Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,390 --> 00:01:18,810
[Funeral of Ooishi Matsuno]
2
00:01:41,250 --> 00:01:43,366
- Dad.
- Grandpa.
3
00:01:53,346 --> 00:01:56,713
Grandpa really cried his heart out.
4
00:01:56,807 --> 00:01:58,923
That was my first time seeing him cry.
5
00:02:00,228 --> 00:02:04,350
Your grandfather really loved your grandmother.
6
00:02:05,399 --> 00:02:10,268
Seems Grandma really had a happy life.
7
00:02:10,696 --> 00:02:14,029
But she had a hard time during the war.
8
00:02:14,116 --> 00:02:16,573
Her first husband died as a Special Attack Force.
9
00:02:17,328 --> 00:02:19,535
First husband?
10
00:02:21,207 --> 00:02:23,914
Wait a moment.
I hear that for the first time!
11
00:02:24,043 --> 00:02:25,249
Really?
12
00:02:25,670 --> 00:02:26,910
What do you mean by "really"?
13
00:02:29,423 --> 00:02:32,256
He is my biological father.
14
00:02:32,802 --> 00:02:33,791
Eh?
15
00:02:54,031 --> 00:02:54,861
Yes.
16
00:02:54,949 --> 00:02:57,611
Why are you sleeping at this time of the day?
17
00:02:57,702 --> 00:03:01,866
Is that right for a person of your age?
18
00:03:01,956 --> 00:03:04,789
Shut up! What do you want?
19
00:03:05,293 --> 00:03:08,251
Remember the talk about Grandma's first husband.
20
00:03:08,337 --> 00:03:09,577
Shouldn't we investigate it?
21
00:03:09,672 --> 00:03:10,411
Eh?
22
00:03:10,500 --> 00:03:12,740
That talk that we had!
23
00:03:12,800 --> 00:03:14,620
Mum said she is also curious about it.
24
00:03:14,844 --> 00:03:19,463
She didn't ask me for it.
Why don't you do it yourself?
25
00:03:19,974 --> 00:03:22,841
What are you saying, you silly fool?
26
00:03:22,977 --> 00:03:26,094
This is our real biological Grandpa
that we are talking about here.
27
00:03:26,188 --> 00:03:27,143
Ain't you interested?
28
00:03:27,231 --> 00:03:28,186
I am sorry,
29
00:03:28,482 --> 00:03:30,473
but I am not buying that.
30
00:03:30,610 --> 00:03:32,817
Next year will be the 60th anniversary of the end of WWII.
31
00:03:32,903 --> 00:03:35,645
If we investigate this, maybe we can even publish a book!
32
00:03:35,948 --> 00:03:37,028
Are you listening to me?
33
00:03:37,158 --> 00:03:39,615
I don't want to stay a freelance writer forever.
34
00:03:39,702 --> 00:03:40,817
Please help me!
35
00:03:41,329 --> 00:03:43,615
So that is your aim!
36
00:03:43,706 --> 00:03:45,822
You can go work something out on your own.
I am hanging up.
37
00:03:45,916 --> 00:03:47,497
Wait! Wait, wait, wait!
38
00:03:47,585 --> 00:03:49,371
I will pay you for this.
39
00:03:52,840 --> 00:03:55,422
[Ooishi]
40
00:03:58,429 --> 00:04:00,511
Still the same, Grandpa.
41
00:04:00,806 --> 00:04:03,218
You do have a lot of non-profitable cases.
42
00:04:03,350 --> 00:04:09,012
People always think being a lawyer is a very profitable profession.
43
00:04:09,357 --> 00:04:12,019
Are you going to make it?
44
00:04:15,655 --> 00:04:17,361
As expected.
45
00:04:18,658 --> 00:04:22,992
After failing for 4 years, I gotta re-think
46
00:04:23,371 --> 00:04:26,534
if I'm really suited to take the bar exam.
47
00:04:27,124 --> 00:04:29,615
Well, my resolve is weak, I suppose.
48
00:04:29,710 --> 00:04:32,452
I thought I would be able to be like Grandpa...
49
00:04:33,422 --> 00:04:34,537
Right?
50
00:04:36,008 --> 00:04:38,374
Come on, Kentaro.
51
00:04:38,803 --> 00:04:41,715
We are not here to talk about that, right?
52
00:04:41,847 --> 00:04:44,022
You said we will investigate it further
53
00:04:44,035 --> 00:04:46,220
if Grandpa has no objections.
54
00:04:46,394 --> 00:04:47,759
Investigate?
55
00:04:51,148 --> 00:04:53,230
Ah...yeah.
56
00:04:56,237 --> 00:04:57,727
I see.
57
00:04:58,364 --> 00:05:03,074
I didn't want to investigate this secretly behind your back.
58
00:05:03,744 --> 00:05:04,779
No.
59
00:05:06,789 --> 00:05:08,245
I want you to investigate it.
60
00:05:10,710 --> 00:05:12,701
It is for your sake too.
61
00:05:16,465 --> 00:05:20,458
Miyabe Kyuuzou.
Born 1918 in Tokyo.
62
00:05:20,594 --> 00:05:23,336
Joined the Navy Air Service in 1934.
63
00:05:23,431 --> 00:05:27,299
Died in the battle of Okinawa in 1945.
64
00:05:27,768 --> 00:05:31,727
Yeah. And he left no will.
65
00:05:32,106 --> 00:05:34,392
There was barely any trace of his life.
66
00:05:35,234 --> 00:05:39,930
He married Grandma in 1941 and Mum was born in the following year.
67
00:05:40,072 --> 00:05:42,609
But their marriage lasted only 4 years
68
00:05:42,742 --> 00:05:45,449
and during that period he was almost always on the battlefield.
69
00:05:46,036 --> 00:05:48,527
He was 26 when he died.
70
00:05:49,707 --> 00:05:50,867
26?
71
00:05:51,542 --> 00:05:53,373
The same age as you are now.
72
00:05:55,671 --> 00:05:57,286
What's with that?
73
00:06:02,720 --> 00:06:04,676
This is impossible.
74
00:06:05,389 --> 00:06:07,708
They wrote like that 60 years ago.
75
00:06:07,721 --> 00:06:10,050
It's not easy to read, huh?
76
00:06:10,478 --> 00:06:11,700
So what is this?
77
00:06:11,700 --> 00:06:14,600
I searched the internet for a few of his comrades.
78
00:06:14,600 --> 00:06:17,660
I wrote to them and asked if they knew Miyabe Kyuuzou.
79
00:06:17,780 --> 00:06:20,310
And these are the replies.
80
00:06:22,573 --> 00:06:25,531
Eh... that many?
81
00:06:42,676 --> 00:06:48,672
Excuse me, Hasegawa-san. Do you know our grandfather?
82
00:06:50,684 --> 00:06:52,049
Yes, I do.
83
00:06:53,680 --> 00:06:59,080
Well, we are trying to find out what kind of person our grandfather was.
84
00:07:11,372 --> 00:07:17,083
He was the biggest coward in the Navy Air Service.
85
00:07:19,338 --> 00:07:23,798
A person who regarded his life as more important than anything else.
86
00:07:26,011 --> 00:07:28,593
What does that mean?
87
00:07:29,473 --> 00:07:31,134
In short,
88
00:07:31,392 --> 00:07:34,225
he was obsessed with staying alive.
89
00:07:41,235 --> 00:07:45,604
We pilots were all ready to give our life for the nation.
90
00:07:52,037 --> 00:07:56,576
But this Miyabe Kyuuzou, he was different from us.
91
00:07:57,250 --> 00:08:02,840
Rather than winning, this guy's only wish was to protect his own life.
92
00:08:06,260 --> 00:08:12,426
When I lost my arm, his plane made it back safely without a single scratch.
93
00:08:12,766 --> 00:08:15,098
Not a single bullet pierced through it.
94
00:08:17,220 --> 00:08:22,960
In those chaotic fights, that was impossible!
95
00:08:27,239 --> 00:08:31,198
That guy did not carry out his missions.
96
00:08:33,829 --> 00:08:37,117
He kept hidden somewhere far away.
97
00:08:42,463 --> 00:08:47,048
I beg your pardon, but my grandfather died as a Special Attack Force, right?
98
00:08:47,590 --> 00:08:51,580
It is a little weird to say such a person was a coward.
99
00:08:51,639 --> 00:08:53,175
If it's that guy,
100
00:08:54,016 --> 00:08:58,885
it must have been an order from above and he went in tears.
101
00:09:08,489 --> 00:09:10,070
Did something happen?
102
00:09:11,280 --> 00:09:12,380
Mum...
103
00:09:12,960 --> 00:09:18,740
Did you ever ask about Miyabe-san?
104
00:09:25,440 --> 00:09:27,410
Yes, I did.
105
00:09:28,717 --> 00:09:32,426
"What kind of a person was my true father?" I asked.
106
00:09:33,305 --> 00:09:34,294
And?
107
00:09:36,100 --> 00:09:40,093
Your Grandma just smiled and did not tell me anything.
108
00:09:42,356 --> 00:09:47,441
Well, perhaps because the marriage wasn't very happy.
109
00:09:49,738 --> 00:09:55,984
Maybe it was because that Miyabe-san did not have a very good reputation.
110
00:09:57,746 --> 00:09:58,952
Is that so?
111
00:09:59,039 --> 00:10:02,076
No, it's just a possibility.
112
00:10:02,480 --> 00:10:07,240
Since we are going to investigate about him, such stuff might be revealed.
113
00:10:10,217 --> 00:10:15,587
She never talked to me about him, so it could be the case.
114
00:10:17,683 --> 00:10:24,225
The disgrace of the Imperial Japanese Navy Air Service.
So he was called.
115
00:10:24,523 --> 00:10:27,765
He was always running away in the skies.
116
00:10:28,020 --> 00:10:32,133
He was responsible for the loss of several bombers
117
00:10:32,146 --> 00:10:36,270
because of his negligence to guard them.
118
00:10:55,880 --> 00:10:56,960
Let's go.
119
00:11:04,681 --> 00:11:06,637
Well, my grandfather
120
00:11:07,976 --> 00:11:11,639
Miyabe-san was a coward, right?
121
00:11:12,522 --> 00:11:14,854
Who did you hear that from?
122
00:11:14,983 --> 00:11:19,727
Everyone has been saying it...
that he was such a disgrace.
123
00:11:24,909 --> 00:11:26,274
Please leave.
124
00:11:27,662 --> 00:11:30,074
I have nothing to say to you.
125
00:11:34,168 --> 00:11:35,829
Wait a moment please.
126
00:11:37,005 --> 00:11:38,495
I told you to get out of here!
127
00:11:42,635 --> 00:11:44,421
Just think about it.
128
00:11:44,929 --> 00:11:49,719
If Miyabe was a coward, why did he join the Special Attack Unit?
129
00:12:02,655 --> 00:12:04,191
You want to quit?
130
00:12:04,690 --> 00:12:09,580
From the start everyone has been saying the same things.
131
00:12:09,720 --> 00:12:13,030
"Coward", "Timid", "Fear of dying".
132
00:12:13,333 --> 00:12:15,574
And in the end, even "Disgrace" was mentioned.
133
00:12:15,710 --> 00:12:19,419
So I thought why not just say what they have
been saying, but I was yelled at.
134
00:12:19,547 --> 00:12:22,289
We are on our way to another interview,
so what are you saying?
135
00:12:22,383 --> 00:12:28,424
What I'm saying is this will be the last interwiew for me!
136
00:12:33,644 --> 00:12:36,852
Being the descendant of such a person...
137
00:12:42,278 --> 00:12:44,234
Coward...
138
00:12:46,240 --> 00:12:50,950
It's true. That's what all those guys were calling him.
139
00:12:51,079 --> 00:12:54,162
But it can't be helped.
140
00:12:56,120 --> 00:13:04,580
They envied Platoon Sergeant for his skills of navigating a fighter plane.
141
00:13:05,426 --> 00:13:07,758
His skills were good?
142
00:13:08,137 --> 00:13:12,597
He was the best of the best.
143
00:13:13,142 --> 00:13:15,428
If such a person was in the platoon,
144
00:13:15,560 --> 00:13:22,430
he's expected to lead the way to the enemy and shoot them all down.
145
00:13:23,180 --> 00:13:27,800
But Platoon Sergeant directed the fight from above
146
00:13:27,800 --> 00:13:32,620
and kept himself out of the fight.
147
00:13:34,420 --> 00:13:38,360
Right at the start of the battle in the air
148
00:13:38,918 --> 00:13:43,628
he climbed to the higher skies to keep a lookout.
149
00:13:44,215 --> 00:13:49,801
He hated to be involved in the fierce battle.
150
00:13:50,638 --> 00:13:54,881
And that is the cause of the malicious rumors.
151
00:13:58,312 --> 00:14:00,644
Do you know anything about the Zero fighter?
152
00:14:03,149 --> 00:14:05,017
Not much.
153
00:14:06,820 --> 00:14:08,340
The Zero fighter...
154
00:14:11,480 --> 00:14:17,820
It was really a great plane.
155
00:14:19,000 --> 00:14:23,320
It was able to turn sharp angles and maintain fast speed.
156
00:14:23,360 --> 00:14:26,490
It was well equipped with weapons too.
157
00:14:27,008 --> 00:14:31,923
And it was able to fly long distances.
158
00:14:32,472 --> 00:14:38,308
In that time when other planes were only able to fly a few hundred kilometers,
159
00:14:38,394 --> 00:14:47,518
a Zero fighter could do 1800 miles, about 3000 kilometers easily.
160
00:14:47,920 --> 00:14:53,140
When the Zero fighter was manned with someone like Platoon Sergeant,
161
00:14:53,534 --> 00:14:58,028
it was almost invincible.
162
00:14:59,290 --> 00:15:03,954
But even then,
163
00:15:04,837 --> 00:15:10,127
everyone still gossiped and called him a coward.
164
00:15:10,218 --> 00:15:12,584
Well, I suppose it can't be helped.
165
00:15:58,933 --> 00:16:02,767
No. 66! Wheels ready, hook ready.
166
00:16:03,062 --> 00:16:04,347
Landing!
167
00:16:04,438 --> 00:16:06,554
No. 66! Landing!
168
00:16:06,649 --> 00:16:09,015
It's coming, it's coming!
169
00:16:09,110 --> 00:16:10,975
Here it is!!
170
00:16:30,131 --> 00:16:33,794
The landing on a carrier is different from the training on land.
171
00:16:33,926 --> 00:16:36,838
Landing on the choppy waters is like riding a wild horse.
172
00:16:37,888 --> 00:16:42,678
No. 68, wheels ready, hook ready. Landing!
173
00:16:42,810 --> 00:16:45,142
No. 68! Landing!
174
00:17:03,164 --> 00:17:04,654
Landed!
175
00:17:05,207 --> 00:17:06,868
Pretty impressive!
176
00:17:07,001 --> 00:17:09,208
That guy is no. 12, right?
177
00:17:21,557 --> 00:17:25,015
Have you ever landed on a carrier before?
178
00:17:26,562 --> 00:17:29,520
No, this is my first time landing,
179
00:17:29,607 --> 00:17:32,394
but I followed what the previous pilots had taught me.
180
00:17:33,194 --> 00:17:37,233
I am Master Sergeant Miyabe Kyuuzou.
Please take care of me.
181
00:17:39,367 --> 00:17:41,153
I am First Class Airman Izaki.
182
00:17:48,709 --> 00:17:49,789
Hey.
183
00:17:51,545 --> 00:17:56,289
If you admire Miyabe's skills, you will only be disappointed later.
184
00:17:56,676 --> 00:18:01,261
He is the No.1 coward in the
Imperial Japanese Navy Air Service.
185
00:18:01,555 --> 00:18:04,137
And his pet phrase is "Treasure your life".
186
00:18:07,561 --> 00:18:12,772
After that, we received a vigorous training.
187
00:18:14,276 --> 00:18:19,111
There were no rest days even on Saturdays and Sundays.
188
00:18:20,074 --> 00:18:24,238
At that time, the capacity of the us 1st Air Fleet
189
00:18:25,705 --> 00:18:30,415
was without doubt the highest in the world.
190
00:18:31,502 --> 00:18:36,087
Because we had the best fighter planes in the world
191
00:18:36,298 --> 00:18:41,588
combined with the best pilots in the world.
192
00:18:42,480 --> 00:18:46,418
And Platoon Sergeant's abilities
193
00:18:46,431 --> 00:18:50,380
were even better than the rest of the group.
194
00:18:52,189 --> 00:18:58,810
And shortly later, the battle that would test our skills began.
195
00:18:59,488 --> 00:19:02,980
The start of the Pacific War,
196
00:19:03,784 --> 00:19:06,491
the attack on Pearl Harbor.
197
00:19:21,177 --> 00:19:23,463
Fighters in position ready!
198
00:21:06,907 --> 00:21:12,743
Hurray! Hurray! Hurray!
199
00:21:13,789 --> 00:21:15,575
And then,
200
00:21:15,749 --> 00:21:19,082
after leaving Barbers Point Beach, we could see Ford Island.
201
00:21:19,879 --> 00:21:22,541
We headed for the battleships that were parked idly,
202
00:21:22,631 --> 00:21:25,589
and the Special Attack Unit from the Navy Air Service launched the admirable attack!
203
00:21:25,718 --> 00:21:27,709
We send torpedoes one after another.
204
00:21:29,763 --> 00:21:31,378
Boom!
205
00:21:34,101 --> 00:21:38,561
Really! We saw USS Arizona exploding!
206
00:21:38,647 --> 00:21:41,229
And fumes of black smoke rose up!
207
00:21:41,901 --> 00:21:43,937
Just like a volcano!
208
00:21:49,491 --> 00:21:51,027
Master Sergeant Miyabe!
209
00:21:52,411 --> 00:21:53,742
It's you, Izaki.
210
00:21:53,829 --> 00:21:58,163
Why are you making such a long face?
Are you not happy?
211
00:22:01,545 --> 00:22:05,413
There were no carriers in sight.
212
00:22:06,425 --> 00:22:10,293
I think the battle today was a failure
since we didn't sink the carriers.
213
00:22:12,389 --> 00:22:17,304
On top of that, there were 29 planes that did not make it back.
214
00:22:21,982 --> 00:22:22,971
Today...
215
00:22:26,111 --> 00:22:28,727
I saw a bomber that dived into the sea.
216
00:22:31,033 --> 00:22:34,070
In an instant, 3 lives were lost.
217
00:22:37,957 --> 00:22:38,992
It's scary.
218
00:22:42,586 --> 00:22:44,793
I do not wish to die.
219
00:22:48,592 --> 00:22:52,426
What are you saying!
220
00:22:53,540 --> 00:22:58,723
At that moment, I was very disgusted with the words
221
00:22:58,736 --> 00:23:03,930
"I do not wish to die" that Platoon Sergeant said.
222
00:23:05,234 --> 00:23:10,194
And what Platoon Sergeant had been worrying about,
223
00:23:10,280 --> 00:23:14,273
the fact that we did not sink their carriers,
224
00:23:14,368 --> 00:23:19,203
had terrible consequences the following year on 5th of June,
225
00:23:19,289 --> 00:23:23,532
when we were hit by their sudden attack.
226
00:23:27,381 --> 00:23:30,293
That was the Battle of Midway.
227
00:23:49,695 --> 00:23:51,560
Heave-ho!
228
00:23:52,156 --> 00:23:55,819
Haven't they found the enemy carriers yet?
229
00:23:55,909 --> 00:23:59,242
Could they have ran away in fear of us?
230
00:24:01,248 --> 00:24:02,829
Look at the bombers.
231
00:24:04,418 --> 00:24:06,409
The torpedoes are useless in this situation.
232
00:24:08,756 --> 00:24:11,543
They believe there won't be carrier planes in the sky.
233
00:24:17,097 --> 00:24:18,462
Enemy battle fleet sighted.
234
00:24:18,599 --> 00:24:20,760
Change all land use bombs for torpedoes.
235
00:24:20,934 --> 00:24:22,595
We just finished dismounting!
236
00:24:22,728 --> 00:24:24,093
They are too willful!
237
00:24:24,188 --> 00:24:25,928
Didn't you hear that?!
238
00:24:26,065 --> 00:24:28,647
Mount the torpedoes once more! Do it!
239
00:24:28,776 --> 00:24:29,982
Understood!
240
00:24:31,653 --> 00:24:33,939
There is no time for this!
241
00:24:34,073 --> 00:24:36,530
If a carrier is sighted, we have to start immediately!
242
00:24:36,610 --> 00:24:39,280
But if we are using land use bombs, we will not be able to sink the carrier!
243
00:24:39,360 --> 00:24:41,860
It doesn't matter if we can't sink them.
We just have to attack first!
244
00:24:41,940 --> 00:24:44,020
But if we attack, we should aim to sink them.
245
00:24:44,100 --> 00:24:46,660
If that is the case, why change the torpedoes to land use bombs?
246
00:24:46,794 --> 00:24:48,330
Our most important aims are the carriers,
247
00:24:48,460 --> 00:24:50,193
so the torpedoes should have been left mounted
248
00:24:50,206 --> 00:24:51,950
until they spotted the carriers.
249
00:24:52,758 --> 00:24:57,377
If we are attacked now, we will be helpless!
250
00:25:00,307 --> 00:25:04,050
Combat air patrol pilots, on deck immediately!
251
00:25:13,287 --> 00:25:14,447
Good luck!
252
00:25:15,289 --> 00:25:16,449
I'm off!
253
00:26:10,219 --> 00:26:13,052
Yes! They hit it!
254
00:26:15,183 --> 00:26:18,516
It is falling!
255
00:26:18,686 --> 00:26:20,347
Yes!
256
00:26:27,069 --> 00:26:28,855
Starboard!
257
00:26:44,545 --> 00:26:45,204
Yes!
258
00:26:45,296 --> 00:26:47,412
Good job!
259
00:26:47,548 --> 00:26:51,211
Hey! Enemy aircraft descending from above!
260
00:27:20,915 --> 00:27:23,327
Evacuate! Evacuate!
261
00:27:37,848 --> 00:27:39,930
Can this be true?
262
00:28:25,187 --> 00:28:31,604
That is what I saw of the Battle of Midway.
263
00:28:34,989 --> 00:28:41,952
Having lost our carriers, we made an emergency landing on the sea.
264
00:28:42,038 --> 00:28:46,327
We were later picked up by the destroyers' cutters.
265
00:28:46,459 --> 00:28:48,825
Dad, let's stop here.
266
00:28:48,919 --> 00:28:50,955
Yes, you need a rest.
267
00:28:51,047 --> 00:28:55,336
No, I still have things I need to say.
268
00:28:58,679 --> 00:29:01,842
In the summer of 1942,
269
00:29:02,892 --> 00:29:06,259
we returned to the mainland
270
00:29:06,354 --> 00:29:11,394
and were then sent off to Rabaul.
271
00:29:12,160 --> 00:29:16,578
This was where the elite of the pilots
272
00:29:16,591 --> 00:29:21,020
of the Imperial Japanese Navy Air Service could be found.
273
00:29:21,160 --> 00:29:25,494
The well known pilots of Rabaul.
274
00:29:25,873 --> 00:29:31,288
Shortly later, Miyabe-san got promoted to Platoon Sergeant
275
00:29:31,340 --> 00:29:40,880
and me and a guy called Koyama got assigned to be his 2nd and 3rd pilots.
276
00:29:41,013 --> 00:29:42,173
Izaki!
277
00:29:47,895 --> 00:29:50,432
How can you stand that Platoon Sergeant!
278
00:29:50,564 --> 00:29:52,100
Always flying upside down.
279
00:29:52,233 --> 00:29:56,522
But the bottom of a fighter is our blind spot.
He is just being cautious, I guess.
280
00:29:56,612 --> 00:30:00,571
Even so, he is overdoing it!
We are becoming a laughing-stock.
281
00:30:05,162 --> 00:30:08,529
Serving under that guy is an order from above.
282
00:30:08,624 --> 00:30:10,285
It can't be helped!
283
00:30:11,377 --> 00:30:14,665
Once the battle really starts, we are the first to leave.
284
00:30:16,549 --> 00:30:20,087
I want to fight the Americans!
285
00:30:22,430 --> 00:30:25,763
And that obsession with every little detail.
286
00:30:25,850 --> 00:30:28,762
Making a fuss when the engine is a little off.
287
00:30:28,978 --> 00:30:31,720
When I am accelerating and decelerating,
the vibrations are not right.
288
00:30:31,814 --> 00:30:34,601
Please do a careful check once more.
289
00:30:34,692 --> 00:30:35,351
Yes.
290
00:30:35,443 --> 00:30:38,105
Even the maintenance crew are mad at him.
291
00:31:43,969 --> 00:31:48,633
Platoon Sergeant, you are doing this kind of training daily?
292
00:31:48,724 --> 00:31:50,339
Yeah.
293
00:31:50,476 --> 00:31:52,592
Even on days we have to fly?
294
00:31:53,354 --> 00:31:54,389
Yeah.
295
00:31:56,273 --> 00:31:58,264
Why all this?
296
00:32:03,531 --> 00:32:06,523
They took this at a studio and sent it to me.
297
00:32:08,619 --> 00:32:10,234
My wife and my daughter.
298
00:32:11,539 --> 00:32:16,875
Whenever I think it's tough and I
want to give up, I look at this.
299
00:32:18,671 --> 00:32:22,459
If I die, it won't make a difference to the war.
300
00:32:23,050 --> 00:32:29,717
But the life of my wife and daughter would be heavily affected.
301
00:32:31,880 --> 00:32:38,380
That is why to survive and return is of the utmost importance to me.
302
00:32:42,736 --> 00:32:45,603
You treasure your life so much?
303
00:32:50,040 --> 00:32:55,713
To survive and return,
such speech from a Platoon Sergeant
304
00:32:55,726 --> 00:33:01,410
was unthinkable in that age of time.
305
00:33:03,960 --> 00:33:08,053
Well, if you haven't lived in that era,
306
00:33:08,066 --> 00:33:12,170
you can't understand such feelings though.
307
00:33:14,101 --> 00:33:17,639
That means,
308
00:33:19,880 --> 00:33:28,690
my grandfather really loved my grandmother, right?
309
00:33:30,075 --> 00:33:31,064
Yes.
310
00:33:34,163 --> 00:33:38,657
We did not speak of love,
311
00:33:38,780 --> 00:33:43,020
but Platoon Sergeant said clearly
312
00:33:43,500 --> 00:33:49,830
he wanted to survive and return for the sake of his wife and daughter.
313
00:33:51,013 --> 00:33:53,880
In our era, that was unmistakably
314
00:33:54,808 --> 00:33:59,768
the same as saying, "I love them".
315
00:34:08,072 --> 00:34:11,280
So he was not just a coward.
316
00:34:13,000 --> 00:34:20,490
But a little later, the battle that determined the fate of our life started.
317
00:34:21,120 --> 00:34:26,088
The biggest battlefield of the Pacific war,
318
00:34:26,101 --> 00:34:31,080
the Islands of Guadalcanal and Solomon.
319
00:34:31,600 --> 00:34:36,213
The Imperial Japanese Navy sent out the best pilots,
320
00:34:36,226 --> 00:34:40,850
those who had taken part in the Pearl Harbour attack,
321
00:34:40,938 --> 00:34:44,647
resulting in the loss of most pilots.
322
00:34:48,654 --> 00:34:51,862
Everyone! Gather again at the command post!
323
00:34:51,949 --> 00:34:55,862
The air attack on Raboul is canceled.
We are heading for new targets!
324
00:34:58,410 --> 00:35:06,500
The Allied cowardly waited for our airbase to be built.
325
00:35:08,716 --> 00:35:14,052
They attacked once it was completed,
wiped out that little forces we left,
326
00:35:15,389 --> 00:35:17,004
and took over the airbase!
327
00:35:18,809 --> 00:35:20,390
From now on,
328
00:35:21,353 --> 00:35:25,722
we will carry out a bomb attack on Guadalcanal's land forces
329
00:35:26,233 --> 00:35:28,189
and take revenge.
330
00:35:30,154 --> 00:35:31,143
That's all.
331
00:35:31,864 --> 00:35:32,899
Salute!
332
00:35:34,533 --> 00:35:35,568
At ease!
333
00:35:37,786 --> 00:35:40,243
- Dismiss!
- Roger!
334
00:35:43,083 --> 00:35:45,916
270 miles to Shortland Islands.
335
00:35:46,045 --> 00:35:48,081
540 miles.
336
00:35:49,173 --> 00:35:50,413
20...
337
00:35:51,759 --> 00:35:53,750
560 miles?
338
00:35:54,803 --> 00:35:58,011
This is impossible.
We can't fight with this distance!
339
00:36:00,868 --> 00:36:04,452
Miyabe, what did you just say?
340
00:36:06,248 --> 00:36:08,239
Why are you always saying such things?
341
00:36:08,709 --> 00:36:10,199
Get yourself together!
342
00:36:12,963 --> 00:36:16,376
You are demoralizing the troops!
Don't you dare say that again!
343
00:36:28,630 --> 00:36:33,223
Platoon Sergeant! Why did you say such things?
344
00:36:33,359 --> 00:36:34,690
In the first place,
345
00:36:34,777 --> 00:36:36,563
do you know anything about Guadalcanal?
346
00:36:36,654 --> 00:36:41,148
I don't, but I know what 560 miles means.
347
00:36:42,576 --> 00:36:44,407
We can only reach it in 3.5 hours.
348
00:36:44,537 --> 00:36:47,404
On top of these 3.5 hours comes being on the look-out for enemies.
349
00:36:47,748 --> 00:36:49,909
Taking into consideration the fuel we need to come back,
350
00:36:50,126 --> 00:36:53,744
fighting in the skies of Guadalcanal
is limited to a mere 10 mins.
351
00:36:55,381 --> 00:36:57,963
I can imagine what kind of a fight it will become.
352
00:37:04,098 --> 00:37:07,716
It was just as Platoon Sergeant had said.
353
00:37:58,152 --> 00:37:59,767
What's up?
354
00:38:03,574 --> 00:38:04,984
I am flying back!
355
00:38:05,201 --> 00:38:06,987
Flying back to do a suicide bombing?
356
00:38:07,369 --> 00:38:08,575
No!
357
00:38:13,501 --> 00:38:14,786
Stop it!
358
00:38:22,635 --> 00:38:24,591
Platoon Sergeant...
359
00:38:56,807 --> 00:38:58,817
We did it.
We did it!
360
00:39:09,807 --> 00:39:11,217
Damn it!
361
00:39:39,545 --> 00:39:43,584
I will send help right away!
Do what you can to hang in!
362
00:39:44,091 --> 00:39:47,754
Koyama! Hang in there!!
363
00:40:10,784 --> 00:40:15,699
There was no sign of Staff Sergeant Koyama at the landing spot.
364
00:40:19,877 --> 00:40:21,037
What happened?
365
00:40:22,796 --> 00:40:24,161
At the landing spot
366
00:40:26,258 --> 00:40:27,794
there were sharks swimming around.
367
00:40:41,082 --> 00:40:42,413
Platoon Sergeant!
368
00:40:43,042 --> 00:40:45,875
Why did you not let him perform a suicide bombing?
369
00:40:46,879 --> 00:40:49,086
Rather than being eaten by sharks,
370
00:40:49,200 --> 00:40:53,830
Koyama would definitely feel happier dying
courageously in an action against the enemy!
371
00:40:54,929 --> 00:40:57,420
At that time there was still a chance that he could have been saved.
372
00:40:57,550 --> 00:40:59,480
Do you seriously think he could have been saved?
373
00:40:59,780 --> 00:41:00,790
I don't know!
374
00:41:01,143 --> 00:41:04,010
But if he did a suicide bombing,
he would have surely died.
375
00:41:04,105 --> 00:41:08,018
You can die anytime, but it takes effort to live on.
376
00:41:08,109 --> 00:41:09,394
Anyway,
377
00:41:10,444 --> 00:41:13,936
there is no chance that we will survive this war.
378
00:41:15,533 --> 00:41:17,569
If it's me,
379
00:41:18,369 --> 00:41:20,109
please just let me do a suicide bombing!
380
00:41:20,496 --> 00:41:22,987
Izaki, do you still not get it?
381
00:41:23,874 --> 00:41:25,614
Don't you have a family?
382
00:41:25,835 --> 00:41:28,827
Don't you have people who will feel sad if you die?
383
00:41:30,673 --> 00:41:32,004
Answer me, Izaki!
384
00:41:37,138 --> 00:41:40,551
I have my father and mother back in my hometown.
385
00:41:40,933 --> 00:41:42,298
Only that?
386
00:41:44,729 --> 00:41:45,969
I also have a brother.
387
00:41:46,647 --> 00:41:49,559
Will your family not feel sad if you die?
388
00:41:54,155 --> 00:41:55,361
They will.
389
00:41:56,824 --> 00:41:58,815
Then don't die!
390
00:41:59,410 --> 00:42:03,995
No matter how hard it is, try to stay alive!
391
00:42:06,334 --> 00:42:08,575
During all this time,
392
00:42:08,669 --> 00:42:15,006
that was the only scolding I got from Platoon Sergeant.
393
00:42:16,660 --> 00:42:24,340
That's why his words stayed deep in my heart until now.
394
00:42:26,020 --> 00:42:35,560
The words of Platoon Sergeant kept me going
in an incident after I left Rabaul.
395
00:42:35,680 --> 00:42:40,153
In 1944, in the Battle of the Philippine Sea,
396
00:42:40,166 --> 00:42:44,650
a Grumman lying in ambush hit my fuel tank.
397
00:42:45,660 --> 00:42:52,870
That was the closest shave I had with an enemy plane till then.
398
00:42:53,714 --> 00:42:55,420
At that moment...
399
00:42:59,720 --> 00:43:03,053
Izaki, do you still not get it?
400
00:43:07,186 --> 00:43:12,601
Platoon Sergeant's voice resonated in my mind.
401
00:43:14,568 --> 00:43:20,905
In the next moment, I descended rapidly and escaped.
402
00:43:22,000 --> 00:43:29,780
My fuel got used up quickly and I
made an emergency landing on the sea.
403
00:43:31,252 --> 00:43:36,918
I swam for 9 hours in fear of sharks.
404
00:43:39,900 --> 00:43:51,550
I fell into despair many times, but each
time I was saved by Platoon Sergeant's voice.
405
00:43:52,314 --> 00:43:56,933
No matter how hard it is, try to stay alive!
406
00:43:59,540 --> 00:44:09,570
When I was standing at the point of death,
I finally understood the meaning of his words.
407
00:44:11,584 --> 00:44:14,792
Thanks to that I survived till today.
408
00:44:14,920 --> 00:44:22,170
If not for Platoon Sergeant, my daughter would not have been born.
409
00:44:30,140 --> 00:44:36,470
Now I can clearly say.
410
00:44:38,652 --> 00:44:44,147
A man who choose to live like that during that era
411
00:44:44,533 --> 00:44:48,151
was stronger than anyone else.
412
00:44:49,079 --> 00:44:54,665
Only a strong person could endure such a living.
413
00:44:57,046 --> 00:45:02,632
He was definitely not a coward.
414
00:45:11,143 --> 00:45:13,008
But in the end,
415
00:45:14,340 --> 00:45:22,230
my grandfather did not manage to see my
grandmother and my mother before he died, right?
416
00:45:23,360 --> 00:45:28,348
No, there was this one time
after the Pearl Harbor attack,
417
00:45:28,361 --> 00:45:33,360
when the Akagi was docked in Yokosuka Harbor.
418
00:45:34,416 --> 00:45:35,155
Eh?
419
00:45:35,380 --> 00:45:43,910
Platoon Sergeant told me about the visit in his hometown at that time.
420
00:45:47,360 --> 00:45:49,560
[Miyabe]
421
00:46:03,153 --> 00:46:04,233
Dear!
422
00:46:04,822 --> 00:46:06,062
What's wrong?
423
00:46:09,827 --> 00:46:13,035
Don't shock me like that.
424
00:46:15,249 --> 00:46:18,286
When you come back, please contact me!
425
00:46:18,586 --> 00:46:20,793
Ahh, I am terribly sorry.
426
00:46:20,921 --> 00:46:24,084
Docking in Yokosuka Harbor is a strictly confidential matter.
427
00:46:25,676 --> 00:46:26,756
Where is Kiyoko?
428
00:46:41,734 --> 00:46:45,101
Are you Kiyoko?
429
00:46:47,600 --> 00:46:52,740
Here, here, Kiyo-chan.
430
00:46:54,420 --> 00:46:59,190
Here, see? It's dad!
431
00:47:04,924 --> 00:47:06,960
She's so small!
432
00:47:11,055 --> 00:47:12,465
Kiyoko.
433
00:47:26,028 --> 00:47:28,360
How is the bath water?
434
00:47:29,490 --> 00:47:32,323
Matsuno! It's terrible, Matsuno!
435
00:47:33,494 --> 00:47:34,825
What happened?
436
00:47:45,960 --> 00:47:49,870
I dozed off in the bath, but she is such a calm one.
437
00:47:50,010 --> 00:47:52,922
She is enjoying it, I guess.
438
00:47:53,847 --> 00:47:56,509
Right, Kiyo-chan?
439
00:47:59,019 --> 00:48:02,261
It is nice to be in the bath with daddy, right?
440
00:48:20,499 --> 00:48:21,739
Goodbye.
441
00:48:23,419 --> 00:48:24,955
I have to go.
442
00:48:26,748 --> 00:48:27,908
Please...
443
00:48:29,500 --> 00:48:30,910
Take care.
444
00:48:41,930 --> 00:48:43,261
Matsuno.
445
00:48:50,772 --> 00:48:52,057
Definitely...
446
00:48:54,442 --> 00:48:55,932
I will come back.
447
00:49:00,031 --> 00:49:02,113
Even if I lose an arm
448
00:49:04,494 --> 00:49:07,156
or a leg, I will come back.
449
00:49:10,541 --> 00:49:12,452
Even if I die,
450
00:49:16,172 --> 00:49:18,538
I will come back.
451
00:49:21,302 --> 00:49:23,338
Once I am reborn,
452
00:49:25,098 --> 00:49:28,135
I will definitely come back to you and Kiyoko.
453
00:49:36,234 --> 00:49:38,190
Promise me.
454
00:50:08,683 --> 00:50:12,517
To tell the truth, I am in the last stage of cancer.
455
00:50:14,856 --> 00:50:20,522
Half a year ago, my doctor told me I still have 3 months.
456
00:50:21,040 --> 00:50:28,480
But somehow I am still alive half a year later.
457
00:50:32,000 --> 00:50:41,580
I think I understand now why my life lasted till today.
458
00:50:43,217 --> 00:50:47,256
It's in order to tell this tale.
459
00:50:49,015 --> 00:50:55,227
In order to tell you the tale of Platoon Sergeant.
460
00:51:10,286 --> 00:51:12,072
Platoon Sergeant,
461
00:51:13,790 --> 00:51:17,658
I met your grandchildren.
462
00:51:19,921 --> 00:51:21,286
Platoon Sergeant,
463
00:51:24,425 --> 00:51:26,757
can you see it?
464
00:51:38,100 --> 00:51:42,940
I... want to know more.
465
00:51:45,613 --> 00:51:48,480
I want to know much much more!
466
00:51:57,580 --> 00:52:06,790
In order to return to his wife and daughter he gave his all not to die.
467
00:52:17,895 --> 00:52:20,477
That's enough for me.
468
00:52:21,649 --> 00:52:26,143
I had just wanted to hear that.
469
00:52:38,666 --> 00:52:42,204
To think we have even met once!
470
00:52:47,675 --> 00:52:51,839
But if that's the case, why?
471
00:52:56,517 --> 00:53:01,181
Why did Grandfather chose to be in the Special Attack Unit?
472
00:53:24,870 --> 00:53:26,760
Chairman Takeda, I have something to talk to you about.
473
00:53:26,820 --> 00:53:28,370
It's you again!
474
00:53:28,460 --> 00:53:30,050
I thought I told you that he has no time for you!
475
00:53:30,060 --> 00:53:31,886
It is about the investigation of Miyabe Kyuuzou!
476
00:53:31,960 --> 00:53:33,210
Please behave yourself!
477
00:53:35,556 --> 00:53:37,387
Miyabe Kyuuzou?
478
00:53:38,726 --> 00:53:40,387
Yes, please.
479
00:53:42,688 --> 00:53:44,269
Well...
480
00:53:44,899 --> 00:53:48,733
Now, all my appointments for this morning are canceled.
481
00:53:49,986 --> 00:53:52,399
I am sorry.
482
00:53:54,075 --> 00:53:56,487
You do look a little like him.
483
00:54:00,790 --> 00:54:04,157
I remember Instructor very well.
484
00:54:05,836 --> 00:54:10,796
When we first met, Miyabe-san was our Training Instructor.
485
00:54:11,634 --> 00:54:15,343
In 1945, the war worsened.
486
00:54:15,680 --> 00:54:18,922
Even us students who had been exempted from serving the army in the past,
487
00:54:19,267 --> 00:54:23,180
were ordered to serve the nation.
488
00:54:24,260 --> 00:54:28,838
With both strength and brains,
489
00:54:28,851 --> 00:54:33,440
us students were all qualified to become pilots.
490
00:54:34,532 --> 00:54:39,447
We were enlisted in the Imperial Japanese Navy Air Service
491
00:54:39,579 --> 00:54:41,820
and received a harsh training.
492
00:54:41,956 --> 00:54:46,290
But there were almost no practices scheduled
for learning how to fight in the air.
493
00:54:47,295 --> 00:54:48,660
Why do you think that was so?
494
00:54:51,800 --> 00:54:57,870
Right from the start, we students were all trained for the Special Attack Unit.
495
00:54:59,480 --> 00:55:03,510
At first, we had no idea that we were training for the Special Attack Unit.
496
00:55:04,145 --> 00:55:10,641
But once the training was over and before the assignment for the real battle,
497
00:55:10,776 --> 00:55:14,843
the slip of paper to confirm our voluntary participation
in the Special Attack Unit was given out.
498
00:55:14,920 --> 00:55:20,360
The shock of getting that slip of paper was beyond imagination.
499
00:55:20,460 --> 00:55:25,080
But after 3 days, most of the students decided to join voluntarily.
500
00:55:26,230 --> 00:55:27,660
[Takeda Takanori]
501
00:55:27,668 --> 00:55:34,335
In fact, of the 4400 people who died as a Special Attack Force,
502
00:55:34,717 --> 00:55:38,756
around half were students like me.
503
00:55:38,846 --> 00:55:40,006
Yes!
504
00:55:40,139 --> 00:55:42,471
Take note of the lateral wind when landing.
505
00:55:42,558 --> 00:55:45,345
- Yes!
- That is all.
506
00:55:45,478 --> 00:55:46,467
Salute!
507
00:55:48,397 --> 00:55:49,386
At ease!
508
00:55:50,941 --> 00:55:51,771
Dismissed!
509
00:55:51,859 --> 00:55:52,848
Roger!
510
00:55:59,075 --> 00:56:00,235
Instructor Miyabe!
511
00:56:03,871 --> 00:56:06,863
I passed today, right?
512
00:56:08,292 --> 00:56:09,702
You failed.
513
00:56:11,960 --> 00:56:16,008
What is the meaning of that?
I did well in the attack practice!
514
00:56:16,040 --> 00:56:19,750
I was surprised how well you performed.
515
00:56:20,513 --> 00:56:23,880
If that is so, then why? Explain to me!
516
00:56:29,647 --> 00:56:30,887
You failed.
517
00:56:32,400 --> 00:56:34,015
Failed, failed, failed!
518
00:56:35,611 --> 00:56:38,569
When will that guy let us pass?
519
00:56:39,240 --> 00:56:43,404
At this rate, we will never get out on the battlefield.
520
00:56:45,240 --> 00:56:51,160
I heard that guy was useless because he run away at the front line.
521
00:56:51,419 --> 00:56:54,252
That must be why they sent him back to the mainland!
522
00:56:56,757 --> 00:56:58,167
It's getting on my nerves.
523
00:57:03,139 --> 00:57:04,754
Rumor has it,
524
00:57:05,933 --> 00:57:08,970
he refused to join the Special Attack Unit back in the Philippines.
525
00:57:12,620 --> 00:57:14,684
Now it is making sense!
526
00:57:16,068 --> 00:57:18,400
In short, that Miyabe is a coward!
527
00:57:18,487 --> 00:57:20,819
And yet he refuses to let us pass.
528
00:57:21,907 --> 00:57:23,989
He must be jealous that we are better than him.
529
00:57:24,368 --> 00:57:27,451
Is it really true that he refused to join the Special Attack Unit?
530
00:57:27,955 --> 00:57:29,445
I have no idea.
531
00:57:30,833 --> 00:57:35,247
But if we are talking about that coward, it may be true.
532
00:57:36,422 --> 00:57:39,664
No. 38! Descending!
533
00:57:50,686 --> 00:57:52,972
No. 51! Descending!
534
00:57:53,355 --> 00:57:55,311
Oh! Here comes Ito!
535
00:57:55,441 --> 00:57:56,556
He is up next!
536
00:58:15,169 --> 00:58:17,876
Ito! Ito!!
537
00:58:28,599 --> 00:58:31,511
The dead prep school private was lacking discipline in his spirit.
538
00:58:33,395 --> 00:58:36,512
What rubbish is this, destroying an important plane!
539
00:58:38,620 --> 00:58:41,643
Losing his life before meeting the enemy,
540
00:58:41,656 --> 00:58:44,690
he is a disgrace to the army,
a disloyal person.
541
00:58:45,900 --> 00:58:51,280
Major, that is not true.
542
00:58:53,582 --> 00:58:56,369
The deceased private Ito was a great man.
543
00:58:56,919 --> 00:58:59,877
He is not a disgrace to the army.
544
00:59:06,887 --> 00:59:08,002
You!
545
00:59:17,106 --> 00:59:19,472
Private Ito was a great man.
546
00:59:19,567 --> 00:59:21,933
As a Special Attack Unit Training Officer, what are you saying!
547
00:59:29,994 --> 00:59:31,905
I've heard rumors about you.
548
00:59:32,413 --> 00:59:34,620
You haven't let these guys pass, right?
549
00:59:36,417 --> 00:59:38,248
Do you not wish to send them to the Special Attack Unit?
550
00:59:39,962 --> 00:59:41,122
Huh?
551
00:59:44,550 --> 00:59:47,963
Just when this country is facing a crisis of survival!
552
00:59:48,762 --> 00:59:50,593
You are such a disgrace!
553
00:59:52,433 --> 00:59:54,799
Stand up. Stand up!
554
00:59:59,231 --> 01:00:00,812
Stand up!
555
01:00:19,919 --> 01:00:22,456
Instructor Miyabe!
556
01:00:22,546 --> 01:00:23,877
Instructor...
557
01:00:24,298 --> 01:00:25,754
Are you alright?
558
01:00:27,343 --> 01:00:31,302
Yeah. Such things can happen.
559
01:01:12,846 --> 01:01:14,552
Enemy aircraft to your right!
560
01:01:15,307 --> 01:01:16,342
Disperse!
561
01:03:35,698 --> 01:03:37,063
Hang in there!
562
01:03:37,783 --> 01:03:39,319
Are you alright?
563
01:03:40,161 --> 01:03:42,322
Why did you do such a stupid thing?
564
01:03:42,413 --> 01:03:45,997
Instructor Miyabe is someone Japan needs.
We cannot let you die.
565
01:03:46,125 --> 01:03:49,458
No! You are the ones who are supposed to live on.
566
01:03:49,545 --> 01:03:52,002
You should live on and do great things for this country!
567
01:04:02,125 --> 01:04:03,490
It was careless.
568
01:04:06,212 --> 01:04:10,831
I can fully understand the feelings of that prep school private.
569
01:04:15,472 --> 01:04:20,557
After that, I was sent to Tomitaka Airbase in Kyuushu
570
01:04:21,102 --> 01:04:23,935
and never managed to meet Instructor again.
571
01:04:25,565 --> 01:04:29,774
When I heard he died as a Special Attack Force,
572
01:04:31,404 --> 01:04:33,019
I couldn't bear it.
573
01:04:34,491 --> 01:04:39,201
That person ought to have survived.
574
01:04:43,249 --> 01:04:47,117
Why did my grandfather join the Special Attack Unit?
575
01:04:49,631 --> 01:04:50,996
I have no idea.
576
01:04:53,301 --> 01:04:55,962
The feelings of a Special Attack Force member
577
01:04:56,971 --> 01:04:59,963
can only be understood by someone who was in the same situation.
578
01:05:01,267 --> 01:05:06,978
The difference between me and a Special Attack Force pilot who would never return
579
01:05:07,607 --> 01:05:11,816
is huge and that puts a tall barrier between us.
580
01:05:13,571 --> 01:05:14,981
However,
581
01:05:17,325 --> 01:05:23,070
I can still remember vividly the feelings of sending off my comrades.
582
01:05:25,220 --> 01:05:28,828
The feelings back then are something
583
01:05:28,841 --> 01:05:32,460
I could not forget even if I wanted.
584
01:05:41,015 --> 01:05:43,006
Do you have a job?
585
01:05:43,101 --> 01:05:44,887
I am still studying...
586
01:05:45,019 --> 01:05:49,513
No, I am just lazing around.
587
01:05:49,858 --> 01:05:51,473
I am embarrassed to say that.
588
01:05:51,568 --> 01:05:53,524
You will be fine.
589
01:05:54,362 --> 01:05:58,095
You have inherited Instructor Miyabe's bloodline.
590
01:05:58,283 --> 01:06:00,865
I'm sure you will have a great career.
591
01:06:01,494 --> 01:06:04,201
Do everything to make the best of your life.
592
01:06:07,083 --> 01:06:08,198
Yes.
593
01:06:09,627 --> 01:06:12,710
I would never have expected such a day to come.
594
01:06:13,506 --> 01:06:18,045
The day I can tell Instructor's grandchild about myself.
595
01:06:24,809 --> 01:06:27,721
Landing on an island due to an engine fault,
596
01:06:27,854 --> 01:06:30,220
that could have been one of your alternatives.
597
01:06:33,484 --> 01:06:39,445
Why did you choose to be a Special Attack Force, Kyuuzou-san?
598
01:06:48,458 --> 01:06:49,413
Yes.
599
01:06:49,500 --> 01:06:52,458
Hey, Kentarou, you're late!
Where are you now?
600
01:06:56,049 --> 01:06:58,131
That's just like a school trip!
601
01:06:58,259 --> 01:06:59,499
Then how about Saipan?
602
01:06:59,594 --> 01:07:01,050
Why are you being so stingy?
603
01:07:01,137 --> 01:07:03,674
If we are going with girls, it has to be Hawaii, right?
604
01:07:03,765 --> 01:07:07,098
Hawaii is good! Let's go to Hawaii!
605
01:07:08,061 --> 01:07:09,096
Wow...
606
01:07:10,939 --> 01:07:13,601
Eh? The dress code for today is suits?
607
01:07:13,691 --> 01:07:16,899
Fool! There will be girls present today.
This dress is really bad.
608
01:07:16,986 --> 01:07:17,896
Really?
609
01:07:17,960 --> 01:07:19,688
We are trying to get the tension up by telling them
610
01:07:19,701 --> 01:07:21,440
to which resort we are going to bring them!
611
01:07:21,574 --> 01:07:25,317
This is a team play!
I'm begging you, don't drag us down!
612
01:07:26,204 --> 01:07:27,284
Resort?
613
01:07:27,372 --> 01:07:30,114
Saipan or Okinawa or...
614
01:07:30,208 --> 01:07:31,368
Hawaii!
615
01:07:32,293 --> 01:07:33,624
Sorry to keep you waiting!
616
01:07:33,711 --> 01:07:37,545
- Good evening. This way please. Take a seat please.
- It has been long since we met!
617
01:07:37,632 --> 01:07:39,168
Nice to meet you!
618
01:07:41,094 --> 01:07:42,300
Special Attack Unit?
619
01:07:44,013 --> 01:07:45,799
Digging in history again...
620
01:07:45,932 --> 01:07:49,470
Say, is there even time for you to be doing that?
621
01:07:51,479 --> 01:07:55,313
Well, Kentaro has his own way of thinking, I suppose.
622
01:07:55,400 --> 01:07:58,107
But I must say, suicide terrorism is not only something of the past.
623
01:07:58,194 --> 01:08:02,153
Suicide terrorism? Why are you talking about this?
624
01:08:02,240 --> 01:08:06,904
I beg your pardon, but suicide terrorism is different from the Special Attack Unit.
625
01:08:08,746 --> 01:08:11,488
It is the same.
In short, both are results of brain washing.
626
01:08:11,624 --> 01:08:15,617
No, they are different. The targets of the
Special Attack Unit were navy aircraft carriers.
627
01:08:15,712 --> 01:08:18,169
Carriers are machines of mass destruction.
628
01:08:18,298 --> 01:08:22,086
It's totally different from suicide terrorism that kills normal innocent people.
629
01:08:22,510 --> 01:08:25,752
I can't really follow such talks.
630
01:08:25,847 --> 01:08:27,303
Right?
631
01:08:28,308 --> 01:08:30,469
It is not about such side issues.
632
01:08:30,560 --> 01:08:34,680
Fundamentally, it's giving up one's life for an ideal.
633
01:08:34,772 --> 01:08:36,990
Look, in the eyes of a foreigner,
634
01:08:37,003 --> 01:08:39,232
the Special Attack Unit was the same as suicide terrorism.
635
01:08:39,360 --> 01:08:41,225
They were crazily loyal to their country.
636
01:08:41,362 --> 01:08:42,568
That's why I say...
637
01:08:42,697 --> 01:08:43,686
Hey, hey!
638
01:08:43,823 --> 01:08:47,361
I have read wills of those Special Attack Unit members.
639
01:08:47,420 --> 01:08:49,168
They thought giving their live
640
01:08:49,181 --> 01:08:51,160
for the sake of the nation was an honorable thing.
641
01:08:51,160 --> 01:08:53,780
I guess that can be called some sort of heroism.
642
01:08:53,916 --> 01:08:58,535
No, no. I beg your pardon, but you don't get it.
643
01:08:58,671 --> 01:09:01,037
I know, I understand you well.
644
01:09:01,140 --> 01:09:06,380
You have failed the bar exam so often that you start to doubt who you are.
645
01:09:06,512 --> 01:09:09,094
You are just running away looking for your identity, right?
646
01:09:09,932 --> 01:09:11,763
I'm telling you it is wrong!
647
01:09:13,728 --> 01:09:15,059
What's with you?
648
01:09:15,730 --> 01:09:17,721
Why are you so fired up?
649
01:09:17,760 --> 01:09:20,983
In the first place, it doesn't really matter to us
650
01:09:20,996 --> 01:09:24,230
whether suicide terrorism and Special Attack Unit is the same, right?
651
01:09:24,322 --> 01:09:27,530
Yeah, we are here to have fun!
652
01:09:27,617 --> 01:09:29,073
Right. Let's get back to drinking.
653
01:09:32,747 --> 01:09:34,738
Sorry, I think I should go home.
654
01:09:42,173 --> 01:09:43,913
Such a troublesome guy.
655
01:10:34,684 --> 01:10:37,471
That sword thirsts for human blood.
656
01:10:40,189 --> 01:10:41,224
Kageura-san.
657
01:10:41,315 --> 01:10:43,546
What time do you think it is now?
658
01:10:45,778 --> 01:10:48,986
Miyabe Kyuuzou... no...
659
01:10:53,420 --> 01:11:00,330
Please tell me about my grandfather.
660
01:11:05,590 --> 01:11:09,253
It seems you have matured a little.
661
01:11:12,930 --> 01:11:19,017
You said your grandfather was a coward, right?
662
01:11:22,690 --> 01:11:28,356
And I said I had nothing to say to a guy like that.
663
01:11:32,742 --> 01:11:35,028
Did you do more research after that?
664
01:11:36,498 --> 01:11:37,907
Yes.
665
01:11:38,498 --> 01:11:42,707
But I can nowhere find an answer.
666
01:11:47,798 --> 01:11:53,043
Why Miyabe chose to be a Special Attack Force?
667
01:11:55,556 --> 01:11:56,545
Yes.
668
01:11:59,560 --> 01:12:03,052
I know he wanted to survive.
669
01:12:04,360 --> 01:12:15,400
But in the end, he cut the path to his hopes himself.
670
01:12:20,080 --> 01:12:26,570
I... really hated that guy.
671
01:12:28,214 --> 01:12:30,455
I loved fighting.
672
01:12:31,801 --> 01:12:35,794
My real world was in the skies.
673
01:12:36,847 --> 01:12:40,431
I didn't care if I died being shot by an enemy.
674
01:12:40,977 --> 01:12:45,141
The more chaotic the war was, the more my blood seethed.
675
01:12:51,612 --> 01:12:56,902
I wanted to live like a legendary sword master.
676
01:13:07,280 --> 01:13:15,460
But that guy always came back without a scratch.
677
01:13:16,429 --> 01:13:21,173
This guy clearly avoided fighting.
678
01:13:21,934 --> 01:13:27,304
And yet that guy was an extremely skillful pilot.
679
01:13:30,359 --> 01:13:35,570
I couldn't bear the presence of such a guy.
680
01:13:36,907 --> 01:13:39,990
Sergeant Major Miyabe, I have a request.
681
01:13:41,829 --> 01:13:42,989
What is it?
682
01:13:43,789 --> 01:13:46,030
I want to do an air battle simulation with you.
683
01:13:49,503 --> 01:13:51,585
There is no such need.
684
01:13:51,672 --> 01:13:53,583
You have very good skills after all.
685
01:13:53,640 --> 01:13:57,540
I heard that Sergeant Major Miyabe's air battle skill is out of this world.
686
01:13:57,845 --> 01:13:59,005
Please give me a lesson.
687
01:13:59,138 --> 01:14:00,344
I refuse.
688
01:14:05,436 --> 01:14:07,347
Do you not want to fight?
689
01:14:07,980 --> 01:14:10,221
Do you think you will lose to me?
690
01:15:22,179 --> 01:15:25,637
Finally I can fight you, Sergeant Major Miyabe.
691
01:16:14,690 --> 01:16:16,226
Got you!
692
01:16:31,791 --> 01:16:34,373
It can't be! Why?
693
01:17:19,922 --> 01:17:21,037
Shoot.
694
01:17:22,424 --> 01:17:25,336
Shoot me! I opened fire at you!
695
01:17:25,427 --> 01:17:27,167
Shoot and kill me!!
696
01:17:27,263 --> 01:17:31,347
Shoot me! Shoot me! Kill me!
697
01:17:31,433 --> 01:17:32,718
Shoot me!
698
01:17:34,520 --> 01:17:36,431
I don't want to make an excuse.
699
01:17:38,357 --> 01:17:42,316
I really did something unforgivable.
700
01:17:44,238 --> 01:17:46,650
As to why the bullets missed him,
701
01:17:46,900 --> 01:17:54,570
he pretended to be flying straight, but
actually he was flying off tangent on purpose.
702
01:17:55,457 --> 01:18:00,918
As I shot him straight on, the bullets just seemed to veer off course.
703
01:18:02,131 --> 01:18:04,417
That guy tested me.
704
01:18:05,926 --> 01:18:10,966
From that day onward, I became careful with my life.
705
01:18:12,182 --> 01:18:16,425
I would not die until the day I shoot Miyabe down.
706
01:18:18,230 --> 01:18:20,095
That was what I thought.
707
01:18:22,359 --> 01:18:27,444
However, the war took a turn for the worse.
708
01:18:28,866 --> 01:18:33,951
They gathered all forces, and in the Battle of the Marianas
709
01:18:35,280 --> 01:18:39,438
the Japanese army suffered a huge defeat.
710
01:18:39,451 --> 01:18:43,620
Saipan was captured and the Absolute National Defense Zone was lost.
711
01:18:44,632 --> 01:18:50,753
The enemy chased us all the way till the Philippine Sea and Okinawa.
712
01:18:59,980 --> 01:19:07,640
Being cornered, the Japanese army turned to crazy tactics.
713
01:19:10,950 --> 01:19:13,315
That was the Special Attack Unit.
714
01:19:15,287 --> 01:19:21,328
When I heard about the Special Attack plan, I shuddered.
715
01:19:23,671 --> 01:19:28,415
This war had come to such a stage.
716
01:19:32,012 --> 01:19:38,349
If there had been a chance of survival in this battle plan, I would have gladly joined.
717
01:19:40,145 --> 01:19:44,434
But in the Special Attack plan, there was no chance of survival.
718
01:19:45,609 --> 01:19:48,351
The success of the plan meant death.
719
01:19:49,363 --> 01:19:51,354
This cannot be called strategy!
720
01:19:53,867 --> 01:20:00,784
"If such strategy is devised, Japan has lost", I thought.
721
01:20:02,751 --> 01:20:05,458
After that, I was ordered to go elsewhere
722
01:20:06,046 --> 01:20:08,662
and was separated from Miyabe.
723
01:20:09,842 --> 01:20:13,175
This time, I was sent to Kanoya Airbase in Kyuushu.
724
01:20:13,560 --> 01:20:19,880
As a guard for the Special Attack Units, I had to guide them near to the enemy carrier.
725
01:20:21,145 --> 01:20:23,431
And in that place,
726
01:20:23,981 --> 01:20:25,892
I met him again.
727
01:20:27,035 --> 01:20:29,096
However,
728
01:20:30,362 --> 01:20:37,404
this Miyabe was no longer the Miyabe I had known.
729
01:21:02,771 --> 01:21:04,430
Instructor Miyabe!
730
01:21:05,315 --> 01:21:07,681
Teranishi! Yamada! Kagawa!
731
01:21:07,776 --> 01:21:09,937
How have you been doing?
732
01:21:10,320 --> 01:21:12,651
You seem to be in good spirits.
733
01:22:22,392 --> 01:22:23,848
Mom...
734
01:24:30,144 --> 01:24:31,554
That is...
735
01:24:34,107 --> 01:24:36,018
The Special Attack Unit.
736
01:24:43,658 --> 01:24:45,489
The guys who went today,
737
01:24:47,829 --> 01:24:49,990
were my students.
738
01:25:00,049 --> 01:25:01,880
Such scenes...
739
01:25:07,557 --> 01:25:10,094
are what I see daily.
740
01:25:24,324 --> 01:25:28,033
What do you think can those guys achieve in that state?
741
01:25:32,040 --> 01:25:35,532
The enemy aircrafts have became far superior to the Zero fighter.
742
01:25:37,545 --> 01:25:40,412
The anti-aircraft artillery is getting stronger day by day.
743
01:25:44,552 --> 01:25:46,042
Today again,
744
01:25:49,390 --> 01:25:52,473
most of the planes did not even manage to get near the carriers.
745
01:26:04,530 --> 01:26:06,316
All these guys...
746
01:26:10,745 --> 01:26:13,612
were not meant to die like this.
747
01:26:16,876 --> 01:26:19,618
For the sake of Japan after the war
748
01:26:22,215 --> 01:26:24,331
they ought to have lived on.
749
01:26:27,887 --> 01:26:29,969
But even so,
750
01:26:34,268 --> 01:26:36,509
I cannot do anything.
751
01:26:44,904 --> 01:26:47,236
Under such circumstances,
752
01:26:50,993 --> 01:26:52,028
I think it can't be helped.
753
01:26:52,286 --> 01:26:54,247
Don't say such things so easily!
754
01:26:54,247 --> 01:26:57,739
How many, how many of them do you think have died?
755
01:26:58,459 --> 01:27:01,417
The duty of the guard planes is to protect the Special Attack Units!
756
01:27:01,504 --> 01:27:05,713
We have to be their shields!
Our duty is to protect them!
757
01:27:07,301 --> 01:27:09,292
But nevertheless...
758
01:27:11,472 --> 01:27:14,088
But nevertheless, I ran away!
759
01:27:15,351 --> 01:27:17,512
I left them alone to die!
760
01:27:22,066 --> 01:27:28,232
I prolonged my life by sacrificing theirs.
761
01:27:30,950 --> 01:27:36,570
Their death allowed me to continue living.
762
01:27:48,551 --> 01:27:50,507
What should I do?
763
01:27:53,473 --> 01:27:55,179
What should I do...
764
01:27:57,059 --> 01:27:59,015
What should I do...
765
01:28:03,149 --> 01:28:05,060
What should I do...
766
01:28:17,520 --> 01:28:24,870
Is that the reason why Grandfather agreed to be a Special Attack Force?
767
01:28:24,962 --> 01:28:26,543
I don't know.
768
01:28:28,382 --> 01:28:34,127
It was as if Miyabe had one foot in the grave that day.
769
01:28:34,388 --> 01:28:37,721
That's the aura he was emitting.
770
01:28:39,310 --> 01:28:43,178
He no longer resembled a human of this world.
771
01:28:45,858 --> 01:28:51,819
Around that point in time, even us senior pilots
772
01:28:53,908 --> 01:28:57,071
were expected to volunteer for the Special Attack Unit.
773
01:28:59,121 --> 01:29:02,579
But I was adamant not to volunteer.
774
01:29:03,042 --> 01:29:07,581
I thought that dying in such an action is a useless death.
775
01:29:08,589 --> 01:29:10,580
And one day,
776
01:29:12,180 --> 01:29:21,290
I saw Miyabe's name on the Special Attack Force list.
777
01:29:31,320 --> 01:29:32,605
What is going on?
778
01:29:32,697 --> 01:29:34,233
Why are you on the Special Attack Force list?
779
01:29:34,323 --> 01:29:35,575
Why did you volunteer!
780
01:29:35,575 --> 01:29:37,156
You!!
781
01:29:38,536 --> 01:29:41,824
Do you criticize the decisions of your superiors?
782
01:29:42,331 --> 01:29:43,571
Say it!
783
01:29:43,660 --> 01:29:48,240
Tell them, "Don't make a senior pilot like me die in vain!"
784
01:29:48,879 --> 01:29:51,746
You saw how the Special Attack raid is like!
785
01:29:51,841 --> 01:29:53,206
Tell them!
786
01:29:54,594 --> 01:29:57,301
Tell them that most pilots do not even make it in the near of the carrier!
787
01:29:57,638 --> 01:29:59,469
Tell them that most of them die in vain!
788
01:30:03,769 --> 01:30:05,805
It's fine, Kageura.
789
01:30:08,899 --> 01:30:10,389
It's fine.
790
01:30:10,484 --> 01:30:12,349
At that moment, I made a vow in my heart.
791
01:30:12,945 --> 01:30:15,857
I will protect Miyabe till the end no matter what happens!
792
01:30:15,990 --> 01:30:17,981
I will not let any of the enemies' bullets pierce him!
793
01:30:18,159 --> 01:30:21,196
I will shoot down every enemy who tries to take Miyabe down!
794
01:30:21,329 --> 01:30:24,662
Even if I am out of bullets, I will use my plane to bring them down!
795
01:30:27,835 --> 01:30:29,541
But,
796
01:30:31,172 --> 01:30:34,335
in the end, I lost him out of sight.
797
01:30:37,720 --> 01:30:41,127
The day Miyabe's plane went off to battle,
798
01:30:41,140 --> 01:30:44,558
in the skies 100 miles away from the enemy carriers
799
01:30:45,353 --> 01:30:47,844
the enemies laid in ambush and the battle turned chaotic.
800
01:30:48,481 --> 01:30:54,522
At that time, my plane's engine started to make trouble.
801
01:31:04,705 --> 01:31:08,323
I saw Miyabe leaving the air zone.
802
01:31:10,294 --> 01:31:12,535
I chased after Miyabe.
803
01:31:13,589 --> 01:31:16,376
I thought I would follow him no matter what,
804
01:31:16,509 --> 01:31:20,627
but I was not able to catch up to him.
805
01:31:22,306 --> 01:31:26,891
Miyabe's plane suddenly disappeared from my sight.
806
01:31:37,571 --> 01:31:40,233
There was another strange happening.
807
01:31:42,827 --> 01:31:46,991
On the day of attack, Miyabe was not using his usual 52 model
808
01:31:47,540 --> 01:31:50,247
but the old 21 model instead.
809
01:31:51,252 --> 01:31:55,996
Just before taking off, he had changed planes with another pilot.
810
01:31:57,425 --> 01:31:58,915
Why did he do that?
811
01:31:59,009 --> 01:32:00,419
I have no idea.
812
01:32:01,303 --> 01:32:06,639
Miyabe was very insistent on going with the 21 model.
813
01:32:07,643 --> 01:32:10,441
Maybe he wanted to go with the familiar model
814
01:32:10,454 --> 01:32:13,263
that he had used before in the Pearl Harbor attack.
815
01:32:13,941 --> 01:32:21,188
But this story has an unexpected and tragic end.
816
01:32:24,326 --> 01:32:30,117
The 52 model that Miyabe changed from had an engine failure.
817
01:32:31,834 --> 01:32:34,325
The pilot was not able to reach the enemy
818
01:32:35,129 --> 01:32:37,996
and made an emergency landing in Kikaijima.
819
01:32:42,887 --> 01:32:44,502
Don't tell me...
820
01:32:46,098 --> 01:32:51,388
The person on that plane... survived?
821
01:32:51,937 --> 01:32:53,473
Yes.
822
01:32:56,275 --> 01:32:58,641
A little later, Okinawa fell.
823
01:32:59,445 --> 01:33:04,565
Till the end of the war there were almost no more Special Attack raids.
824
01:33:11,207 --> 01:33:13,664
How can that be?
825
01:33:17,254 --> 01:33:22,669
If Grandfather had not changed his plane, he would have survived.
826
01:33:22,927 --> 01:33:24,588
That we don't know!
827
01:33:26,013 --> 01:33:29,005
But the probability is high.
828
01:33:29,660 --> 01:33:34,010
Doesn't that mean Grandfather himself threw away his last chance of survival,
829
01:33:34,146 --> 01:33:37,434
even if it was a mere coincidence?
830
01:33:52,039 --> 01:33:55,156
How could that happen?
831
01:34:05,140 --> 01:34:11,840
I wish I could have met Grandfather and talked to him.
832
01:34:16,313 --> 01:34:17,803
At that time,
833
01:34:21,402 --> 01:34:23,142
on the day of the attack,
834
01:34:24,613 --> 01:34:27,730
the eyes he had after changing to the 21 model
835
01:34:30,452 --> 01:34:34,070
were not the eyes of someone who had made his peace with dying.
836
01:34:35,840 --> 01:34:45,030
The look in his eyes was as if he were finally going back to his family.
837
01:34:48,971 --> 01:34:53,431
Do you wish to know who was that person who survived?
838
01:34:53,976 --> 01:34:56,217
If he is still alive, I would like to meet him.
839
01:34:56,520 --> 01:35:01,105
I want to ask him about the last moments.
840
01:35:12,202 --> 01:35:13,612
This is the list.
841
01:35:16,749 --> 01:35:18,705
Thank you.
842
01:35:19,710 --> 01:35:21,951
It is not something you should thank me for.
843
01:35:25,215 --> 01:35:29,128
This is the end of my story.
844
01:35:35,893 --> 01:35:37,884
Take the young man home.
845
01:35:38,479 --> 01:35:41,937
It's okay, my sister is coming to pick me up.
846
01:35:42,983 --> 01:35:44,223
I see.
847
01:35:45,653 --> 01:35:46,813
Yes.
848
01:36:16,684 --> 01:36:19,266
Well, I like young people.
849
01:36:37,204 --> 01:36:40,196
What the hell is that kid doing?
850
01:36:47,220 --> 01:36:51,590
Hey, you are getting drenched to the skin!
What are you doing?
851
01:36:53,012 --> 01:36:54,297
What happened?
852
01:36:57,891 --> 01:36:59,677
It's Grandpa.
853
01:37:02,146 --> 01:37:04,011
It is Grandpa!
854
01:37:07,080 --> 01:37:13,230
The pilot on the 52 model that made an emergency landing is our Grandpa!
855
01:37:15,492 --> 01:37:18,905
What? What do you mean?
856
01:37:20,181 --> 01:37:22,167
[Ooishi Kenichiro]
857
01:37:22,220 --> 01:37:28,380
I thought someday I had to tell you about this.
858
01:37:31,184 --> 01:37:36,474
Matsuno said, "There is no need to tell it to the kids",
859
01:37:38,232 --> 01:37:41,349
but I wanted to talk about this story.
860
01:37:45,114 --> 01:37:48,277
Finally, the time has come.
861
01:37:51,329 --> 01:37:52,489
Come.
862
01:38:06,677 --> 01:38:13,264
The place I met Miyabe-san was at Tsukuba Airbase.
863
01:38:15,895 --> 01:38:20,605
At that time, the person who protected Miyabe Kyuuzou with his life,
864
01:38:21,818 --> 01:38:24,230
was you, wasn't it, Grandpa?
865
01:38:28,199 --> 01:38:33,068
That person had protected Ito's reputation.
866
01:38:37,260 --> 01:38:44,460
At that time, I decided to protect him if anything were to happen,
867
01:38:45,550 --> 01:38:48,087
even if I had to sacrifice myself.
868
01:38:51,810 --> 01:38:54,640
[Navy Hospital]
869
01:39:06,821 --> 01:39:10,405
That's all I can give you now.
870
01:39:13,411 --> 01:39:15,352
My wife amended this by hand.
871
01:39:16,038 --> 01:39:17,528
I cannot accept such a precious gift!
872
01:39:17,665 --> 01:39:19,155
It's fine.
873
01:39:19,542 --> 01:39:21,282
I want you to have it.
874
01:39:35,683 --> 01:39:39,301
She's called Kiyoko, written with the kanji for Pure and Child.
875
01:39:41,022 --> 01:39:43,388
Kiyoko-san is indeed a beauty.
876
01:39:44,609 --> 01:39:48,522
Ah, you got it wrong. My wife's name is Matsuno.
877
01:39:48,654 --> 01:39:50,440
Kiyoko is the baby.
878
01:39:52,992 --> 01:39:55,404
This child was born after the Pearl Harbor attack.
879
01:39:55,828 --> 01:39:59,867
For the sake of this child, I do not wish to die.
880
01:40:03,711 --> 01:40:08,705
How about you, Ooishi-kun?
What would you like to do after the war ends?
881
01:40:12,440 --> 01:40:14,380
I wonder.
882
01:40:15,640 --> 01:40:17,380
Is it so hard to imagine that?
883
01:40:20,394 --> 01:40:21,554
What is it?
884
01:40:21,687 --> 01:40:23,177
- No...
- Please tell me!
885
01:40:23,272 --> 01:40:24,808
- It's nothing...
- What is it?
886
01:40:25,816 --> 01:40:28,398
If I survive the war,
887
01:40:28,486 --> 01:40:32,403
I would like to do something dedicated to helping people.
888
01:40:33,115 --> 01:40:36,232
That's all I know so far.
889
01:40:39,997 --> 01:40:44,741
It will be great when that day comes, won't it?
890
01:41:14,115 --> 01:41:15,605
Instructor Miyabe!
891
01:41:17,285 --> 01:41:19,992
Teranishi! Yamada! Kagawa!
892
01:41:20,663 --> 01:41:22,153
How have you been doing?
893
01:41:22,290 --> 01:41:23,530
You seem to be in good spirits!
894
01:41:30,881 --> 01:41:33,293
Instructor Miyabe?
895
01:41:37,805 --> 01:41:39,466
Ooishi-kun...
896
01:41:45,730 --> 01:41:47,470
You've recovered?
897
01:41:50,067 --> 01:41:52,729
Yes, thanks for your concern.
898
01:41:54,238 --> 01:41:55,728
That's good.
899
01:41:59,201 --> 01:42:00,361
No...
900
01:42:03,497 --> 01:42:05,579
It may be not so good.
901
01:42:28,022 --> 01:42:32,641
Believe in our sacred land, live for eternal justice!
902
01:42:33,402 --> 01:42:34,687
To your success!
903
01:42:43,287 --> 01:42:44,322
Dismiss!
904
01:42:44,413 --> 01:42:45,528
Roger!
905
01:43:29,340 --> 01:43:33,448
At dawn tomorrow, these men will be the Special Attack Unit
906
01:43:33,461 --> 01:43:37,580
and attack the enemy fleet at Okinawa.
907
01:43:40,511 --> 01:43:41,591
That's all.
908
01:43:42,430 --> 01:43:43,545
Salute.
909
01:43:48,561 --> 01:43:49,550
At ease.
910
01:44:02,490 --> 01:44:05,360
[Ooishi Kenichiro]
911
01:44:07,788 --> 01:44:08,948
Ooishi...
912
01:44:12,334 --> 01:44:14,950
It's alright.
913
01:44:16,338 --> 01:44:18,454
Teranishi and Yamada went too.
914
01:44:19,341 --> 01:44:20,797
I am prepared for the worst.
915
01:44:23,596 --> 01:44:25,006
Instead, look.
916
01:44:28,100 --> 01:44:31,560
[Miyabe Kyuuzou]
917
01:44:44,992 --> 01:44:46,232
What is going on?
918
01:44:51,165 --> 01:44:52,496
Nice, isn't it?
919
01:44:54,126 --> 01:44:55,662
It looks relaxing.
920
01:45:06,514 --> 01:45:07,503
This is weird.
921
01:45:10,684 --> 01:45:12,515
The water is cold.
922
01:45:13,854 --> 01:45:16,015
The weeds are swaying with the wind.
923
01:45:18,000 --> 01:45:23,350
All these small things that did not matter to me before have become so endearing now.
924
01:45:26,575 --> 01:45:31,410
Until today, I have never seriously thought about my family and Japan's future.
925
01:45:33,123 --> 01:45:38,038
Neither have I thought about my own death.
926
01:45:41,048 --> 01:45:45,712
I hope our country will still go on even if we are gone.
927
01:45:48,010 --> 01:45:53,463
I wonder how the children living now and their children later
928
01:45:54,276 --> 01:45:57,740
will be talking about this war.
929
01:46:02,319 --> 01:46:04,901
I keep on thinking about such stuff.
930
01:46:11,280 --> 01:46:18,540
I wonder what kind of country Japan will be then.
931
01:46:29,263 --> 01:46:34,883
Each of you, be confident that you will hit the target.
932
01:46:37,563 --> 01:46:38,678
To your success.
933
01:47:02,796 --> 01:47:05,913
Lieutenant Ooishi, I have a favor to ask of you.
934
01:47:08,052 --> 01:47:10,043
Please change planes with me.
935
01:47:14,350 --> 01:47:17,137
Aren't you using the 52 model?
936
01:47:17,920 --> 01:47:22,140
Why are you so obsessed with taking the older 21 model?
937
01:47:23,150 --> 01:47:27,940
The 21 model is the model that I first rode on.
938
01:47:29,239 --> 01:47:32,652
If I have to go, I would like to be with this model.
939
01:47:33,285 --> 01:47:34,365
But...
940
01:47:35,537 --> 01:47:40,748
This is my last wish.
Will you grant it?
941
01:49:15,529 --> 01:49:18,521
Damn it! Damn it!
942
01:49:38,886 --> 01:49:40,251
I don't want to!
943
01:49:47,728 --> 01:49:48,934
Miyabe-san!
944
01:49:50,481 --> 01:49:51,311
Miyabe-san!
945
01:50:01,659 --> 01:50:05,117
Miyabe-san did not return.
946
01:50:07,665 --> 01:50:09,747
And I am here.
947
01:50:12,586 --> 01:50:13,871
That was just...
948
01:50:16,966 --> 01:50:18,706
Grandfather's fate.
949
01:50:25,433 --> 01:50:26,764
No.
950
01:50:27,351 --> 01:50:28,887
That's wrong!
951
01:50:33,482 --> 01:50:37,566
In order to tell her this,
952
01:50:39,989 --> 01:50:45,734
I searched for Matsuno immediately after the war had ended.
953
01:50:48,289 --> 01:50:49,654
But...
954
01:50:52,793 --> 01:50:59,915
Yokohama, where Miyabe-san had lived,
was burnt down by the air raids.
955
01:51:01,260 --> 01:51:06,800
There was no one who knew where
Matsuno and all her neighbors had gone.
956
01:51:16,776 --> 01:51:21,019
I contacted a friend working in the Ministry of Health and Welfare
957
01:51:21,155 --> 01:51:23,487
and finally found their whereabouts.
958
01:51:25,493 --> 01:51:30,829
But that was 2 years after the war.
959
01:51:33,417 --> 01:51:37,706
Matsuno was living in a barrack in Osaka.
960
01:51:40,670 --> 01:51:48,100
She had to raise Kiyoko as a single mother and was leading a hard life.
961
01:51:52,812 --> 01:51:54,348
Definitely...
962
01:51:55,940 --> 01:51:57,771
I will come back.
963
01:51:59,026 --> 01:52:00,641
Liar.
964
01:52:23,801 --> 01:52:25,257
Dear...
965
01:52:34,562 --> 01:52:35,927
Excuse me.
966
01:52:38,357 --> 01:52:42,726
I am Ooishi Kenichiro.
967
01:52:44,738 --> 01:52:48,947
Your husband took good care of me during the war.
968
01:52:54,373 --> 01:52:57,706
I am Miyabe's wife.
Miyabe has been in your good care.
969
01:52:57,793 --> 01:52:59,078
No.
970
01:53:01,422 --> 01:53:06,337
The person who was in good care was me.
971
01:53:07,761 --> 01:53:11,879
It's a heart wrenching memory.
972
01:53:12,930 --> 01:53:17,560
Seeing the two persons Miyabe-san was desperately trying to protect
973
01:53:18,147 --> 01:53:22,811
living such a miserable life was painful.
974
01:53:33,940 --> 01:53:39,680
I told Matsuno about the changing of planes with Miyabe-san
975
01:53:40,244 --> 01:53:45,329
and why this let me alone survive the war.
976
01:53:48,502 --> 01:53:50,493
I had prepared myself for the worst.
977
01:53:54,967 --> 01:53:56,503
I am sorry.
978
01:54:00,014 --> 01:54:01,629
It was all my fault.
979
01:54:09,857 --> 01:54:12,769
This was his fate.
980
01:54:15,237 --> 01:54:17,523
It is not your fault.
981
01:54:24,872 --> 01:54:26,408
That's not true!
982
01:54:28,200 --> 01:54:33,540
I don't believe it's a mere coincidence that he changed the 52 model with me.
983
01:54:37,176 --> 01:54:39,462
When I made the emergency landing on Kikaijima,
984
01:54:40,638 --> 01:54:44,426
I found in the cockpit
985
01:54:47,561 --> 01:54:52,100
this photo and memo.
986
01:54:57,040 --> 01:55:06,320
I think when Miyabe-san got on the 52 model,
he noticed the fault in the engine.
987
01:55:10,860 --> 01:55:19,380
And on top of that, he left me this photo and memo.
988
01:56:00,000 --> 01:56:05,520
In case Lieutenant Ooishi survives this war, I have a request.
989
01:56:06,640 --> 01:56:10,633
If my family is in difficulties and suffering,
990
01:56:11,228 --> 01:56:12,764
please help them.
991
01:56:16,275 --> 01:56:17,560
Why?
992
01:56:20,362 --> 01:56:23,980
Forgive me!
I am the one who should have died.
993
01:56:27,495 --> 01:56:29,076
Please leave.
994
01:56:35,127 --> 01:56:38,870
I beg of you, please leave.
995
01:58:11,849 --> 01:58:17,469
Since then, I tried to do whatever I could for them.
996
01:58:18,355 --> 01:58:21,597
When I had time, I would travel there.
997
01:58:37,625 --> 01:58:42,540
Kiyoko-chan, take this to buy some juice.
998
01:58:43,047 --> 01:58:44,787
Juice?
999
01:58:46,008 --> 01:58:47,248
Can I?
1000
01:58:49,261 --> 01:58:50,250
No, you can't.
1001
01:59:01,649 --> 01:59:05,892
Please do not bother yourself with us.
1002
01:59:07,613 --> 01:59:09,820
I will not be able to face Miyabe-san.
1003
01:59:12,910 --> 01:59:15,902
Please take this.
1004
01:59:17,373 --> 01:59:18,909
Even if it is very little.
1005
01:59:21,919 --> 01:59:23,910
I can't, Ooishi-san.
1006
01:59:25,673 --> 01:59:27,664
I cannot accept this.
1007
01:59:33,013 --> 01:59:34,753
It's so cold.
1008
01:59:45,776 --> 01:59:47,186
Uncle!
1009
01:59:48,204 --> 01:59:52,573
Whenever I got my salary, I made my way to Osaka.
1010
01:59:54,043 --> 01:59:57,956
Matsuno would not accept it.
1011
01:59:58,506 --> 02:00:02,499
But I went again and again.
1012
02:00:03,560 --> 02:00:07,370
Because I felt it was my duty to do so.
1013
02:00:08,433 --> 02:00:09,388
For you.
1014
02:00:09,517 --> 02:00:11,098
Thank you!
1015
02:00:11,853 --> 02:00:13,309
Come here!
1016
02:00:25,825 --> 02:00:27,690
All of them are blooming!
1017
02:00:28,453 --> 02:00:29,192
Can you reach it?
1018
02:00:29,871 --> 02:00:32,032
- I can't reach it.
- You can't reach it?
1019
02:00:33,291 --> 02:00:34,656
Here you go. Can you reach it now?
1020
02:00:34,751 --> 02:00:36,912
- I can't touch it.
- You can't touch it?
1021
02:00:37,045 --> 02:00:39,377
Here you go!
1022
02:00:47,655 --> 02:00:50,547
Are you okay?
Please take it.
1023
02:00:50,641 --> 02:00:52,222
I'm all wet!
1024
02:00:52,310 --> 02:00:54,426
Wait, you've got to dry yourself!
1025
02:00:54,562 --> 02:00:55,722
Come here!
1026
02:00:55,855 --> 02:00:59,143
Come on! Come here!
1027
02:00:59,817 --> 02:01:02,308
- I don't wanna!
- Come here!
1028
02:01:04,822 --> 02:01:07,689
Come on, you will catch a cold!
1029
02:01:10,370 --> 02:01:12,406
- Did you have fun?
- Yeah.
1030
02:01:22,131 --> 02:01:24,588
- Once more! Once more!
- Once more?
1031
02:01:24,717 --> 02:01:26,127
Ready...
1032
02:01:41,275 --> 02:01:45,518
Why are you being so nice to us?
1033
02:01:54,247 --> 02:02:00,083
Because Miyabe-san saved my life.
1034
02:02:03,760 --> 02:02:10,250
Even so, there is no need to sacrifice your own life.
1035
02:02:15,560 --> 02:02:20,054
You have done more than necessary to pay him back.
1036
02:02:28,573 --> 02:02:32,612
I can't be relying on you any longer.
1037
02:02:32,702 --> 02:02:33,987
No, that's not it.
1038
02:02:34,537 --> 02:02:36,118
You got me wrong.
1039
02:02:38,749 --> 02:02:40,489
In the beginning, it was a sense of duty.
1040
02:02:41,660 --> 02:02:47,240
But gradually, coming here became a joy to me.
1041
02:02:49,800 --> 02:02:56,820
Being able to support both of you in little ways became an encouragement for my own life.
1042
02:03:04,692 --> 02:03:06,899
No, I will be straight.
1043
02:03:07,028 --> 02:03:09,610
I fell in love the first time I met you.
1044
02:03:20,333 --> 02:03:22,369
I am a disgusting man.
1045
02:03:30,676 --> 02:03:32,462
Please do not go.
1046
02:03:38,684 --> 02:03:41,266
I understand it now.
1047
02:03:46,067 --> 02:03:47,728
That man
1048
02:03:50,154 --> 02:03:52,691
kept his promise.
1049
02:03:57,620 --> 02:03:59,656
He told me.
1050
02:04:03,084 --> 02:04:04,915
"Even if I die,"
1051
02:04:07,755 --> 02:04:10,167
"I will still come back."
1052
02:04:14,345 --> 02:04:16,301
"Once I am reborn,"
1053
02:04:20,059 --> 02:04:23,392
"I will return to you and Kiyoko."
1054
02:04:38,280 --> 02:04:43,340
You are here with me now.
1055
02:04:48,129 --> 02:04:49,619
Miyabe has
1056
02:04:52,383 --> 02:04:54,624
kept his promise.
1057
02:06:01,160 --> 02:06:05,324
He wanted to come back no matter what.
1058
02:06:07,875 --> 02:06:09,285
So why?
1059
02:06:10,753 --> 02:06:14,996
I cannot put it in clear words.
1060
02:06:17,051 --> 02:06:20,885
There are no words to express it.
1061
02:06:25,226 --> 02:06:28,969
But there's one thing that I think is clear.
1062
02:06:30,773 --> 02:06:35,312
He was not afraid of death.
1063
02:06:36,860 --> 02:06:44,360
He was afraid of hurting Matsuno's and your life.
1064
02:06:55,673 --> 02:07:00,417
He knew he couldn't live forever,
1065
02:07:02,263 --> 02:07:05,676
but he didn't want his death to be useless.
1066
02:07:07,977 --> 02:07:11,515
That's why he decided for this continuation.
1067
02:07:21,449 --> 02:07:25,738
And so we both got married.
1068
02:07:28,360 --> 02:07:35,950
Miyabe-san was never mentioned between us,
1069
02:07:36,660 --> 02:07:44,790
but none of us ever forgot about him.
1070
02:07:52,620 --> 02:07:59,400
I had not expected that Grandpa and Grandma had such a life-story.
1071
02:08:01,489 --> 02:08:06,358
We are nothing special.
1072
02:08:07,829 --> 02:08:12,664
In that era, everyone had such a story.
1073
02:08:14,200 --> 02:08:23,000
Everyone hid their story in their heart and lived on as if nothing had happened.
1074
02:08:28,160 --> 02:08:38,020
This is what it means to survive the war.
1075
02:08:47,577 --> 02:08:49,533
In another 10 years,
1076
02:08:50,955 --> 02:08:54,573
our generation will have ceased to exist.
1077
02:08:58,880 --> 02:09:08,420
I am glad that I was able to tell you this story.
1078
02:09:30,244 --> 02:09:35,238
There was another mysterious happening.
1079
02:09:40,046 --> 02:09:45,541
I want to tell you everything frankly.
1080
02:09:50,264 --> 02:09:54,177
Right after the war, I was tricked
1081
02:09:55,978 --> 02:10:00,062
and ended up as the mistress of a yakuza.
1082
02:10:03,653 --> 02:10:05,769
The reason why I got out of it,
1083
02:10:07,782 --> 02:10:12,526
was that some guy put his life on the line to save me.
1084
02:10:16,540 --> 02:10:24,790
He came running with a blood-stained sword.
1085
02:10:26,630 --> 02:10:39,920
He threw a wallet at me and said to me, "Live on!"
1086
02:10:43,600 --> 02:10:51,530
It seemed as if Miyabe had come to my rescue.
1087
02:10:52,535 --> 02:10:54,116
Who was that man?
1088
02:10:56,497 --> 02:10:58,158
That's all I know.
1089
02:11:01,502 --> 02:11:06,462
I took Kiyoko and fled to this place.
1090
02:11:08,551 --> 02:11:11,418
I have no idea who he was and where he came from.
1091
02:11:12,305 --> 02:11:14,421
I should have come earlier.
1092
02:11:15,183 --> 02:11:17,515
It was wrong to have left you alone.
1093
02:11:18,140 --> 02:11:23,050
I should have found you faster.
1094
02:11:37,340 --> 02:11:43,570
Who might that person have been,
1095
02:11:45,588 --> 02:11:47,249
Matsuno?
1096
02:12:20,887 --> 02:12:24,403
When that time comes,
1097
02:12:26,087 --> 02:12:28,703
I wonder what kind of country Japan will be then.
1098
02:12:28,798 --> 02:12:33,292
In order to return to my wife and daughter I can't die.
1099
02:12:33,660 --> 02:12:38,420
To survive and return is of utmost importance to me.
1100
02:12:39,016 --> 02:12:43,760
It will be great when that day comes.
1101
02:12:44,647 --> 02:12:46,683
Izaki, do you still not get it?
1102
02:12:55,950 --> 02:13:00,489
Tolerate the intolerable, bear the unbearable,
1103
02:13:00,621 --> 02:13:02,703
for the sake of eternity.
1104
02:13:07,253 --> 02:13:09,335
Show me some spirit!
1105
02:13:19,473 --> 02:13:20,679
Miyabe.
1106
02:13:21,809 --> 02:13:22,889
Miyabe.
1107
02:13:24,145 --> 02:13:26,010
Are you leaving me behind, Miyabe?
1108
02:13:34,405 --> 02:13:39,650
We will loyally protect our nation.
1109
02:13:51,464 --> 02:13:53,455
Miyabe!
1110
02:13:54,008 --> 02:13:55,544
Miyabe-san.
1111
02:13:57,511 --> 02:13:59,627
Please forgive me.
1112
02:14:35,800 --> 02:14:41,045
He was the No. 1 coward in the Navy Air Service.
1113
02:14:41,305 --> 02:14:45,218
Why did Miyabe chose to be in the Special Attack Unit?
1114
02:14:45,476 --> 02:14:48,718
He should have been the one to survive.
1115
02:14:49,021 --> 02:14:54,891
This is what it means to survive the war.
1116
02:14:55,280 --> 02:15:04,060
In my era, that was the same as saying, "I love them".
1117
02:15:05,220 --> 02:15:10,660
That man kept his promise.
79483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.