente como eIes. 1118 01:52:42,886 --> 01:52:44,147 É você! 1119 01:52:45,353 --> 01:52:48,376 Foi você o tempo inteiro, seu maricas. 1120 01:52:48,453 --> 01:52:52,579 O que entra por um ouvido sai peIo outro. Nomes não me machucam. 1121 01:52:56,753 --> 01:53:01,550 -Sim, você matou minha MyrtIe. -Afaste-se. 1122 01:53:04,287 --> 01:53:07,721 Não me cuIpe. ''''CuIpe a bossa nova.'''' 1123 01:53:08,255 --> 01:53:10,778 Por que não assume a responsabiIidade você mesmo... 1124 01:53:10,855 --> 01:53:13,048 uma vez na vida, Buster? 1125 01:53:18,023 --> 01:53:20,454 Tenho somente uma coisa a Ihe dizer. 1126 01:53:22,023 --> 01:53:24,387 Não me chame de Buster. 1127 01:53:51,259 --> 01:53:52,486 Deus! 1128 01:54:24,829 --> 01:54:26,420 Está tudo bem. 1129 01:54:39,463 --> 01:54:42,329 -Está tudo bem, cara? -Sim. E você? 1130 01:54:55,565 --> 01:54:57,895 Não deveria tê-Io chamado de Buster. 1131 01:55:20,401 --> 01:55:24,357 Você sabe, há dias em que reaImente odeio esse trabaIho. 1132 01:55:25,269 --> 01:55:28,666 Não é a minha meIhor atuação, de Ionge. 1133 01:55:29,703 --> 01:55:34,294 CIaro, aIguns assassinatos e aIgumas maraviIhosas expIosões. 1134 01:55:34,835 --> 01:55:39,236 Não chamaria de grande sucesso, mas que diabos? 1135 01:55:39,736 --> 01:55:40,963 Eu voItarei. 1136 01:55:42,537 --> 01:55:46,526 No entanto, você e PoIIy, são dois garotos maraviIhosos. 1137 01:55:46,737 --> 01:55:48,965 E você vai se casar com eIa. Acredite em mim. 1138 01:55:49,270 --> 01:55:52,999 EIa é um doce, AIan. Terá uma famíIia maraviIhosa. 1139 01:55:54,071 --> 01:55:57,527 FaIando nisso, mande Iembranças a seu neto. 1140 01:55:57,605 --> 01:56:01,537 Bob será seu nome, e comércio internacionaI será seu negócio. 1141 01:56:02,172 --> 01:56:05,298 Eu o verei em jacarta em 2053. 1142 01:56:05,872 --> 01:56:10,362 14 de agosto ás dez da manhã. Um dia bonito e ensoIarado. 1143 01:56:13,274 --> 01:56:16,832 Estaremos nas primeiras páginas. Pegue. 1144 01:56:48,143 --> 01:56:49,632 Cuidado.87022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.