All language subtitles for The.Wind.That.Shakes.the.Barley.2006.WEB-DL.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,404 --> 00:00:46,373 2 00:00:46,440 --> 00:00:49,170 Come on! Come on! 3 00:00:49,243 --> 00:00:50,642 Come on, lads, throw it in! 8 00:01:13,267 --> 00:01:14,734 You should have got rid of the ball. 9 00:01:14,802 --> 00:01:16,531 You can't take it home with you. 10 00:01:16,604 --> 00:01:18,731 You can't take it home with you, right? 11 00:01:18,806 --> 00:01:20,535 It's a free-out. 13 00:01:22,042 --> 00:01:24,101 Oh, ref, that's a disgrace! 14 00:01:24,178 --> 00:01:26,078 He held it too long. Shut your mouth! 15 00:01:26,146 --> 00:01:28,341 Give me the ball, ref. 16 00:01:28,415 --> 00:01:29,780 The ball is there. 17 00:01:29,850 --> 00:01:31,909 - I want to see more of that! 18 00:01:35,389 --> 00:01:36,754 Come on, Shane. 19 00:01:36,824 --> 00:01:38,086 Come on, Shane. That's right. 21 00:01:51,572 --> 00:01:52,766 Come on, Teddy. 22 00:01:57,544 --> 00:01:59,409 Come on, Chris. Come on. 24 00:02:01,482 --> 00:02:03,006 Teddy O'Donovan... 25 00:02:03,083 --> 00:02:05,313 If you don't stop, I'll put you off. 26 00:02:05,386 --> 00:02:06,580 You're not playing hurling. 27 00:02:06,654 --> 00:02:07,780 Ah, go away. 29 00:02:10,958 --> 00:02:13,017 It's all right. It's all right. 30 00:02:13,093 --> 00:02:14,720 Come on, shake my hand. Shake my hand. 31 00:02:14,795 --> 00:02:16,422 - He is right. - Let the man fight for himself. 32 00:02:16,497 --> 00:02:17,657 We didn't come here to fight. 33 00:02:17,731 --> 00:02:19,392 - Ah, go away. - We came here to play. 34 00:02:19,466 --> 00:02:21,093 You're on your last warning. You go away. 36 00:02:23,971 --> 00:02:24,938 Come on, Teddy! 37 00:02:25,005 --> 00:02:26,438 Come on! Come on! Kick it in. 38 00:02:26,507 --> 00:02:29,135 Come on, Johnny! Come on! 39 00:02:29,209 --> 00:02:31,177 - Kick it in! 40 00:02:45,893 --> 00:02:48,760 Hey, Chris, you all right? 41 00:02:48,829 --> 00:02:49,989 You all right there? 42 00:02:50,064 --> 00:02:51,929 Grand. - Ah, that's good. 43 00:02:51,999 --> 00:02:55,332 We're going to miss you on the fullback line. 44 00:02:55,402 --> 00:02:57,962 - When you off to London, doc? - Ah, the weekend. 45 00:02:58,038 --> 00:03:00,768 What in the name of Jesus are you going over there for? 46 00:03:00,841 --> 00:03:03,105 Are there not enough sick people in Ireland, Damien? 47 00:03:03,177 --> 00:03:05,338 To lick the King's ass. 48 00:03:05,412 --> 00:03:07,004 With a tongue like yours, Tim, 49 00:03:07,081 --> 00:03:08,673 you'd be able to cure his piles and all. 50 00:03:08,749 --> 00:03:10,376 Want to sort your own out first, boy. 51 00:03:12,786 --> 00:03:15,311 I want to go up, see Peggy and your mam. 52 00:03:15,389 --> 00:03:16,617 She's up at the farm. We'll head up now? 53 00:03:16,690 --> 00:03:17,588 Grand. 55 00:03:40,848 --> 00:03:42,145 Hi, Mam. 56 00:03:42,216 --> 00:03:43,774 Damien Carey's heading away at the weekend. 57 00:03:43,851 --> 00:03:45,512 He wants to say good-bye. 58 00:03:52,159 --> 00:03:53,217 Welcome, Damien. 59 00:03:53,293 --> 00:03:54,658 Hello, Peggy. 60 00:03:54,728 --> 00:03:56,992 Your mother and father would have been very proud of you. 61 00:03:57,064 --> 00:03:58,258 They would indeed. They would indeed. 62 00:03:58,332 --> 00:03:59,594 They'll be watching over you, Damien. 63 00:03:59,666 --> 00:04:01,327 - Sinead. - Hopefully they will. 64 00:04:01,401 --> 00:04:03,460 Always knew you'd make it to the top. 65 00:04:03,537 --> 00:04:05,164 Well, I'm only starting, really. 66 00:04:05,239 --> 00:04:06,831 Don't be shy now. 67 00:04:06,907 --> 00:04:09,899 You're going to one of the very best hospitals in the world. 68 00:04:09,977 --> 00:04:11,103 It is, I suppose. 69 00:04:11,178 --> 00:04:12,668 - It is. - It is. 70 00:04:12,746 --> 00:04:14,543 Hello, Sinead. 71 00:04:14,615 --> 00:04:17,413 Damien. When you off? 72 00:04:17,484 --> 00:04:19,179 The weekend. 73 00:04:19,253 --> 00:04:20,880 I wish you all the best. 74 00:04:20,954 --> 00:04:22,046 Thanks. Thanks very much. 75 00:04:22,122 --> 00:04:24,647 - Mind yourself now. - I will. 76 00:04:24,725 --> 00:04:25,885 Right. 77 00:04:25,959 --> 00:04:28,325 God will protect you, son. I know he will. 78 00:04:28,395 --> 00:04:30,522 -Thanks, Peggy. 80 00:04:36,436 --> 00:04:38,131 All right. All right. All right... 81 00:04:39,873 --> 00:04:42,205 Get over there! 82 00:04:42,276 --> 00:04:44,176 Get over there! Against the wall! 83 00:04:44,244 --> 00:04:46,007 Against the wall now! 84 00:04:46,079 --> 00:04:47,239 Don't move a muscle! 85 00:04:47,314 --> 00:04:49,282 Don't look at me! 86 00:04:49,349 --> 00:04:50,941 Move! 87 00:04:51,018 --> 00:04:52,679 Right. 88 00:04:52,753 --> 00:04:54,118 How many times have you bastards, 89 00:04:54,188 --> 00:04:57,624 you Mick bastards, been told, eh? 90 00:04:57,691 --> 00:05:00,819 Defence of the Realm Act, do you understand? 91 00:05:00,894 --> 00:05:03,328 All public meetings are banned, 92 00:05:03,397 --> 00:05:08,096 and that includes your poxy little games. 93 00:05:08,168 --> 00:05:10,864 Do you understand? 94 00:05:10,938 --> 00:05:12,633 Check their details. 95 00:05:16,176 --> 00:05:19,043 I want names. I want addresses. 96 00:05:19,112 --> 00:05:20,670 I want occupation. 97 00:05:22,082 --> 00:05:23,640 - Name? - Con O'Sullivan. 98 00:05:23,717 --> 00:05:26,413 - Louder! - Con O'Sullivan! 99 00:05:26,486 --> 00:05:28,113 Balingeary. 100 00:05:28,188 --> 00:05:29,655 Ironmonger. 101 00:05:31,191 --> 00:05:32,180 - Name? - Chris Reilly. 102 00:05:32,259 --> 00:05:34,124 - Louder! - Chris Reilly. 103 00:05:37,130 --> 00:05:38,358 Don't look at me, boy. 104 00:05:38,432 --> 00:05:40,832 Reaves estate... 105 00:05:40,901 --> 00:05:43,369 by the crossroads. 106 00:05:43,437 --> 00:05:45,667 Farm laborer. 107 00:05:45,739 --> 00:05:48,640 More like a prick! 108 00:05:48,709 --> 00:05:50,074 Don't grin at me, you bastard. 109 00:05:50,143 --> 00:05:51,701 - Name. - Look down. 110 00:05:51,778 --> 00:05:55,578 - Your name! 111 00:05:55,649 --> 00:05:58,015 What's that shit? 112 00:05:58,085 --> 00:05:59,518 He doesn't want riddles. 113 00:05:59,586 --> 00:06:01,577 He wants your name, in English. 114 00:06:01,655 --> 00:06:04,453 Tell him... Shut the fuck up. 115 00:06:04,524 --> 00:06:05,786 Tell him. 116 00:06:05,859 --> 00:06:08,419 117 00:06:08,495 --> 00:06:11,328 Bit of a comic, are we, boy? 118 00:06:11,398 --> 00:06:14,026 Can you see me laughing? 119 00:06:14,101 --> 00:06:17,229 Well, laugh at this. 120 00:06:17,304 --> 00:06:19,636 The lot of you, strip off, now! 121 00:06:19,706 --> 00:06:21,367 Shut up, you bitch! Move! 122 00:06:21,441 --> 00:06:23,136 - Officer, officer... - Shut the fuck up! 123 00:06:23,210 --> 00:06:25,235 Move! Move! 124 00:06:28,916 --> 00:06:30,406 I'm telling you his name. 125 00:06:30,484 --> 00:06:32,816 His name is Micheail O'Sullivan. 126 00:06:32,886 --> 00:06:35,184 He lives with me. 127 00:06:35,255 --> 00:06:37,951 Strip off right now. Right now! 128 00:06:38,025 --> 00:06:39,959 - Do it! Quicker! - Do it right now! 129 00:06:40,027 --> 00:06:41,824 Oh, don't, Micheail. Please take your clothes off. 130 00:06:41,895 --> 00:06:43,624 Take your bastard trousers off, you prick! 131 00:06:43,697 --> 00:06:46,393 Your bollocks are in a bag. They're not going to drop out. Come on! 132 00:06:46,466 --> 00:06:49,731 - Sarge, we got a tough guy over here! - Take your shirt off! 133 00:06:49,803 --> 00:06:51,236 Take your clothes off, Micheail. 134 00:06:53,774 --> 00:06:57,301 When I say strip, I mean fucking strip. 135 00:07:02,316 --> 00:07:03,510 Bastard! 136 00:07:03,583 --> 00:07:05,710 Get up, you little bastard! 137 00:07:05,786 --> 00:07:10,485 There is no one involved here, all right? 138 00:07:10,557 --> 00:07:12,422 Get up over there. 139 00:07:14,928 --> 00:07:16,862 He's only a 17-year-old. He's done nothing. 140 00:07:16,930 --> 00:07:19,694 Shut up! Shut it! Shut the fuck up! 141 00:07:19,766 --> 00:07:21,734 Micheail O'Sullivan is his name. 142 00:07:21,802 --> 00:07:23,064 He's not involved in anything. 143 00:07:24,371 --> 00:07:25,429 Shut up! 144 00:07:25,505 --> 00:07:27,029 - Against the wall. - Stay back! 145 00:07:27,107 --> 00:07:28,734 Stay inside the house, Peggy. 146 00:07:28,809 --> 00:07:30,071 Stay inside. 147 00:07:30,143 --> 00:07:31,474 He's not involved in anything! 148 00:07:31,545 --> 00:07:34,639 - Shut up! - 17 years of age, Micheail O'Sullivan. 149 00:07:34,715 --> 00:07:35,909 Shut up! 150 00:07:37,117 --> 00:07:39,108 Get back in your trough, you fucking sow! 151 00:07:39,186 --> 00:07:40,676 - Get back, you old bitch! - Micheail! 152 00:07:40,754 --> 00:07:43,279 He's 17 years of age, and isn't involved in anything. 153 00:07:43,357 --> 00:07:45,154 Yet you come here, beating women and children. 154 00:07:45,225 --> 00:07:47,659 Is this it? Is that your game, huh? 155 00:07:50,364 --> 00:07:53,458 Micheail! Let him out. 156 00:07:53,533 --> 00:07:55,296 That's him done, Sarge. 157 00:07:55,369 --> 00:07:57,803 Right, lads! 158 00:07:57,871 --> 00:07:59,702 Start backing off! 159 00:07:59,773 --> 00:08:01,400 Ah, big, brave men, aren't you? 160 00:08:03,577 --> 00:08:05,044 - Oh, sweet Jesus. 161 00:08:05,112 --> 00:08:06,977 Oh, Jesus Christ. 163 00:08:09,883 --> 00:08:11,578 164 00:08:17,691 --> 00:08:19,124 God... Take him down. 165 00:08:19,192 --> 00:08:21,023 Take him... Micheail? 166 00:08:21,094 --> 00:08:23,528 Micheail? 167 00:08:23,597 --> 00:08:25,155 - Micheail? - Micheail? 168 00:08:25,232 --> 00:08:28,099 - Micheail? - Oh, Jesus. 169 00:08:28,168 --> 00:08:29,635 He's dead and gone. 170 00:08:29,703 --> 00:08:31,466 He's gone. 171 00:08:31,538 --> 00:08:33,130 Oh, no. 172 00:09:40,273 --> 00:09:43,299 173 00:09:43,376 --> 00:09:44,468 Lads. 174 00:09:50,984 --> 00:09:52,849 - Right, Damien? 175 00:09:52,919 --> 00:09:54,181 - Hey, lads. - All right. 176 00:09:54,254 --> 00:09:55,687 Do you want a cigarette? 177 00:09:56,756 --> 00:09:58,951 Tell you, lads, it's the last straw. 178 00:09:59,025 --> 00:10:01,425 Benny McCabe, 10 days ago, you know? 179 00:10:01,495 --> 00:10:03,053 Innocent. What did he do? 180 00:10:03,130 --> 00:10:04,222 Cutting turf. 181 00:10:04,297 --> 00:10:06,322 And then there was Seamus. Shirt and tie. 182 00:10:06,399 --> 00:10:08,526 And Young Ernie across the way there. 183 00:10:08,602 --> 00:10:11,070 All young fellas from the parish. 184 00:10:11,138 --> 00:10:12,969 - And poor Micheail inside. - It's happening to everyone. 185 00:10:13,039 --> 00:10:15,564 You can't leave us now, Damien. 186 00:10:15,642 --> 00:10:17,872 Some of us have the brawn. 187 00:10:17,944 --> 00:10:19,775 Some have the brains. 188 00:10:19,846 --> 00:10:21,108 Not after this. 189 00:10:21,181 --> 00:10:24,480 We need you now more than we ever needed you. 190 00:10:24,551 --> 00:10:28,681 So what have you got to say for yourself? 191 00:10:28,755 --> 00:10:30,313 Think about it, Damien. 192 00:10:30,390 --> 00:10:33,018 We've got to get these bastards, lads, drive them out. 193 00:10:33,093 --> 00:10:35,084 I agree, we have to drive them out. 194 00:10:35,162 --> 00:10:37,653 How many British soldiers in the country, Tim? 195 00:10:37,731 --> 00:10:39,358 - Too many. - How many? 196 00:10:39,432 --> 00:10:41,593 - There's about 10,000, Damien. - 10,000. 197 00:10:41,668 --> 00:10:42,635 - Mm-hmm. - Tans? 198 00:10:42,702 --> 00:10:45,227 - Mm-hmm. - Artillery units? 199 00:10:45,305 --> 00:10:46,431 Machine gun corps? 200 00:10:46,506 --> 00:10:48,736 - Cavalry? - And many more besides. 201 00:10:48,808 --> 00:10:50,799 What's your point, Damien? 202 00:10:50,877 --> 00:10:54,142 It's young men like Micheail we're talking about, Teddy. 203 00:10:54,214 --> 00:10:57,479 Micheail was a real Irishman, Damien. 204 00:10:57,551 --> 00:10:59,018 You're a coward, Damien. 205 00:10:59,085 --> 00:11:00,245 I'm a coward? 206 00:11:00,320 --> 00:11:01,912 And you're a hero, is it, Ned? 207 00:11:01,988 --> 00:11:03,580 And you're going to take on the British Empire 208 00:11:03,657 --> 00:11:05,249 with your hurling, is that it? 209 00:11:05,325 --> 00:11:06,622 - It's better than walking. - Stun the bastards. 210 00:11:06,693 --> 00:11:10,390 For Christ's sake, Damien, what about Micheail? 211 00:11:10,463 --> 00:11:12,158 Look, Micheail was killed 212 00:11:12,232 --> 00:11:14,792 because he wouldn't say his name in English. 213 00:11:14,868 --> 00:11:16,631 Is that what you call a martyr, Teddy, is it? 214 00:11:16,703 --> 00:11:19,035 So we should all buy a one-way ticket to London. 215 00:11:19,105 --> 00:11:20,834 Is that it, Damien? 216 00:11:24,844 --> 00:11:26,869 Damien? 217 00:11:26,947 --> 00:11:28,107 Sinead. 218 00:11:38,825 --> 00:11:40,690 - Bye, Sinead. - We have to do something. 219 00:11:50,103 --> 00:11:53,470 Squad, halt! 220 00:11:53,540 --> 00:11:56,737 Right turn! 221 00:11:56,810 --> 00:11:58,573 Corporals, fall out! 222 00:12:02,315 --> 00:12:04,010 Listen up! 223 00:12:04,084 --> 00:12:05,312 I'm going to fall you out. 224 00:12:05,385 --> 00:12:08,286 The front rank will go to the far carriage. 225 00:12:08,355 --> 00:12:11,688 The rear rank will go to the nearest carriage. 226 00:12:11,758 --> 00:12:14,283 Squad! Squad, attention! 227 00:12:14,361 --> 00:12:17,057 Fall out! 228 00:12:17,130 --> 00:12:20,759 Hold it! Hold it! 229 00:12:20,834 --> 00:12:22,392 No soldiers on this train. 230 00:12:22,469 --> 00:12:23,800 - Stay there. - What? 231 00:12:23,870 --> 00:12:26,395 - No soldiers on this train. - Get out of the way. 232 00:12:26,473 --> 00:12:27,997 I am under instructions. 233 00:12:28,074 --> 00:12:30,338 - The driver of this train... - Move out of the way! 234 00:12:30,410 --> 00:12:33,208 - Driver! - Move out of the way. 235 00:12:33,280 --> 00:12:36,044 - Driver! Speak to him yourself. - Go out of the way! 236 00:12:37,183 --> 00:12:40,175 - Get out of the way! - There's the driver. 237 00:12:40,253 --> 00:12:41,743 Hold on, hold on. What's up? 238 00:12:41,821 --> 00:12:43,652 - Who the fuck are you, then? - Driver. 239 00:12:43,723 --> 00:12:45,691 Well, get back on the train and start driving it. 240 00:12:45,759 --> 00:12:47,454 Now, it's my duty to inform you 241 00:12:47,527 --> 00:12:49,392 that my union has instructed me not to carry any... 242 00:12:49,462 --> 00:12:51,327 I don't give a fuck about your union. 243 00:12:51,398 --> 00:12:53,889 Get back on the train and drive. 244 00:12:53,967 --> 00:12:56,094 ...British Army personnel, weapons, or supplies. 245 00:12:56,169 --> 00:12:59,195 Get back on the train or else I'll blow your fucking head off. 246 00:12:59,272 --> 00:13:01,172 You better tell him to get back on the train and drive. 247 00:13:01,241 --> 00:13:03,038 - Get back on the train! - I'm not moving the carriages. 248 00:13:03,109 --> 00:13:04,701 - Get back on the train! - I'm not moving the... 249 00:13:04,778 --> 00:13:07,440 Get back! 250 00:13:07,514 --> 00:13:09,505 - Can you drive the train? - Not without the driver. 251 00:13:11,384 --> 00:13:13,978 You, find someone to drive this train. 252 00:13:14,054 --> 00:13:15,385 - You better get him on the train. - Find someone! 253 00:13:15,455 --> 00:13:16,945 You hurt the driver! 254 00:13:17,023 --> 00:13:17,887 Find someone to drive the train, you fucker! 255 00:13:17,957 --> 00:13:19,549 I can't! 256 00:13:22,729 --> 00:13:24,060 Get back, lads. 257 00:13:24,130 --> 00:13:26,428 Irish fucking bastard! Bastard! 259 00:13:29,836 --> 00:13:31,394 I'll fucking kill you! 260 00:13:31,471 --> 00:13:34,304 Wouldn't drive the train, would you? 261 00:13:34,374 --> 00:13:35,671 Right, get them off the train. 262 00:13:35,742 --> 00:13:36,902 Everybody off the train! 263 00:13:36,976 --> 00:13:41,345 Come on, lads! Come on! Move it! 264 00:13:41,414 --> 00:13:43,405 All right, you all right? 265 00:13:43,483 --> 00:13:45,280 Yeah, I'm grand. See to him. 266 00:13:48,855 --> 00:13:52,291 - Look at me. You're all right. - Move it! 267 00:13:52,359 --> 00:13:53,792 You bastards! 269 00:14:01,534 --> 00:14:03,161 Oh, thank you. Thank you very much. 271 00:14:27,093 --> 00:14:30,028 - You're all right now. - Bastards. 272 00:14:30,096 --> 00:14:34,430 "I do solemnly swear that, to the best of my ability, 273 00:14:34,501 --> 00:14:38,870 "I will support and defend the government of the Irish Republic, 274 00:14:38,938 --> 00:14:40,838 "which is D�il Eirann, 275 00:14:40,907 --> 00:14:43,842 "against all enemies, foreign and domestic, 276 00:14:43,910 --> 00:14:47,869 "and I will bear true faith and allegiance to the same, 277 00:14:47,947 --> 00:14:50,381 "and I take this obligation freely, 278 00:14:50,450 --> 00:14:52,111 "without any mental reservation 279 00:14:52,185 --> 00:14:54,653 "or purpose of evasion, 280 00:14:54,721 --> 00:14:56,154 so help me God." 281 00:15:00,160 --> 00:15:03,027 - Glad to have you with us. - Thank you, Finbar. 282 00:15:03,096 --> 00:15:04,961 - Steady Boy. - Well done, Damien boy. 283 00:15:05,031 --> 00:15:06,020 Thank you. 284 00:15:06,099 --> 00:15:07,999 Leo, thank you. 285 00:15:08,067 --> 00:15:10,467 - Good to have you, Damien. - Terence. 286 00:15:10,537 --> 00:15:13,062 - Good to have you, Damien. - Rory. 287 00:15:13,139 --> 00:15:15,437 - I knew you wouldn't get that train. - Did you now? 288 00:15:15,508 --> 00:15:17,567 Because I would have kicked your arse if you had. 289 00:15:45,805 --> 00:15:48,740 Where is the rest of that shagging section? 290 00:15:52,912 --> 00:15:55,540 Move, will you? 291 00:15:55,615 --> 00:15:57,242 I have him. I have him. I have him. 292 00:16:02,689 --> 00:16:05,590 Right sections, hollow square. 293 00:16:05,658 --> 00:16:09,116 Section two facing me, come on. 294 00:16:09,195 --> 00:16:11,095 Section one along here. 295 00:16:16,469 --> 00:16:19,734 Ned, Aidan, Sean, Damien, 296 00:16:19,806 --> 00:16:21,103 Paul, Vince, 297 00:16:21,174 --> 00:16:22,903 Richard, Dennis, Pat, down. 298 00:16:25,078 --> 00:16:26,102 Why are they down? 299 00:16:26,179 --> 00:16:27,168 Why are they down, lads? 300 00:16:27,247 --> 00:16:29,340 - Dead. - Dead, that's right. 301 00:16:29,415 --> 00:16:31,940 I estimate half the column just died. 302 00:16:32,018 --> 00:16:33,918 Everyone down. 303 00:16:33,987 --> 00:16:38,048 If we lose half this column, it's not readily replaceable. 304 00:16:38,124 --> 00:16:39,887 The Brits see you, they're going to kill you. 305 00:16:39,959 --> 00:16:42,621 The Brits catch you, they're going to kill you. 306 00:16:45,732 --> 00:16:48,360 Rory... 307 00:16:48,434 --> 00:16:51,892 Right, did you see our position when you came over the crest of that hill? 308 00:16:51,971 --> 00:16:52,960 You did not. 309 00:16:53,039 --> 00:16:54,631 You were looking down at your shoes, 310 00:16:54,707 --> 00:16:57,699 trying to pick your way through the mud and keep your shoes clean. 311 00:16:57,777 --> 00:17:00,268 There'll be clean shoes on your corpse. 312 00:17:00,346 --> 00:17:02,644 You also, 'cause it's your responsibility, 313 00:17:02,715 --> 00:17:04,205 led your men into open ground. 314 00:17:04,284 --> 00:17:06,252 You didn't use the natural cover there. 315 00:17:06,319 --> 00:17:08,082 It's on your shoulders, 316 00:17:08,154 --> 00:17:09,587 and I don't want to see it again. 317 00:17:09,656 --> 00:17:11,886 Listen, we're only saying this to you to keep you alive. 318 00:17:11,958 --> 00:17:16,019 I mean, all I need is the size of a packet of fags, only that size, huh? 319 00:17:16,095 --> 00:17:18,359 I've got fags on me. Chris, come here one second. 320 00:17:20,300 --> 00:17:21,824 A packet of fags, right? 321 00:17:21,901 --> 00:17:24,062 See that rock down there with four white spots on it? 322 00:17:24,137 --> 00:17:25,604 - Yeah. - Put that up on top of it. 323 00:17:25,672 --> 00:17:26,639 There's fags in that now. I want them back. 324 00:17:26,706 --> 00:17:29,106 - Right. - Go on. 325 00:17:29,175 --> 00:17:30,767 Look, listen, and learn. 326 00:17:54,167 --> 00:17:56,499 Over to the left now, Chris boy! 328 00:18:06,613 --> 00:18:08,012 Direct hit! 329 00:18:13,620 --> 00:18:15,383 You've wrecked your fag box! 330 00:18:29,936 --> 00:18:31,267 Good man. 331 00:18:35,074 --> 00:18:36,564 - Hi, lads. - Sinead. 332 00:18:36,643 --> 00:18:38,076 Bang on time. We're not long here ourselves. 333 00:18:38,144 --> 00:18:39,634 What have you got for us, Sinead? 334 00:18:41,981 --> 00:18:45,382 - Some fags for Steady Boy. - Thanks very much, Sinead. 335 00:18:45,451 --> 00:18:47,646 - Want one of them? - No, I'm all right. 336 00:18:47,720 --> 00:18:49,813 - It's from Finbar, Teddy. - Yeah? 337 00:18:56,062 --> 00:18:57,529 Jesus, boys, it's the barracks. 338 00:18:57,597 --> 00:18:59,724 - We're going to hit the barracks. - Which town is it? 339 00:19:01,200 --> 00:19:03,930 That's a detailed map of the building. 340 00:19:04,003 --> 00:19:07,131 I was almost caught on the way over to you. 341 00:19:07,206 --> 00:19:08,639 Christ, they stopped you? 342 00:19:08,708 --> 00:19:10,369 Yeah, a few miles back the road. 343 00:19:10,443 --> 00:19:12,741 - Were there many of them? - There was about eight or nine of them. 344 00:19:12,812 --> 00:19:14,302 - Did you get a fright? - I'm grand. 345 00:19:14,380 --> 00:19:16,348 - I'm going to head off. - Here, listen, we'll let you go. 346 00:19:16,416 --> 00:19:18,441 - Okay, mind yourself, won't you, girl? - Good luck, Sinead. 347 00:19:28,461 --> 00:19:30,088 Sinead. 348 00:19:37,937 --> 00:19:39,837 How are things at home? 349 00:19:39,906 --> 00:19:43,433 They're not the best. 350 00:19:43,509 --> 00:19:45,477 It's been tough on us all. 351 00:19:45,545 --> 00:19:47,706 I know. 352 00:19:47,780 --> 00:19:50,772 How are you yourself? 353 00:19:50,850 --> 00:19:52,613 Jesus, Damien. 354 00:19:52,685 --> 00:19:54,778 I can still hear his voice. 355 00:19:59,092 --> 00:20:02,186 I have something here for you. 356 00:20:02,261 --> 00:20:05,424 It's Micheail's Saint Christopher's medal, 357 00:20:05,498 --> 00:20:07,295 and I know that he really looked up to you, 358 00:20:07,366 --> 00:20:08,993 so I'd like you to have it. 359 00:20:13,139 --> 00:20:15,573 Thank you. 360 00:20:15,641 --> 00:20:17,836 I'll be thinking of you. 361 00:21:01,721 --> 00:21:03,154 Shit. 362 00:21:12,465 --> 00:21:13,557 Hey, you down there! 363 00:21:13,633 --> 00:21:15,464 What do you think you're doing? 364 00:21:30,583 --> 00:21:31,982 - All right, then. - Shut your mouth. 365 00:21:32,051 --> 00:21:33,348 Jesus! 366 00:21:38,624 --> 00:21:41,616 - Get down! - Get down, you ugly bastard! 367 00:21:41,694 --> 00:21:43,218 Hands above your heads! 368 00:21:43,296 --> 00:21:44,854 Get up! Get up out of bed! 370 00:21:52,038 --> 00:21:53,733 Up against the wall! 371 00:21:57,176 --> 00:21:58,666 Eyes straight ahead. 372 00:22:01,514 --> 00:22:03,948 The King doesn't want any heroes tonight. 373 00:22:04,016 --> 00:22:07,042 Now shut up! 374 00:22:07,119 --> 00:22:08,416 Right, men. 375 00:22:08,487 --> 00:22:10,011 Back here, please. 376 00:22:13,693 --> 00:22:15,320 Understand this. 377 00:22:15,394 --> 00:22:18,591 You are now seen as traitors to your nation. 378 00:22:18,664 --> 00:22:20,529 If I hear one more report 379 00:22:20,600 --> 00:22:22,898 of any of our boys falling down your stairs, 380 00:22:22,969 --> 00:22:23,958 you'll be shot. 381 00:22:25,037 --> 00:22:26,004 Is that clear? 382 00:22:26,072 --> 00:22:28,438 This is your final warning. 383 00:22:28,507 --> 00:22:29,997 Right, men, load them up. 384 00:22:37,450 --> 00:22:39,816 385 00:22:39,886 --> 00:22:41,820 Come on, lads, let's move it on. 386 00:22:41,888 --> 00:22:44,516 Come on, now. Hurry up. 387 00:22:44,590 --> 00:22:46,751 Keep your mouth shut if you know what's good for you. 388 00:23:01,741 --> 00:23:03,675 It's not as easy as it looks. 389 00:23:07,046 --> 00:23:10,675 Nice shot, Teddy, lad. Nice shot. 390 00:23:10,750 --> 00:23:12,911 22... 22-16. 391 00:23:21,127 --> 00:23:22,389 Listen in. 392 00:23:22,461 --> 00:23:25,021 Five minutes, lads, and you're off the table. 393 00:23:25,097 --> 00:23:28,533 Right, lads, get on this side of the table now, move! 394 00:23:28,601 --> 00:23:30,262 Come on, move your arse! 395 00:23:30,336 --> 00:23:32,133 Get in line now! 396 00:23:32,204 --> 00:23:33,671 Eyes down, arms up! 397 00:23:33,739 --> 00:23:36,867 - You heard heard him, arms up. - Come on! 398 00:23:36,943 --> 00:23:39,411 You're all thoroughly a sack of shit, the lot of you! 399 00:23:39,478 --> 00:23:41,378 You cretinous crap. You piece of shit. 400 00:23:41,447 --> 00:23:43,938 Look at you! Arms up. 401 00:23:44,016 --> 00:23:46,314 Don't eyeball me. Keep them up. 402 00:23:50,623 --> 00:23:52,682 We done here, lads? 403 00:24:05,404 --> 00:24:07,201 A pound a day, lads. 404 00:24:07,273 --> 00:24:08,672 A pound a day. 405 00:24:08,741 --> 00:24:10,402 That's what they're paying them bastards. 406 00:24:10,476 --> 00:24:12,205 - Is that right? - Yeah. 407 00:24:12,278 --> 00:24:15,577 Our pounds out of our pockets to pay for that swagger. 408 00:24:19,251 --> 00:24:23,881 ...by a personal friend of that bollocks Churchill. 409 00:24:23,956 --> 00:24:26,186 So we can expect what the Boers got, can we? 410 00:24:26,258 --> 00:24:27,816 Oh, the very same, yeah. 411 00:24:27,893 --> 00:24:29,451 Friend of the worker. 412 00:24:33,966 --> 00:24:35,627 Faster, faster. 413 00:24:35,701 --> 00:24:37,601 Come on, Teddy. 414 00:24:37,670 --> 00:24:38,762 Dear God. 416 00:24:46,612 --> 00:24:48,443 You're sitting in oil, Pete, and that's for sure. 418 00:24:52,885 --> 00:24:54,284 Get their guns! Move! 419 00:25:03,396 --> 00:25:04,556 Move. 420 00:25:09,869 --> 00:25:12,599 Come on, Damien, go! 421 00:25:13,739 --> 00:25:14,865 Go, go, go! 423 00:25:26,619 --> 00:25:29,452 424 00:25:35,294 --> 00:25:36,989 Take the end house! 425 00:25:40,766 --> 00:25:42,165 Go, go, go! 426 00:25:44,136 --> 00:25:45,865 You fucking bastards. 428 00:25:50,709 --> 00:25:52,370 - Don't you fucking move. 429 00:25:52,445 --> 00:25:55,346 There's no one here! There's no men! 430 00:25:55,414 --> 00:25:56,881 - Where's the men? - There's no one here. 431 00:25:58,551 --> 00:26:00,451 - Stay still. - Spread your legs. 432 00:26:00,519 --> 00:26:02,146 - Get your hands above your head! - Against the wall! 433 00:26:02,221 --> 00:26:04,917 Leave him alone! 434 00:26:04,990 --> 00:26:06,082 - Get over there. - Leave him alone! 435 No! 436 00:26:12,565 --> 00:26:14,430 Move down! Get down! Stay there! 437 00:26:14,500 --> 00:26:16,798 If you don't stop fucking around, we'll take you out! 438 00:27:10,890 --> 00:27:12,380 - Hello, Bill. - Good morning, John. 439 00:27:12,458 --> 00:27:13,686 May I introduce Captain Harris? 440 00:27:13,759 --> 00:27:14,851 - Captain Harris. - Sir. 441 00:27:14,927 --> 00:27:16,827 Do come through, will you? 442 00:27:18,464 --> 00:27:19,863 Hello, Bill. It's good to see you. 443 00:27:19,932 --> 00:27:20,921 Lovely to see you, Catherine. 444 00:27:25,538 --> 00:27:28,405 - Good morning, Julia. - Good morning, sir. 445 00:27:28,474 --> 00:27:30,237 Is Chris milking the cows? 446 00:27:30,309 --> 00:27:31,776 He is. 447 00:27:34,547 --> 00:27:36,105 Chris! 448 00:27:37,183 --> 00:27:38,514 - Chris. - Yeah. 449 00:27:38,584 --> 00:27:40,552 Sir John wants to see you. 450 00:27:40,619 --> 00:27:41,881 Sir John wants to see you. 451 00:27:41,954 --> 00:27:43,444 The soldiers are with him. 452 00:27:43,522 --> 00:27:44,853 Should I take a run for it? 453 00:27:44,924 --> 00:27:46,289 No, you can't. 454 00:27:46,358 --> 00:27:47,416 They've got the place surrounded. 455 00:27:51,664 --> 00:27:53,393 Come along. 456 00:28:06,145 --> 00:28:07,669 They're in there. 457 00:28:07,746 --> 00:28:10,544 - Must I go in? - Go on, knock. 459 00:28:15,020 --> 00:28:16,214 Come in. 460 461 00:28:22,161 --> 00:28:24,561 Oh, Reilly. 462 00:28:24,630 --> 00:28:26,063 Come in, come in. 463 00:28:33,539 --> 00:28:35,063 Come in. 464 00:28:35,140 --> 00:28:38,371 I'll get the carpet dirty. Mud on my boots, sir. 465 00:28:38,444 --> 00:28:40,435 That's the least of your worries, Reilly. 466 00:28:40,512 --> 00:28:42,207 Come over here. 467 00:28:48,120 --> 00:28:49,644 Now, tell these two gentlemen 468 00:28:49,722 --> 00:28:51,519 where you were last Friday, 469 00:28:51,590 --> 00:28:53,524 the day of the ambush. 470 00:28:53,592 --> 00:28:55,423 I was at my uncle's funeral. 471 00:28:55,494 --> 00:28:58,019 Which uncle? 472 00:28:58,097 --> 00:29:00,463 He lives far away. 473 00:29:00,532 --> 00:29:02,693 Where, Reilly? 474 00:29:02,768 --> 00:29:04,030 Clare. 475 00:29:04,103 --> 00:29:06,128 You don't have an uncle in Clare, Reilly. 476 00:29:06,205 --> 00:29:08,400 - I do, sir. - Don't lie to me. 477 00:29:09,541 --> 00:29:10,974 We paid a little visit to your mother 478 00:29:11,043 --> 00:29:12,977 in her lovely little cottage. 479 00:29:13,045 --> 00:29:14,910 She mentioned nothing about a funeral. 480 00:29:14,980 --> 00:29:16,743 You don't have to go to my mother. 481 00:29:16,815 --> 00:29:19,613 Stop lying, Reilly, and stop wasting our time, 482 00:29:19,685 --> 00:29:21,050 or I'll see to it personally 483 00:29:21,120 --> 00:29:25,079 that your mother and your family suffer! 484 00:29:25,157 --> 00:29:27,352 My family's nothing got to do with it, sir. 485 00:29:27,426 --> 00:29:29,417 We know you know Teddy O'Donovan. 486 00:29:31,030 --> 00:29:33,362 Yes, you do. 487 00:29:33,432 --> 00:29:34,456 Oh, yeah. 488 00:29:34,533 --> 00:29:37,093 Um, didn't see him in a while, actually. 489 00:29:37,169 --> 00:29:40,730 Well, we will find him, with or without you. 491 00:30:21,780 --> 00:30:22,747 Oi, get down, shut up. 492 00:30:22,815 --> 00:30:23,804 Give me your rifle. 493 00:30:23,882 --> 00:30:25,577 Get the rifle. Put the rifle down. 494 00:30:25,651 --> 00:30:28,984 Give me the fucking rifle, or I'll blow your brains out. 495 00:30:29,054 --> 00:30:30,351 Get down. 496 00:30:36,462 --> 00:30:39,488 Right, where the fuck are they? 497 00:30:39,565 --> 00:30:42,295 I'll blow your fucking brains out. Tell me where they are. 498 00:31:28,614 --> 00:31:31,708 Wake up, you Irish bastards! 501 00:31:50,803 --> 00:31:52,964 Get in! Get in! 502 00:31:58,243 --> 00:32:00,734 Get in! Get in! 503 00 504 00:32:08,454 --> 00:32:10,183 Fucking Irish scum. 505 00:32:15,394 --> 00:32:17,589 - Kevin? - Kevin. 506 00:32:17,663 --> 00:32:19,392 We're fucked, Teddy! 507 00:32:19,465 --> 00:32:20,557 Kevin, you're grand. 508 00:32:20,632 --> 00:32:23,157 Look... Let me look. Let me look. 509 00:32:23,235 --> 00:32:25,100 Hold it up. 510 00:32:25,170 --> 00:32:26,330 He's all right. 511 00:32:26,405 --> 00:32:28,703 - Yeah? Take this... - Hold it like this. 512 00:32:28,774 --> 00:32:30,139 It's just a nick, Kevin. 513 00:32:30,209 --> 00:32:32,734 It'll stop the bleeding, all right? 514 00:32:32,811 --> 00:32:34,711 - Look at me. - Yeah. 515 00:32:34,780 --> 00:32:36,247 Just keep the head back. 516 00:32:38,016 --> 00:32:39,176 Hold that there. 517 00:32:42,488 --> 00:32:44,786 - Did they pick you up together? - Yeah. 518 00:32:48,894 --> 00:32:50,623 Do I know you, do I? 519 00:32:53,866 --> 00:32:55,458 You're the train driver. 520 00:32:55,534 --> 00:32:56,831 Do you remember, on the platform? 521 00:32:56,902 --> 00:32:59,666 You wouldn't let the Tans on the train. 522 00:32:59,738 --> 00:33:03,765 - You're the doctor? - That's right. 523 00:33:03,842 --> 00:33:05,639 That's right. 524 00:33:05,711 --> 00:33:08,077 What do they have you in for? 525 00:33:08,146 --> 00:33:09,613 The written word. 526 00:33:09,681 --> 00:33:12,013 "Disloyally affected person," whatever that means. 527 00:33:16,655 --> 00:33:20,216 Right, which one of you fuckers is Teddy O'Donovan? 528 00:33:20,292 --> 00:33:22,419 - It's me. I'm O'Donovan. - Right, get him out! 529 00:33:22,494 --> 00:33:24,587 - I'm O'Donovan. - Get outside, you Fenian fucker! Get out! 530 00:33:24,663 --> 00:33:27,325 Sit down! 531 00:33:27,399 --> 00:33:28,627 I'm Teddy O'Donovan. 532 00:33:31,303 --> 00:33:33,066 State your name again! 533 00:33:33,138 --> 00:33:34,730 Teddy O'Donovan... 534 00:33:34,806 --> 00:33:36,433 Get this one out. 535 00:33:36,508 --> 00:33:38,373 You Fenian fucker. Get him out of here! 536 00:33:38,443 --> 00:33:40,035 Get him out! 537 00:33:42,080 --> 00:33:43,172 Lead on, you, Teddy! 538 00:33:43,248 --> 00:33:45,546 Move! 539 00:33:45,617 --> 00:33:47,448 Lead on, you, Teddy! 540 00:33:48,954 --> 00:33:51,252 - Get in there! - Fucking get in that chair. 541 00:33:51,323 --> 00:33:53,848 You fucking dirty Irish fucker! 545 00:34:03,435 --> 00:34:06,199 Hello, Teddy. 546 00:34:06,271 --> 00:34:11,004 It's a pleasure to meet you in the flesh after all this time. 547 00:34:11,076 --> 00:34:14,341 Where's your safe houses, Teddy? 548 00:34:14,413 --> 00:34:18,110 I want names, places, Teddy. 549 00:34:18,183 --> 00:34:19,980 Where's your weapon stashes? 551 00:34:31,863 --> 00:34:33,490 I'm going to make you squeal, Teddy, 552 00:34:33,565 --> 00:34:35,362 like all the other fuckers. 553 00:34:35,434 --> 00:34:37,026 So you'd better start talking to me. 554 00:34:40,472 --> 00:34:41,905 Now, I take it... 555 00:34:41,974 --> 00:34:44,499 that you want me to carry on with this, yeah? 557 00:35:05,230 --> 00:35:08,893 Now I want names and fucking places! 558 00:35:08,967 --> 00:35:12,425 And you better start telling me soon! 559 00:35:12,504 --> 00:35:14,199 Names and places. Come on, sunshine. 560 00:35:14,272 --> 00:35:16,502 Come on, you can do it. Come on. 561 00:35:18,744 --> 00:35:21,269 Come here, you little... 565 00:35:29,988 --> 00:35:31,353 Come on, Teddy. 566 00:35:31,423 --> 00:35:33,288 Come on, Teddy. 567 00:35:33,358 --> 00:35:36,919 - Come on! Tell me! 568 00:35:37,129 --> 00:35:38,756 Teddy! 569 570 00:35:42,134 --> 00:35:44,034 Hold it together, Teddy! 571 00:35:44,102 --> 00:35:45,467 Hold it together! 572 00:35:46,972 --> 00:35:50,931 Teddy! Teddy! 573 00:35:51,009 --> 00:35:53,000 - I can't take that fucking shit. 574 00:35:53,078 --> 00:35:54,204 Come on. 575 00:35:54,279 --> 00:35:56,577 We have to be strong for him. Do you hear me? 576 00:35:56,648 --> 00:36:00,550 - He'd want you to be strong, boy. 577 00:36:00,619 --> 00:36:01,586 Sing the song. 580 00:36:27,179 --> 00:36:28,510 Shut up! 581 00:36:28,580 --> 00:36:30,377 Shut up! 582 00:36:30,449 --> 00:36:31,438 Fucking Irish. 584 00:36:53,038 --> 00:36:55,768 Get in there. Fucking get in there. 585 00:36:55,841 --> 00:36:58,207 Jesus Christ, you fucking bastards! 586 00:36:58,276 --> 00:37:00,107 What have you done to him? 587 00:37:00,178 --> 00:37:02,009 Keep his hands up, lads. 588 00:37:02,080 --> 00:37:03,945 Give me something for his head. 589 00:37:06,785 --> 00:37:09,083 Give me something for his head. 591 00:37:10,555 --> 00:37:12,420 Help me with his head. 592 00:37:12,491 --> 00:37:14,584 You're all right, Teddy boy. Keep them up, now. 593 00:37:14,659 --> 00:37:16,456 - I never said a word. - I know you didn't, Teddy. 594 00:37:16,528 --> 00:37:18,257 - I never said... - I know you didn't, boy. 595 00:37:18,330 --> 00:37:20,423 I know you didn't. 596 00:37:20,499 --> 00:37:23,627 You're the most stubborn man I ever met, huh? 597 00:37:25,871 --> 00:37:27,031 You're all right. 598 00:37:27,105 --> 00:37:29,335 How long have you known him? 599 00:37:29,407 --> 00:37:31,204 All my life. 600 00:37:31,276 --> 00:37:33,540 He's my brother. 601 00:37:37,115 --> 00:37:41,017 Open that fucking door. 602 00:37:41,086 --> 00:37:43,316 Yeah, yeah, yeah! Get up, you Fenian fucker! 603 00:37:43,388 --> 00:37:44,912 Get them outside! 605 00:37:46,858 --> 00:37:49,418 Get them up behind your head! 606 00:37:49,494 --> 00:37:52,292 Move! 607 00:37:52,364 --> 00:37:53,353 Get in there! 608 00:37:59,237 --> 00:38:02,365 What's your name? 609 00:38:02,440 --> 00:38:03,429 I am... 610 00:38:03,508 --> 00:38:05,499 I am a member of the Irish Republican Army, 611 00:38:05,577 --> 00:38:07,704 and I demand to be treated as a political prisoner. 612 00:38:07,779 --> 00:38:09,371 No, you're not. You're a murdering gangster 613 00:38:09,447 --> 00:38:11,108 who shoots young men in the back. 614 00:38:11,183 --> 00:38:12,480 No, you're wrong. 615 00:38:12,551 --> 00:38:13,950 I'm a Democrat. 616 00:38:14,019 --> 00:38:16,146 In the last election, Sinn F�in won 73 seats 617 00:38:16,221 --> 00:38:18,189 out of a possible 105. 618 00:38:18,256 --> 00:38:19,621 Our mandate's for an Irish republic 619 00:38:19,691 --> 00:38:21,784 completely separate from Great Britain. 620 00:38:21,860 --> 00:38:23,088 A democratic decision. 621 00:38:23,161 --> 00:38:25,095 Listen, that is not my responsibility. 622 00:38:25,163 --> 00:38:27,461 I'm just a soldier sent by my government. 623 00:38:27,532 --> 00:38:29,932 Your government, which suppresses our parliament, 624 00:38:30,001 --> 00:38:31,298 which bans our paper. 625 00:38:31,369 --> 00:38:34,133 Your presence here is a crime, a foreign occupation. 626 00:38:34,206 --> 00:38:36,231 You tell me what I'm supposed to do as a Democrat. 627 00:38:36,308 --> 00:38:38,572 Turn the other cheek for another 700 years, is that it? 628 00:38:38,643 --> 00:38:40,076 That is not my responsibility. 629 00:38:40,145 --> 00:38:42,636 - Get out of my country. - What is your name? 630 00:38:42,714 --> 00:38:44,807 Get out of my country. 631 00:38:44,883 --> 00:38:46,145 You're not a bog cutter. 632 00:38:46,218 --> 00:38:48,186 Show me your hands. 633 00:38:48,253 --> 00:38:49,948 Show me your fucking hands. 634 00:38:50,021 --> 00:38:51,682 What are you going to do? 635 00:38:51,756 --> 00:38:53,348 Pull my fingernails off, is that it? 636 00:38:53,425 --> 00:38:55,416 What do you fucking well expect? 637 00:38:55,493 --> 00:38:57,688 These men fought at the Somme! 638 00:38:57,762 --> 00:38:59,593 Up to their necks in vomit, 639 00:38:59,664 --> 00:39:01,063 in filthy trenches, 640 00:39:01,132 --> 00:39:04,101 while their friends got blown apart in front of their eyes! 641 00:39:04,169 --> 00:39:05,932 Sort him out! 644 00:39:18,283 --> 00:39:19,841 - Give me your name! 646 00:39:25,357 --> 00:39:27,484 Your name. 648 00:39:30,495 --> 00:39:32,429 Come here. 650 00:39:35,300 --> 00:39:36,562 Soldier... 651 00:39:40,171 --> 00:39:42,969 Shoot him in the temple. In the temple! 652 00:39:43,041 --> 00:39:44,736 I can't do it! 653 00:39:44,809 --> 00:39:45,867 - Do it! - I can't! 654 00:39:45,944 --> 00:39:48,811 Do it! It's an order! 656 00:39:53,852 --> 00:39:55,342 Tomorrow. 657 00:39:55,420 --> 00:39:57,047 Military court. 658 00:39:57,122 --> 00:39:59,556 An execution for possession of a firearm. 660 661 00:40:36,528 --> 00:40:39,019 "So I turned... 662 00:40:39,097 --> 00:40:42,294 "to the garden of love. 663 00:40:42,367 --> 00:40:45,666 "And priests in black gowns 664 00:40:45,737 --> 00:40:48,501 "were walking their rounds... 665 00:40:48,573 --> 00:40:50,200 and..." 666 00:40:51,609 --> 00:40:52,974 "Binding with briars, 667 00:40:53,044 --> 00:40:55,171 my joys and desires." 668 00:40:55,246 --> 00:40:56,270 William Blake. 669 00:40:59,551 --> 00:41:01,951 I got deported to Wales. 670 00:41:02,020 --> 00:41:04,989 Frongoch Camp. 671 00:41:05,056 --> 00:41:06,284 Don't tell these bastards, 672 00:41:06,358 --> 00:41:08,451 but they were the best years of me life. 673 00:41:08,526 --> 00:41:10,426 I learned to read and write... 674 00:41:10,495 --> 00:41:11,962 and think. 675 00:41:14,032 --> 00:41:15,659 Were you in the citizen army? 676 00:41:15,734 --> 00:41:17,998 Mmm. 677 00:41:18,069 --> 00:41:20,936 - With Connolly? - Oh, yeah. 678 00:41:22,140 --> 00:41:25,132 Did you ever hear him speak? 679 00:41:25,210 --> 00:41:28,008 Dublin Lockout. 680 00:41:28,079 --> 00:41:29,808 1913. 681 00:41:31,883 --> 00:41:34,408 Saturday afternoon in the pissings of rain. 682 00:41:36,354 --> 00:41:38,117 He set the place alight. 683 00:41:44,362 --> 00:41:46,694 "If you remove the British Army tomorrow... 684 00:41:49,934 --> 00:41:55,270 "and hoist the green flag over Dublin Castle, 685 00:41:55,340 --> 00:41:58,867 "unless you organize a socialist republic, 686 00:41:58,943 --> 00:42:01,343 "all your efforts will have been in vain. 687 00:42:01,413 --> 00:42:03,643 "And England will still rule you 688 00:42:03,715 --> 00:42:06,309 "through her landlords, capitalists, 689 00:42:06,384 --> 00:42:08,682 and commercial institutions." 691 00:42:09,754 --> 00:42:11,585 Thank you, Mr. Connolly. 692 693 00:42:14,592 --> 00:42:17,459 I used that once in a debate at university. 694 00:42:20,131 --> 00:42:23,999 Jesus, I was all talk, boy. 695 00:42:24,069 --> 00:42:27,527 And when it came down to it, I always had an excuse, you know? 696 00:42:29,941 --> 00:42:33,399 Teddy could see right through that. 697 00:42:33,478 --> 00:42:35,412 The man of action. 698 00:42:36,548 --> 00:42:39,346 We were fierce close as young fellas, you know. 699 00:42:39,417 --> 00:42:40,748 Just the two of us. 700 00:42:40,819 --> 00:42:43,117 Me following him around all the time. 701 00:42:45,056 --> 00:42:46,785 I could never match him. 702 00:42:49,360 --> 00:42:52,523 They sent him away and... 703 00:42:52,597 --> 00:42:55,964 12 years of age. 704 00:42:56,034 --> 00:43:00,937 The seminary at 12 years of age. 705 00:43:01,005 --> 00:43:03,337 Sure, by the time he came back, he was a man. 706 00:43:05,210 --> 00:43:07,542 - And I was still a boy. 707 00:43:12,317 --> 00:43:13,579 My name's Johnny Gogan. 708 00:43:13,651 --> 00:43:15,448 My dad's from Donegal, 709 00:43:15,520 --> 00:43:17,920 and I won't have your death on my conscience. 710 00:43:17,989 --> 00:43:19,422 Come on. 711 00:43:23,495 --> 00:43:25,360 - Where's the other fellas? - Away for a piss. 712 00:43:49,420 --> 00:43:50,648 - I haven't got the key. - What? 713 00:43:50,722 --> 00:43:52,713 I don't have the key for this cell. 714 00:43:52,790 --> 00:43:54,280 Open the door. 715 00:43:54,359 --> 00:43:56,224 Do it. 716 00:43:56,294 --> 00:43:58,785 Come on, come on. 717 00:44:03,234 --> 00:44:04,861 Damien, come back! 718 00:44:04,936 --> 00:44:07,427 Damien, come back! 719 00:44:31,796 --> 00:44:33,388 Bye, lads. 720 00:44:55,520 --> 00:44:56,578 You must be hungry now. 721 00:44:56,654 --> 00:44:58,519 I'm starving. Thanks very much. 722 00:45:03,695 --> 00:45:04,753 How is he? 723 00:45:04,829 --> 00:45:05,853 Aye, he'll be fine. 724 00:45:05,930 --> 00:45:07,056 Bearing up. 725 00:45:10,768 --> 00:45:11,792 Eat up now. 726 00:45:11,869 --> 00:45:13,700 You'll need to stay strong. 727 00:45:17,942 --> 00:45:19,273 What age are you? 728 00:45:19,344 --> 00:45:20,902 - Nineteen. - Nineteen? What made you do it? 729 00:45:22,547 --> 00:45:25,175 I don't know. 730 00:45:25,250 --> 00:45:27,946 Well, you're a brave lad. Isn't he, Mam? 731 00:45:28,019 --> 00:45:31,045 He's a very brave lad. And we're very proud of you. 732 00:45:34,659 --> 00:45:36,786 - My dad's from Donegal. - Where? 733 00:45:36,861 --> 00:45:39,091 - Donegal. - Oh, you're partly Irish. 734 00:45:39,163 --> 00:45:41,188 - There's a fresh bit there if you want it. - Thanks. 735 00:45:51,276 --> 00:45:53,039 How are you holding up? 736 00:45:53,111 --> 00:45:55,238 Sure, not great. 737 00:45:55,313 --> 00:45:58,544 You did well, Damien. 738 00:45:58,616 --> 00:46:01,779 Kevin, Johnny, and Colum are still there, you know? 739 00:46:01,853 --> 00:46:05,584 They can be shot at any time. 740 00:46:05,657 --> 00:46:08,683 We left them there. 741 00:46:08,760 --> 00:46:11,695 Ah, Jesus Christ. 742 00:46:11,763 --> 00:46:13,560 I can't take much more of this. 743 00:46:23,007 --> 00:46:26,408 We know who turned you in. 744 00:46:26,477 --> 00:46:28,001 Mairi's a typist at the barracks, 745 00:46:28,079 --> 00:46:31,139 and she found a letter and made a copy of it. 746 00:46:43,127 --> 00:46:45,152 The horse you wanted is in the stable over there. 747 00:46:45,229 --> 00:46:47,322 That's for you, Teddy. You've got to rest after this. 748 00:46:47,398 --> 00:46:48,592 - Tim'll take you back. - Yeah. 749 00:46:48,666 --> 00:46:51,396 - Damien's next in command. - Sean? 750 00:46:51,469 --> 00:46:52,458 Go. 751 00:46:52,537 --> 00:46:53,731 Go, Julia. 752 00:47:10,521 --> 00:47:12,751 - Go on, get in there! - Don't move, don't move! 753 00:47:12,824 --> 00:47:13,984 Put your hands behind your head! 754 00:47:14,058 --> 00:47:16,891 Put your hands behind your head! 755 00:47:16,961 --> 00:47:18,394 Give him the letter. 756 00:47:22,800 --> 00:47:23,994 Read it. 757 00:47:27,705 --> 00:47:31,664 "I feel duty-bound to inform you of my suspicions 758 00:47:31,743 --> 00:47:34,234 "concerning a member of my staff. 759 00:47:36,681 --> 00:47:40,139 "Recently, I have observed... 760 00:47:40,218 --> 00:47:41,708 "some unsavory characters 761 00:47:41,786 --> 00:47:44,778 "trespassing on my lands. 762 00:47:44,856 --> 00:47:47,416 "Most of them are a trumped-up bunch of rustics, 763 00:47:47,492 --> 00:47:49,824 "shop hands, and corner boys 764 00:47:49,894 --> 00:47:52,124 "with delusions of grandeur. 765 00:47:53,431 --> 00:47:55,831 "I am now certain 766 00:47:55,900 --> 00:47:58,334 "my own employee, Chris Reilly, 767 00:47:58,403 --> 00:48:00,701 "takes orders from trench coat thug 768 00:48:00,772 --> 00:48:02,467 "Teddy O'Donovan, 769 00:48:02,540 --> 00:48:05,202 who I know is a top priority for you." 770 00:48:05,276 --> 00:48:08,473 I don't suppose you know what he looks like? 771 00:48:08,546 --> 00:48:11,845 Short and thick, I imagine. 772 00:48:11,916 --> 00:48:13,645 Get him some paper. 773 00:48:15,653 --> 00:48:18,679 Write this down in your own words. 774 00:48:18,756 --> 00:48:19,882 Go on. 775 00:48:25,096 --> 00:48:27,326 For the attention of General Hugh Tudor. 776 00:48:33,204 --> 00:48:37,664 I am responsible for the arrest of 11 members of the I.R.A. 777 00:48:37,742 --> 00:48:40,404 Three now face execution. 778 00:48:41,512 --> 00:48:43,639 If one hair on their head is touched, 779 00:48:43,714 --> 00:48:45,614 I will get a bullet, too. 780 00:48:59,497 --> 00:49:01,431 Such a beautiful room. 781 00:49:03,801 --> 00:49:06,292 It's hard to imagine a man's scream from here. 782 00:49:08,940 --> 00:49:10,498 Ever seen fingernails ripped out 783 00:49:10,575 --> 00:49:13,100 with a rusty pliers, Sir John? 784 00:49:13,177 --> 00:49:14,166 Hmm? 785 00:49:16,914 --> 00:49:18,779 All your learning, 786 00:49:18,850 --> 00:49:20,408 and you still don't understand. 787 00:49:20,485 --> 00:49:23,977 Oh, I understand perfectly, Mr. O'Donovan. 788 00:49:25,289 --> 00:49:29,555 God preserve Ireland if ever your kind take control. 789 00:49:29,627 --> 00:49:32,289 Well, you better start getting used to the idea. 790 00:49:32,363 --> 00:49:34,695 A priest-infested backwater! 791 00:49:34,765 --> 00:49:36,926 Finish the letter. 792 00:49:37,001 --> 00:49:39,094 Make sure he signs it. 793 00:49:40,805 --> 00:49:44,741 And then help him find his best pair of walking shoes. 794 00:49:44,809 --> 00:49:48,370 A little exercise will do a gentleman farmer no harm at all. 795 00:49:59,390 --> 00:50:00,584 Chris. 796 00:50:04,595 --> 00:50:06,062 All right, Ted. 797 00:50:08,332 --> 00:50:09,822 Come on. 798 00:50:09,901 --> 00:50:11,664 What? 799 00:50:11,736 --> 00:50:13,328 Get your coat. 801 00:51:33,317 --> 00:51:35,615 That's the house of Danny and Peg. 802 00:51:35,686 --> 00:51:38,086 Go to there. They'll have dinner on the boil for us. 803 805 00:51:53,437 --> 00:51:54,836 - Welcome, welcome. - Thank you. 806 00:51:54,905 --> 00:51:56,372 Welcome, boy. 807 00:51:56,440 --> 00:51:58,374 808 00:52:00,511 --> 00:52:02,274 - You must be very tired. - Must be very tired. 809 00:52:02,346 --> 00:52:04,576 - Peggy'll have some... - It's an awful long walk. 810 00:52:04,649 --> 00:52:07,015 ...dinner prepared for you in there, boys. 811 00:52:15,092 --> 00:52:16,753 - Thanks very much. - You're welcome. 812 00:52:16,827 --> 00:52:18,590 - Thanks very much. - I'm sure you must be very tired. 813 00:52:18,663 --> 00:52:19,652 I'm starved. 814 00:52:32,209 --> 00:52:33,301 Dan? 815 00:52:46,123 --> 00:52:47,681 I've a message for Damien O'Donovan. 816 00:52:47,758 --> 00:52:48,918 It's me. 817 00:52:55,900 --> 00:52:57,367 Will there be any message? 818 00:52:57,435 --> 00:52:58,925 No, go on. 819 00:53:04,308 --> 00:53:06,708 They've executed Johnny, Colum, and Kevin. 820 00:53:06,777 --> 00:53:08,369 Oh, Jesus Christ, almighty. 821 00:53:09,980 --> 00:53:11,413 Bastards. 822 00:53:11,482 --> 00:53:13,382 Were they tortured? 823 00:53:13,451 --> 00:53:16,147 They were. 824 00:53:16,220 --> 00:53:18,882 Jesus. 825 00:53:18,956 --> 00:53:21,356 I've received orders to execute the spies. 826 00:53:22,460 --> 00:53:24,587 Not Chris as well? 827 00:53:24,662 --> 00:53:27,563 Ah, Jesus Christ, lads. 828 00:53:27,631 --> 00:53:28,996 He's only a young fella, like. 829 00:53:29,066 --> 00:53:30,192 Hamilton's a civilian. 830 00:53:30,267 --> 00:53:31,791 You could order him to leave the country. 831 00:53:31,869 --> 00:53:33,268 He cost us three lives already. 832 00:53:33,337 --> 00:53:35,771 It could have been more. It was his own choice. 833 00:53:35,840 --> 00:53:38,400 Ah, but Chris, we can't do that. 834 00:53:38,476 --> 00:53:40,740 - He's one of our own. - Congo, he's a traitor. 835 00:53:40,811 --> 00:53:42,210 I'm sorry, lads, but this is war. 836 00:53:42,279 --> 00:53:44,713 What are we doing here, like? It's a war. 837 00:54:00,931 --> 00:54:03,161 Come on, move him on, will you? 838 00:54:03,234 --> 00:54:05,099 Over here. 839 00:54:05,169 --> 00:54:06,864 Straight ahead. 840 00:54:19,950 --> 00:54:22,043 I studied anatomy for five years, Dan. 841 00:54:24,855 --> 00:54:27,255 And now I'm going to shoot this man in the head. 842 00:54:29,827 --> 00:54:32,489 I've known Chris Reilly since he was a child. 843 00:54:35,566 --> 00:54:38,057 I hope this Ireland we're fighting for is worth it. 844 00:54:55,419 --> 00:54:56,977 Where's your letters? 845 00:54:57,054 --> 00:54:58,988 Come on. 846 00:54:59,056 --> 00:55:00,114 That's for... 847 00:55:00,191 --> 00:55:02,352 For my wife, for my children. 848 00:55:02,426 --> 00:55:04,826 I'll make sure they're delivered. 849 00:55:13,938 --> 00:55:15,166 Turn around! 850 00:55:18,475 --> 00:55:20,534 You'll never beat us. Ever! 852 00:55:40,865 --> 00:55:42,093 Right. 853 00:55:42,166 --> 00:55:43,463 Get up there. 854 00:55:50,341 --> 00:55:52,036 Right, there. 855 00:55:54,478 --> 00:55:57,038 Give me your letters, Chris. 856 00:55:57,114 --> 00:55:59,344 Give me your letters, Chris! 857 00:55:59,416 --> 00:56:01,179 I didn't know what to write, 858 00:56:01,252 --> 00:56:04,449 and Mam can't read. 859 00:56:04,521 --> 00:56:06,386 Just tell her I love her, 860 00:56:06,457 --> 00:56:07,981 and where I'm buried. 861 00:56:11,328 --> 00:56:12,522 Come here. 862 00:56:12,596 --> 00:56:14,086 - You want me to do it? - No. 863 00:56:14,164 --> 00:56:15,688 Are you sure? 864 00:56:18,802 --> 00:56:21,066 Pr... Promise me, Damien. 865 00:56:21,138 --> 00:56:24,107 Promise me you won't bury me next to him? 866 00:56:24,174 --> 00:56:26,699 The chapel. Do you remember, on the way up? 867 00:56:26,777 --> 00:56:28,472 - Do you remember? - Yeah. 868 00:56:28,545 --> 00:56:29,842 In there. 869 00:56:31,448 --> 00:56:33,382 Tell Teddy I'm sorry. 870 00:56:35,819 --> 00:56:36,808 I'm scared, Damien. 871 00:56:36,887 --> 00:56:38,787 Have you said your prayers? 872 00:56:38,856 --> 00:56:39,845 Yeah. 873 00:56:39,924 --> 00:56:41,983 I'll protect you. 875 00:57:20,030 --> 00:57:21,691 876 00:57:25,169 --> 00:57:26,261 Sean, how are you? 877 00:57:26,337 --> 00:57:27,929 - Not too bad. - Damien. 878 00:57:29,006 --> 00:57:30,405 And two more have been burnt down. 879 00:57:30,474 --> 00:57:31,907 The peelers aren't fighting back at all. 880 00:57:31,976 --> 00:57:33,944 - Two barracks is what I'm told. - That's brilliant, lads. 881 00:57:34,011 --> 00:57:37,344 Not just the barracks, lads. Courthouses, tax offices. 882 00:57:37,414 --> 00:57:40,247 That's excellent. 883 00:57:40,317 --> 00:57:42,308 Listen, lads, there's some fantastic things happening 884 00:57:42,386 --> 00:57:44,047 up and down the country for the Republican cause. 885 00:57:44,121 --> 00:57:45,850 The dockers went on strike yesterday. 886 00:57:45,923 --> 00:57:47,788 The railway men are still refusing to transport arms 887 00:57:47,858 --> 00:57:49,052 or anything around the country. 888 00:57:49,126 --> 00:57:50,718 It has the bloody army in chaos. 889 00:57:50,794 --> 00:57:52,386 Yeah, it's excellent. It's still holding. 890 00:57:52,463 --> 00:57:54,795 Every county council and city council in the country 891 00:57:54,865 --> 00:57:56,560 has pledged allegiance to the D�il. 892 00:57:56,633 --> 00:57:58,123 Apart from a few. 893 00:57:58,202 --> 00:58:00,193 They're hitting back, though, lads. 894 00:58:00,270 --> 00:58:02,602 We lost two fellas down by O'Connor's last week, you know? 895 00:58:02,673 --> 00:58:05,073 Not to mention the dozens arrested, so... 896 00:58:05,142 --> 00:58:07,440 And tell us, how are the hunger strikers? 897 00:58:07,511 --> 00:58:08,637 They're holding up, Damien. 898 00:58:08,712 --> 00:58:10,771 They're doing their best, you know? 899 00:58:10,848 --> 00:58:12,213 Court's on inside. You going in? 900 00:58:12,282 --> 00:58:15,115 901 00:58:15,185 --> 00:58:16,777 Go in and listen to Lily doing her stuff. 902 00:58:16,854 --> 00:58:18,583 Come on, go in now. Go on. 903 00:58:29,566 --> 00:58:31,363 Good. They're scabbing well. 904 00:58:31,435 --> 00:58:33,198 - You're looking after them? - I am, yeah. 905 00:58:33,270 --> 00:58:36,000 - Good man. - I'm sorry about Chris. 906 00:58:36,073 --> 00:58:38,166 Must have been tough. 907 00:58:38,242 --> 00:58:41,143 How have you been? 908 00:58:41,211 --> 00:58:42,439 Been grand, boy, grand. 909 00:58:42,513 --> 00:58:45,573 Thanks. Come on. 910 00:58:49,486 --> 00:58:51,818 Right, and did you agree the terms on the loan, 911 00:58:51,889 --> 00:58:53,618 and did you make it clear to Mr. Sweeney 912 00:58:53,690 --> 00:58:56,488 that you wouldn't be able to repay him for quite some time? 914 00:58:58,195 --> 00:58:59,992 See, she knows exactly what she's talking about. 915 00:59:00,064 --> 00:59:01,361 - Mr. Sweeney. - She agreed the terms, 916 00:59:01,432 --> 00:59:03,992 and she said she'd start the repayments straight away. 917 00:59:04,068 --> 00:59:06,696 You'll be given time to give your opinions, Mr. Sweeney. 918 00:59:06,770 --> 00:59:08,931 She agreed to start paying and made no effort. 919 00:59:09,006 --> 00:59:10,735 - Mrs. Rafferty. - Quiet yourself. 920 00:59:10,808 --> 00:59:13,834 Mrs. Rafferty, you agreed on this loan, 921 00:59:13,911 --> 00:59:15,344 but did you let Mr. Sweeney know 922 00:59:15,412 --> 00:59:17,277 that you wouldn't be able to repay immediately? 924 00:59:19,616 --> 00:59:21,311 Look, what's she say? 925 00:59:21,385 --> 00:59:23,410 - You do know exactly what it was. - Mr. Sweeney... 926 00:59:23,487 --> 00:59:25,352 She said she'd be able to start paying straight away... 927 00:59:25,422 --> 00:59:26,821 Mrs. Rafferty is being questioned at the moment. 928 00:59:26,890 --> 00:59:28,551 ...at the rate agreed. - You will be given time. 929 00:59:28,625 --> 00:59:30,422 All right, I'm only just filling in when she's saying 930 00:59:30,494 --> 00:59:32,052 she doesn't understand what I'm saying. 931 00:59:32,129 --> 00:59:34,859 Sinead, do you have those figures for me? 932 00:59:44,608 --> 00:59:46,701 The accumulative interest, Mr. Sweeney, 933 00:59:46,777 --> 00:59:48,267 is over 500 percent. 934 00:59:48,345 --> 00:59:49,812 Five hundred percent? 935 00:59:49,880 --> 00:59:52,644 Interest is bound to accumulate if you're not making repayments. 936 00:59:52,716 --> 00:59:54,411 That's normal commercial practice. 937 00:59:54,485 --> 00:59:55,713 Under the authority... 938 00:59:55,786 --> 00:59:57,651 Oh, come off it now, Sweeney. Five hundred! 939 00:59:57,721 --> 00:59:59,746 - That is normal. - Come off it, boy. 940 00:59:59,823 --> 01:00:01,791 It's standard normal practice. 941 01:00:01,859 --> 01:00:03,292 - What am I supposed to do? - Excuse me. 942 01:00:03,360 --> 01:00:05,328 Offer charity if she falls on hard times? 943 01:00:05,395 --> 01:00:07,329 This is a recognized court under the authority of D�il Eirann, 944 01:00:07,397 --> 01:00:09,888 and a bit of decorum, please, is required. 945 01:00:09,967 --> 01:00:11,832 Mr. Sweeney, quite frankly, 946 01:00:11,902 --> 01:00:13,995 my sympathies lie with Mrs. Rafferty in this matter. 947 01:00:14,071 --> 01:00:16,039 Oh, that's very clear, Mrs. Kearney. 948 01:00:16,106 --> 01:00:18,836 Those are extortionate interest rates to be charging. 949 01:00:18,909 --> 01:00:21,070 And it's abuse of your position in the community 950 01:00:21,145 --> 01:00:22,373 to be charging that. 951 01:00:22,446 --> 01:00:25,813 This is a Republican court, not an English court. 952 01:00:25,883 --> 01:00:28,943 I hereby order you to repay Mrs. Rafferty 10 shillings and sixpence. 953 01:00:29,019 --> 01:00:31,510 You have seven days in which to do so. 954 01:00:31,588 --> 01:00:33,249 That is this day next week. Thank you. 955 01:00:33,323 --> 01:00:35,154 Me repay her? Are you joking me? 956 01:00:35,225 --> 01:00:38,353 There's no way I'm paying any money to Mrs. Rafferty. 957 01:00:38,428 --> 01:00:40,020 She's the one who owes me money. 958 01:00:40,097 --> 01:00:42,361 - That is the court's decision. - I'm the aggrieved party here. 959 01:00:42,432 --> 01:00:44,866 You're asking me now to forget, to waive my interest. 960 01:00:44,935 --> 01:00:47,563 The court's decision is final, and you will respect its authority. 961 01:00:47,638 --> 01:00:49,401 I'm the one owed money, and you call that justice? 962 01:00:49,473 --> 01:00:52,169 - Sit down! - You get the result that you want. 963 01:00:52,242 --> 01:00:54,437 - That's enough. - A kangaroo court is what it is. 964 01:00:54,511 --> 01:00:56,672 Be fair. Go away. Let me go! 965 01:00:56,747 --> 01:00:58,738 What do you think you're doing? Get your hands off me! 966 01:00:58,815 --> 01:01:01,113 - Take it easy, Mr. Sweeney. - Get your hands off me! 967 01:01:04,888 --> 01:01:07,186 Let go of me! 968 01:01:07,257 --> 01:01:08,849 - Bring him back. - What? 969 01:01:08,926 --> 01:01:10,723 Bring him back here. 970 01:01:13,964 --> 01:01:16,432 Teddy O'Donovan's after taking Mr. Sweeney off us. 971 01:01:16,500 --> 01:01:18,968 He's taken him out the front door of the court. 972 01:01:26,443 --> 01:01:27,910 Teddy O'Donovan! 973 01:01:32,349 --> 01:01:33,611 Teddy O'Donovan, 974 01:01:33,684 --> 01:01:36,312 come back into this courthouse immediately. 975 01:01:36,386 --> 01:01:38,047 - Teddy O'Donovan... - What? 976 01:01:38,121 --> 01:01:40,089 ...I'm not standing here all day for you! 977 01:01:42,693 --> 01:01:44,923 Teddy O'Donovan, come back here, please! 978 01:01:58,141 --> 01:01:59,608 Who the hell do you think you are 979 01:01:59,676 --> 01:02:01,473 to interfere with a court decision? 980 01:02:01,545 --> 01:02:02,705 Lily, calm down for a second. 981 01:02:02,779 --> 01:02:04,770 Answer the question. By whose authority? 982 01:02:04,848 --> 01:02:06,247 You answer my question. 983 01:02:06,316 --> 01:02:08,341 Do you want every merchant and businessman in the county 984 01:02:08,418 --> 01:02:10,181 up against us, with decisions like that? 985 01:02:10,254 --> 01:02:12,484 You're interfering with the court decisions by your actions, Teddy. 986 01:02:12,556 --> 01:02:14,922 Are you going to throw me in jail, too? 987 01:02:14,992 --> 01:02:16,983 Who will fight the war then, you? 988 01:02:17,060 --> 01:02:19,654 What Mr. Sweeney did to Mrs. Rafferty was wrong, Teddy. 989 01:02:19,730 --> 01:02:21,220 - And you can't cosset him... - It was wrong, 990 01:02:21,298 --> 01:02:23,562 but I need the man's money to buy weapons. 991 01:02:23,634 --> 01:02:26,797 What am I to do without weapons? We can't fight a war like that. 992 01:02:26,870 --> 01:02:29,464 How are we supposed to maintain the trust of the people 993 01:02:29,539 --> 01:02:31,006 with you undermining the court like that? 994 01:02:31,074 --> 01:02:33,167 We'll maintain the trust of the people with weapons in our hands 995 01:02:33,243 --> 01:02:35,302 because we have men on the four corners of this town 996 01:02:35,379 --> 01:02:37,244 defending this town at this very moment in time. 997 01:02:37,314 --> 01:02:39,111 We took it from the British with force. 998 01:02:39,182 --> 01:02:42,515 And the first judgment of this, an independent court, 999 01:02:42,586 --> 01:02:45,555 you have undermined by deciding to settle it in a pub. 1000 01:02:45,622 --> 01:02:48,182 He provides us with money to buy weapons. 1001 01:02:48,258 --> 01:02:49,885 - There's a consignment coming in... - I'm sure we can afford... 1002 01:02:49,960 --> 01:02:52,929 There is a consignment coming in from Glasgow in the next few weeks. 1003 01:02:52,996 --> 01:02:56,056 You tell me how I'm going to pay for that if he's down in the cells sulking. 1004 01:02:56,133 --> 01:02:59,227 We should enforce the court's decision. 1005 01:02:59,303 --> 01:03:01,737 - I'm volunteering. Anyone else? 1006 01:03:02,739 --> 01:03:04,434 Hey, hold on a minute. Now, hold on. 1007 01:03:04,508 --> 01:03:07,204 There's a war on, right? We have one objective: 1008 01:03:07,277 --> 01:03:09,575 to get the British out of Ireland. 1009 01:03:09,646 --> 01:03:12,376 And the Sweeneys of this world give us rifles. 1010 01:03:12,449 --> 01:03:14,815 More important than a box of fucking groceries. 1011 01:03:14,885 --> 01:03:16,978 A little clarity now, in the name of God. 1012 01:03:17,054 --> 01:03:18,715 Well said, Rory boy. Well said. 1013 01:03:18,789 --> 01:03:21,155 So we'll paint the town Republican green, 1014 01:03:21,224 --> 01:03:22,885 but underneath we're still the same as the English. 1015 01:03:22,959 --> 01:03:23,823 Is that what you're saying? 1016 01:03:23,894 --> 01:03:25,259 No, we're not the same as the English. 1017 01:03:25,329 --> 01:03:26,557 We are if we do that. 1018 01:03:26,630 --> 01:03:28,063 Better than painting it fucking red, anyway. 1019 01:03:28,131 --> 01:03:30,463 1020 01:03:30,534 --> 01:03:31,831 - Ah, shut up. - Easy. Take it easy. 1021 01:03:31,902 --> 01:03:34,063 - Francis, come on. - Justice and equality for all! 1022 01:03:34,137 --> 01:03:36,970 - Take a copy of the proclamation! - Take it easy, man. 1023 01:03:37,040 --> 01:03:38,371 He's grand. He's grand. 1024 01:03:38,442 --> 01:03:40,774 Are you boys finding this funny? 1025 01:03:40,844 --> 01:03:41,776 - Very funny. - Very, very funny. 1026 01:03:41,845 --> 01:03:44,712 Turn out your pockets, lads. Come on. 1027 01:03:44,781 --> 01:03:46,544 How much money have you got in your pocket? 1028 01:03:46,616 --> 01:03:47,913 Be careful there now, Dan, you wouldn't... 1029 01:03:47,984 --> 01:03:49,417 Hang on. Be quiet, there. Be quiet. 1030 01:03:49,486 --> 01:03:52,114 - How much money have you got? - What are you talking about? 1031 01:03:52,189 --> 01:03:53,884 Come on, can you not answer a civil question? 1032 01:03:53,957 --> 01:03:56,517 - How much money have you got? - Answer him, Tim. 1033 01:03:56,593 --> 01:03:58,060 How much? 1034 01:04:03,100 --> 01:04:04,397 I have a shilling, all right? 1035 01:04:04,468 --> 01:04:07,369 All right, Ned, how much land do you own? 1036 01:04:07,437 --> 01:04:09,098 Answer me, come on. 1037 01:04:09,172 --> 01:04:11,834 - Have you a blade of grass to your name? - No, not a blade, no. 1038 01:04:11,908 --> 01:04:13,899 Look, Dan, these boys are fine. They work for my father. 1039 01:04:13,977 --> 01:04:15,877 Let me finish. I'm talking here. 1040 01:04:15,946 --> 01:04:17,470 Right, you're paupers, just like me. 1041 01:04:17,547 --> 01:04:20,015 Now, you want to take a look up and down this country and see 1042 01:04:20,083 --> 01:04:22,313 the amount of volunteers that are involved in land seizures 1043 01:04:22,386 --> 01:04:23,717 and cattle drives. 1044 01:04:23,787 --> 01:04:25,311 Do you want to know why that's happening, do you? 1045 01:04:25,389 --> 01:04:27,823 - Look, that's enough of that talk. - It's not enough of it! 1046 01:04:27,891 --> 01:04:29,324 The I.R.A. are backing the landlords 1047 01:04:29,393 --> 01:04:31,293 and crushing people like you and me. 1048 01:04:31,361 --> 01:04:33,488 You sat down and had dinner with the I.R.A. last night... 1049 01:04:33,563 --> 01:04:34,393 I'm talking here. 1050 01:04:34,464 --> 01:04:36,398 Do you want madness up and down the country? 1051 01:04:36,466 --> 01:04:37,330 Hold on a minute. 1052 01:04:37,401 --> 01:04:39,198 You saw it here two minutes ago. 1053 01:04:39,269 --> 01:04:42,261 These boys backing the local bigwig and selling out a mother 1054 01:04:42,339 --> 01:04:44,170 who hasn't got a penny in her pocket, 1055 01:04:44,241 --> 01:04:45,333 just like yours! 1056 01:04:46,443 --> 01:04:48,468 Now, Teddy, I have no problem... 1057 01:04:48,545 --> 01:04:50,672 no problem taking any order you want to give me. 1058 01:04:50,747 --> 01:04:52,715 I will... I'll jump off a cliff, if you want. 1059 01:04:52,783 --> 01:04:54,182 But you... 1060 01:04:54,251 --> 01:04:56,344 you sure as hell better respect this court. 1061 01:04:56,420 --> 01:04:58,285 - Dan... - This is our government. 1062 01:04:58,355 --> 01:05:00,687 Dan, I understand what you're saying, and I feel sorry for Mrs. Rafferty. 1063 01:05:00,757 --> 01:05:02,588 Our government has given responsibility to Lily and her people... 1064 01:05:02,659 --> 01:05:05,628 I will pay for the woman's groceries out of my own pocket. 1065 01:05:05,695 --> 01:05:07,629 It's not about that! 1066 01:05:36,726 --> 01:05:39,092 We buried him in this chapel in the mountains. 1067 01:05:45,902 --> 01:05:49,668 And I went down and l... 1068 01:05:49,739 --> 01:05:51,707 And I told his mother. 1069 01:05:53,977 --> 01:05:55,410 His mother, 1070 01:05:55,479 --> 01:05:58,312 who has cooked meals for me and her son. 1071 01:05:58,381 --> 01:06:00,941 And I told her. She... 1072 01:06:01,017 --> 01:06:03,918 She just looked at me. 1073 01:06:03,987 --> 01:06:07,445 And then she went in, and she put on her shoes. 1074 01:06:07,524 --> 01:06:11,187 And she come out and she said, "Take me to my child." 1075 01:06:13,029 --> 01:06:15,589 And we walked for six hours, 1076 01:06:15,665 --> 01:06:17,860 and she didn't say one word. 1077 01:06:19,903 --> 01:06:21,962 Then we got to the chapel. 1078 01:06:26,643 --> 01:06:29,043 And I showed her the grave, 1079 01:06:29,112 --> 01:06:31,273 and I'd put a... 1080 01:06:31,348 --> 01:06:33,839 cross and some flowers on it. 1081 01:06:35,919 --> 01:06:39,446 And she turned to me and she said, "I never want to see your face again." 1082 01:06:43,727 --> 01:06:45,752 I've crossed the line now, Sinead. 1083 01:06:49,533 --> 01:06:51,967 I want time with you, Damien O'Donovan. 1084 01:06:55,038 --> 01:06:57,165 I can't feel anything. 1085 1090 01:08:29,933 --> 01:08:31,059 In Nomine Patris 1091 01:08:31,134 --> 01:08:32,567 et Filii 1092 01:08:32,636 --> 01:08:35,696 et Spiritus Sanctus. 1093 01:08:35,772 --> 01:08:37,501 - Thanks, Father. - Right. 1094 01:08:47,784 --> 01:08:49,217 That's all, Father. Thanks. 1095 01:08:49,285 --> 01:08:50,650 Right. 1096 01:08:54,157 --> 01:08:56,591 I'll give the boys a blessing, Finbar. 1097 01:09:02,098 --> 01:09:05,693 May our Lord Jesus Christ, 1098 01:09:05,769 --> 01:09:07,760 who sacrificed himself on the cross 1099 01:09:07,837 --> 01:09:12,501 for each and every one of you, 1100 01:09:12,575 --> 01:09:16,705 may he grant you the strength and courage... 1101 01:09:16,780 --> 01:09:19,772 to deal with the trials and tribulations that lie before you. 1102 01:09:20,950 --> 01:09:22,076 In Nomine Patris 1103 01:09:22,152 --> 01:09:25,315 et Filii et Spiritus Sancti. 1104 01:09:25,388 --> 01:09:26,514 Amen. 1105 01:09:26,589 --> 01:09:28,819 Congo... in there. 1106 01:09:28,892 --> 01:09:32,851 Ned... just on Damien's right. 1107 01:09:32,929 --> 01:09:37,059 Finbar, on the far side... 1108 01:09:37,133 --> 01:09:38,725 - Just by... - There? 1109 01:09:38,802 --> 01:09:41,999 Yeah, on Ned's right. 1110 01:11:11,928 --> 01:11:14,829 Auxies, lads! Auxies! 1111 01:11:14,898 --> 01:11:16,263 Auxies! 1112 1113 01:11:45,128 --> 01:11:46,356 Come on! 1114 01:12:34,611 --> 01:12:37,409 1115 01:12:38,414 --> 01:12:41,247 - Cease fire! - Cease fire! 1117 01:12:42,685 --> 01:12:44,346 Damien. Congo... 1118 01:12:44,420 --> 01:12:46,115 Cease fire! 1119 01:12:46,189 --> 01:12:48,157 Go down and check. 1120 01:12:48,224 --> 01:12:49,657 Congo, cover Damien. 1121 01:12:49,726 --> 01:12:52,388 Dan, Finbar, Vince. 1122 01:12:52,462 --> 01:12:55,522 Shane, watch the position from here. 1123 01:12:55,598 --> 01:12:58,192 Donacha, eyes toward the open road there. 1124 01:13:38,074 --> 01:13:39,735 You okay, Teddy? 1125 01:13:39,809 --> 01:13:42,403 One man dead! One man dead! 1126 01:13:42,478 --> 01:13:44,343 We've got one man dead! 1127 01:13:44,414 --> 01:13:45,779 - What did he say? - One man dead. 1128 01:13:45,848 --> 01:13:47,975 One man dead. 1129 01:13:48,051 --> 01:13:49,450 Who's dead? 1130 01:13:53,356 --> 01:13:55,381 Finbar, one man dead! 1131 01:14:00,830 --> 01:14:02,991 One man dead! 1132 01:14:03,066 --> 01:14:05,125 - Up here, Damien. - Get the weapons. 1133 01:14:05,201 --> 01:14:07,431 Weapons and documents. 1134 01:14:07,503 --> 01:14:09,061 It's Gogan. Give me your gun. 1135 01:14:24,921 --> 01:14:26,855 He's dead. 1136 01:14:26,923 --> 01:14:28,322 He's gone? 1137 01:14:28,391 --> 01:14:29,380 - What? - He's gone. 1138 01:14:29,459 --> 01:14:31,222 He's dead. 1139 01:14:31,294 --> 01:14:34,058 Gogan's dead. 1140 01:14:34,130 --> 01:14:36,462 Get up. Come on. 1141 01:14:36,532 --> 01:14:38,124 Men, you've trained for this. 1142 01:14:38,201 --> 01:14:40,192 - Come on, men, look lively! - Move it, boys. 1143 01:14:40,269 --> 01:14:41,668 Come on, you. Wake up, you. 1144 01:14:41,738 --> 01:14:43,797 - Come on, men. You're soldiers. - Stop looking at them. 1145 01:14:43,873 --> 01:14:46,341 - You are soldiers. - Move, move, move. 1146 01:14:47,543 --> 01:14:49,670 Move it, come on! Move it! 1147 01:14:51,881 --> 01:14:55,009 - Come on, move it! - He would have killed you! 1148 01:14:55,084 --> 01:14:57,109 - Move, move. Come on, fall in. - Come on, move. 1149 01:14:57,186 --> 01:15:00,849 Form up your columns! 1150 01:15:00,923 --> 01:15:02,754 Into threes. 1151 01:15:02,825 --> 01:15:04,122 - In threes there. - Threes! 1152 01:15:04,193 --> 01:15:06,525 - Shoulder your weapon. - Come on, boy. 1153 01:15:06,596 --> 01:15:08,154 Sean, buck up, boy! 1154 01:15:08,231 --> 01:15:12,429 Into your sections. Into your sections. 1155 01:15:12,502 --> 01:15:15,198 Column! 1156 01:15:15,271 --> 01:15:17,967 - Atten-tion! - Hup! 1157 01:15:20,209 --> 01:15:22,939 Rough business, boys. 1158 01:15:23,012 --> 01:15:24,411 Filthy job. 1159 01:15:24,480 --> 01:15:26,573 Now, look again. 1160 01:15:26,649 --> 01:15:28,446 I'm going to show you something. 1161 01:15:28,518 --> 01:15:31,453 Look... Look to your right. 1162 01:15:31,521 --> 01:15:33,546 Look to your right. 1163 01:15:33,623 --> 01:15:36,990 Mercenaries who were paid 1164 01:15:37,060 --> 01:15:40,621 to come over to make us crawl 1165 01:15:40,696 --> 01:15:43,563 and to wipe us out. 1166 01:15:43,633 --> 01:15:45,430 Here's what we've done. 1167 01:15:45,501 --> 01:15:48,766 We've sent a message to the British Cabinet 1168 01:15:48,838 --> 01:15:53,434 that will echo and reverberate around the world. 1169 01:15:53,509 --> 01:15:56,535 If they bring their savagery over here, 1170 01:15:56,612 --> 01:16:00,207 we will meet it with a savagery of our own. 1171 01:16:20,069 --> 01:16:21,001 Come on, fellas! 1173 01:16:22,071 --> 01:16:23,060 Get in there! 1174 01:16:28,411 --> 01:16:30,003 Everybody out! Get 'em out! 1176 01:16:32,415 --> 01:16:34,349 Come on. Keep going, Sean. 1178 01:16:37,587 --> 01:16:40,021 Come on! Come on! Get 'em out! 1180 01:16:41,090 --> 01:16:42,022 Against that wall! 1181 01:16:42,091 --> 01:16:43,023 Get down on your knees! 1182 01:16:43,092 --> 01:16:44,184 Get down on your knees! 1183 01:16:44,260 --> 01:16:46,023 On your knees! 1184 01:16:46,095 --> 01:16:47,027 Shit. 1186 01:16:48,731 --> 01:16:50,392 Have you a round? Have you got one round? 1187 01:16:50,466 --> 01:16:52,366 We haven't a bullet between us. Stay where you are. 1188 1189 01:16:55,004 --> 01:16:56,096 Oh, shit. 1190 01:17:00,309 --> 01:17:02,709 Oh, fucking hell. Look, let me just go down there. 1191 01:17:02,778 --> 01:17:05,611 Stay the fuck down. There's nothing we can do. 1192 01:17:05,681 --> 01:17:07,444 There's nothing we can do. Just forget it. 1193 01:17:07,517 --> 01:17:09,280 Sit her down here! 1194 01:17:09,352 --> 01:17:10,580 Get her here! 1195 01:17:10,653 --> 01:17:12,052 - No! - Get her arm. 1196 01:17:12,121 --> 01:17:13,053 Get her arm! 1197 01:17:13,122 --> 01:17:14,612 - Right, sir! - Oh, Jesus Christ. 1198 01:17:16,292 --> 01:17:17,919 - You bastards! - No! 1199 01:17:20,796 --> 01:17:22,093 You bastards! 1200 01:17:23,299 --> 01:17:25,460 Get off me! 1201 01:17:25,535 --> 01:17:26,593 You bastards! 1202 01:17:31,974 --> 01:17:35,068 No, no, you stay where... You stay where you are! 1203 01:17:35,144 --> 01:17:37,078 You don't know who... 1204 01:17:37,146 --> 01:17:38,875 You stay. You stay where you are. 1207 01:17:47,156 --> 01:17:48,418 Whoo! 1209 01:17:49,825 --> 01:17:51,850 Get him off! 1210 01:17:51,928 --> 01:17:53,088 Aaahh! 1212 01:17:54,163 --> 01:17:55,255 Tell us what we want! 1213 01:17:55,331 --> 01:17:56,992 Tell us what we want to know! 1214 01:17:57,066 --> 01:17:58,260 I don't know! 1216 01:18:00,336 --> 01:18:02,236 Tell us where you... Cut off her hair! 1218 01:18:05,675 --> 01:18:06,664 Stay. 1219 01:18:10,846 --> 01:18:12,575 Fenian whore! 1220 01:18:12,648 --> 01:18:14,047 Watch it burn. 1221 01:18:14,116 --> 01:18:16,516 - Come on, watch it! 1222 01:18:16,586 --> 01:18:18,281 Look at it burn! 1223 01:18:18,354 --> 01:18:19,412 Oh, no! 1225 01:18:23,526 --> 01:18:25,494 Tell us what we want! 1226 01:18:25,561 --> 01:18:28,029 Tell us! Tell us! 1227 01:18:29,832 --> 01:18:30,890 Look at it! 1228 1232 01:18:48,551 --> 01:18:49,483 No! 1233 01:18:49,552 --> 01:18:50,849 Get over there against the wall! 1234 01:18:50,920 --> 01:18:52,751 - Get down! 1236 01:18:57,727 --> 01:18:59,194 I'm sorry. I'm sorry. 1237 01:19:18,247 --> 01:19:19,612 Go on over to your mam. 1238 01:19:20,716 --> 01:19:22,183 Easy does it. 1239 01:19:22,251 --> 01:19:23,946 How's she holding up, Damien? 1240 01:19:24,020 --> 01:19:25,749 She's very weak still. 1241 01:19:30,593 --> 01:19:32,117 Well, Bernadette... 1242 01:19:32,194 --> 01:19:34,253 we'll just have to start thinking about finding you 1243 01:19:34,330 --> 01:19:36,457 somewhere to stay for the next few weeks. 1244 01:19:36,532 --> 01:19:39,626 I'm sure McCarthys will keep us for a while, Damien. 1245 01:19:39,702 --> 01:19:41,431 I'll go over there later on. Well, of course. 1246 01:19:41,504 --> 01:19:43,699 Mam, we'll go over to McCarthys' later on. They'll keep us for a while. 1247 01:19:43,773 --> 01:19:45,707 - I'm not moving out of this place. - What? 1248 01:19:45,775 --> 01:19:47,675 I'm not moving out of this place. 1249 01:19:47,743 --> 01:19:49,335 But sure, Nan, where are you going to stay? 1250 01:19:49,412 --> 01:19:52,142 I was four years old. My father died with famine fever. 1251 01:19:52,214 --> 01:19:56,981 And later, I had five children, and I was evicted, 1252 01:19:57,053 --> 01:19:59,715 and they'll not move me out, unless in a box. 1253 01:19:59,789 --> 01:20:01,882 Yeah, but it will only be for a few weeks, you know? 1254 01:20:01,957 --> 01:20:04,255 Nan, there's nothing here. The house is gone. 1255 01:20:04,327 --> 01:20:06,522 I'll... I'll clean out the chicken coop. 1256 01:20:06,595 --> 01:20:08,222 Ah, now, don't be talking like that. 1257 01:20:08,297 --> 01:20:09,559 You'll clean out the chicken coop, Nan? 1258 01:20:09,632 --> 01:20:11,896 Yes, I'm going... I'm cleaning the chicken coop. 1259 01:20:11,967 --> 01:20:14,231 The chicken coop where Micheail was murdered. 1260 01:20:14,303 --> 01:20:16,601 Do you expect us to live inside the chicken coop? 1261 01:20:16,672 --> 01:20:19,232 I'm going to clean the chicken coop. 1262 01:20:19,308 --> 01:20:21,606 You can't do this to me, Nan! 1263 01:20:21,677 --> 01:20:23,167 I'm going to clean the chicken coop. 1264 01:20:23,245 --> 01:20:25,736 Jesus Christ, can you not see what they've done to me? 1265 01:20:25,815 --> 01:20:26,782 Come on, easy now. 1266 01:20:26,849 --> 01:20:29,317 I'm not as strong as you, Nan. 1267 01:20:29,385 --> 01:20:30,818 - I'm going. - Mam, please. 1268 01:20:30,886 --> 01:20:32,183 Jesus, Damien, 1269 01:20:32,254 --> 01:20:34,518 - will you take me away from here? - Shh. Shh. 1270 01:20:34,590 --> 01:20:35,522 Come here to me. 1271 01:20:35,591 --> 01:20:36,785 I can't take it anymore. 1272 01:20:36,859 --> 01:20:38,019 Sinead, Sinead, come on. Come on. 1273 01:20:38,094 --> 01:20:40,392 I don't want to end up like her. 1274 01:20:40,463 --> 01:20:43,660 I want to have some kind of a life, Damien! 1275 01:20:43,733 --> 01:20:45,325 Come on, Sinead. Come on, come on. 1276 01:20:47,336 --> 01:20:48,394 Oh, Jesus. 1277 01:20:48,471 --> 01:20:49,836 Sit down, sit down, sit down. 1278 01:20:51,841 --> 01:20:53,468 Come on, now. 1279 01:20:53,542 --> 01:20:55,009 You're still in shock. Do you hear me? 1280 01:20:56,345 --> 01:20:57,312 It's all gone. 1281 01:20:57,380 --> 01:20:59,348 Easy now, easy now, easy now, easy now. 1282 01:20:59,415 --> 01:21:01,110 Sinead. 1283 01:21:01,183 --> 01:21:02,172 Easy. 1284 01:21:02,251 --> 01:21:03,946 Teddy O'Donovan? 1285 01:21:05,354 --> 01:21:06,514 Teddy O'Donovan? 1286 01:21:07,990 --> 01:21:10,481 I have an urgent message for Teddy O'Donovan. 1287 01:21:10,559 --> 01:21:12,550 Yeah? What do you want? 1288 01:21:12,628 --> 01:21:14,892 I've a message. Um... 1289 01:21:14,964 --> 01:21:16,625 Good man. What's your name? 1290 01:21:16,699 --> 01:21:18,223 Tom... Thomas, sir. 1291 01:21:19,368 --> 01:21:20,528 What's the message? 1292 01:21:21,670 --> 01:21:23,194 I don't know. It just has a "T." 1293 01:21:23,272 --> 01:21:25,103 - That's all I know. - "T"? 1294 01:21:25,174 --> 01:21:27,039 The most important word of the message starts with a "T"? 1295 01:21:27,109 --> 01:21:28,701 - Cup of tea, then? - Where's the message? 1296 01:21:28,778 --> 01:21:29,904 Who gave it to you? 1297 01:21:29,979 --> 01:21:32,311 Um... a man down in the village. 1298 01:21:32,381 --> 01:21:34,747 A little chap with a message. I think he's lost it, though. 1299 01:21:34,817 --> 01:21:36,717 Come on, old boy, where's the message? 1300 01:21:36,786 --> 01:21:39,812 Um, it must be in here. Check in your back pockets. 1301 01:21:39,889 --> 01:21:41,447 Who gave it to you? Have you lost it? 1302 01:21:41,524 --> 01:21:42,650 What did he say to you? 1303 01:21:42,725 --> 01:21:44,420 Was it a piece of paper or something? 1304 01:21:44,493 --> 01:21:45,425 Yes, a piece of paper. 1305 01:21:45,494 --> 01:21:46,620 Was it an important message? 1306 01:21:46,695 --> 01:21:48,526 Yes, he said it was very important, 1307 01:21:48,597 --> 01:21:49,791 and it was for Teddy O'Donovan. 1308 01:21:49,865 --> 01:21:51,093 He had a message. He's lost it. 1309 01:21:51,167 --> 01:21:52,794 Come on. We don't have time for this now. 1310 01:21:52,868 --> 01:21:54,165 Did you come down the hill or up the hill? 1311 01:21:54,236 --> 01:21:55,100 Down the hill. 1312 01:21:55,171 --> 01:21:56,934 Go see if you can find where he dropped it. 1313 01:21:57,006 --> 01:22:00,737 Was it thick? Thick for dropping the message, was it? 1314 01:22:00,810 --> 01:22:02,675 Is he a local man? 1315 01:22:02,745 --> 01:22:04,736 Hold up. I have it, I have it, I have it. 1316 01:22:06,916 --> 01:22:08,747 "A truce has been declared. 1317 01:22:08,818 --> 01:22:10,547 "Hostilities cease from midnight. 1318 01:22:10,619 --> 01:22:12,780 God bless you all. Finbar." 1319 01:22:12,855 --> 01:22:14,015 - Truce. - Say it? 1320 01:22:14,089 --> 01:22:15,181 A truce has been declared. 1321 01:22:15,257 --> 01:22:17,020 "A truce has been declared. 1322 01:22:17,092 --> 01:22:18,821 "Hostilities cease from midnight. 1323 01:22:18,894 --> 01:22:19,883 God bless you all..." 1324 01:22:19,962 --> 01:22:21,156 Give me that. 1325 01:22:21,230 --> 01:22:22,595 You're joking. 1326 01:22:22,665 --> 01:22:24,496 - Jesus Christ. - Is that right? 1327 01:22:25,501 --> 01:22:27,025 It's a truce, lads. 1328 01:22:27,102 --> 01:22:28,330 Is that right? 1329 01:22:28,404 --> 01:22:29,393 Yeah. 1330 01:22:31,173 --> 01:22:32,367 Very urgent. 1331 01:22:32,441 --> 01:22:33,533 "A truce has been declared." 1332 01:22:33,609 --> 01:22:34,803 'Tis Finbar's writing, right? 1333 01:22:34,877 --> 01:22:36,845 "God bless you all. Finbar." 1335 01:22:38,647 --> 01:22:39,636 That's it? 1336 01:22:40,649 --> 01:22:42,310 Yes, yes! Yes! 1337 01:22:42,384 --> 01:22:43,783 They ought to know. 1340 01:24:13,375 --> 01:24:14,364 Mmm... 1341 01:25:18,040 --> 01:25:20,031 1344 01:25:38,961 --> 01:25:42,658 It says, "British and Irish leaders sign Peace Treaty." 1345 01:25:54,977 --> 01:25:58,276 "The agreement will establish a new Irish Free State." 1347 01:26:02,818 --> 01:26:05,252 "It will have full control of customs, 1348 01:26:05,320 --> 01:26:08,312 tariffs, and economic policy." 1349 01:26:08,390 --> 01:26:10,415 That's it, boy. 1350 01:26:11,694 --> 01:26:14,891 "The Irish delegates signed the... Teaty." 1351 01:26:14,963 --> 01:26:16,863 No, "Treaty." Excuse me. 1352 01:26:19,001 --> 01:26:22,266 1353 01:26:22,337 --> 01:26:25,966 "The new state will remain within the British Empire as a dominion." 1354 01:26:26,041 --> 01:26:29,101 1355 01:26:29,178 --> 01:26:30,645 "Members of the new Parliament 1356 01:26:30,713 --> 01:26:33,614 will swear an oath of allegiance to the British Crown"? 1357 01:26:33,682 --> 01:26:35,616 You see this? 1358 01:26:35,684 --> 01:26:37,675 "'Splendid news,' says the King"? 1359 01:26:37,753 --> 01:26:40,153 What kind of peace can be had with the King? 1360 01:26:40,222 --> 01:26:42,053 No way, boys. They're in the wrong. 1361 01:26:42,124 --> 01:26:43,887 I don't have any fucking King. 1362 01:26:43,959 --> 01:26:45,017 Fuck off. 1363 01:26:45,094 --> 01:26:46,061 The Irish state. 1364 01:26:46,128 --> 01:26:47,891 - What? No way. - Oh, for Christ's sake. 1365 01:26:47,963 --> 01:26:49,931 - No way! - Goodness, no! 1366 01:26:49,998 --> 01:26:51,090 1367 01:26:51,166 --> 01:26:53,191 Is this what we fought for, is it? 1368 01:26:53,268 --> 01:26:55,236 Is this what we fought for, is it? 1370 01:26:59,041 --> 01:27:01,134 A betrayal of 1916. 1371 01:27:01,210 --> 01:27:03,041 Look at this, boy. 1372 01:27:03,112 --> 01:27:04,545 It's all true. 1373 01:27:05,681 --> 01:27:08,844 "lmmediate and terrible war." 1374 01:27:10,385 --> 01:27:12,615 Those were the exact words. 1375 01:27:14,223 --> 01:27:18,057 The threat promised by the British Cabinet if we didn't ratify this treaty. 1376 01:27:19,595 --> 01:27:21,324 Lloyd George, Churchill, 1377 01:27:21,396 --> 01:27:22,795 Chamberlain, 1378 01:27:22,865 --> 01:27:25,595 Birkenhead, Hamar Greenwood... 1379 01:27:25,667 --> 01:27:27,498 a bunch of more vicious bastards 1380 01:27:27,569 --> 01:27:29,230 in the one room you can't imagine. 1381 01:27:29,304 --> 01:27:33,741 They have just watched 17 million men, women, and children 1382 01:27:33,809 --> 01:27:36,573 die in the Great War. 1383 01:27:36,645 --> 01:27:38,840 So what makes any of you think they're going to give a damn 1384 01:27:38,914 --> 01:27:40,279 about a few thousand dead Republicans? 1385 01:27:40,349 --> 01:27:41,714 Bluffing. 1386 01:27:41,784 --> 01:27:44,116 They're in a dirty war, and they can't win. 1387 01:27:44,186 --> 01:27:46,347 Oh, I see. Fair enough. 1388 01:27:46,421 --> 01:27:49,117 I agree. They're not gonna lose face in America 1389 01:27:49,191 --> 01:27:50,351 and the rest of the world. 1390 01:27:50,425 --> 01:27:51,915 They're not gonna risk that, Teddy. 1391 01:27:51,994 --> 01:27:54,360 It's costing them 10,000 pounds a day. They can't afford that. 1392 01:27:54,429 --> 01:27:56,659 Oh, they've a lot more after that, boy, don't you worry. 1393 01:27:56,732 --> 01:28:00,361 Lads, now, you're... you're not hearing what Teddy's saying. 1394 01:28:00,435 --> 01:28:02,630 "lmmediate and terrible war." Think about it. 1395 01:28:02,704 --> 01:28:05,502 We've 31/2 dozen rifles in the country. 1396 01:28:05,574 --> 01:28:07,064 How's that gonna work for us, huh? 1397 01:28:07,142 --> 01:28:12,079 Lads, we have freedom within our grasp. 1398 01:28:12,147 --> 01:28:13,580 We're that close. 1399 01:28:13,649 --> 01:28:15,981 It's just one inch, but it's still out of reach. 1400 01:28:16,051 --> 01:28:19,543 And if we stop now, we will never again 1401 01:28:19,621 --> 01:28:22,954 regain the power that I can feel in this room. 1402 01:28:23,025 --> 01:28:25,084 I can sense it in this room today. 1403 01:28:25,160 --> 01:28:29,893 And if we stop short now, never in our lifetime 1404 01:28:29,965 --> 01:28:32,229 will we see that energy again, ever! 1405 01:28:32,301 --> 01:28:36,897 So I'm begging each and every one of you to just go that inch. 1406 01:28:36,972 --> 01:28:40,908 We cannot stop until we've complete freedom from Britain! 1408 01:28:45,981 --> 01:28:47,243 Remember this? 1409 01:28:47,316 --> 01:28:48,749 Remember this? 1410 01:28:48,817 --> 01:28:51,183 Each one of us swore an oath of allegiance 1411 01:28:51,253 --> 01:28:53,653 to the Irish Parliament of 1919. 1412 01:28:53,722 --> 01:28:56,190 And this treaty flies in the face of it. 1413 01:28:56,258 --> 01:28:59,716 It insults it by asking us to swear another oath 1414 01:28:59,795 --> 01:29:02,320 to the King that we're trying to get out. An oath. 1415 01:29:02,397 --> 01:29:06,094 And maybe if I was a politician like yourselves, 1416 01:29:06,168 --> 01:29:08,329 I mean, yeah, I could say whatever I want. 1417 01:29:08,403 --> 01:29:09,870 But I'm not. 1418 01:29:09,938 --> 01:29:11,838 I'm a Republican. 1419 01:29:11,907 --> 01:29:14,501 And the only question I want you to answer today is, 1420 01:29:14,576 --> 01:29:16,601 are ye men of your word? 1421 01:29:16,678 --> 01:29:18,236 Do you... Do you expect me to answer that? 1422 01:29:18,313 --> 01:29:19,678 Are you a Republican? 1423 01:29:19,748 --> 01:29:20,874 Of course I'm a Republican! 1424 01:29:20,949 --> 01:29:22,576 I need to say something in answer to that. 1425 01:29:22,651 --> 01:29:24,243 That bloody liar. 1426 01:29:24,319 --> 01:29:26,287 Absent faces. 1427 01:29:26,355 --> 01:29:28,653 But they're still present in here. 1428 01:29:30,192 --> 01:29:33,457 There's Kevin, Johnny, Colum, 1429 01:29:33,528 --> 01:29:35,223 murdered in the barracks. 1430 01:29:35,297 --> 01:29:38,926 There's Benny, shot in the back while cutting turf. 1431 01:29:39,001 --> 01:29:43,961 Aidan, tortured and then hung. 1432 01:29:44,039 --> 01:29:46,303 Micheail... 1433 01:29:46,375 --> 01:29:49,276 Jesus, I could go on all day, but we can't forget Micheail. 1434 01:29:50,712 --> 01:29:54,045 He was beaten to a pulp in front of his mother. 1435 01:29:54,116 --> 01:30:00,055 And I... cannot... I will not... 1436 01:30:00,122 --> 01:30:04,252 spit on the graves of our dead martyrs 1437 01:30:04,326 --> 01:30:08,660 by swearing an oath of allegiance to the British Crown! 1438 01:30:08,730 --> 01:30:09,890 Hear, hear! 1439 01:30:14,069 --> 01:30:17,061 If you really want to desecrate the graves of those boys, 1440 01:30:17,139 --> 01:30:18,697 if you really want to insult their memories, 1441 01:30:18,774 --> 01:30:20,435 you go ahead and reject this treaty, 1442 01:30:20,509 --> 01:30:23,342 because this is what they died for. 1443 01:30:23,412 --> 01:30:28,679 And because a lot of you are too stubborn... you're too stubborn to... 1444 01:30:28,750 --> 01:30:32,015 - Collins sold us out with that treaty. - You're too stubborn to... 1445 01:30:32,087 --> 01:30:33,850 You watch how you talk about Michael Collins. 1446 01:30:33,922 --> 01:30:35,549 Michael Collins is a hero. 1447 01:30:35,624 --> 01:30:36,750 He went down there to London. 1448 01:30:36,825 --> 01:30:40,659 He was seduced by the wining and the dining. 1449 01:30:40,729 --> 01:30:42,594 He did not negotiate a proper treaty. 1450 01:30:42,664 --> 01:30:45,030 - Bloody surrender. - How is it more of a surrender 1451 01:30:45,100 --> 01:30:46,362 than what the British are doing? 1452 01:30:46,435 --> 01:30:48,062 Think of the concessions they've made. 1453 01:30:48,136 --> 01:30:51,799 Lloyd George is in a coalition with die-hard Tories. 1454 01:30:51,873 --> 01:30:53,602 As far as they're concerned, 1455 01:30:53,675 --> 01:30:58,044 Ireland is this tiny dot in a much bigger picture. 1456 01:30:58,113 --> 01:31:00,843 Do you seriously think he'd... 1457 01:31:00,916 --> 01:31:02,884 they'd let him give the green light 1458 01:31:02,951 --> 01:31:05,977 to nationalists in India and in Africa 1459 01:31:06,054 --> 01:31:07,885 and the whole fuckin' empire 1460 01:31:07,956 --> 01:31:09,719 by giving us complete independence? 1461 01:31:09,791 --> 01:31:13,227 It was never going to happen that way, and you all know it. 1462 01:31:13,295 --> 01:31:18,096 If we ratify this treaty, we will destroy the two most precious gifts 1463 01:31:18,166 --> 01:31:19,793 that we won with this last election... 1464 01:31:19,868 --> 01:31:23,167 one being a mandate for complete freedom, 1465 01:31:23,238 --> 01:31:24,899 not a compromised freedom; 1466 01:31:24,973 --> 01:31:27,703 the second being a democratic program which... 1467 01:31:27,776 --> 01:31:29,767 in which is enshrined the priority, 1468 01:31:29,845 --> 01:31:32,279 the public welfare over private welfare. 1469 01:31:32,347 --> 01:31:35,714 Now, this treaty will copper-fasten the hold 1470 01:31:35,784 --> 01:31:37,342 of the powerful over the poor, 1471 01:31:37,419 --> 01:31:39,319 because there will be a governor general 1472 01:31:39,388 --> 01:31:41,618 who will have our puppet Parliament on a leash. 1473 01:31:41,690 --> 01:31:43,351 And it will be business as usual, 1474 01:31:43,425 --> 01:31:46,223 with workers tied to a shift at a factory bench 1475 01:31:46,294 --> 01:31:48,159 and fellas out begging for jobs. 1477 01:31:52,834 --> 01:31:53,926 It's partition. 1478 01:31:54,002 --> 01:31:55,299 The partition of the country. 1479 01:31:55,370 --> 01:31:57,429 The alienation, the abandonment of our brothers 1480 01:31:57,506 --> 01:31:59,133 up in the top of this country. 1481 01:31:59,207 --> 01:32:01,232 The... You say the Brits are leaving here? 1482 01:32:01,309 --> 01:32:03,903 They're going 300 miles up the road, Leo. That's where they're going to. 1483 01:32:03,979 --> 01:32:07,972 But men, women, and children are being burned out of their homes, Teddy. 1484 01:32:08,050 --> 01:32:09,608 It's true, boy, it's true. It is true. 1485 01:32:09,684 --> 01:32:11,948 My cousins are on the streets of Belfast, 1486 01:32:12,020 --> 01:32:15,012 burned from their homes by loyalist mobs. 1487 01:32:15,090 --> 01:32:17,490 There's refugees all over Dublin. 1488 01:32:17,559 --> 01:32:20,119 You know what this treaty means for them? 1489 01:32:20,195 --> 01:32:23,596 Instead of sectarian gangs, they'll now face those same thugs, 1490 01:32:23,665 --> 01:32:25,997 armed and uniformed by the British state. 1491 01:32:26,068 --> 01:32:27,467 1492 01:32:27,536 --> 01:32:29,436 Read the treaty, Sinead. Read the treaty. 1493 01:32:29,504 --> 01:32:30,766 There is no certainty there, Teddy. 1494 01:32:30,839 --> 01:32:32,500 And then we'll have a divided Ireland. 1495 01:32:32,574 --> 01:32:33,871 There is certainty. Read the treaty. 1496 01:32:33,942 --> 01:32:35,569 - There is no certainty. - Read the treaty. There is certainty. 1497 01:32:35,644 --> 01:32:36,474 There is no certainty. 1498 01:32:36,545 --> 01:32:37,409 Wait a minute. Dan? 1499 01:32:38,580 --> 01:32:41,845 My dad was a navvy. He worked in London... 1500 01:32:41,917 --> 01:32:44,715 digging holes for tuppence ha'penny until it killed him. 1501 01:32:46,955 --> 01:32:48,786 I got two sisters I never got to know 1502 01:32:48,857 --> 01:32:51,724 because they died in infancy for want... want of a doctor. 1503 01:32:53,829 --> 01:32:59,324 Now, what I signed up to, when I got involved in this... 1504 01:32:59,401 --> 01:33:01,335 was part... Here. I have a piece of paper here. 1505 01:33:01,403 --> 01:33:05,169 It's from the... the Democratic Programme of the First D�il. 1506 01:33:05,240 --> 01:33:07,834 It's a short quote, Finbar. I won't keep you. 1507 01:33:07,909 --> 01:33:09,570 I'm gonna read this out to you. 1508 01:33:13,081 --> 01:33:15,345 "The nation's sovereignty 1509 01:33:15,417 --> 01:33:19,683 "extends not only to all the men and women of the nation, 1510 01:33:19,754 --> 01:33:22,951 "but to all its material possessions... 1511 01:33:23,024 --> 01:33:26,653 "the nation's soil, and all its resources, 1512 01:33:26,728 --> 01:33:30,095 all the wealth, and all the wealth-producing processes 1513 01:33:30,165 --> 01:33:31,427 within the nation." 1514 01:33:33,902 --> 01:33:36,200 That means all of us here, and all of us in this country, 1515 01:33:36,271 --> 01:33:38,637 own every bit of this country. 1516 01:33:38,707 --> 01:33:42,871 And that's what we all signed up to when we voted for the D�il. 1517 01:33:42,944 --> 01:33:44,002 - Hear, hear. - Right? 1518 01:33:44,079 --> 01:33:45,706 Yeah. 1519 01:33:45,780 --> 01:33:48,510 If we pursue this... 1520 01:33:48,583 --> 01:33:52,212 every child in this country will have an equal chance. 1521 01:33:52,287 --> 01:33:56,587 If we don't, they won't have a chan... a chance in hell. 1522 01:33:56,658 --> 01:34:01,721 If we ratify this treaty, all we're changing 1523 01:34:01,796 --> 01:34:04,993 is the accents of the powerful and the color of the flag. 1525 01:34:06,368 --> 01:34:07,494 Well done! 1526 01:34:07,569 --> 01:34:09,434 - Well said. - That's nonsense! 1527 01:34:09,504 --> 01:34:10,937 That's nonsense! 1528 01:34:28,523 --> 01:34:32,186 Well, thanks be to God, but 'tis a great day to see the back of them. 1529 01:34:32,260 --> 01:34:34,524 Jesus Christ, I thought I'd never see the day. 1530 01:34:34,596 --> 01:34:35,722 It certainly is. 1531 01:34:35,797 --> 01:34:37,162 Not before its time. 1532 01:34:37,232 --> 01:34:38,665 Exactly. 1533 01:34:52,514 --> 01:34:53,845 Good riddance to them. 1534 01:34:58,019 --> 01:34:59,987 One-way ticket now, lads. 1535 01:35:00,055 --> 01:35:02,285 Have a safe journey, and God bless to all of you. 1536 01:35:02,357 --> 01:35:03,449 Bugger off, Paddy! 1537 01:35:03,525 --> 01:35:05,857 And I'll see you in hell. 1538 01:35:05,927 --> 01:35:07,952 Eyes to your front, soldier! 1539 01:35:08,029 --> 01:35:10,657 Look at them, lads, not a gun between them. 1540 01:35:10,732 --> 01:35:12,927 Handed them all over to the Free-Staters. 1541 01:35:13,001 --> 01:35:15,970 Jesus Christ, Dan, they're on their way. 1542 01:35:16,037 --> 01:35:17,629 Is that not good enough for you? 1543 01:35:17,706 --> 01:35:20,641 Here, look at the Gombeen men. 1544 01:35:20,709 --> 01:35:22,540 Licking their lips already, Damien. 1545 01:35:22,611 --> 01:35:23,543 Decent men, Dan. 1546 01:35:23,612 --> 01:35:25,546 - Oh, are they? - Yeah, they are. 1547 01:35:25,614 --> 01:35:27,548 It's Teddy in the Free State uniform. 1548 01:35:27,616 --> 01:35:28,844 What? 1549 01:35:28,917 --> 01:35:30,885 Teddy. He's wearing the bloody Free State uniform. 1550 01:35:30,952 --> 01:35:35,150 Kick out the black and tans, bring in the green and tans. 1551 01:35:35,223 --> 01:35:38,158 You bastards, the lot of you. Won't even give us a chance. 1552 01:35:38,226 --> 01:35:40,694 This treaty's been approved by the D�il. 1553 01:35:40,762 --> 01:35:42,559 Hasn't been approved in the field, Donacha. 1554 01:35:42,631 --> 01:35:43,620 Save it! 1555 01:35:43,698 --> 01:35:46,667 Hasn't been approved in here, boy. 1556 01:35:46,735 --> 01:35:48,327 Any of you for a drink? 1557 01:35:48,403 --> 01:35:49,563 Yeah, go on. 1558 01:35:54,576 --> 01:35:55,873 How are you, boy? 1559 01:35:55,944 --> 01:35:56,933 Lads. 1560 01:35:59,748 --> 01:36:01,841 We're back at work again. 1561 01:36:01,916 --> 01:36:03,042 I have to go to Dublin. 1562 01:36:03,118 --> 01:36:04,517 The Republican Army leaders 1563 01:36:04,586 --> 01:36:07,054 have summoned an emergency meeting. 1564 01:36:07,122 --> 01:36:09,750 Seven out of ten volunteers out against the treaty. 1565 01:36:09,824 --> 01:36:13,021 These Free State ladeens up here 1566 01:36:13,094 --> 01:36:14,288 are recruiting left, right, and center. 1567 01:36:14,362 --> 01:36:16,523 Ex-British Army, all sorts. 1568 01:36:16,598 --> 01:36:19,362 Is it true they're bringing in weapons from England? 1569 01:36:19,434 --> 01:36:21,698 There's all sorts of rumors flying all over the place. 1570 01:36:21,770 --> 01:36:24,466 We're setting up a new H.Q. in Dublin. 1571 01:36:24,539 --> 01:36:26,029 I need the pair of you, 1572 01:36:26,107 --> 01:36:28,940 and I need Rory to keep the training going. 1573 01:36:30,111 --> 01:36:31,840 I'll be in touch when I can. 1574 01:36:31,913 --> 01:36:32,937 All right. 1575 01:36:33,014 --> 01:36:34,777 What if they try and take the guns off us? 1576 01:36:34,849 --> 01:36:38,444 Over my dead body will we give up a single bullet. 1577 01:36:41,820 --> 01:36:43,412 Right, keep your backsides down. 1578 01:36:43,489 --> 01:36:44,922 Tuck it into your elbows. 1579 01:36:44,990 --> 01:36:46,321 Keep your ass down. 1580 01:36:47,493 --> 01:36:49,256 Get the muzzle up out of there. 1581 01:36:49,328 --> 01:36:51,660 Go on. You'll smash that rifle. 1582 01:36:54,033 --> 01:36:57,764 The butt of your rifle is facing away from you. 1583 01:36:57,836 --> 01:37:00,031 Come on, boy, keep the line, will you? Come on. 1584 01:37:00,105 --> 01:37:01,265 Keep the line, lads. 1585 01:37:01,340 --> 01:37:03,274 Come on, don't be rushing ahead. 1586 01:37:03,342 --> 01:37:05,071 Christ's sake, my grandmother could do better than this. 1587 01:37:05,144 --> 01:37:06,941 You're falling behind again, you dozy bollocks! 1588 01:37:07,012 --> 01:37:07,842 Now, move forward! 1589 01:37:07,913 --> 01:37:10,108 Down the line. Look down the line. There isn't one! 1590 01:37:10,182 --> 01:37:13,640 Your muzzle's going straight into the dirt, Gerry. 1591 01:37:13,719 --> 01:37:15,311 Right, next line! 1592 01:37:16,622 --> 01:37:19,420 Don't be last in line! 1593 01:37:19,491 --> 01:37:20,856 "On the double" means run. 1594 01:37:20,926 --> 01:37:23,190 Come on! 1595 01:37:23,262 --> 01:37:24,957 Form the line. 1596 01:37:26,031 --> 01:37:28,226 Oi, on your bellies. 1597 01:37:29,301 --> 01:37:31,201 Put the rifles as we told you. 1598 01:37:31,270 --> 01:37:33,295 You know where you're going. You don't have to look. 1599 01:37:33,372 --> 01:37:35,272 Your dozy face makes a great target! 1600 01:37:35,340 --> 01:37:37,900 Now, put your head down! 1601 01:37:39,711 --> 01:37:42,305 Are you the doctor? Are you the doctor? 1602 01:37:42,381 --> 01:37:43,939 - I need a doctor. - I'm a doctor. 1603 01:37:44,016 --> 01:37:46,177 I've a very sick child at home. Can you come see him? 1604 01:37:51,623 --> 01:37:52,988 In to your left. 1605 01:37:53,058 --> 01:37:54,047 Thank you. 1606 01:38:00,399 --> 01:38:01,388 Well, now. 1607 01:38:02,401 --> 01:38:05,632 Hello. What's your name? 1608 01:38:05,704 --> 01:38:06,898 Diarmuid. 1609 01:38:06,972 --> 01:38:09,497 Can I have a little look at your eyes? 1610 01:38:09,575 --> 01:38:11,065 There's a good man. 1611 01:38:12,744 --> 01:38:13,711 Good boy. 1612 01:38:13,779 --> 01:38:16,009 Will you stick out your tongue for me? 1613 01:38:16,081 --> 01:38:17,605 Now say "Ahh." 1614 01:38:17,683 --> 01:38:19,446 Ahh. 1615 01:38:19,518 --> 01:38:20,610 Good fellow. 1616 01:38:20,686 --> 01:38:21,880 Right. Will you sit up? 1617 01:38:21,954 --> 01:38:23,581 I want to have a look at your tummy. 1618 01:38:25,257 --> 01:38:26,986 Take that off. 1619 01:38:27,059 --> 01:38:31,359 Good man. Now, lie back down for me. 1620 01:38:31,430 --> 01:38:32,920 Will he be all right, Doctor? 1621 01:38:34,533 --> 01:38:36,262 He will. He'll be fine. 1622 01:38:37,269 --> 01:38:38,429 Good boy. 1623 01:38:46,211 --> 01:38:47,610 Good man. 1624 01:38:47,679 --> 01:38:49,271 Would you like a glass of water? 1625 01:38:49,348 --> 01:38:53,045 I won't, no, I'm fine. Maybe a drop for himself. 1626 01:38:53,118 --> 01:38:54,710 Right. Up you get, now. 1627 01:38:57,322 --> 01:38:59,256 - Are they your sisters outside? - Yes. 1628 01:38:59,324 --> 01:39:00,723 What are their names? 1629 01:39:00,792 --> 01:39:02,623 Aoife, Sheila, and Emer. 1630 01:39:02,694 --> 01:39:04,218 Aoife, Sheila, and Emer. 1631 01:39:08,467 --> 01:39:09,957 How is he? 1632 01:39:17,476 --> 01:39:19,137 He's half-starved, Dan. 1633 01:39:20,646 --> 01:39:22,079 Jesus. 1634 01:39:28,487 --> 01:39:30,682 There's two piles of 30 there, all right. 1635 01:39:30,756 --> 01:39:32,747 Double-check them. 1636 01:39:32,824 --> 01:39:34,086 All right. 1637 01:39:38,163 --> 01:39:40,358 Who's doing the stall on Saturday? 1638 01:39:40,432 --> 01:39:41,490 - Huh? - The stall. 1639 01:39:41,567 --> 01:39:44,001 - I'm not doing any stall. - What? 1640 01:39:44,069 --> 01:39:46,936 Fuck off. Ask Lily to do the stall. 1641 01:39:47,005 --> 01:39:49,098 I can't do the stall on Saturday. You'll have to do it. 1642 01:39:49,174 --> 01:39:51,768 - I can't do the stall. - I can't. 1643 01:39:51,843 --> 01:39:54,004 One thing I don't understand about you lads. 1644 01:39:54,079 --> 01:39:57,276 Why do you always put Labour above the Republic? 1645 01:39:59,017 --> 01:40:00,678 Telegram from Dublin. 1646 01:40:00,752 --> 01:40:03,778 Finbar was in the Four Courts with all the Republican leaders. 1647 01:40:03,855 --> 01:40:07,018 Free-Staters smashed the place with 18-pounders from the British. 1648 01:40:07,092 --> 01:40:08,252 What? 1649 01:40:12,197 --> 01:40:13,960 Fuck's sake. Bastards! 1650 01:40:16,368 --> 01:40:18,233 Sinead, was there anyone killed? 1651 01:40:18,303 --> 01:40:19,770 I've no details, Lily. 1652 01:40:19,838 --> 01:40:22,864 But Finbar wants us to hit back down here immediately. 1653 01:40:24,710 --> 01:40:26,234 I'm not hitting back. 1654 01:40:28,213 --> 01:40:29,305 Where are you off to? 1655 01:40:29,381 --> 01:40:30,814 - I'm sorry, lads. - Fuck. 1656 01:40:30,882 --> 01:40:32,474 Formal order. 1657 01:40:32,551 --> 01:40:33,813 That's an order from Finbar. 1658 01:40:33,885 --> 01:40:35,318 Ah, you can tell that to the bastards, 1659 01:40:35,387 --> 01:40:36,854 killing Republicans in the Four Courts! 1660 01:40:36,922 --> 01:40:38,981 Rory. Rory, where are you going, boy? 1661 01:40:39,057 --> 01:40:40,854 The longer I stay here, the more men... 1662 01:40:40,926 --> 01:40:44,327 the more of my l... men's lives are in danger. Come on. 1663 01:40:44,396 --> 01:40:46,796 What's this gonna achieve? Ned! 1664 01:40:46,865 --> 01:40:48,992 We've received our orders, all right? 1665 01:40:49,067 --> 01:40:53,663 Jesus Christ. 1666 01:40:53,739 --> 01:40:55,104 Sorry, lads. 1667 01:40:56,241 --> 01:40:57,503 I'm not hitting back. 1668 01:40:57,576 --> 01:40:59,510 There's men in the Four Courts. 1669 01:40:59,578 --> 01:41:01,512 Our comrades are up there, Steady Boy. 1670 01:41:01,580 --> 01:41:03,810 - Damien, they're getting hit. - It's important. 1671 01:41:03,882 --> 01:41:05,076 I'm with you all the way, but... 1672 01:41:05,150 --> 01:41:06,344 Do you understand what's happening here? 1673 01:41:06,418 --> 01:41:08,113 These are our own lads. I'm sorry. 1674 01:41:08,186 --> 01:41:11,622 No, no, our comrades are in the Four Courts. They're our comrades. 1675 01:41:11,690 --> 01:41:14,181 - This is not gonna stop in the Four Courts. - It's over for me. 1676 01:41:14,259 --> 01:41:17,023 Steady Boy, hold on. Just hang on, will you? 1677 01:41:19,598 --> 01:41:21,657 Jesus Christ. 1678 01:41:50,295 --> 01:41:51,262 Right, you bastards! 1679 01:41:51,330 --> 01:41:52,262 1680 01:41:52,331 --> 01:41:54,799 Put it down! Put it down! Put it down! 1682 01:41:57,869 --> 01:42:00,394 Rory! Rory! Stand your men down! 1683 01:42:00,472 --> 01:42:01,905 Rory, stand your men down! 1685 01:42:03,141 --> 01:42:05,234 - Come out. Come on. 1686 01:42:05,310 --> 01:42:06,334 Shut your hole! 1687 01:42:06,411 --> 01:42:07,901 Rory, stand your men down! 1688 01:42:07,979 --> 01:42:09,571 Grab their guns! 1689 01:42:09,648 --> 01:42:11,047 How many? 1690 01:42:11,116 --> 01:42:12,048 - Come on! - Four. 1691 01:42:12,117 --> 01:42:14,142 Fucking turncoats! 1692 01:42:14,219 --> 01:42:16,210 Now, put your gun down, I say! Put it down! 1693 01:42:16,288 --> 01:42:18,085 Come on! Put it down! 1694 01:42:20,992 --> 01:42:23,256 Jesus Christ, Rory! What are you doing? 1695 01:42:23,328 --> 01:42:25,819 Shut up! I've a good mind to do you all. 1696 01:42:26,832 --> 01:42:29,266 Come on, hurry up! Move it! 1697 01:42:29,334 --> 01:42:31,393 You've just killed two fellow Irishmen! 1698 01:42:31,470 --> 01:42:34,303 Tell that to your boys in the Four Courts! Come on, move it! 1699 01:42:34,373 --> 01:42:36,204 What's it like to kill an Irishman, then? 1700 01:42:36,274 --> 01:42:37,605 Oh, shut your hole! 1701 01:42:37,676 --> 01:42:40,270 Come on, move it. Come on! 1702 01:42:40,345 --> 01:42:41,334 You loafer! 1703 01:42:48,019 --> 01:42:50,647 Bloody Rory, he's insane. 1704 01:42:50,722 --> 01:42:52,952 Some bastards are beyond reason. 1705 01:42:53,024 --> 01:42:56,152 Self-righteous Rory, with his big, thick head on him. 1706 01:42:56,228 --> 01:42:58,196 He's quite content being the miserable underdog. 1707 01:42:58,263 --> 01:43:00,288 - You do know that? - I do, indeed. 1708 01:43:00,365 --> 01:43:01,559 Jesus. 1709 01:43:04,202 --> 01:43:06,033 The military courts. That'll show them. 1710 01:43:06,104 --> 01:43:07,093 It's not enough. 1711 01:43:08,607 --> 01:43:09,596 What are you saying? 1712 01:43:12,544 --> 01:43:15,570 If they take one out, we take one back. 1713 01:43:15,647 --> 01:43:18,480 To hell with the courts. 1714 01:43:18,550 --> 01:43:21,451 Jesus, Teddy, they're still our boys out there. 1715 01:43:21,520 --> 01:43:22,782 They're confused. 1716 01:43:22,854 --> 01:43:25,823 They'll run out of steam. 1717 01:43:25,891 --> 01:43:27,324 Some will. 1718 01:43:27,392 --> 01:43:29,485 Some will fight to the end. 1719 01:43:29,561 --> 01:43:31,756 I agree. We gotta stamp it out. 1720 01:43:31,830 --> 01:43:35,891 If we don't stop them, the Brits will be back. 1721 01:43:35,967 --> 01:43:39,061 After all we've achieved, after everything we've been through, 1722 01:43:39,137 --> 01:43:40,866 we can't go back to that. 1723 01:43:42,741 --> 01:43:46,074 I never thought I'd see the day. 1724 01:43:46,144 --> 01:43:51,207 Military courts established in Ireland by Irishmen. 1725 01:43:51,283 --> 01:43:53,911 Deportation or the death penalty 1726 01:43:53,985 --> 01:43:55,612 for those caught with arms. 1727 01:43:55,687 --> 01:43:58,986 In the name of God, what is going on? 1728 01:44:00,025 --> 01:44:02,721 I found this on the street during the week. 1729 01:44:05,063 --> 01:44:06,325 "Under the Republic, 1730 01:44:06,398 --> 01:44:09,526 "the lands of the aristocracy, who live in luxury in London, 1731 01:44:09,601 --> 01:44:11,159 "will be seized and divided up 1732 01:44:11,236 --> 01:44:14,797 "against landless workers and small farmers. 1733 01:44:14,873 --> 01:44:19,139 "All industry and agriculture will be controlled by the state 1734 01:44:19,211 --> 01:44:22,544 for the workers' and farmers' benefit." 1735 01:44:22,614 --> 01:44:25,515 Not content with stealing your savings, 1736 01:44:25,584 --> 01:44:29,042 they'll be nationalizing the Twelve Apostles next. 1737 01:44:30,455 --> 01:44:32,855 My dear brethren, we have an opportunity 1738 01:44:32,924 --> 01:44:34,915 for the first time in generations 1739 01:44:34,993 --> 01:44:38,429 in this country for peace and prosperity. 1740 01:44:38,497 --> 01:44:40,089 We have that opportunity 1741 01:44:40,165 --> 01:44:42,725 without English soldiers marching up and down our streets 1742 01:44:42,801 --> 01:44:45,895 and outside our churches on a Sunday morning. 1743 01:44:45,971 --> 01:44:50,908 We have that opportunity because we have signed a treaty. 1744 01:44:50,976 --> 01:44:52,739 A treaty of peace. 1745 01:44:52,811 --> 01:44:55,075 1746 01:44:55,146 --> 01:44:56,443 Quiet! 1747 01:44:58,083 --> 01:45:00,608 Let me remind those of you who have forgotten 1748 01:45:00,685 --> 01:45:05,088 of the pastoral letter signed by Cardinal Logue and other bishops. 1749 01:45:06,992 --> 01:45:10,428 "Anti-treatyite irregulars have," and I quote, 1750 01:45:10,495 --> 01:45:13,464 "wrecked Ireland from end to end. 1751 01:45:13,532 --> 01:45:17,559 "And all those who participate in such crimes 1752 01:45:17,636 --> 01:45:20,070 "are guilty of the gravest sins 1753 01:45:20,138 --> 01:45:22,766 "and may not be absolved in confession 1754 01:45:22,841 --> 01:45:25,537 nor admitted to Holy Communion." 1755 01:45:25,610 --> 01:45:28,943 In other words, excommunication. 1756 01:45:29,014 --> 01:45:30,845 And this opinion of the treaty 1757 01:45:30,916 --> 01:45:33,476 is not just the opinion of the Catholic Church. 1758 01:45:33,552 --> 01:45:35,213 It is the opinion of other churches! 1759 01:45:35,287 --> 01:45:38,950 And it is the opinion of every newspaper up and down 1760 01:45:39,024 --> 01:45:41,083 and the length and breadth of this country. 1761 01:45:41,159 --> 01:45:45,789 But most importantly, this treaty was ratified, 1762 01:45:45,864 --> 01:45:48,856 overwhelmingly ratified, by the people 1763 01:45:48,934 --> 01:45:52,768 in their democratic expression in the June election! 1764 01:45:52,837 --> 01:45:54,862 Can you tell me, Father, 1765 01:45:54,940 --> 01:45:57,738 how there can be a fair election in this country 1766 01:45:57,809 --> 01:46:02,007 when the most powerful country in the world threatens war? 1767 01:46:02,080 --> 01:46:04,139 This is not the will of the people. 1768 01:46:04,215 --> 01:46:06,240 It is the fear of the people. 1769 01:46:06,318 --> 01:46:09,583 How dare you talk to me in the house of God! Silence! 1770 01:46:09,654 --> 01:46:11,679 Damien O'Donovan, you're a disgrace 1771 01:46:11,756 --> 01:46:13,053 to the memory of your parents! 1772 01:46:13,124 --> 01:46:14,716 Yes! Get out! 1773 01:46:14,793 --> 01:46:18,456 The Free State constitution was only printed the morning of the election, 1774 01:46:18,530 --> 01:46:20,088 - so nobody had time to read it! - Young lady, 1775 01:46:20,165 --> 01:46:21,894 this is not the marketplace! 1776 01:46:21,967 --> 01:46:24,765 Sit down, shut up, or get out of my church! 1777 01:46:24,836 --> 01:46:26,360 And once again, 1778 01:46:26,438 --> 01:46:28,804 the Catholic Church, with honorable exception, 1779 01:46:28,873 --> 01:46:30,773 sides with the rich! 1780 01:46:30,842 --> 01:46:31,774 Get out! 1781 01:46:31,843 --> 01:46:32,810 Yes, Get out 1782 01:46:32,877 --> 01:46:34,174 Get Out1 1783 01:46:34,245 --> 01:46:36,236 1784 01:46:38,350 --> 01:46:39,612 We should have known. 1785 01:46:39,684 --> 01:46:41,675 1786 01:46:46,091 --> 01:46:47,080 Damien! 1787 01:46:48,760 --> 01:46:50,022 Damien! 1788 01:46:50,095 --> 01:46:51,084 Please! 1789 01:46:53,932 --> 01:46:55,490 Come on, boy. What... 1790 01:46:56,935 --> 01:46:58,664 I just want a word, you know? 1791 01:46:58,737 --> 01:46:59,601 What are you doing, man? 1792 01:46:59,671 --> 01:47:00,831 You're fighting with the parish priest now. 1793 01:47:00,905 --> 01:47:03,271 It's not bad enough we're fighting amongst ourselves, huh? 1794 01:47:03,341 --> 01:47:04,968 Huh? And what's it all for? 1795 01:47:05,043 --> 01:47:06,635 Well said, Damien. 1796 01:47:06,711 --> 01:47:10,169 This... This radical shit? 1797 01:47:10,248 --> 01:47:11,806 Who in the countryside is going to read this? 1798 01:47:11,883 --> 01:47:13,111 Have you read it, Teddy? 1799 01:47:13,184 --> 01:47:14,378 - Look at our own... - Have you? 1800 01:47:14,452 --> 01:47:15,919 Damien, our own uncles in their own farms, 1801 01:47:15,987 --> 01:47:17,386 - they're scared of this stuff. - Our own uncles? 1802 01:47:17,455 --> 01:47:18,649 They're not waving little red flags! 1803 01:47:18,723 --> 01:47:20,657 Have you forgotten how they behaved, have you? 1804 01:47:20,725 --> 01:47:23,626 And our own father when he fired Pat McCarthy because he was sick, 1805 01:47:23,695 --> 01:47:27,131 and we couldn't even look at his son in the face because of the shame of it? 1806 01:47:27,198 --> 01:47:28,961 What has our father got to do with this, Damien? 1807 01:47:29,034 --> 01:47:32,561 Look, Teddy, there's one in four people out of work in this country, right? 1808 01:47:32,637 --> 01:47:35,504 I have seen children and... and families starving. 1809 01:47:35,573 --> 01:47:38,133 Do we expect them to head off to New York and London like before? 1810 01:47:38,209 --> 01:47:39,904 Is that what we fought for? 1811 01:47:39,978 --> 01:47:41,411 But we didn't fight for this, Damien! 1812 01:47:41,479 --> 01:47:43,913 Look, it's too late, Teddy! You're not gonna convince me! 1813 01:47:43,982 --> 01:47:45,108 You've always been a dreamer, Damien. 1814 01:47:45,183 --> 01:47:47,549 I am not a dreamer. I am a realist, Teddy. 1815 01:47:49,154 --> 01:47:51,088 I need you with me on this, Damien. 1816 01:47:51,156 --> 01:47:53,317 I swear, we'll tear up the treaty once we're strong enough, 1817 01:47:53,391 --> 01:47:55,859 but I need you to... to be with me on this. 1818 01:47:55,927 --> 01:47:57,758 You're... I mean, you're my... 1819 01:47:57,829 --> 01:48:00,730 Just give me time. Give this... Give this a chance. 1820 01:48:00,799 --> 01:48:02,460 It's too late, Teddy. 1821 01:48:02,534 --> 01:48:05,628 You can't see it, boy. You really can't see it. 1822 01:48:05,704 --> 01:48:08,935 John Bull has his hand down your pants and his fist round your bollocks, 1823 01:48:09,007 --> 01:48:10,998 - and you can't see it. - That's not it, Damien. 1824 01:48:11,076 --> 01:48:13,943 - This treaty, Teddy, this treaty... - It's not like that. 1825 01:48:14,012 --> 01:48:17,641 This treaty makes you a servant of the British Empire. 1826 01:48:17,716 --> 01:48:20,617 You have wrapped yourself in the fucking Union Jack. 1827 01:48:20,685 --> 01:48:22,516 The butcher's apron, boy. 1828 01:48:25,356 --> 01:48:27,153 Where's Rory, Damien? 1829 01:48:29,694 --> 01:48:32,629 Hey, don't do anything stupid, Damien. 1830 01:48:32,697 --> 01:48:34,096 Do you realize you've been telling me that 1831 01:48:34,165 --> 01:48:36,030 since I was 12 years of age? 1832 01:49:00,391 --> 01:49:01,983 First man! Outhouse! 1833 01:49:02,060 --> 01:49:03,322 Second man! Outhouse! 1834 01:49:03,394 --> 01:49:06,386 You two in the main house! Last man with me! Move it! 1835 01:49:07,565 --> 01:49:10,193 Get over there! Get over! Get out of the house! 1836 01:49:10,268 --> 01:49:12,463 Get out of the house! Get outta the way! 1837 01:49:12,537 --> 01:49:14,004 Get outta the way! 1838 01:49:14,072 --> 01:49:16,666 - What's going on here? - Weapons search! 1839 01:49:16,741 --> 01:49:19,539 We have no weapons here. You'll find no weapons here. 1840 01:49:19,611 --> 01:49:21,238 What's going on inside here? 1841 01:49:21,312 --> 01:49:22,574 Soldier, get this woman against the wall! 1842 01:49:22,647 --> 01:49:23,705 Get out of the house! 1843 01:49:23,782 --> 01:49:25,181 I want you over there against that wall! 1844 01:49:25,250 --> 01:49:26,410 - How could you do this? - Come on, come on! Get over! 1845 01:49:26,484 --> 01:49:28,509 After all the times we gave you food and shelter! 1846 01:49:28,586 --> 01:49:30,019 - Up those steps! - It's a disgrace! 1847 01:49:30,088 --> 01:49:31,453 Come on, up against the wall! 1848 01:49:31,523 --> 01:49:32,683 You should be ashamed of yourself! 1849 01:49:32,757 --> 01:49:34,247 Come on, back! Back up here! 1850 01:49:38,096 --> 01:49:40,690 Go on, in together where I can see the two of you. 1851 01:49:40,765 --> 01:49:43,928 All the times you sat at our table, eating our food. 1852 01:49:44,002 --> 01:49:45,333 We gave you shelter. 1853 01:49:45,403 --> 01:49:47,098 Orders from headquarters. 1854 01:49:47,172 --> 01:49:48,935 To turn on your own people. 1855 01:49:50,441 --> 01:49:52,432 Orders from the government of the Free State. 1856 01:50:13,298 --> 01:50:15,391 Come on, lads. I'll show you where the weapons are. 1857 01:50:15,466 --> 01:50:16,956 Sean, watch the door. 1858 01:50:25,210 --> 01:50:26,199 Come on. 1859 01:50:57,008 --> 01:50:59,169 Sentry, what's going on up there? 1860 01:50:59,244 --> 01:51:00,404 Nothing, sir! 1861 01:51:03,681 --> 01:51:05,273 Sentry, make a report! 1862 01:51:05,350 --> 01:51:07,250 There's nothing going on down here, Sir! 1863 01:51:09,020 --> 01:51:10,180 Halt, or I'll fire! 1866 01:51:15,860 --> 01:51:16,986 Aah! 1867 01:51:40,051 --> 01:51:41,109 Uhh! Aah! 1868 01:51:41,185 --> 01:51:42,311 Dan! 1869 01:51:42,387 --> 01:51:43,376 Dan! 1870 01:51:43,454 --> 01:51:44,443 Hold your fire! 1871 01:51:44,522 --> 01:51:45,819 Hold your fire! 1872 01:51:45,890 --> 01:51:48,017 - Hold your fire! Dan is down, lads! - Shut up! 1873 01:51:48,092 --> 01:51:50,458 - Shut up! Shut up! - Hold your fucking fire! 1874 01:51:50,528 --> 01:51:52,155 - Dan is shot, lads! - Shut up! 1875 01:51:52,230 --> 01:51:53,822 - I'm unarmed! I'm fucking ... 1876 01:51:53,898 --> 01:51:54,887 - Dan! 1877 01:51:55,900 --> 01:51:57,390 - No! 1878 01:51:57,468 --> 01:52:00,767 - Uhh! - No! No, don't... 1879 01:52:00,838 --> 01:52:03,306 No! Just... stop it, boy! 1880 01:52:03,374 --> 01:52:04,966 Get your hands up! 1881 01:52:05,043 --> 01:52:06,510 Get your hands up, you bastard! 1882 01:52:06,577 --> 01:52:08,238 Get 'em up! Get 'em up! 1883 01:52:08,313 --> 01:52:09,507 Get your hands up! 1884 01:52:09,580 --> 01:52:10,877 I tell you, get 'em up! 1885 01:52:10,949 --> 01:52:12,712 - Get 'em up! - Okay! 1886 01:52:12,784 --> 01:52:14,217 That's enough! Get back! 1887 01:52:14,285 --> 01:52:16,276 Get back! 1888 01:52:16,354 --> 01:52:18,015 Dan! 1889 01:52:18,089 --> 01:52:19,784 - Dan! Dan! - Desist! 1890 01:52:19,857 --> 01:52:21,154 - Get back, I said! - Dan! 1891 01:52:21,225 --> 01:52:23,193 - Get back! - Dan! 1892 01:52:23,261 --> 01:52:26,196 Dan! Fucking ... 1893 01:52:26,264 --> 01:52:29,233 - Jesus Christ, you fucking bastards! - Get outta this hall! 1894 01:52:29,300 --> 01:52:30,665 Unarmed man! 1895 01:52:30,735 --> 01:52:33,101 You shot an unarmed man in the back, Denis! Shut up! 1896 01:52:33,171 --> 01:52:35,537 - Huh? You shot Dan! 1897 01:52:35,606 --> 01:52:37,130 - Damien, get your hands up... - Dan! 1898 01:52:37,208 --> 01:52:38,869 ...or I will shoot! 1899 01:52:48,987 --> 01:52:50,045 Has he eaten? 1900 01:52:50,121 --> 01:52:52,146 No, he's been very quiet, sir. 1901 01:53:11,709 --> 01:53:13,734 Remember the last time we were here? 1902 01:53:17,482 --> 01:53:19,507 You told them you were me. 1903 01:53:22,086 --> 01:53:23,849 I never thanked you for that. 1904 01:53:25,323 --> 01:53:27,291 For all the good it did you. 1905 01:53:30,261 --> 01:53:31,990 I'm sorry about Dan. 1906 01:53:34,165 --> 01:53:35,530 And Terence? 1907 01:53:37,135 --> 01:53:39,535 Where are they now? 1908 01:53:39,604 --> 01:53:41,231 They're in the basement. 1909 01:53:42,573 --> 01:53:44,268 Lying side by side. 1910 01:53:46,344 --> 01:53:49,108 Jesus, Damien, you shouldn't be in here. 1911 01:53:51,516 --> 01:53:54,041 You should be back home. 1912 01:53:54,118 --> 01:53:57,019 Back home with Sinead. 1913 01:53:57,088 --> 01:53:58,919 And tomorrow morning, 1914 01:53:58,990 --> 01:54:03,290 you should be in a hospital, teaching. 1915 01:54:03,361 --> 01:54:07,297 Sure, that's all you've ever wanted to do since you were a boy, isn't it? 1916 01:54:07,365 --> 01:54:08,423 Hmm? 1917 01:54:10,835 --> 01:54:13,463 You were always the brighter one. 1918 01:54:15,206 --> 01:54:17,367 Better student by a mile. 1919 01:54:20,578 --> 01:54:22,705 You've Sinead there. 1920 01:54:22,780 --> 01:54:24,577 She loves you. 1921 01:54:24,649 --> 01:54:27,311 And you're meant for each other. 1922 01:54:27,385 --> 01:54:29,319 You should have... 1923 01:54:29,387 --> 01:54:31,548 sons and daughters, and teach them 1924 01:54:31,622 --> 01:54:35,285 to be gentle and... and happy. 1925 01:54:40,565 --> 01:54:42,863 I want out of this uniform, Damien. 1926 01:54:42,934 --> 01:54:44,595 I want peace. 1927 01:54:44,669 --> 01:54:47,866 We need people like you and even the likes of me 1928 01:54:47,939 --> 01:54:49,702 to make that happen. 1929 01:54:57,248 --> 01:55:01,344 Damien, I've never begged another human being in my life. 1930 01:55:01,419 --> 01:55:04,013 But I'm going to beg you now... 1931 01:55:04,088 --> 01:55:05,612 heart and soul. 1932 01:55:07,558 --> 01:55:08,547 Just brother to brother. 1933 01:55:08,626 --> 01:55:10,526 What do you want, Teddy? 1934 01:55:13,397 --> 01:55:16,594 Tell us where the arms are, Damien. 1935 01:55:16,667 --> 01:55:19,693 Take amnesty. 1936 01:55:19,770 --> 01:55:22,705 Go home and live the life you should be living. 1937 01:55:25,309 --> 01:55:28,039 And we want Rory. 1938 01:55:28,112 --> 01:55:29,511 But you talk to his boys. 1939 01:55:29,580 --> 01:55:31,241 They'll listen to you. 1940 01:55:35,987 --> 01:55:38,251 You listen to me. 1941 01:55:42,126 --> 01:55:46,290 I shot... Chris Reilly... in the heart. 1942 01:55:47,965 --> 01:55:49,125 I did that. 1943 01:55:51,302 --> 01:55:52,633 You know why? 1944 01:55:55,139 --> 01:55:59,974 I'm not going to sell out. 1945 01:56:20,831 --> 01:56:22,856 You better write your letters, Damien. 1946 01:56:25,836 --> 01:56:28,805 Tell us where the arms are... 1947 01:56:28,873 --> 01:56:31,671 or you will be shot at dawn. 1949 01:56:43,354 --> 01:56:45,083 Did he say anything, Teddy? 1950 01:57:50,488 --> 01:57:52,080 Hup! Hup! 1951 01:58:27,625 --> 01:58:30,321 Left... turn! 1952 01:58:30,394 --> 01:58:32,624 Left. Left. 1953 01:58:32,697 --> 01:58:34,460 Left, right, left. 1954 01:58:39,470 --> 01:58:41,131 Right... turn! 1955 01:58:47,278 --> 01:58:48,506 Halt! 1956 01:58:55,853 --> 01:58:58,048 Put your back up against the post. 1957 01:59:17,775 --> 01:59:19,174 Forward... march! 1958 01:59:22,246 --> 01:59:24,339 Left. Left. 1959 01:59:24,415 --> 01:59:25,575 Left. 1960 01:59:36,026 --> 01:59:37,516 It's not too late, Damien. 1961 01:59:40,197 --> 01:59:41,687 For me or for you? 1962 01:59:56,046 --> 01:59:57,377 1963 02:00:08,426 --> 02:00:09,654 No. 1964 02:00:15,065 --> 02:00:16,999 1965 02:00:30,748 --> 02:00:32,841 If you don't want to do this, I'll give the order. 1966 02:00:32,917 --> 02:00:34,077 I'll do it. 1967 02:00:35,252 --> 02:00:36,844 Squad! 1968 02:00:38,823 --> 02:00:40,085 Attention! 1969 02:00:42,426 --> 02:00:43,518 Get ready! 1970 02:00:45,095 --> 02:00:47,359 - Load! 1971 02:00:47,431 --> 02:00:48,363 Take aim! 1972 02:00:48,432 --> 02:00:49,831 Mmmhh! 1973 02:00:51,435 --> 02:00:52,595 Fire! 1975 02:00:59,376 --> 02:01:01,105 Order arms. 1976 1979 02:02:24,361 --> 02:02:25,453 Sinead? 1980 02:02:29,199 --> 02:02:30,188 Sinead! 1981 02:02:40,010 --> 02:02:41,068 Sinead. 1982 02:02:47,618 --> 02:02:48,880 What's the matter? 1983 02:02:52,723 --> 02:02:53,849 What's wrong? 1984 02:03:14,678 --> 02:03:16,703 There's this also. 1986 02:03:28,158 --> 02:03:29,182 No, Sinead. 1987 02:03:29,259 --> 02:03:30,248 - No, Sinead. - No! 1988 02:03:30,327 --> 02:03:31,453 No! 1989 02:03:31,528 --> 02:03:33,189 No, Si... Oh, Sinead. 1991 02:03:34,365 --> 02:03:35,297 Sinead. 1993 02:03:36,934 --> 02:03:38,196 - You... big... - Uhh. Uhh. 1994 02:03:45,242 --> 02:03:47,176 Get out! Leave me! 1995 02:03:47,244 --> 02:03:49,371 Get off my land! 1996 02:03:52,683 --> 02:03:55,652 I don't ever want to see you again! 1997 02:03:58,522 --> 02:04:00,251 Oh... 1998 02:04:03,761 --> 02:04:05,388 Ohhh... 1999 02:04:09,133 --> 02:04:11,761 Oh, Damien, no. 2000 02:04:13,837 --> 02:04:15,998 Oh, no. 136260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.