All language subtitles for Thr.Eternal.Zero.2014.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,390 --> 00:01:18,810 [Funeral of Ooishi Matsuno] 2 00:01:41,250 --> 00:01:43,366 - Dad. - Grandpa. 3 00:01:53,346 --> 00:01:56,713 Grandpa really cried his heart out. 4 00:01:56,807 --> 00:01:58,923 That was my first time seeing him cry. 5 00:02:00,228 --> 00:02:04,350 Your grandfather really loved your grandmother. 6 00:02:05,399 --> 00:02:10,268 Seems Grandma really had a happy life. 7 00:02:10,696 --> 00:02:14,029 But she had a hard time during the war. 8 00:02:14,116 --> 00:02:16,573 Her first husband died as a Special Attack Force. 9 00:02:17,328 --> 00:02:19,535 First husband? 10 00:02:21,207 --> 00:02:23,914 Wait a moment. I hear that for the first time! 11 00:02:24,043 --> 00:02:25,249 Really? 12 00:02:25,670 --> 00:02:26,910 What do you mean by "really"? 13 00:02:29,423 --> 00:02:32,256 He is my biological father. 14 00:02:32,802 --> 00:02:33,791 Eh? 15 00:02:54,031 --> 00:02:54,861 Yes. 16 00:02:54,949 --> 00:02:57,611 Why are you sleeping at this time of the day? 17 00:02:57,702 --> 00:03:01,866 Is that right for a person of your age? 18 00:03:01,956 --> 00:03:04,789 Shut up! What do you want? 19 00:03:05,293 --> 00:03:08,251 Remember the talk about Grandma's first husband. 20 00:03:08,337 --> 00:03:09,577 Shouldn't we investigate it? 21 00:03:09,672 --> 00:03:10,411 Eh? 22 00:03:10,500 --> 00:03:12,740 That talk that we had! 23 00:03:12,800 --> 00:03:14,620 Mum said she is also curious about it. 24 00:03:14,844 --> 00:03:19,463 She didn't ask me for it. Why don't you do it yourself? 25 00:03:19,974 --> 00:03:22,841 What are you saying, you silly fool? 26 00:03:22,977 --> 00:03:26,094 This is our real biological Grandpa that we are talking about here. 27 00:03:26,188 --> 00:03:27,143 Ain't you interested? 28 00:03:27,231 --> 00:03:28,186 I am sorry, 29 00:03:28,482 --> 00:03:30,473 but I am not buying that. 30 00:03:30,610 --> 00:03:32,817 Next year will be the 60th anniversary of the end of WWII. 31 00:03:32,903 --> 00:03:35,645 If we investigate this, maybe we can even publish a book! 32 00:03:35,948 --> 00:03:37,028 Are you listening to me? 33 00:03:37,158 --> 00:03:39,615 I don't want to stay a freelance writer forever. 34 00:03:39,702 --> 00:03:40,817 Please help me! 35 00:03:41,329 --> 00:03:43,615 So that is your aim! 36 00:03:43,706 --> 00:03:45,822 You can go work something out on your own. I am hanging up. 37 00:03:45,916 --> 00:03:47,497 Wait! Wait, wait, wait! 38 00:03:47,585 --> 00:03:49,371 I will pay you for this. 39 00:03:52,840 --> 00:03:55,422 [Ooishi] 40 00:03:58,429 --> 00:04:00,511 Still the same, Grandpa. 41 00:04:00,806 --> 00:04:03,218 You do have a lot of non-profitable cases. 42 00:04:03,350 --> 00:04:09,012 People always think being a lawyer is a very profitable profession. 43 00:04:09,357 --> 00:04:12,019 Are you going to make it? 44 00:04:15,655 --> 00:04:17,361 As expected. 45 00:04:18,658 --> 00:04:22,992 After failing for 4 years, I gotta re-think 46 00:04:23,371 --> 00:04:26,534 if I'm really suited to take the bar exam. 47 00:04:27,124 --> 00:04:29,615 Well, my resolve is weak, I suppose. 48 00:04:29,710 --> 00:04:32,452 I thought I would be able to be like Grandpa... 49 00:04:33,422 --> 00:04:34,537 Right? 50 00:04:36,008 --> 00:04:38,374 Come on, Kentaro. 51 00:04:38,803 --> 00:04:41,715 We are not here to talk about that, right? 52 00:04:41,847 --> 00:04:44,022 You said we will investigate it further 53 00:04:44,035 --> 00:04:46,220 if Grandpa has no objections. 54 00:04:46,394 --> 00:04:47,759 Investigate? 55 00:04:51,148 --> 00:04:53,230 Ah...yeah. 56 00:04:56,237 --> 00:04:57,727 I see. 57 00:04:58,364 --> 00:05:03,074 I didn't want to investigate this secretly behind your back. 58 00:05:03,744 --> 00:05:04,779 No. 59 00:05:06,789 --> 00:05:08,245 I want you to investigate it. 60 00:05:10,710 --> 00:05:12,701 It is for your sake too. 61 00:05:16,465 --> 00:05:20,458 Miyabe Kyuuzou. Born 1918 in Tokyo. 62 00:05:20,594 --> 00:05:23,336 Joined the Navy Air Service in 1934. 63 00:05:23,431 --> 00:05:27,299 Died in the battle of Okinawa in 1945. 64 00:05:27,768 --> 00:05:31,727 Yeah. And he left no will. 65 00:05:32,106 --> 00:05:34,392 There was barely any trace of his life. 66 00:05:35,234 --> 00:05:39,930 He married Grandma in 1941 and Mum was born in the following year. 67 00:05:40,072 --> 00:05:42,609 But their marriage lasted only 4 years 68 00:05:42,742 --> 00:05:45,449 and during that period he was almost always on the battlefield. 69 00:05:46,036 --> 00:05:48,527 He was 26 when he died. 70 00:05:49,707 --> 00:05:50,867 26? 71 00:05:51,542 --> 00:05:53,373 The same age as you are now. 72 00:05:55,671 --> 00:05:57,286 What's with that? 73 00:06:02,720 --> 00:06:04,676 This is impossible. 74 00:06:05,389 --> 00:06:07,708 They wrote like that 60 years ago. 75 00:06:07,721 --> 00:06:10,050 It's not easy to read, huh? 76 00:06:10,478 --> 00:06:11,700 So what is this? 77 00:06:11,700 --> 00:06:14,600 I searched the internet for a few of his comrades. 78 00:06:14,600 --> 00:06:17,660 I wrote to them and asked if they knew Miyabe Kyuuzou. 79 00:06:17,780 --> 00:06:20,310 And these are the replies. 80 00:06:22,573 --> 00:06:25,531 Eh... that many? 81 00:06:42,676 --> 00:06:48,672 Excuse me, Hasegawa-san. Do you know our grandfather? 82 00:06:50,684 --> 00:06:52,049 Yes, I do. 83 00:06:53,680 --> 00:06:59,080 Well, we are trying to find out what kind of person our grandfather was. 84 00:07:11,372 --> 00:07:17,083 He was the biggest coward in the Navy Air Service. 85 00:07:19,338 --> 00:07:23,798 A person who regarded his life as more important than anything else. 86 00:07:26,011 --> 00:07:28,593 What does that mean? 87 00:07:29,473 --> 00:07:31,134 In short, 88 00:07:31,392 --> 00:07:34,225 he was obsessed with staying alive. 89 00:07:41,235 --> 00:07:45,604 We pilots were all ready to give our life for the nation. 90 00:07:52,037 --> 00:07:56,576 But this Miyabe Kyuuzou, he was different from us. 91 00:07:57,250 --> 00:08:02,840 Rather than winning, this guy's only wish was to protect his own life. 92 00:08:06,260 --> 00:08:12,426 When I lost my arm, his plane made it back safely without a single scratch. 93 00:08:12,766 --> 00:08:15,098 Not a single bullet pierced through it. 94 00:08:17,220 --> 00:08:22,960 In those chaotic fights, that was impossible! 95 00:08:27,239 --> 00:08:31,198 That guy did not carry out his missions. 96 00:08:33,829 --> 00:08:37,117 He kept hidden somewhere far away. 97 00:08:42,463 --> 00:08:47,048 I beg your pardon, but my grandfather died as a Special Attack Force, right? 98 00:08:47,590 --> 00:08:51,580 It is a little weird to say such a person was a coward. 99 00:08:51,639 --> 00:08:53,175 If it's that guy, 100 00:08:54,016 --> 00:08:58,885 it must have been an order from above and he went in tears. 101 00:09:08,489 --> 00:09:10,070 Did something happen? 102 00:09:11,280 --> 00:09:12,380 Mum... 103 00:09:12,960 --> 00:09:18,740 Did you ever ask about Miyabe-san? 104 00:09:25,440 --> 00:09:27,410 Yes, I did. 105 00:09:28,717 --> 00:09:32,426 "What kind of a person was my true father?" I asked. 106 00:09:33,305 --> 00:09:34,294 And? 107 00:09:36,100 --> 00:09:40,093 Your Grandma just smiled and did not tell me anything. 108 00:09:42,356 --> 00:09:47,441 Well, perhaps because the marriage wasn't very happy. 109 00:09:49,738 --> 00:09:55,984 Maybe it was because that Miyabe-san did not have a very good reputation. 110 00:09:57,746 --> 00:09:58,952 Is that so? 111 00:09:59,039 --> 00:10:02,076 No, it's just a possibility. 112 00:10:02,480 --> 00:10:07,240 Since we are going to investigate about him, such stuff might be revealed. 113 00:10:10,217 --> 00:10:15,587 She never talked to me about him, so it could be the case. 114 00:10:17,683 --> 00:10:24,225 The disgrace of the Imperial Japanese Navy Air Service. So he was called. 115 00:10:24,523 --> 00:10:27,765 He was always running away in the skies. 116 00:10:28,020 --> 00:10:32,133 He was responsible for the loss of several bombers 117 00:10:32,146 --> 00:10:36,270 because of his negligence to guard them. 118 00:10:55,880 --> 00:10:56,960 Let's go. 119 00:11:04,681 --> 00:11:06,637 Well, my grandfather 120 00:11:07,976 --> 00:11:11,639 Miyabe-san was a coward, right? 121 00:11:12,522 --> 00:11:14,854 Who did you hear that from? 122 00:11:14,983 --> 00:11:19,727 Everyone has been saying it... that he was such a disgrace. 123 00:11:24,909 --> 00:11:26,274 Please leave. 124 00:11:27,662 --> 00:11:30,074 I have nothing to say to you. 125 00:11:34,168 --> 00:11:35,829 Wait a moment please. 126 00:11:37,005 --> 00:11:38,495 I told you to get out of here! 127 00:11:42,635 --> 00:11:44,421 Just think about it. 128 00:11:44,929 --> 00:11:49,719 If Miyabe was a coward, why did he join the Special Attack Unit? 129 00:12:02,655 --> 00:12:04,191 You want to quit? 130 00:12:04,690 --> 00:12:09,580 From the start everyone has been saying the same things. 131 00:12:09,720 --> 00:12:13,030 "Coward", "Timid", "Fear of dying". 132 00:12:13,333 --> 00:12:15,574 And in the end, even "Disgrace" was mentioned. 133 00:12:15,710 --> 00:12:19,419 So I thought why not just say what they have been saying, but I was yelled at. 134 00:12:19,547 --> 00:12:22,289 We are on our way to another interview, so what are you saying? 135 00:12:22,383 --> 00:12:28,424 What I'm saying is this will be the last interwiew for me! 136 00:12:33,644 --> 00:12:36,852 Being the descendant of such a person... 137 00:12:42,278 --> 00:12:44,234 Coward... 138 00:12:46,240 --> 00:12:50,950 It's true. That's what all those guys were calling him. 139 00:12:51,079 --> 00:12:54,162 But it can't be helped. 140 00:12:56,120 --> 00:13:04,580 They envied Platoon Sergeant for his skills of navigating a fighter plane. 141 00:13:05,426 --> 00:13:07,758 His skills were good? 142 00:13:08,137 --> 00:13:12,597 He was the best of the best. 143 00:13:13,142 --> 00:13:15,428 If such a person was in the platoon, 144 00:13:15,560 --> 00:13:22,430 he's expected to lead the way to the enemy and shoot them all down. 145 00:13:23,180 --> 00:13:27,800 But Platoon Sergeant directed the fight from above 146 00:13:27,800 --> 00:13:32,620 and kept himself out of the fight. 147 00:13:34,420 --> 00:13:38,360 Right at the start of the battle in the air 148 00:13:38,918 --> 00:13:43,628 he climbed to the higher skies to keep a lookout. 149 00:13:44,215 --> 00:13:49,801 He hated to be involved in the fierce battle. 150 00:13:50,638 --> 00:13:54,881 And that is the cause of the malicious rumors. 151 00:13:58,312 --> 00:14:00,644 Do you know anything about the Zero fighter? 152 00:14:03,149 --> 00:14:05,017 Not much. 153 00:14:06,820 --> 00:14:08,340 The Zero fighter... 154 00:14:11,480 --> 00:14:17,820 It was really a great plane. 155 00:14:19,000 --> 00:14:23,320 It was able to turn sharp angles and maintain fast speed. 156 00:14:23,360 --> 00:14:26,490 It was well equipped with weapons too. 157 00:14:27,008 --> 00:14:31,923 And it was able to fly long distances. 158 00:14:32,472 --> 00:14:38,308 In that time when other planes were only able to fly a few hundred kilometers, 159 00:14:38,394 --> 00:14:47,518 a Zero fighter could do 1800 miles, about 3000 kilometers easily. 160 00:14:47,920 --> 00:14:53,140 When the Zero fighter was manned with someone like Platoon Sergeant, 161 00:14:53,534 --> 00:14:58,028 it was almost invincible. 162 00:14:59,290 --> 00:15:03,954 But even then, 163 00:15:04,837 --> 00:15:10,127 everyone still gossiped and called him a coward. 164 00:15:10,218 --> 00:15:12,584 Well, I suppose it can't be helped. 165 00:15:58,933 --> 00:16:02,767 No. 66! Wheels ready, hook ready. 166 00:16:03,062 --> 00:16:04,347 Landing! 167 00:16:04,438 --> 00:16:06,554 No. 66! Landing! 168 00:16:06,649 --> 00:16:09,015 It's coming, it's coming! 169 00:16:09,110 --> 00:16:10,975 Here it is!! 170 00:16:30,131 --> 00:16:33,794 The landing on a carrier is different from the training on land. 171 00:16:33,926 --> 00:16:36,838 Landing on the choppy waters is like riding a wild horse. 172 00:16:37,888 --> 00:16:42,678 No. 68, wheels ready, hook ready. Landing! 173 00:16:42,810 --> 00:16:45,142 No. 68! Landing! 174 00:17:03,164 --> 00:17:04,654 Landed! 175 00:17:05,207 --> 00:17:06,868 Pretty impressive! 176 00:17:07,001 --> 00:17:09,208 That guy is no. 12, right? 177 00:17:21,557 --> 00:17:25,015 Have you ever landed on a carrier before? 178 00:17:26,562 --> 00:17:29,520 No, this is my first time landing, 179 00:17:29,607 --> 00:17:32,394 but I followed what the previous pilots had taught me. 180 00:17:33,194 --> 00:17:37,233 I am Master Sergeant Miyabe Kyuuzou. Please take care of me. 181 00:17:39,367 --> 00:17:41,153 I am First Class Airman Izaki. 182 00:17:48,709 --> 00:17:49,789 Hey. 183 00:17:51,545 --> 00:17:56,289 If you admire Miyabe's skills, you will only be disappointed later. 184 00:17:56,676 --> 00:18:01,261 He is the No.1 coward in the Imperial Japanese Navy Air Service. 185 00:18:01,555 --> 00:18:04,137 And his pet phrase is "Treasure your life". 186 00:18:07,561 --> 00:18:12,772 After that, we received a vigorous training. 187 00:18:14,276 --> 00:18:19,111 There were no rest days even on Saturdays and Sundays. 188 00:18:20,074 --> 00:18:24,238 At that time, the capacity of the us 1st Air Fleet 189 00:18:25,705 --> 00:18:30,415 was without doubt the highest in the world. 190 00:18:31,502 --> 00:18:36,087 Because we had the best fighter planes in the world 191 00:18:36,298 --> 00:18:41,588 combined with the best pilots in the world. 192 00:18:42,480 --> 00:18:46,418 And Platoon Sergeant's abilities 193 00:18:46,431 --> 00:18:50,380 were even better than the rest of the group. 194 00:18:52,189 --> 00:18:58,810 And shortly later, the battle that would test our skills began. 195 00:18:59,488 --> 00:19:02,980 The start of the Pacific War, 196 00:19:03,784 --> 00:19:06,491 the attack on Pearl Harbor. 197 00:19:21,177 --> 00:19:23,463 Fighters in position ready! 198 00:21:06,907 --> 00:21:12,743 Hurray! Hurray! Hurray! 199 00:21:13,789 --> 00:21:15,575 And then, 200 00:21:15,749 --> 00:21:19,082 after leaving Barbers Point Beach, we could see Ford Island. 201 00:21:19,879 --> 00:21:22,541 We headed for the battleships that were parked idly, 202 00:21:22,631 --> 00:21:25,589 and the Special Attack Unit from the Navy Air Service launched the admirable attack! 203 00:21:25,718 --> 00:21:27,709 We send torpedoes one after another. 204 00:21:29,763 --> 00:21:31,378 Boom! 205 00:21:34,101 --> 00:21:38,561 Really! We saw USS Arizona exploding! 206 00:21:38,647 --> 00:21:41,229 And fumes of black smoke rose up! 207 00:21:41,901 --> 00:21:43,937 Just like a volcano! 208 00:21:49,491 --> 00:21:51,027 Master Sergeant Miyabe! 209 00:21:52,411 --> 00:21:53,742 It's you, Izaki. 210 00:21:53,829 --> 00:21:58,163 Why are you making such a long face? Are you not happy? 211 00:22:01,545 --> 00:22:05,413 There were no carriers in sight. 212 00:22:06,425 --> 00:22:10,293 I think the battle today was a failure since we didn't sink the carriers. 213 00:22:12,389 --> 00:22:17,304 On top of that, there were 29 planes that did not make it back. 214 00:22:21,982 --> 00:22:22,971 Today... 215 00:22:26,111 --> 00:22:28,727 I saw a bomber that dived into the sea. 216 00:22:31,033 --> 00:22:34,070 In an instant, 3 lives were lost. 217 00:22:37,957 --> 00:22:38,992 It's scary. 218 00:22:42,586 --> 00:22:44,793 I do not wish to die. 219 00:22:48,592 --> 00:22:52,426 What are you saying! 220 00:22:53,540 --> 00:22:58,723 At that moment, I was very disgusted with the words 221 00:22:58,736 --> 00:23:03,930 "I do not wish to die" that Platoon Sergeant said. 222 00:23:05,234 --> 00:23:10,194 And what Platoon Sergeant had been worrying about, 223 00:23:10,280 --> 00:23:14,273 the fact that we did not sink their carriers, 224 00:23:14,368 --> 00:23:19,203 had terrible consequences the following year on 5th of June, 225 00:23:19,289 --> 00:23:23,532 when we were hit by their sudden attack. 226 00:23:27,381 --> 00:23:30,293 That was the Battle of Midway. 227 00:23:49,695 --> 00:23:51,560 Heave-ho! 228 00:23:52,156 --> 00:23:55,819 Haven't they found the enemy carriers yet? 229 00:23:55,909 --> 00:23:59,242 Could they have ran away in fear of us? 230 00:24:01,248 --> 00:24:02,829 Look at the bombers. 231 00:24:04,418 --> 00:24:06,409 The torpedoes are useless in this situation. 232 00:24:08,756 --> 00:24:11,543 They believe there won't be carrier planes in the sky. 233 00:24:17,097 --> 00:24:18,462 Enemy battle fleet sighted. 234 00:24:18,599 --> 00:24:20,760 Change all land use bombs for torpedoes. 235 00:24:20,934 --> 00:24:22,595 We just finished dismounting! 236 00:24:22,728 --> 00:24:24,093 They are too willful! 237 00:24:24,188 --> 00:24:25,928 Didn't you hear that?! 238 00:24:26,065 --> 00:24:28,647 Mount the torpedoes once more! Do it! 239 00:24:28,776 --> 00:24:29,982 Understood! 240 00:24:31,653 --> 00:24:33,939 There is no time for this! 241 00:24:34,073 --> 00:24:36,530 If a carrier is sighted, we have to start immediately! 242 00:24:36,610 --> 00:24:39,280 But if we are using land use bombs, we will not be able to sink the carrier! 243 00:24:39,360 --> 00:24:41,860 It doesn't matter if we can't sink them. We just have to attack first! 244 00:24:41,940 --> 00:24:44,020 But if we attack, we should aim to sink them. 245 00:24:44,100 --> 00:24:46,660 If that is the case, why change the torpedoes to land use bombs? 246 00:24:46,794 --> 00:24:48,330 Our most important aims are the carriers, 247 00:24:48,460 --> 00:24:50,193 so the torpedoes should have been left mounted 248 00:24:50,206 --> 00:24:51,950 until they spotted the carriers. 249 00:24:52,758 --> 00:24:57,377 If we are attacked now, we will be helpless! 250 00:25:00,307 --> 00:25:04,050 Combat air patrol pilots, on deck immediately! 251 00:25:13,287 --> 00:25:14,447 Good luck! 252 00:25:15,289 --> 00:25:16,449 I'm off! 253 00:26:10,219 --> 00:26:13,052 Yes! They hit it! 254 00:26:15,183 --> 00:26:18,516 It is falling! 255 00:26:18,686 --> 00:26:20,347 Yes! 256 00:26:27,069 --> 00:26:28,855 Starboard! 257 00:26:44,545 --> 00:26:45,204 Yes! 258 00:26:45,296 --> 00:26:47,412 Good job! 259 00:26:47,548 --> 00:26:51,211 Hey! Enemy aircraft descending from above! 260 00:27:20,915 --> 00:27:23,327 Evacuate! Evacuate! 261 00:27:37,848 --> 00:27:39,930 Can this be true? 262 00:28:25,187 --> 00:28:31,604 That is what I saw of the Battle of Midway. 263 00:28:34,989 --> 00:28:41,952 Having lost our carriers, we made an emergency landing on the sea. 264 00:28:42,038 --> 00:28:46,327 We were later picked up by the destroyers' cutters. 265 00:28:46,459 --> 00:28:48,825 Dad, let's stop here. 266 00:28:48,919 --> 00:28:50,955 Yes, you need a rest. 267 00:28:51,047 --> 00:28:55,336 No, I still have things I need to say. 268 00:28:58,679 --> 00:29:01,842 In the summer of 1942, 269 00:29:02,892 --> 00:29:06,259 we returned to the mainland 270 00:29:06,354 --> 00:29:11,394 and were then sent off to Rabaul. 271 00:29:12,160 --> 00:29:16,578 This was where the elite of the pilots 272 00:29:16,591 --> 00:29:21,020 of the Imperial Japanese Navy Air Service could be found. 273 00:29:21,160 --> 00:29:25,494 The well known pilots of Rabaul. 274 00:29:25,873 --> 00:29:31,288 Shortly later, Miyabe-san got promoted to Platoon Sergeant 275 00:29:31,340 --> 00:29:40,880 and me and a guy called Koyama got assigned to be his 2nd and 3rd pilots. 276 00:29:41,013 --> 00:29:42,173 Izaki! 277 00:29:47,895 --> 00:29:50,432 How can you stand that Platoon Sergeant! 278 00:29:50,564 --> 00:29:52,100 Always flying upside down. 279 00:29:52,233 --> 00:29:56,522 But the bottom of a fighter is our blind spot. He is just being cautious, I guess. 280 00:29:56,612 --> 00:30:00,571 Even so, he is overdoing it! We are becoming a laughing-stock. 281 00:30:05,162 --> 00:30:08,529 Serving under that guy is an order from above. 282 00:30:08,624 --> 00:30:10,285 It can't be helped! 283 00:30:11,377 --> 00:30:14,665 Once the battle really starts, we are the first to leave. 284 00:30:16,549 --> 00:30:20,087 I want to fight the Americans! 285 00:30:22,430 --> 00:30:25,763 And that obsession with every little detail. 286 00:30:25,850 --> 00:30:28,762 Making a fuss when the engine is a little off. 287 00:30:28,978 --> 00:30:31,720 When I am accelerating and decelerating, the vibrations are not right. 288 00:30:31,814 --> 00:30:34,601 Please do a careful check once more. 289 00:30:34,692 --> 00:30:35,351 Yes. 290 00:30:35,443 --> 00:30:38,105 Even the maintenance crew are mad at him. 291 00:31:43,969 --> 00:31:48,633 Platoon Sergeant, you are doing this kind of training daily? 292 00:31:48,724 --> 00:31:50,339 Yeah. 293 00:31:50,476 --> 00:31:52,592 Even on days we have to fly? 294 00:31:53,354 --> 00:31:54,389 Yeah. 295 00:31:56,273 --> 00:31:58,264 Why all this? 296 00:32:03,531 --> 00:32:06,523 They took this at a studio and sent it to me. 297 00:32:08,619 --> 00:32:10,234 My wife and my daughter. 298 00:32:11,539 --> 00:32:16,875 Whenever I think it's tough and I want to give up, I look at this. 299 00:32:18,671 --> 00:32:22,459 If I die, it won't make a difference to the war. 300 00:32:23,050 --> 00:32:29,717 But the life of my wife and daughter would be heavily affected. 301 00:32:31,880 --> 00:32:38,380 That is why to survive and return is of the utmost importance to me. 302 00:32:42,736 --> 00:32:45,603 You treasure your life so much? 303 00:32:50,040 --> 00:32:55,713 To survive and return, such speech from a Platoon Sergeant 304 00:32:55,726 --> 00:33:01,410 was unthinkable in that age of time. 305 00:33:03,960 --> 00:33:08,053 Well, if you haven't lived in that era, 306 00:33:08,066 --> 00:33:12,170 you can't understand such feelings though. 307 00:33:14,101 --> 00:33:17,639 That means, 308 00:33:19,880 --> 00:33:28,690 my grandfather really loved my grandmother, right? 309 00:33:30,075 --> 00:33:31,064 Yes. 310 00:33:34,163 --> 00:33:38,657 We did not speak of love, 311 00:33:38,780 --> 00:33:43,020 but Platoon Sergeant said clearly 312 00:33:43,500 --> 00:33:49,830 he wanted to survive and return for the sake of his wife and daughter. 313 00:33:51,013 --> 00:33:53,880 In our era, that was unmistakably 314 00:33:54,808 --> 00:33:59,768 the same as saying, "I love them". 315 00:34:08,072 --> 00:34:11,280 So he was not just a coward. 316 00:34:13,000 --> 00:34:20,490 But a little later, the battle that determined the fate of our life started. 317 00:34:21,120 --> 00:34:26,088 The biggest battlefield of the Pacific war, 318 00:34:26,101 --> 00:34:31,080 the Islands of Guadalcanal and Solomon. 319 00:34:31,600 --> 00:34:36,213 The Imperial Japanese Navy sent out the best pilots, 320 00:34:36,226 --> 00:34:40,850 those who had taken part in the Pearl Harbour attack, 321 00:34:40,938 --> 00:34:44,647 resulting in the loss of most pilots. 322 00:34:48,654 --> 00:34:51,862 Everyone! Gather again at the command post! 323 00:34:51,949 --> 00:34:55,862 The air attack on Raboul is canceled. We are heading for new targets! 324 00:34:58,410 --> 00:35:06,500 The Allied cowardly waited for our airbase to be built. 325 00:35:08,716 --> 00:35:14,052 They attacked once it was completed, wiped out that little forces we left, 326 00:35:15,389 --> 00:35:17,004 and took over the airbase! 327 00:35:18,809 --> 00:35:20,390 From now on, 328 00:35:21,353 --> 00:35:25,722 we will carry out a bomb attack on Guadalcanal's land forces 329 00:35:26,233 --> 00:35:28,189 and take revenge. 330 00:35:30,154 --> 00:35:31,143 That's all. 331 00:35:31,864 --> 00:35:32,899 Salute! 332 00:35:34,533 --> 00:35:35,568 At ease! 333 00:35:37,786 --> 00:35:40,243 - Dismiss! - Roger! 334 00:35:43,083 --> 00:35:45,916 270 miles to Shortland Islands. 335 00:35:46,045 --> 00:35:48,081 540 miles. 336 00:35:49,173 --> 00:35:50,413 20... 337 00:35:51,759 --> 00:35:53,750 560 miles? 338 00:35:54,803 --> 00:35:58,011 This is impossible. We can't fight with this distance! 339 00:36:00,868 --> 00:36:04,452 Miyabe, what did you just say? 340 00:36:06,248 --> 00:36:08,239 Why are you always saying such things? 341 00:36:08,709 --> 00:36:10,199 Get yourself together! 342 00:36:12,963 --> 00:36:16,376 You are demoralizing the troops! Don't you dare say that again! 343 00:36:28,630 --> 00:36:33,223 Platoon Sergeant! Why did you say such things? 344 00:36:33,359 --> 00:36:34,690 In the first place, 345 00:36:34,777 --> 00:36:36,563 do you know anything about Guadalcanal? 346 00:36:36,654 --> 00:36:41,148 I don't, but I know what 560 miles means. 347 00:36:42,576 --> 00:36:44,407 We can only reach it in 3.5 hours. 348 00:36:44,537 --> 00:36:47,404 On top of these 3.5 hours comes being on the look-out for enemies. 349 00:36:47,748 --> 00:36:49,909 Taking into consideration the fuel we need to come back, 350 00:36:50,126 --> 00:36:53,744 fighting in the skies of Guadalcanal is limited to a mere 10 mins. 351 00:36:55,381 --> 00:36:57,963 I can imagine what kind of a fight it will become. 352 00:37:04,098 --> 00:37:07,716 It was just as Platoon Sergeant had said. 353 00:37:58,152 --> 00:37:59,767 What's up? 354 00:38:03,574 --> 00:38:04,984 I am flying back! 355 00:38:05,201 --> 00:38:06,987 Flying back to do a suicide bombing? 356 00:38:07,369 --> 00:38:08,575 No! 357 00:38:13,501 --> 00:38:14,786 Stop it! 358 00:38:22,635 --> 00:38:24,591 Platoon Sergeant... 359 00:38:56,807 --> 00:38:58,817 We did it. We did it! 360 00:39:09,807 --> 00:39:11,217 Damn it! 361 00:39:39,545 --> 00:39:43,584 I will send help right away! Do what you can to hang in! 362 00:39:44,091 --> 00:39:47,754 Koyama! Hang in there!! 363 00:40:10,784 --> 00:40:15,699 There was no sign of Staff Sergeant Koyama at the landing spot. 364 00:40:19,877 --> 00:40:21,037 What happened? 365 00:40:22,796 --> 00:40:24,161 At the landing spot 366 00:40:26,258 --> 00:40:27,794 there were sharks swimming around. 367 00:40:41,082 --> 00:40:42,413 Platoon Sergeant! 368 00:40:43,042 --> 00:40:45,875 Why did you not let him perform a suicide bombing? 369 00:40:46,879 --> 00:40:49,086 Rather than being eaten by sharks, 370 00:40:49,200 --> 00:40:53,830 Koyama would definitely feel happier dying courageously in an action against the enemy! 371 00:40:54,929 --> 00:40:57,420 At that time there was still a chance that he could have been saved. 372 00:40:57,550 --> 00:40:59,480 Do you seriously think he could have been saved? 373 00:40:59,780 --> 00:41:00,790 I don't know! 374 00:41:01,143 --> 00:41:04,010 But if he did a suicide bombing, he would have surely died. 375 00:41:04,105 --> 00:41:08,018 You can die anytime, but it takes effort to live on. 376 00:41:08,109 --> 00:41:09,394 Anyway, 377 00:41:10,444 --> 00:41:13,936 there is no chance that we will survive this war. 378 00:41:15,533 --> 00:41:17,569 If it's me, 379 00:41:18,369 --> 00:41:20,109 please just let me do a suicide bombing! 380 00:41:20,496 --> 00:41:22,987 Izaki, do you still not get it? 381 00:41:23,874 --> 00:41:25,614 Don't you have a family? 382 00:41:25,835 --> 00:41:28,827 Don't you have people who will feel sad if you die? 383 00:41:30,673 --> 00:41:32,004 Answer me, Izaki! 384 00:41:37,138 --> 00:41:40,551 I have my father and mother back in my hometown. 385 00:41:40,933 --> 00:41:42,298 Only that? 386 00:41:44,729 --> 00:41:45,969 I also have a brother. 387 00:41:46,647 --> 00:41:49,559 Will your family not feel sad if you die? 388 00:41:54,155 --> 00:41:55,361 They will. 389 00:41:56,824 --> 00:41:58,815 Then don't die! 390 00:41:59,410 --> 00:42:03,995 No matter how hard it is, try to stay alive! 391 00:42:06,334 --> 00:42:08,575 During all this time, 392 00:42:08,669 --> 00:42:15,006 that was the only scolding I got from Platoon Sergeant. 393 00:42:16,660 --> 00:42:24,340 That's why his words stayed deep in my heart until now. 394 00:42:26,020 --> 00:42:35,560 The words of Platoon Sergeant kept me going in an incident after I left Rabaul. 395 00:42:35,680 --> 00:42:40,153 In 1944, in the Battle of the Philippine Sea, 396 00:42:40,166 --> 00:42:44,650 a Grumman lying in ambush hit my fuel tank. 397 00:42:45,660 --> 00:42:52,870 That was the closest shave I had with an enemy plane till then. 398 00:42:53,714 --> 00:42:55,420 At that moment... 399 00:42:59,720 --> 00:43:03,053 Izaki, do you still not get it? 400 00:43:07,186 --> 00:43:12,601 Platoon Sergeant's voice resonated in my mind. 401 00:43:14,568 --> 00:43:20,905 In the next moment, I descended rapidly and escaped. 402 00:43:22,000 --> 00:43:29,780 My fuel got used up quickly and I made an emergency landing on the sea. 403 00:43:31,252 --> 00:43:36,918 I swam for 9 hours in fear of sharks. 404 00:43:39,900 --> 00:43:51,550 I fell into despair many times, but each time I was saved by Platoon Sergeant's voice. 405 00:43:52,314 --> 00:43:56,933 No matter how hard it is, try to stay alive! 406 00:43:59,540 --> 00:44:09,570 When I was standing at the point of death, I finally understood the meaning of his words. 407 00:44:11,584 --> 00:44:14,792 Thanks to that I survived till today. 408 00:44:14,920 --> 00:44:22,170 If not for Platoon Sergeant, my daughter would not have been born. 409 00:44:30,140 --> 00:44:36,470 Now I can clearly say. 410 00:44:38,652 --> 00:44:44,147 A man who choose to live like that during that era 411 00:44:44,533 --> 00:44:48,151 was stronger than anyone else. 412 00:44:49,079 --> 00:44:54,665 Only a strong person could endure such a living. 413 00:44:57,046 --> 00:45:02,632 He was definitely not a coward. 414 00:45:11,143 --> 00:45:13,008 But in the end, 415 00:45:14,340 --> 00:45:22,230 my grandfather did not manage to see my grandmother and my mother before he died, right? 416 00:45:23,360 --> 00:45:28,348 No, there was this one time after the Pearl Harbor attack, 417 00:45:28,361 --> 00:45:33,360 when the Akagi was docked in Yokosuka Harbor. 418 00:45:34,416 --> 00:45:35,155 Eh? 419 00:45:35,380 --> 00:45:43,910 Platoon Sergeant told me about the visit in his hometown at that time. 420 00:45:47,360 --> 00:45:49,560 [Miyabe] 421 00:46:03,153 --> 00:46:04,233 Dear! 422 00:46:04,822 --> 00:46:06,062 What's wrong? 423 00:46:09,827 --> 00:46:13,035 Don't shock me like that. 424 00:46:15,249 --> 00:46:18,286 When you come back, please contact me! 425 00:46:18,586 --> 00:46:20,793 Ahh, I am terribly sorry. 426 00:46:20,921 --> 00:46:24,084 Docking in Yokosuka Harbor is a strictly confidential matter. 427 00:46:25,676 --> 00:46:26,756 Where is Kiyoko? 428 00:46:41,734 --> 00:46:45,101 Are you Kiyoko? 429 00:46:47,600 --> 00:46:52,740 Here, here, Kiyo-chan. 430 00:46:54,420 --> 00:46:59,190 Here, see? It's dad! 431 00:47:04,924 --> 00:47:06,960 She's so small! 432 00:47:11,055 --> 00:47:12,465 Kiyoko. 433 00:47:26,028 --> 00:47:28,360 How is the bath water? 434 00:47:29,490 --> 00:47:32,323 Matsuno! It's terrible, Matsuno! 435 00:47:33,494 --> 00:47:34,825 What happened? 436 00:47:45,960 --> 00:47:49,870 I dozed off in the bath, but she is such a calm one. 437 00:47:50,010 --> 00:47:52,922 She is enjoying it, I guess. 438 00:47:53,847 --> 00:47:56,509 Right, Kiyo-chan? 439 00:47:59,019 --> 00:48:02,261 It is nice to be in the bath with daddy, right? 440 00:48:20,499 --> 00:48:21,739 Goodbye. 441 00:48:23,419 --> 00:48:24,955 I have to go. 442 00:48:26,748 --> 00:48:27,908 Please... 443 00:48:29,500 --> 00:48:30,910 Take care. 444 00:48:41,930 --> 00:48:43,261 Matsuno. 445 00:48:50,772 --> 00:48:52,057 Definitely... 446 00:48:54,442 --> 00:48:55,932 I will come back. 447 00:49:00,031 --> 00:49:02,113 Even if I lose an arm 448 00:49:04,494 --> 00:49:07,156 or a leg, I will come back. 449 00:49:10,541 --> 00:49:12,452 Even if I die, 450 00:49:16,172 --> 00:49:18,538 I will come back. 451 00:49:21,302 --> 00:49:23,338 Once I am reborn, 452 00:49:25,098 --> 00:49:28,135 I will definitely come back to you and Kiyoko. 453 00:49:36,234 --> 00:49:38,190 Promise me. 454 00:50:08,683 --> 00:50:12,517 To tell the truth, I am in the last stage of cancer. 455 00:50:14,856 --> 00:50:20,522 Half a year ago, my doctor told me I still have 3 months. 456 00:50:21,040 --> 00:50:28,480 But somehow I am still alive half a year later. 457 00:50:32,000 --> 00:50:41,580 I think I understand now why my life lasted till today. 458 00:50:43,217 --> 00:50:47,256 It's in order to tell this tale. 459 00:50:49,015 --> 00:50:55,227 In order to tell you the tale of Platoon Sergeant. 460 00:51:10,286 --> 00:51:12,072 Platoon Sergeant, 461 00:51:13,790 --> 00:51:17,658 I met your grandchildren. 462 00:51:19,921 --> 00:51:21,286 Platoon Sergeant, 463 00:51:24,425 --> 00:51:26,757 can you see it? 464 00:51:38,100 --> 00:51:42,940 I... want to know more. 465 00:51:45,613 --> 00:51:48,480 I want to know much much more! 466 00:51:57,580 --> 00:52:06,790 In order to return to his wife and daughter he gave his all not to die. 467 00:52:17,895 --> 00:52:20,477 That's enough for me. 468 00:52:21,649 --> 00:52:26,143 I had just wanted to hear that. 469 00:52:38,666 --> 00:52:42,204 To think we have even met once! 470 00:52:47,675 --> 00:52:51,839 But if that's the case, why? 471 00:52:56,517 --> 00:53:01,181 Why did Grandfather chose to be in the Special Attack Unit? 472 00:53:24,870 --> 00:53:26,760 Chairman Takeda, I have something to talk to you about. 473 00:53:26,820 --> 00:53:28,370 It's you again! 474 00:53:28,460 --> 00:53:30,050 I thought I told you that he has no time for you! 475 00:53:30,060 --> 00:53:31,886 It is about the investigation of Miyabe Kyuuzou! 476 00:53:31,960 --> 00:53:33,210 Please behave yourself! 477 00:53:35,556 --> 00:53:37,387 Miyabe Kyuuzou? 478 00:53:38,726 --> 00:53:40,387 Yes, please. 479 00:53:42,688 --> 00:53:44,269 Well... 480 00:53:44,899 --> 00:53:48,733 Now, all my appointments for this morning are canceled. 481 00:53:49,986 --> 00:53:52,399 I am sorry. 482 00:53:54,075 --> 00:53:56,487 You do look a little like him. 483 00:54:00,790 --> 00:54:04,157 I remember Instructor very well. 484 00:54:05,836 --> 00:54:10,796 When we first met, Miyabe-san was our Training Instructor. 485 00:54:11,634 --> 00:54:15,343 In 1945, the war worsened. 486 00:54:15,680 --> 00:54:18,922 Even us students who had been exempted from serving the army in the past, 487 00:54:19,267 --> 00:54:23,180 were ordered to serve the nation. 488 00:54:24,260 --> 00:54:28,838 With both strength and brains, 489 00:54:28,851 --> 00:54:33,440 us students were all qualified to become pilots. 490 00:54:34,532 --> 00:54:39,447 We were enlisted in the Imperial Japanese Navy Air Service 491 00:54:39,579 --> 00:54:41,820 and received a harsh training. 492 00:54:41,956 --> 00:54:46,290 But there were almost no practices scheduled for learning how to fight in the air. 493 00:54:47,295 --> 00:54:48,660 Why do you think that was so? 494 00:54:51,800 --> 00:54:57,870 Right from the start, we students were all trained for the Special Attack Unit. 495 00:54:59,480 --> 00:55:03,510 At first, we had no idea that we were training for the Special Attack Unit. 496 00:55:04,145 --> 00:55:10,641 But once the training was over and before the assignment for the real battle, 497 00:55:10,776 --> 00:55:14,843 the slip of paper to confirm our voluntary participation in the Special Attack Unit was given out. 498 00:55:14,920 --> 00:55:20,360 The shock of getting that slip of paper was beyond imagination. 499 00:55:20,460 --> 00:55:25,080 But after 3 days, most of the students decided to join voluntarily. 500 00:55:26,230 --> 00:55:27,660 [Takeda Takanori] 501 00:55:27,668 --> 00:55:34,335 In fact, of the 4400 people who died as a Special Attack Force, 502 00:55:34,717 --> 00:55:38,756 around half were students like me. 503 00:55:38,846 --> 00:55:40,006 Yes! 504 00:55:40,139 --> 00:55:42,471 Take note of the lateral wind when landing. 505 00:55:42,558 --> 00:55:45,345 - Yes! - That is all. 506 00:55:45,478 --> 00:55:46,467 Salute! 507 00:55:48,397 --> 00:55:49,386 At ease! 508 00:55:50,941 --> 00:55:51,771 Dismissed! 509 00:55:51,859 --> 00:55:52,848 Roger! 510 00:55:59,075 --> 00:56:00,235 Instructor Miyabe! 511 00:56:03,871 --> 00:56:06,863 I passed today, right? 512 00:56:08,292 --> 00:56:09,702 You failed. 513 00:56:11,960 --> 00:56:16,008 What is the meaning of that? I did well in the attack practice! 514 00:56:16,040 --> 00:56:19,750 I was surprised how well you performed. 515 00:56:20,513 --> 00:56:23,880 If that is so, then why? Explain to me! 516 00:56:29,647 --> 00:56:30,887 You failed. 517 00:56:32,400 --> 00:56:34,015 Failed, failed, failed! 518 00:56:35,611 --> 00:56:38,569 When will that guy let us pass? 519 00:56:39,240 --> 00:56:43,404 At this rate, we will never get out on the battlefield. 520 00:56:45,240 --> 00:56:51,160 I heard that guy was useless because he run away at the front line. 521 00:56:51,419 --> 00:56:54,252 That must be why they sent him back to the mainland! 522 00:56:56,757 --> 00:56:58,167 It's getting on my nerves. 523 00:57:03,139 --> 00:57:04,754 Rumor has it, 524 00:57:05,933 --> 00:57:08,970 he refused to join the Special Attack Unit back in the Philippines. 525 00:57:12,620 --> 00:57:14,684 Now it is making sense! 526 00:57:16,068 --> 00:57:18,400 In short, that Miyabe is a coward! 527 00:57:18,487 --> 00:57:20,819 And yet he refuses to let us pass. 528 00:57:21,907 --> 00:57:23,989 He must be jealous that we are better than him. 529 00:57:24,368 --> 00:57:27,451 Is it really true that he refused to join the Special Attack Unit? 530 00:57:27,955 --> 00:57:29,445 I have no idea. 531 00:57:30,833 --> 00:57:35,247 But if we are talking about that coward, it may be true. 532 00:57:36,422 --> 00:57:39,664 No. 38! Descending! 533 00:57:50,686 --> 00:57:52,972 No. 51! Descending! 534 00:57:53,355 --> 00:57:55,311 Oh! Here comes Ito! 535 00:57:55,441 --> 00:57:56,556 He is up next! 536 00:58:15,169 --> 00:58:17,876 Ito! Ito!! 537 00:58:28,599 --> 00:58:31,511 The dead prep school private was lacking discipline in his spirit. 538 00:58:33,395 --> 00:58:36,512 What rubbish is this, destroying an important plane! 539 00:58:38,620 --> 00:58:41,643 Losing his life before meeting the enemy, 540 00:58:41,656 --> 00:58:44,690 he is a disgrace to the army, a disloyal person. 541 00:58:45,900 --> 00:58:51,280 Major, that is not true. 542 00:58:53,582 --> 00:58:56,369 The deceased private Ito was a great man. 543 00:58:56,919 --> 00:58:59,877 He is not a disgrace to the army. 544 00:59:06,887 --> 00:59:08,002 You! 545 00:59:17,106 --> 00:59:19,472 Private Ito was a great man. 546 00:59:19,567 --> 00:59:21,933 As a Special Attack Unit Training Officer, what are you saying! 547 00:59:29,994 --> 00:59:31,905 I've heard rumors about you. 548 00:59:32,413 --> 00:59:34,620 You haven't let these guys pass, right? 549 00:59:36,417 --> 00:59:38,248 Do you not wish to send them to the Special Attack Unit? 550 00:59:39,962 --> 00:59:41,122 Huh? 551 00:59:44,550 --> 00:59:47,963 Just when this country is facing a crisis of survival! 552 00:59:48,762 --> 00:59:50,593 You are such a disgrace! 553 00:59:52,433 --> 00:59:54,799 Stand up. Stand up! 554 00:59:59,231 --> 01:00:00,812 Stand up! 555 01:00:19,919 --> 01:00:22,456 Instructor Miyabe! 556 01:00:22,546 --> 01:00:23,877 Instructor... 557 01:00:24,298 --> 01:00:25,754 Are you alright? 558 01:00:27,343 --> 01:00:31,302 Yeah. Such things can happen. 559 01:01:12,846 --> 01:01:14,552 Enemy aircraft to your right! 560 01:01:15,307 --> 01:01:16,342 Disperse! 561 01:03:35,698 --> 01:03:37,063 Hang in there! 562 01:03:37,783 --> 01:03:39,319 Are you alright? 563 01:03:40,161 --> 01:03:42,322 Why did you do such a stupid thing? 564 01:03:42,413 --> 01:03:45,997 Instructor Miyabe is someone Japan needs. We cannot let you die. 565 01:03:46,125 --> 01:03:49,458 No! You are the ones who are supposed to live on. 566 01:03:49,545 --> 01:03:52,002 You should live on and do great things for this country! 567 01:04:02,125 --> 01:04:03,490 It was careless. 568 01:04:06,212 --> 01:04:10,831 I can fully understand the feelings of that prep school private. 569 01:04:15,472 --> 01:04:20,557 After that, I was sent to Tomitaka Airbase in Kyuushu 570 01:04:21,102 --> 01:04:23,935 and never managed to meet Instructor again. 571 01:04:25,565 --> 01:04:29,774 When I heard he died as a Special Attack Force, 572 01:04:31,404 --> 01:04:33,019 I couldn't bear it. 573 01:04:34,491 --> 01:04:39,201 That person ought to have survived. 574 01:04:43,249 --> 01:04:47,117 Why did my grandfather join the Special Attack Unit? 575 01:04:49,631 --> 01:04:50,996 I have no idea. 576 01:04:53,301 --> 01:04:55,962 The feelings of a Special Attack Force member 577 01:04:56,971 --> 01:04:59,963 can only be understood by someone who was in the same situation. 578 01:05:01,267 --> 01:05:06,978 The difference between me and a Special Attack Force pilot who would never return 579 01:05:07,607 --> 01:05:11,816 is huge and that puts a tall barrier between us. 580 01:05:13,571 --> 01:05:14,981 However, 581 01:05:17,325 --> 01:05:23,070 I can still remember vividly the feelings of sending off my comrades. 582 01:05:25,220 --> 01:05:28,828 The feelings back then are something 583 01:05:28,841 --> 01:05:32,460 I could not forget even if I wanted. 584 01:05:41,015 --> 01:05:43,006 Do you have a job? 585 01:05:43,101 --> 01:05:44,887 I am still studying... 586 01:05:45,019 --> 01:05:49,513 No, I am just lazing around. 587 01:05:49,858 --> 01:05:51,473 I am embarrassed to say that. 588 01:05:51,568 --> 01:05:53,524 You will be fine. 589 01:05:54,362 --> 01:05:58,095 You have inherited Instructor Miyabe's bloodline. 590 01:05:58,283 --> 01:06:00,865 I'm sure you will have a great career. 591 01:06:01,494 --> 01:06:04,201 Do everything to make the best of your life. 592 01:06:07,083 --> 01:06:08,198 Yes. 593 01:06:09,627 --> 01:06:12,710 I would never have expected such a day to come. 594 01:06:13,506 --> 01:06:18,045 The day I can tell Instructor's grandchild about myself. 595 01:06:24,809 --> 01:06:27,721 Landing on an island due to an engine fault, 596 01:06:27,854 --> 01:06:30,220 that could have been one of your alternatives. 597 01:06:33,484 --> 01:06:39,445 Why did you choose to be a Special Attack Force, Kyuuzou-san? 598 01:06:48,458 --> 01:06:49,413 Yes. 599 01:06:49,500 --> 01:06:52,458 Hey, Kentarou, you're late! Where are you now? 600 01:06:56,049 --> 01:06:58,131 That's just like a school trip! 601 01:06:58,259 --> 01:06:59,499 Then how about Saipan? 602 01:06:59,594 --> 01:07:01,050 Why are you being so stingy? 603 01:07:01,137 --> 01:07:03,674 If we are going with girls, it has to be Hawaii, right? 604 01:07:03,765 --> 01:07:07,098 Hawaii is good! Let's go to Hawaii! 605 01:07:08,061 --> 01:07:09,096 Wow... 606 01:07:10,939 --> 01:07:13,601 Eh? The dress code for today is suits? 607 01:07:13,691 --> 01:07:16,899 Fool! There will be girls present today. This dress is really bad. 608 01:07:16,986 --> 01:07:17,896 Really? 609 01:07:17,960 --> 01:07:19,688 We are trying to get the tension up by telling them 610 01:07:19,701 --> 01:07:21,440 to which resort we are going to bring them! 611 01:07:21,574 --> 01:07:25,317 This is a team play! I'm begging you, don't drag us down! 612 01:07:26,204 --> 01:07:27,284 Resort? 613 01:07:27,372 --> 01:07:30,114 Saipan or Okinawa or... 614 01:07:30,208 --> 01:07:31,368 Hawaii! 615 01:07:32,293 --> 01:07:33,624 Sorry to keep you waiting! 616 01:07:33,711 --> 01:07:37,545 - Good evening. This way please. Take a seat please. - It has been long since we met! 617 01:07:37,632 --> 01:07:39,168 Nice to meet you! 618 01:07:41,094 --> 01:07:42,300 Special Attack Unit? 619 01:07:44,013 --> 01:07:45,799 Digging in history again... 620 01:07:45,932 --> 01:07:49,470 Say, is there even time for you to be doing that? 621 01:07:51,479 --> 01:07:55,313 Well, Kentaro has his own way of thinking, I suppose. 622 01:07:55,400 --> 01:07:58,107 But I must say, suicide terrorism is not only something of the past. 623 01:07:58,194 --> 01:08:02,153 Suicide terrorism? Why are you talking about this? 624 01:08:02,240 --> 01:08:06,904 I beg your pardon, but suicide terrorism is different from the Special Attack Unit. 625 01:08:08,746 --> 01:08:11,488 It is the same. In short, both are results of brain washing. 626 01:08:11,624 --> 01:08:15,617 No, they are different. The targets of the Special Attack Unit were navy aircraft carriers. 627 01:08:15,712 --> 01:08:18,169 Carriers are machines of mass destruction. 628 01:08:18,298 --> 01:08:22,086 It's totally different from suicide terrorism that kills normal innocent people. 629 01:08:22,510 --> 01:08:25,752 I can't really follow such talks. 630 01:08:25,847 --> 01:08:27,303 Right? 631 01:08:28,308 --> 01:08:30,469 It is not about such side issues. 632 01:08:30,560 --> 01:08:34,680 Fundamentally, it's giving up one's life for an ideal. 633 01:08:34,772 --> 01:08:36,990 Look, in the eyes of a foreigner, 634 01:08:37,003 --> 01:08:39,232 the Special Attack Unit was the same as suicide terrorism. 635 01:08:39,360 --> 01:08:41,225 They were crazily loyal to their country. 636 01:08:41,362 --> 01:08:42,568 That's why I say... 637 01:08:42,697 --> 01:08:43,686 Hey, hey! 638 01:08:43,823 --> 01:08:47,361 I have read wills of those Special Attack Unit members. 639 01:08:47,420 --> 01:08:49,168 They thought giving their live 640 01:08:49,181 --> 01:08:51,160 for the sake of the nation was an honorable thing. 641 01:08:51,160 --> 01:08:53,780 I guess that can be called some sort of heroism. 642 01:08:53,916 --> 01:08:58,535 No, no. I beg your pardon, but you don't get it. 643 01:08:58,671 --> 01:09:01,037 I know, I understand you well. 644 01:09:01,140 --> 01:09:06,380 You have failed the bar exam so often that you start to doubt who you are. 645 01:09:06,512 --> 01:09:09,094 You are just running away looking for your identity, right? 646 01:09:09,932 --> 01:09:11,763 I'm telling you it is wrong! 647 01:09:13,728 --> 01:09:15,059 What's with you? 648 01:09:15,730 --> 01:09:17,721 Why are you so fired up? 649 01:09:17,760 --> 01:09:20,983 In the first place, it doesn't really matter to us 650 01:09:20,996 --> 01:09:24,230 whether suicide terrorism and Special Attack Unit is the same, right? 651 01:09:24,322 --> 01:09:27,530 Yeah, we are here to have fun! 652 01:09:27,617 --> 01:09:29,073 Right. Let's get back to drinking. 653 01:09:32,747 --> 01:09:34,738 Sorry, I think I should go home. 654 01:09:42,173 --> 01:09:43,913 Such a troublesome guy. 655 01:10:34,684 --> 01:10:37,471 That sword thirsts for human blood. 656 01:10:40,189 --> 01:10:41,224 Kageura-san. 657 01:10:41,315 --> 01:10:43,546 What time do you think it is now? 658 01:10:45,778 --> 01:10:48,986 Miyabe Kyuuzou... no... 659 01:10:53,420 --> 01:11:00,330 Please tell me about my grandfather. 660 01:11:05,590 --> 01:11:09,253 It seems you have matured a little. 661 01:11:12,930 --> 01:11:19,017 You said your grandfather was a coward, right? 662 01:11:22,690 --> 01:11:28,356 And I said I had nothing to say to a guy like that. 663 01:11:32,742 --> 01:11:35,028 Did you do more research after that? 664 01:11:36,498 --> 01:11:37,907 Yes. 665 01:11:38,498 --> 01:11:42,707 But I can nowhere find an answer. 666 01:11:47,798 --> 01:11:53,043 Why Miyabe chose to be a Special Attack Force? 667 01:11:55,556 --> 01:11:56,545 Yes. 668 01:11:59,560 --> 01:12:03,052 I know he wanted to survive. 669 01:12:04,360 --> 01:12:15,400 But in the end, he cut the path to his hopes himself. 670 01:12:20,080 --> 01:12:26,570 I... really hated that guy. 671 01:12:28,214 --> 01:12:30,455 I loved fighting. 672 01:12:31,801 --> 01:12:35,794 My real world was in the skies. 673 01:12:36,847 --> 01:12:40,431 I didn't care if I died being shot by an enemy. 674 01:12:40,977 --> 01:12:45,141 The more chaotic the war was, the more my blood seethed. 675 01:12:51,612 --> 01:12:56,902 I wanted to live like a legendary sword master. 676 01:13:07,280 --> 01:13:15,460 But that guy always came back without a scratch. 677 01:13:16,429 --> 01:13:21,173 This guy clearly avoided fighting. 678 01:13:21,934 --> 01:13:27,304 And yet that guy was an extremely skillful pilot. 679 01:13:30,359 --> 01:13:35,570 I couldn't bear the presence of such a guy. 680 01:13:36,907 --> 01:13:39,990 Sergeant Major Miyabe, I have a request. 681 01:13:41,829 --> 01:13:42,989 What is it? 682 01:13:43,789 --> 01:13:46,030 I want to do an air battle simulation with you. 683 01:13:49,503 --> 01:13:51,585 There is no such need. 684 01:13:51,672 --> 01:13:53,583 You have very good skills after all. 685 01:13:53,640 --> 01:13:57,540 I heard that Sergeant Major Miyabe's air battle skill is out of this world. 686 01:13:57,845 --> 01:13:59,005 Please give me a lesson. 687 01:13:59,138 --> 01:14:00,344 I refuse. 688 01:14:05,436 --> 01:14:07,347 Do you not want to fight? 689 01:14:07,980 --> 01:14:10,221 Do you think you will lose to me? 690 01:15:22,179 --> 01:15:25,637 Finally I can fight you, Sergeant Major Miyabe. 691 01:16:14,690 --> 01:16:16,226 Got you! 692 01:16:31,791 --> 01:16:34,373 It can't be! Why? 693 01:17:19,922 --> 01:17:21,037 Shoot. 694 01:17:22,424 --> 01:17:25,336 Shoot me! I opened fire at you! 695 01:17:25,427 --> 01:17:27,167 Shoot and kill me!! 696 01:17:27,263 --> 01:17:31,347 Shoot me! Shoot me! Kill me! 697 01:17:31,433 --> 01:17:32,718 Shoot me! 698 01:17:34,520 --> 01:17:36,431 I don't want to make an excuse. 699 01:17:38,357 --> 01:17:42,316 I really did something unforgivable. 700 01:17:44,238 --> 01:17:46,650 As to why the bullets missed him, 701 01:17:46,900 --> 01:17:54,570 he pretended to be flying straight, but actually he was flying off tangent on purpose. 702 01:17:55,457 --> 01:18:00,918 As I shot him straight on, the bullets just seemed to veer off course. 703 01:18:02,131 --> 01:18:04,417 That guy tested me. 704 01:18:05,926 --> 01:18:10,966 From that day onward, I became careful with my life. 705 01:18:12,182 --> 01:18:16,425 I would not die until the day I shoot Miyabe down. 706 01:18:18,230 --> 01:18:20,095 That was what I thought. 707 01:18:22,359 --> 01:18:27,444 However, the war took a turn for the worse. 708 01:18:28,866 --> 01:18:33,951 They gathered all forces, and in the Battle of the Marianas 709 01:18:35,280 --> 01:18:39,438 the Japanese army suffered a huge defeat. 710 01:18:39,451 --> 01:18:43,620 Saipan was captured and the Absolute National Defense Zone was lost. 711 01:18:44,632 --> 01:18:50,753 The enemy chased us all the way till the Philippine Sea and Okinawa. 712 01:18:59,980 --> 01:19:07,640 Being cornered, the Japanese army turned to crazy tactics. 713 01:19:10,950 --> 01:19:13,315 That was the Special Attack Unit. 714 01:19:15,287 --> 01:19:21,328 When I heard about the Special Attack plan, I shuddered. 715 01:19:23,671 --> 01:19:28,415 This war had come to such a stage. 716 01:19:32,012 --> 01:19:38,349 If there had been a chance of survival in this battle plan, I would have gladly joined. 717 01:19:40,145 --> 01:19:44,434 But in the Special Attack plan, there was no chance of survival. 718 01:19:45,609 --> 01:19:48,351 The success of the plan meant death. 719 01:19:49,363 --> 01:19:51,354 This cannot be called strategy! 720 01:19:53,867 --> 01:20:00,784 "If such strategy is devised, Japan has lost", I thought. 721 01:20:02,751 --> 01:20:05,458 After that, I was ordered to go elsewhere 722 01:20:06,046 --> 01:20:08,662 and was separated from Miyabe. 723 01:20:09,842 --> 01:20:13,175 This time, I was sent to Kanoya Airbase in Kyuushu. 724 01:20:13,560 --> 01:20:19,880 As a guard for the Special Attack Units, I had to guide them near to the enemy carrier. 725 01:20:21,145 --> 01:20:23,431 And in that place, 726 01:20:23,981 --> 01:20:25,892 I met him again. 727 01:20:27,035 --> 01:20:29,096 However, 728 01:20:30,362 --> 01:20:37,404 this Miyabe was no longer the Miyabe I had known. 729 01:21:02,771 --> 01:21:04,430 Instructor Miyabe! 730 01:21:05,315 --> 01:21:07,681 Teranishi! Yamada! Kagawa! 731 01:21:07,776 --> 01:21:09,937 How have you been doing? 732 01:21:10,320 --> 01:21:12,651 You seem to be in good spirits. 733 01:22:22,392 --> 01:22:23,848 Mom... 734 01:24:30,144 --> 01:24:31,554 That is... 735 01:24:34,107 --> 01:24:36,018 The Special Attack Unit. 736 01:24:43,658 --> 01:24:45,489 The guys who went today, 737 01:24:47,829 --> 01:24:49,990 were my students. 738 01:25:00,049 --> 01:25:01,880 Such scenes... 739 01:25:07,557 --> 01:25:10,094 are what I see daily. 740 01:25:24,324 --> 01:25:28,033 What do you think can those guys achieve in that state? 741 01:25:32,040 --> 01:25:35,532 The enemy aircrafts have became far superior to the Zero fighter. 742 01:25:37,545 --> 01:25:40,412 The anti-aircraft artillery is getting stronger day by day. 743 01:25:44,552 --> 01:25:46,042 Today again, 744 01:25:49,390 --> 01:25:52,473 most of the planes did not even manage to get near the carriers. 745 01:26:04,530 --> 01:26:06,316 All these guys... 746 01:26:10,745 --> 01:26:13,612 were not meant to die like this. 747 01:26:16,876 --> 01:26:19,618 For the sake of Japan after the war 748 01:26:22,215 --> 01:26:24,331 they ought to have lived on. 749 01:26:27,887 --> 01:26:29,969 But even so, 750 01:26:34,268 --> 01:26:36,509 I cannot do anything. 751 01:26:44,904 --> 01:26:47,236 Under such circumstances, 752 01:26:50,993 --> 01:26:52,028 I think it can't be helped. 753 01:26:52,286 --> 01:26:54,247 Don't say such things so easily! 754 01:26:54,247 --> 01:26:57,739 How many, how many of them do you think have died? 755 01:26:58,459 --> 01:27:01,417 The duty of the guard planes is to protect the Special Attack Units! 756 01:27:01,504 --> 01:27:05,713 We have to be their shields! Our duty is to protect them! 757 01:27:07,301 --> 01:27:09,292 But nevertheless... 758 01:27:11,472 --> 01:27:14,088 But nevertheless, I ran away! 759 01:27:15,351 --> 01:27:17,512 I left them alone to die! 760 01:27:22,066 --> 01:27:28,232 I prolonged my life by sacrificing theirs. 761 01:27:30,950 --> 01:27:36,570 Their death allowed me to continue living. 762 01:27:48,551 --> 01:27:50,507 What should I do? 763 01:27:53,473 --> 01:27:55,179 What should I do... 764 01:27:57,059 --> 01:27:59,015 What should I do... 765 01:28:03,149 --> 01:28:05,060 What should I do... 766 01:28:17,520 --> 01:28:24,870 Is that the reason why Grandfather agreed to be a Special Attack Force? 767 01:28:24,962 --> 01:28:26,543 I don't know. 768 01:28:28,382 --> 01:28:34,127 It was as if Miyabe had one foot in the grave that day. 769 01:28:34,388 --> 01:28:37,721 That's the aura he was emitting. 770 01:28:39,310 --> 01:28:43,178 He no longer resembled a human of this world. 771 01:28:45,858 --> 01:28:51,819 Around that point in time, even us senior pilots 772 01:28:53,908 --> 01:28:57,071 were expected to volunteer for the Special Attack Unit. 773 01:28:59,121 --> 01:29:02,579 But I was adamant not to volunteer. 774 01:29:03,042 --> 01:29:07,581 I thought that dying in such an action is a useless death. 775 01:29:08,589 --> 01:29:10,580 And one day, 776 01:29:12,180 --> 01:29:21,290 I saw Miyabe's name on the Special Attack Force list. 777 01:29:31,320 --> 01:29:32,605 What is going on? 778 01:29:32,697 --> 01:29:34,233 Why are you on the Special Attack Force list? 779 01:29:34,323 --> 01:29:35,575 Why did you volunteer! 780 01:29:35,575 --> 01:29:37,156 You!! 781 01:29:38,536 --> 01:29:41,824 Do you criticize the decisions of your superiors? 782 01:29:42,331 --> 01:29:43,571 Say it! 783 01:29:43,660 --> 01:29:48,240 Tell them, "Don't make a senior pilot like me die in vain!" 784 01:29:48,879 --> 01:29:51,746 You saw how the Special Attack raid is like! 785 01:29:51,841 --> 01:29:53,206 Tell them! 786 01:29:54,594 --> 01:29:57,301 Tell them that most pilots do not even make it in the near of the carrier! 787 01:29:57,638 --> 01:29:59,469 Tell them that most of them die in vain! 788 01:30:03,769 --> 01:30:05,805 It's fine, Kageura. 789 01:30:08,899 --> 01:30:10,389 It's fine. 790 01:30:10,484 --> 01:30:12,349 At that moment, I made a vow in my heart. 791 01:30:12,945 --> 01:30:15,857 I will protect Miyabe till the end no matter what happens! 792 01:30:15,990 --> 01:30:17,981 I will not let any of the enemies' bullets pierce him! 793 01:30:18,159 --> 01:30:21,196 I will shoot down every enemy who tries to take Miyabe down! 794 01:30:21,329 --> 01:30:24,662 Even if I am out of bullets, I will use my plane to bring them down! 795 01:30:27,835 --> 01:30:29,541 But, 796 01:30:31,172 --> 01:30:34,335 in the end, I lost him out of sight. 797 01:30:37,720 --> 01:30:41,127 The day Miyabe's plane went off to battle, 798 01:30:41,140 --> 01:30:44,558 in the skies 100 miles away from the enemy carriers 799 01:30:45,353 --> 01:30:47,844 the enemies laid in ambush and the battle turned chaotic. 800 01:30:48,481 --> 01:30:54,522 At that time, my plane's engine started to make trouble. 801 01:31:04,705 --> 01:31:08,323 I saw Miyabe leaving the air zone. 802 01:31:10,294 --> 01:31:12,535 I chased after Miyabe. 803 01:31:13,589 --> 01:31:16,376 I thought I would follow him no matter what, 804 01:31:16,509 --> 01:31:20,627 but I was not able to catch up to him. 805 01:31:22,306 --> 01:31:26,891 Miyabe's plane suddenly disappeared from my sight. 806 01:31:37,571 --> 01:31:40,233 There was another strange happening. 807 01:31:42,827 --> 01:31:46,991 On the day of attack, Miyabe was not using his usual 52 model 808 01:31:47,540 --> 01:31:50,247 but the old 21 model instead. 809 01:31:51,252 --> 01:31:55,996 Just before taking off, he had changed planes with another pilot. 810 01:31:57,425 --> 01:31:58,915 Why did he do that? 811 01:31:59,009 --> 01:32:00,419 I have no idea. 812 01:32:01,303 --> 01:32:06,639 Miyabe was very insistent on going with the 21 model. 813 01:32:07,643 --> 01:32:10,441 Maybe he wanted to go with the familiar model 814 01:32:10,454 --> 01:32:13,263 that he had used before in the Pearl Harbor attack. 815 01:32:13,941 --> 01:32:21,188 But this story has an unexpected and tragic end. 816 01:32:24,326 --> 01:32:30,117 The 52 model that Miyabe changed from had an engine failure. 817 01:32:31,834 --> 01:32:34,325 The pilot was not able to reach the enemy 818 01:32:35,129 --> 01:32:37,996 and made an emergency landing in Kikaijima. 819 01:32:42,887 --> 01:32:44,502 Don't tell me... 820 01:32:46,098 --> 01:32:51,388 The person on that plane... survived? 821 01:32:51,937 --> 01:32:53,473 Yes. 822 01:32:56,275 --> 01:32:58,641 A little later, Okinawa fell. 823 01:32:59,445 --> 01:33:04,565 Till the end of the war there were almost no more Special Attack raids. 824 01:33:11,207 --> 01:33:13,664 How can that be? 825 01:33:17,254 --> 01:33:22,669 If Grandfather had not changed his plane, he would have survived. 826 01:33:22,927 --> 01:33:24,588 That we don't know! 827 01:33:26,013 --> 01:33:29,005 But the probability is high. 828 01:33:29,660 --> 01:33:34,010 Doesn't that mean Grandfather himself threw away his last chance of survival, 829 01:33:34,146 --> 01:33:37,434 even if it was a mere coincidence? 830 01:33:52,039 --> 01:33:55,156 How could that happen? 831 01:34:05,140 --> 01:34:11,840 I wish I could have met Grandfather and talked to him. 832 01:34:16,313 --> 01:34:17,803 At that time, 833 01:34:21,402 --> 01:34:23,142 on the day of the attack, 834 01:34:24,613 --> 01:34:27,730 the eyes he had after changing to the 21 model 835 01:34:30,452 --> 01:34:34,070 were not the eyes of someone who had made his peace with dying. 836 01:34:35,840 --> 01:34:45,030 The look in his eyes was as if he were finally going back to his family. 837 01:34:48,971 --> 01:34:53,431 Do you wish to know who was that person who survived? 838 01:34:53,976 --> 01:34:56,217 If he is still alive, I would like to meet him. 839 01:34:56,520 --> 01:35:01,105 I want to ask him about the last moments. 840 01:35:12,202 --> 01:35:13,612 This is the list. 841 01:35:16,749 --> 01:35:18,705 Thank you. 842 01:35:19,710 --> 01:35:21,951 It is not something you should thank me for. 843 01:35:25,215 --> 01:35:29,128 This is the end of my story. 844 01:35:35,893 --> 01:35:37,884 Take the young man home. 845 01:35:38,479 --> 01:35:41,937 It's okay, my sister is coming to pick me up. 846 01:35:42,983 --> 01:35:44,223 I see. 847 01:35:45,653 --> 01:35:46,813 Yes. 848 01:36:16,684 --> 01:36:19,266 Well, I like young people. 849 01:36:37,204 --> 01:36:40,196 What the hell is that kid doing? 850 01:36:47,220 --> 01:36:51,590 Hey, you are getting drenched to the skin! What are you doing? 851 01:36:53,012 --> 01:36:54,297 What happened? 852 01:36:57,891 --> 01:36:59,677 It's Grandpa. 853 01:37:02,146 --> 01:37:04,011 It is Grandpa! 854 01:37:07,080 --> 01:37:13,230 The pilot on the 52 model that made an emergency landing is our Grandpa! 855 01:37:15,492 --> 01:37:18,905 What? What do you mean? 856 01:37:20,181 --> 01:37:22,167 [Ooishi Kenichiro] 857 01:37:22,220 --> 01:37:28,380 I thought someday I had to tell you about this. 858 01:37:31,184 --> 01:37:36,474 Matsuno said, "There is no need to tell it to the kids", 859 01:37:38,232 --> 01:37:41,349 but I wanted to talk about this story. 860 01:37:45,114 --> 01:37:48,277 Finally, the time has come. 861 01:37:51,329 --> 01:37:52,489 Come. 862 01:38:06,677 --> 01:38:13,264 The place I met Miyabe-san was at Tsukuba Airbase. 863 01:38:15,895 --> 01:38:20,605 At that time, the person who protected Miyabe Kyuuzou with his life, 864 01:38:21,818 --> 01:38:24,230 was you, wasn't it, Grandpa? 865 01:38:28,199 --> 01:38:33,068 That person had protected Ito's reputation. 866 01:38:37,260 --> 01:38:44,460 At that time, I decided to protect him if anything were to happen, 867 01:38:45,550 --> 01:38:48,087 even if I had to sacrifice myself. 868 01:38:51,810 --> 01:38:54,640 [Navy Hospital] 869 01:39:06,821 --> 01:39:10,405 That's all I can give you now. 870 01:39:13,411 --> 01:39:15,352 My wife amended this by hand. 871 01:39:16,038 --> 01:39:17,528 I cannot accept such a precious gift! 872 01:39:17,665 --> 01:39:19,155 It's fine. 873 01:39:19,542 --> 01:39:21,282 I want you to have it. 874 01:39:35,683 --> 01:39:39,301 She's called Kiyoko, written with the kanji for Pure and Child. 875 01:39:41,022 --> 01:39:43,388 Kiyoko-san is indeed a beauty. 876 01:39:44,609 --> 01:39:48,522 Ah, you got it wrong. My wife's name is Matsuno. 877 01:39:48,654 --> 01:39:50,440 Kiyoko is the baby. 878 01:39:52,992 --> 01:39:55,404 This child was born after the Pearl Harbor attack. 879 01:39:55,828 --> 01:39:59,867 For the sake of this child, I do not wish to die. 880 01:40:03,711 --> 01:40:08,705 How about you, Ooishi-kun? What would you like to do after the war ends? 881 01:40:12,440 --> 01:40:14,380 I wonder. 882 01:40:15,640 --> 01:40:17,380 Is it so hard to imagine that? 883 01:40:20,394 --> 01:40:21,554 What is it? 884 01:40:21,687 --> 01:40:23,177 - No... - Please tell me! 885 01:40:23,272 --> 01:40:24,808 - It's nothing... - What is it? 886 01:40:25,816 --> 01:40:28,398 If I survive the war, 887 01:40:28,486 --> 01:40:32,403 I would like to do something dedicated to helping people. 888 01:40:33,115 --> 01:40:36,232 That's all I know so far. 889 01:40:39,997 --> 01:40:44,741 It will be great when that day comes, won't it? 890 01:41:14,115 --> 01:41:15,605 Instructor Miyabe! 891 01:41:17,285 --> 01:41:19,992 Teranishi! Yamada! Kagawa! 892 01:41:20,663 --> 01:41:22,153 How have you been doing? 893 01:41:22,290 --> 01:41:23,530 You seem to be in good spirits! 894 01:41:30,881 --> 01:41:33,293 Instructor Miyabe? 895 01:41:37,805 --> 01:41:39,466 Ooishi-kun... 896 01:41:45,730 --> 01:41:47,470 You've recovered? 897 01:41:50,067 --> 01:41:52,729 Yes, thanks for your concern. 898 01:41:54,238 --> 01:41:55,728 That's good. 899 01:41:59,201 --> 01:42:00,361 No... 900 01:42:03,497 --> 01:42:05,579 It may be not so good. 901 01:42:28,022 --> 01:42:32,641 Believe in our sacred land, live for eternal justice! 902 01:42:33,402 --> 01:42:34,687 To your success! 903 01:42:43,287 --> 01:42:44,322 Dismiss! 904 01:42:44,413 --> 01:42:45,528 Roger! 905 01:43:29,340 --> 01:43:33,448 At dawn tomorrow, these men will be the Special Attack Unit 906 01:43:33,461 --> 01:43:37,580 and attack the enemy fleet at Okinawa. 907 01:43:40,511 --> 01:43:41,591 That's all. 908 01:43:42,430 --> 01:43:43,545 Salute. 909 01:43:48,561 --> 01:43:49,550 At ease. 910 01:44:02,490 --> 01:44:05,360 [Ooishi Kenichiro] 911 01:44:07,788 --> 01:44:08,948 Ooishi... 912 01:44:12,334 --> 01:44:14,950 It's alright. 913 01:44:16,338 --> 01:44:18,454 Teranishi and Yamada went too. 914 01:44:19,341 --> 01:44:20,797 I am prepared for the worst. 915 01:44:23,596 --> 01:44:25,006 Instead, look. 916 01:44:28,100 --> 01:44:31,560 [Miyabe Kyuuzou] 917 01:44:44,992 --> 01:44:46,232 What is going on? 918 01:44:51,165 --> 01:44:52,496 Nice, isn't it? 919 01:44:54,126 --> 01:44:55,662 It looks relaxing. 920 01:45:06,514 --> 01:45:07,503 This is weird. 921 01:45:10,684 --> 01:45:12,515 The water is cold. 922 01:45:13,854 --> 01:45:16,015 The weeds are swaying with the wind. 923 01:45:18,000 --> 01:45:23,350 All these small things that did not matter to me before have become so endearing now. 924 01:45:26,575 --> 01:45:31,410 Until today, I have never seriously thought about my family and Japan's future. 925 01:45:33,123 --> 01:45:38,038 Neither have I thought about my own death. 926 01:45:41,048 --> 01:45:45,712 I hope our country will still go on even if we are gone. 927 01:45:48,010 --> 01:45:53,463 I wonder how the children living now and their children later 928 01:45:54,276 --> 01:45:57,740 will be talking about this war. 929 01:46:02,319 --> 01:46:04,901 I keep on thinking about such stuff. 930 01:46:11,280 --> 01:46:18,540 I wonder what kind of country Japan will be then. 931 01:46:29,263 --> 01:46:34,883 Each of you, be confident that you will hit the target. 932 01:46:37,563 --> 01:46:38,678 To your success. 933 01:47:02,796 --> 01:47:05,913 Lieutenant Ooishi, I have a favor to ask of you. 934 01:47:08,052 --> 01:47:10,043 Please change planes with me. 935 01:47:14,350 --> 01:47:17,137 Aren't you using the 52 model? 936 01:47:17,920 --> 01:47:22,140 Why are you so obsessed with taking the older 21 model? 937 01:47:23,150 --> 01:47:27,940 The 21 model is the model that I first rode on. 938 01:47:29,239 --> 01:47:32,652 If I have to go, I would like to be with this model. 939 01:47:33,285 --> 01:47:34,365 But... 940 01:47:35,537 --> 01:47:40,748 This is my last wish. Will you grant it? 941 01:49:15,529 --> 01:49:18,521 Damn it! Damn it! 942 01:49:38,886 --> 01:49:40,251 I don't want to! 943 01:49:47,728 --> 01:49:48,934 Miyabe-san! 944 01:49:50,481 --> 01:49:51,311 Miyabe-san! 945 01:50:01,659 --> 01:50:05,117 Miyabe-san did not return. 946 01:50:07,665 --> 01:50:09,747 And I am here. 947 01:50:12,586 --> 01:50:13,871 That was just... 948 01:50:16,966 --> 01:50:18,706 Grandfather's fate. 949 01:50:25,433 --> 01:50:26,764 No. 950 01:50:27,351 --> 01:50:28,887 That's wrong! 951 01:50:33,482 --> 01:50:37,566 In order to tell her this, 952 01:50:39,989 --> 01:50:45,734 I searched for Matsuno immediately after the war had ended. 953 01:50:48,289 --> 01:50:49,654 But... 954 01:50:52,793 --> 01:50:59,915 Yokohama, where Miyabe-san had lived, was burnt down by the air raids. 955 01:51:01,260 --> 01:51:06,800 There was no one who knew where Matsuno and all her neighbors had gone. 956 01:51:16,776 --> 01:51:21,019 I contacted a friend working in the Ministry of Health and Welfare 957 01:51:21,155 --> 01:51:23,487 and finally found their whereabouts. 958 01:51:25,493 --> 01:51:30,829 But that was 2 years after the war. 959 01:51:33,417 --> 01:51:37,706 Matsuno was living in a barrack in Osaka. 960 01:51:40,670 --> 01:51:48,100 She had to raise Kiyoko as a single mother and was leading a hard life. 961 01:51:52,812 --> 01:51:54,348 Definitely... 962 01:51:55,940 --> 01:51:57,771 I will come back. 963 01:51:59,026 --> 01:52:00,641 Liar. 964 01:52:23,801 --> 01:52:25,257 Dear... 965 01:52:34,562 --> 01:52:35,927 Excuse me. 966 01:52:38,357 --> 01:52:42,726 I am Ooishi Kenichiro. 967 01:52:44,738 --> 01:52:48,947 Your husband took good care of me during the war. 968 01:52:54,373 --> 01:52:57,706 I am Miyabe's wife. Miyabe has been in your good care. 969 01:52:57,793 --> 01:52:59,078 No. 970 01:53:01,422 --> 01:53:06,337 The person who was in good care was me. 971 01:53:07,761 --> 01:53:11,879 It's a heart wrenching memory. 972 01:53:12,930 --> 01:53:17,560 Seeing the two persons Miyabe-san was desperately trying to protect 973 01:53:18,147 --> 01:53:22,811 living such a miserable life was painful. 974 01:53:33,940 --> 01:53:39,680 I told Matsuno about the changing of planes with Miyabe-san 975 01:53:40,244 --> 01:53:45,329 and why this let me alone survive the war. 976 01:53:48,502 --> 01:53:50,493 I had prepared myself for the worst. 977 01:53:54,967 --> 01:53:56,503 I am sorry. 978 01:54:00,014 --> 01:54:01,629 It was all my fault. 979 01:54:09,857 --> 01:54:12,769 This was his fate. 980 01:54:15,237 --> 01:54:17,523 It is not your fault. 981 01:54:24,872 --> 01:54:26,408 That's not true! 982 01:54:28,200 --> 01:54:33,540 I don't believe it's a mere coincidence that he changed the 52 model with me. 983 01:54:37,176 --> 01:54:39,462 When I made the emergency landing on Kikaijima, 984 01:54:40,638 --> 01:54:44,426 I found in the cockpit 985 01:54:47,561 --> 01:54:52,100 this photo and memo. 986 01:54:57,040 --> 01:55:06,320 I think when Miyabe-san got on the 52 model, he noticed the fault in the engine. 987 01:55:10,860 --> 01:55:19,380 And on top of that, he left me this photo and memo. 988 01:56:00,000 --> 01:56:05,520 In case Lieutenant Ooishi survives this war, I have a request. 989 01:56:06,640 --> 01:56:10,633 If my family is in difficulties and suffering, 990 01:56:11,228 --> 01:56:12,764 please help them. 991 01:56:16,275 --> 01:56:17,560 Why? 992 01:56:20,362 --> 01:56:23,980 Forgive me! I am the one who should have died. 993 01:56:27,495 --> 01:56:29,076 Please leave. 994 01:56:35,127 --> 01:56:38,870 I beg of you, please leave. 995 01:58:11,849 --> 01:58:17,469 Since then, I tried to do whatever I could for them. 996 01:58:18,355 --> 01:58:21,597 When I had time, I would travel there. 997 01:58:37,625 --> 01:58:42,540 Kiyoko-chan, take this to buy some juice. 998 01:58:43,047 --> 01:58:44,787 Juice? 999 01:58:46,008 --> 01:58:47,248 Can I? 1000 01:58:49,261 --> 01:58:50,250 No, you can't. 1001 01:59:01,649 --> 01:59:05,892 Please do not bother yourself with us. 1002 01:59:07,613 --> 01:59:09,820 I will not be able to face Miyabe-san. 1003 01:59:12,910 --> 01:59:15,902 Please take this. 1004 01:59:17,373 --> 01:59:18,909 Even if it is very little. 1005 01:59:21,919 --> 01:59:23,910 I can't, Ooishi-san. 1006 01:59:25,673 --> 01:59:27,664 I cannot accept this. 1007 01:59:33,013 --> 01:59:34,753 It's so cold. 1008 01:59:45,776 --> 01:59:47,186 Uncle! 1009 01:59:48,204 --> 01:59:52,573 Whenever I got my salary, I made my way to Osaka. 1010 01:59:54,043 --> 01:59:57,956 Matsuno would not accept it. 1011 01:59:58,506 --> 02:00:02,499 But I went again and again. 1012 02:00:03,560 --> 02:00:07,370 Because I felt it was my duty to do so. 1013 02:00:08,433 --> 02:00:09,388 For you. 1014 02:00:09,517 --> 02:00:11,098 Thank you! 1015 02:00:11,853 --> 02:00:13,309 Come here! 1016 02:00:25,825 --> 02:00:27,690 All of them are blooming! 1017 02:00:28,453 --> 02:00:29,192 Can you reach it? 1018 02:00:29,871 --> 02:00:32,032 - I can't reach it. - You can't reach it? 1019 02:00:33,291 --> 02:00:34,656 Here you go. Can you reach it now? 1020 02:00:34,751 --> 02:00:36,912 - I can't touch it. - You can't touch it? 1021 02:00:37,045 --> 02:00:39,377 Here you go! 1022 02:00:47,655 --> 02:00:50,547 Are you okay? Please take it. 1023 02:00:50,641 --> 02:00:52,222 I'm all wet! 1024 02:00:52,310 --> 02:00:54,426 Wait, you've got to dry yourself! 1025 02:00:54,562 --> 02:00:55,722 Come here! 1026 02:00:55,855 --> 02:00:59,143 Come on! Come here! 1027 02:00:59,817 --> 02:01:02,308 - I don't wanna! - Come here! 1028 02:01:04,822 --> 02:01:07,689 Come on, you will catch a cold! 1029 02:01:10,370 --> 02:01:12,406 - Did you have fun? - Yeah. 1030 02:01:22,131 --> 02:01:24,588 - Once more! Once more! - Once more? 1031 02:01:24,717 --> 02:01:26,127 Ready... 1032 02:01:41,275 --> 02:01:45,518 Why are you being so nice to us? 1033 02:01:54,247 --> 02:02:00,083 Because Miyabe-san saved my life. 1034 02:02:03,760 --> 02:02:10,250 Even so, there is no need to sacrifice your own life. 1035 02:02:15,560 --> 02:02:20,054 You have done more than necessary to pay him back. 1036 02:02:28,573 --> 02:02:32,612 I can't be relying on you any longer. 1037 02:02:32,702 --> 02:02:33,987 No, that's not it. 1038 02:02:34,537 --> 02:02:36,118 You got me wrong. 1039 02:02:38,749 --> 02:02:40,489 In the beginning, it was a sense of duty. 1040 02:02:41,660 --> 02:02:47,240 But gradually, coming here became a joy to me. 1041 02:02:49,800 --> 02:02:56,820 Being able to support both of you in little ways became an encouragement for my own life. 1042 02:03:04,692 --> 02:03:06,899 No, I will be straight. 1043 02:03:07,028 --> 02:03:09,610 I fell in love the first time I met you. 1044 02:03:20,333 --> 02:03:22,369 I am a disgusting man. 1045 02:03:30,676 --> 02:03:32,462 Please do not go. 1046 02:03:38,684 --> 02:03:41,266 I understand it now. 1047 02:03:46,067 --> 02:03:47,728 That man 1048 02:03:50,154 --> 02:03:52,691 kept his promise. 1049 02:03:57,620 --> 02:03:59,656 He told me. 1050 02:04:03,084 --> 02:04:04,915 "Even if I die," 1051 02:04:07,755 --> 02:04:10,167 "I will still come back." 1052 02:04:14,345 --> 02:04:16,301 "Once I am reborn," 1053 02:04:20,059 --> 02:04:23,392 "I will return to you and Kiyoko." 1054 02:04:38,280 --> 02:04:43,340 You are here with me now. 1055 02:04:48,129 --> 02:04:49,619 Miyabe has 1056 02:04:52,383 --> 02:04:54,624 kept his promise. 1057 02:06:01,160 --> 02:06:05,324 He wanted to come back no matter what. 1058 02:06:07,875 --> 02:06:09,285 So why? 1059 02:06:10,753 --> 02:06:14,996 I cannot put it in clear words. 1060 02:06:17,051 --> 02:06:20,885 There are no words to express it. 1061 02:06:25,226 --> 02:06:28,969 But there's one thing that I think is clear. 1062 02:06:30,773 --> 02:06:35,312 He was not afraid of death. 1063 02:06:36,860 --> 02:06:44,360 He was afraid of hurting Matsuno's and your life. 1064 02:06:55,673 --> 02:07:00,417 He knew he couldn't live forever, 1065 02:07:02,263 --> 02:07:05,676 but he didn't want his death to be useless. 1066 02:07:07,977 --> 02:07:11,515 That's why he decided for this continuation. 1067 02:07:21,449 --> 02:07:25,738 And so we both got married. 1068 02:07:28,360 --> 02:07:35,950 Miyabe-san was never mentioned between us, 1069 02:07:36,660 --> 02:07:44,790 but none of us ever forgot about him. 1070 02:07:52,620 --> 02:07:59,400 I had not expected that Grandpa and Grandma had such a life-story. 1071 02:08:01,489 --> 02:08:06,358 We are nothing special. 1072 02:08:07,829 --> 02:08:12,664 In that era, everyone had such a story. 1073 02:08:14,200 --> 02:08:23,000 Everyone hid their story in their heart and lived on as if nothing had happened. 1074 02:08:28,160 --> 02:08:38,020 This is what it means to survive the war. 1075 02:08:47,577 --> 02:08:49,533 In another 10 years, 1076 02:08:50,955 --> 02:08:54,573 our generation will have ceased to exist. 1077 02:08:58,880 --> 02:09:08,420 I am glad that I was able to tell you this story. 1078 02:09:30,244 --> 02:09:35,238 There was another mysterious happening. 1079 02:09:40,046 --> 02:09:45,541 I want to tell you everything frankly. 1080 02:09:50,264 --> 02:09:54,177 Right after the war, I was tricked 1081 02:09:55,978 --> 02:10:00,062 and ended up as the mistress of a yakuza. 1082 02:10:03,653 --> 02:10:05,769 The reason why I got out of it, 1083 02:10:07,782 --> 02:10:12,526 was that some guy put his life on the line to save me. 1084 02:10:16,540 --> 02:10:24,790 He came running with a blood-stained sword. 1085 02:10:26,630 --> 02:10:39,920 He threw a wallet at me and said to me, "Live on!" 1086 02:10:43,600 --> 02:10:51,530 It seemed as if Miyabe had come to my rescue. 1087 02:10:52,535 --> 02:10:54,116 Who was that man? 1088 02:10:56,497 --> 02:10:58,158 That's all I know. 1089 02:11:01,502 --> 02:11:06,462 I took Kiyoko and fled to this place. 1090 02:11:08,551 --> 02:11:11,418 I have no idea who he was and where he came from. 1091 02:11:12,305 --> 02:11:14,421 I should have come earlier. 1092 02:11:15,183 --> 02:11:17,515 It was wrong to have left you alone. 1093 02:11:18,140 --> 02:11:23,050 I should have found you faster. 1094 02:11:37,340 --> 02:11:43,570 Who might that person have been, 1095 02:11:45,588 --> 02:11:47,249 Matsuno? 1096 02:12:20,887 --> 02:12:24,403 When that time comes, 1097 02:12:26,087 --> 02:12:28,703 I wonder what kind of country Japan will be then. 1098 02:12:28,798 --> 02:12:33,292 In order to return to my wife and daughter I can't die. 1099 02:12:33,660 --> 02:12:38,420 To survive and return is of utmost importance to me. 1100 02:12:39,016 --> 02:12:43,760 It will be great when that day comes. 1101 02:12:44,647 --> 02:12:46,683 Izaki, do you still not get it? 1102 02:12:55,950 --> 02:13:00,489 Tolerate the intolerable, bear the unbearable, 1103 02:13:00,621 --> 02:13:02,703 for the sake of eternity. 1104 02:13:07,253 --> 02:13:09,335 Show me some spirit! 1105 02:13:19,473 --> 02:13:20,679 Miyabe. 1106 02:13:21,809 --> 02:13:22,889 Miyabe. 1107 02:13:24,145 --> 02:13:26,010 Are you leaving me behind, Miyabe? 1108 02:13:34,405 --> 02:13:39,650 We will loyally protect our nation. 1109 02:13:51,464 --> 02:13:53,455 Miyabe! 1110 02:13:54,008 --> 02:13:55,544 Miyabe-san. 1111 02:13:57,511 --> 02:13:59,627 Please forgive me. 1112 02:14:35,800 --> 02:14:41,045 He was the No. 1 coward in the Navy Air Service. 1113 02:14:41,305 --> 02:14:45,218 Why did Miyabe chose to be in the Special Attack Unit? 1114 02:14:45,476 --> 02:14:48,718 He should have been the one to survive. 1115 02:14:49,021 --> 02:14:54,891 This is what it means to survive the war. 1116 02:14:55,280 --> 02:15:04,060 In my era, that was the same as saying, "I love them". 1117 02:15:05,220 --> 02:15:10,660 That man kept his promise. 79483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.