All language subtitles for The.Plague.Of.The.Zombies.1966.720p.BluRay.X264-7SinS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,792 --> 00:00:50,759 (Groans) 2 00:00:50,875 --> 00:00:52,627 (Drum beats) 3 00:00:55,125 --> 00:01:00,177 Kada nostra, kada estra. 4 00:01:01,167 --> 00:01:03,386 Kada nostra, kada estra. 5 00:01:15,375 --> 00:01:17,298 (Whispers) Kada nostra.. 6 00:01:18,833 --> 00:01:20,426 ...kada estra. 7 00:01:23,167 --> 00:01:24,669 Kada nostra... 8 00:01:24,792 --> 00:01:26,669 (Drum beats) 9 00:01:45,333 --> 00:01:47,381 (Drum beats intensify) 10 00:02:01,708 --> 00:02:03,585 (Screams) 11 00:03:39,000 --> 00:03:41,173 - Good morning, Father. - Good morning, my dear. 12 00:03:41,292 --> 00:03:43,386 - Oh, careful. - Eh? 13 00:03:43,500 --> 00:03:47,209 Oh, I'm sorry. You should know better than to barge in here when I'm busy. 14 00:03:47,333 --> 00:03:49,210 - Busy? - Now, none of that. 15 00:03:49,333 --> 00:03:51,631 When I'm on holiday this is what keeps me busy. 16 00:03:51,750 --> 00:03:53,798 - Mail, Father. - I don't want to read it. 17 00:03:53,917 --> 00:03:57,000 - There's a letter from Cornwall. - I don't know anyone in Cornwall. 18 00:03:57,125 --> 00:03:59,878 Yes, you do. Peter Tompson. I'll open it. 19 00:04:00,000 --> 00:04:02,549 Oh, Peter. What's he doing down there? 20 00:04:02,667 --> 00:04:05,716 Oh, Father, you're impossible. You know he's got a job down there. 21 00:04:05,833 --> 00:04:07,255 He's General Practitioner. 22 00:04:07,375 --> 00:04:10,174 So he did. What's he up to, then? 23 00:04:10,292 --> 00:04:12,260 Well, why don't you read it and find out? 24 00:04:12,375 --> 00:04:14,753 - No, you read it. - All right. 25 00:04:16,292 --> 00:04:17,669 Ah...ah...ah...ah! 26 00:04:20,250 --> 00:04:22,127 "Dear Sir James..." 27 00:04:23,500 --> 00:04:27,130 A typical doctor's handwriting. it's worse than yours, Father. 28 00:04:27,250 --> 00:04:29,048 Oh, here. Give it to me. 29 00:04:31,583 --> 00:04:34,792 Hm. "Just a brief line to inform you... 30 00:04:35,750 --> 00:04:39,380 "For some time our village has been... 31 00:04:39,500 --> 00:04:43,835 "beset by a number of mysterious and fatal maladies. 32 00:04:43,958 --> 00:04:46,757 "People have been dying off... 33 00:04:47,625 --> 00:04:50,469 โ€œLassitude, no will to live...โ€ 34 00:04:51,625 --> 00:04:53,969 Well, this doesn't sound like Peter. it's very rambling. 35 00:04:54,083 --> 00:04:56,336 I wonder what's it's all about. 36 00:04:56,458 --> 00:04:57,880 Well, we could easily find out. 37 00:04:58,000 --> 00:05:03,928 "l desperately need your advice. Symptoms can't be attributed to..." 38 00:05:04,042 --> 00:05:06,886 - Find out? How? - By going to Cornwall and asking him. 39 00:05:07,000 --> 00:05:09,799 Go to Cornwall? it's miles away. 40 00:05:09,917 --> 00:05:12,670 Well, you can fish just as well in Cornwall as here, Father. 41 00:05:15,250 --> 00:05:17,469 Didn't your school friend... 42 00:05:17,583 --> 00:05:20,132 What's her name? Didn't she marry young Tompson? 43 00:05:20,250 --> 00:05:22,844 - Alice? Mm. - Ha. 44 00:05:22,958 --> 00:05:25,461 I suppose your suggestion that we should go to Cornwall 45 00:05:25,583 --> 00:05:28,507 has nothing to do with the fact that you'd like to see her again, eh? 46 00:05:28,625 --> 00:05:30,093 Shall I pack your things? 47 00:05:31,417 --> 00:05:33,294 I don't know why I give in to you so easily. 48 00:05:33,417 --> 00:05:34,885 And look up the train times. 49 00:05:36,167 --> 00:05:37,919 I don't know why I put up with you at all. 50 00:05:38,042 --> 00:05:41,046 - I should have drowned you at birth. - Thank you, Father. 51 00:05:41,500 --> 00:05:42,922 I knew you'd understand. 52 00:06:01,917 --> 00:06:04,636 - Come on, then. Come on, then. - Whoo! 53 00:06:19,292 --> 00:06:20,839 Oh, look, Father! 54 00:06:23,292 --> 00:06:26,262 Look! A fox! 55 00:06:30,333 --> 00:06:33,507 I've seen a fox. Several of them, in fact. 56 00:06:33,625 --> 00:06:37,209 I've no doubt your fox looks very similar to all the others. 57 00:06:37,333 --> 00:06:38,926 (Shouting) 58 00:06:40,042 --> 00:06:42,795 Oh, they're hunting him! 59 00:06:42,917 --> 00:06:44,919 Father, those men are hunting that fox. 60 00:06:45,042 --> 00:06:46,794 Men have always hunted. 61 00:06:46,917 --> 00:06:49,136 For food, yes. Not for blood lust. 62 00:06:50,250 --> 00:06:51,843 Well, can't you do something, Father? 63 00:06:51,958 --> 00:06:56,008 I have not come all this way to interfere with local customs 64 00:06:56,125 --> 00:07:00,084 and antagonise the people just to satisfy your sensitivity 65 00:07:00,208 --> 00:07:02,427 about the welfare of wild animals. 66 00:07:02,542 --> 00:07:03,919 Father, you must agree that... 67 00:07:04,042 --> 00:07:07,091 Just because you are my daughter doesn't mean I have to agree to... 68 00:07:07,208 --> 00:07:08,881 (Coach man) Whoa, there! 69 00:07:09,000 --> 00:07:10,468 Now what's happened? 70 00:07:10,583 --> 00:07:13,257 - You, have you seen him? - (Coachman) Who, sir? 71 00:07:13,375 --> 00:07:15,469 - The fox, you idiot! - No, I haven't, young sir. 72 00:07:15,583 --> 00:07:17,301 I've been keeping my eyes on the road. 73 00:07:17,417 --> 00:07:18,509 Idiot! 74 00:07:18,625 --> 00:07:20,218 Is it a fox you're looking for? 75 00:07:20,333 --> 00:07:23,052 Well, my dear young lady, that was the idea. 76 00:07:23,167 --> 00:07:25,215 I saw him. He was running that way. 77 00:07:25,333 --> 00:07:27,927 You'll have to hurry to catch him. He was running fast. 78 00:07:28,042 --> 00:07:29,669 We'll catch him. Never fear. Come on. 79 00:07:43,792 --> 00:07:47,467 I have a distinct feeling you were not telling that young man the truth, Sylvia. 80 00:07:47,583 --> 00:07:49,631 Your distinct feeling is correct, Father. 81 00:07:49,750 --> 00:07:51,593 Oh. Well, the fox will be grateful. 82 00:07:51,708 --> 00:07:54,587 I doubt if the same can be said for the young man. 83 00:07:54,708 --> 00:07:57,211 I only hope you don't meet him again. 84 00:07:57,750 --> 00:07:59,627 (Bell tolling) 85 00:08:09,333 --> 00:08:11,756 - What is it, Sylvia? - A funeral. 86 00:08:11,875 --> 00:08:14,048 (Bell continues tolling) 87 00:08:17,042 --> 00:08:18,669 (Horses approaching) 88 00:08:21,333 --> 00:08:22,960 Come on! 89 00:08:23,083 --> 00:08:27,008 - Come on then. Whoa! - (Man screams) 90 00:08:29,625 --> 00:08:31,252 (Dog barks) 91 00:08:40,292 --> 00:08:41,509 Oh! 92 00:08:42,500 --> 00:08:44,377 What the devil do you think you're doing? 93 00:08:44,500 --> 00:08:46,218 So the fox went that way, did it? 94 00:08:46,333 --> 00:08:48,461 You'd better stay out of my sight, young lady! 95 00:08:48,583 --> 00:08:50,506 (Dog barks) 96 00:08:56,292 --> 00:08:58,215 How horrible. They should be reported. 97 00:08:58,333 --> 00:09:00,506 I expect they will be, my dear. 98 00:09:00,625 --> 00:09:03,469 And no doubt those your ruffians will say it was an accident. 99 00:09:12,500 --> 00:09:15,674 - Is there anything we can do, Vicar? - Yeah, you can keep away from us. 100 00:09:15,792 --> 00:09:17,294 Please, it was not our fault! 101 00:09:17,417 --> 00:09:18,885 Leave us alone! 102 00:09:19,000 --> 00:09:21,423 - But surely... - I said leave us alone! 103 00:09:22,333 --> 00:09:24,085 I know it wasn't your fault, my dear. 104 00:09:24,208 --> 00:09:26,711 That was the poor lad's brother in the coffin. 105 00:09:27,750 --> 00:09:30,469 The Lord is punishing us for our sins. 106 00:09:38,417 --> 00:09:40,215 (Coachman) Whoa! 107 00:09:59,083 --> 00:10:01,586 Oh, put the bags down there, please, Coachman. 108 00:10:07,000 --> 00:10:09,253 I'm sorry. The doctor isn't in. 109 00:10:09,375 --> 00:10:12,174 - Alice? - Who is it? 110 00:10:12,292 --> 00:10:14,294 Alice, don't you remember me? 111 00:10:15,208 --> 00:10:17,210 - Sylvia? - Yes! 112 00:10:17,333 --> 00:10:18,835 Oh, Sir James. 113 00:10:19,833 --> 00:10:23,133 What a wonderful surprise. Why didn't you let me know? 114 00:10:23,250 --> 00:10:24,968 Well, come in. Do come in. 115 00:10:25,083 --> 00:10:26,835 Thank you. 116 00:10:38,250 --> 00:10:41,754 - When did you arrive? - We got here about half an hour ago. 117 00:10:41,875 --> 00:10:45,379 Well, itโ€™s nice seeing you again Mrs Tompson. 118 00:10:45,500 --> 00:10:48,049 - Oh, Father, call her Alice. - Yes, please do. 119 00:10:48,167 --> 00:10:49,919 Very well, Alice. 120 00:10:51,083 --> 00:10:52,835 Hello, what's this? 121 00:10:52,958 --> 00:10:55,086 It's nothing. it's just a cut. 122 00:10:55,208 --> 00:10:57,836 - Well, I hope you're taking care of it. - Oh, don't fuss so much. 123 00:10:58,375 --> 00:11:01,424 Well, you can't be too careful about these things. 124 00:11:01,542 --> 00:11:03,294 Would you like me to have a look at it? 125 00:11:03,417 --> 00:11:05,465 It's all right. My husband is a doctor. 126 00:11:06,250 --> 00:11:08,378 Ah, yes. So they tell me. 127 00:11:09,208 --> 00:11:12,052 - He is a very good doctor. - Father is only joking, Alice. 128 00:11:12,542 --> 00:11:14,886 Peter was his favourite pupil, remember? 129 00:11:15,000 --> 00:11:17,219 - Now, let me have a good look at you. - No! 130 00:11:18,958 --> 00:11:20,551 No, please donโ€™t. I... 131 00:11:21,417 --> 00:11:22,669 I look so untidy 132 00:11:25,667 --> 00:11:28,090 Well, I don't know about that, 133 00:11:28,208 --> 00:11:30,802 but you don't look too well to me. 134 00:11:30,917 --> 00:11:32,794 - Are you eating enough? - Oh, Father, really! 135 00:11:32,917 --> 00:11:34,794 Don't take any notice of him, Alice. 136 00:11:35,333 --> 00:11:37,927 Oh, why didn't you let me know you were coming? 137 00:11:38,917 --> 00:11:40,919 I'm so sorry. You must think me very inhospitable. 138 00:11:41,792 --> 00:11:43,965 No, not at all, my dear. 139 00:11:44,083 --> 00:11:46,836 If it's inconvenient we can always stay at the inn. 140 00:11:46,958 --> 00:11:51,168 Oh, no. I wouldn't dream of it. Of course you'll stay here. 141 00:11:51,292 --> 00:11:52,760 It's just that I... 142 00:11:53,417 --> 00:11:55,044 Well, the house isn't very clean. 143 00:11:58,458 --> 00:12:01,302 Can I get you something? Some tea? 144 00:12:01,792 --> 00:12:03,385 We'd both love some. Come on. 145 00:12:30,667 --> 00:12:32,340 Kettle won't be a moment. 146 00:12:32,458 --> 00:12:36,008 Hm. I suppose there isn't anything stronger, is there? 147 00:12:36,125 --> 00:12:37,923 Well, I'll ask, but I don't expect... 148 00:12:38,042 --> 00:12:40,090 Oh, don't worry. I'll slip out later. 149 00:12:43,458 --> 00:12:46,428 Well, where's that husband of yours? Out on his rounds? 150 00:12:46,542 --> 00:12:47,919 Yes, I expect so. 151 00:12:48,042 --> 00:12:50,716 - Plenty of patients? - Not as many as we'd like. 152 00:12:51,708 --> 00:12:53,130 Oh, really? 153 00:12:54,667 --> 00:12:56,135 There's been a lot of trouble. 154 00:12:57,583 --> 00:12:59,256 What sort of trouble? 155 00:12:59,833 --> 00:13:01,255 Oh, I... 156 00:13:02,500 --> 00:13:05,253 I expect Peter would rather tell you about it himself. 157 00:13:08,333 --> 00:13:10,051 I'll see to the kettle. Excuse me. 158 00:13:12,375 --> 00:13:14,878 You go and have a gossip about your old school days. 159 00:13:15,000 --> 00:13:17,298 I'll slip into the village and see what I can find out. 160 00:13:17,417 --> 00:13:19,636 All right, Father. Don't be long. 161 00:13:26,167 --> 00:13:27,965 - Charlie. - Aye, aye. 162 00:13:30,375 --> 00:13:33,504 Will you have a drink with me, Martinus? 163 00:13:33,625 --> 00:13:35,923 Thank you, but I'll buy my own. 164 00:13:36,042 --> 00:13:37,589 Beer, Tom. 165 00:13:37,708 --> 00:13:41,133 I... I did my best for him. 166 00:13:41,250 --> 00:13:42,752 I'm sorry. 167 00:13:42,875 --> 00:13:46,129 - Wasn't good enough, was it? - Apparently not. 168 00:13:48,542 --> 00:13:50,670 What do you think it were, Doctor? 169 00:13:50,792 --> 00:13:52,886 - That killed him? - Aye, that killed him. 170 00:13:53,000 --> 00:13:55,094 What was it that killed them all? 171 00:13:55,208 --> 00:13:57,336 I don't know. 172 00:13:57,458 --> 00:13:58,926 You don't know. 173 00:13:59,875 --> 00:14:01,468 And you call yourself a doctor? 174 00:14:01,583 --> 00:14:04,962 You won't let me find out. If you let me carry out one post mortem. 175 00:14:05,083 --> 00:14:07,632 It's no good cutting him up after he's dead. It's too late. 176 00:14:07,750 --> 00:14:10,253 - You're being ridiculous - Ridiculous is it? 177 00:14:10,375 --> 00:14:12,002 There's my brother lying dead out there. 178 00:14:12,125 --> 00:14:15,208 And twelve others like him. Twelve. 179 00:14:15,333 --> 00:14:17,802 How long have you been with us, Doctor? 180 00:14:17,917 --> 00:14:20,170 Twelve months, isn't it? That's one a month. 181 00:14:20,292 --> 00:14:22,340 - Steady, Tom - One a month. 182 00:14:22,458 --> 00:14:24,256 Not a very good record, is it? 183 00:14:24,375 --> 00:14:26,628 Are you trying to say no one died before I came here? 184 00:14:26,750 --> 00:14:28,593 At least we knew what they died from. 185 00:14:28,708 --> 00:14:31,837 And if I was to tell you they died from swamp fever or the plague 186 00:14:31,958 --> 00:14:34,256 or some other nonsense, would that make you happier? 187 00:14:34,375 --> 00:14:36,969 - Yes, if it were the truth. - Well, it wouldn't be the truth. 188 00:14:38,167 --> 00:14:40,966 I'm not going to start telling a lot of ridiculous lies 189 00:14:41,083 --> 00:14:42,960 just to keep you people satisfied. 190 00:14:44,083 --> 00:14:45,881 It's not good enough. 191 00:14:46,000 --> 00:14:47,627 Oh, so we are not good enough for you now? 192 00:14:47,750 --> 00:14:50,128 - I didn't say that. - it's what you meant, though. 193 00:14:50,958 --> 00:14:53,837 Well, let me tell you something, Doctor. 194 00:14:53,958 --> 00:14:55,505 You're not good enough for us. 195 00:14:55,625 --> 00:14:58,128 Do you understand me? You're not good enough! 196 00:14:58,250 --> 00:15:01,049 - Ah, Doctor, there you are. - Sir James! 197 00:15:02,750 --> 00:15:05,503 - Good afternoon, gentlemen. - (All) Good afternoon. 198 00:15:05,625 --> 00:15:09,505 We've met before in rather distressing circumstances. 199 00:15:09,625 --> 00:15:11,593 May I now introduce myself? 200 00:15:11,708 --> 00:15:15,212 Sir James Forbes, Professor of Medicine at London University. 201 00:15:15,333 --> 00:15:19,167 And this young man was my cleverest and most able pupil. 202 00:15:19,292 --> 00:15:22,011 I hope you realise how lucky you are to have him here. 203 00:15:23,875 --> 00:15:27,254 Landlord, see these gentlemen have a drink with me, will you? 204 00:15:27,375 --> 00:15:29,423 Yes, sir. Thank you, sir. 205 00:15:29,542 --> 00:15:31,886 Come on, Peter, are you ready? 206 00:15:33,208 --> 00:15:35,802 - Good afternoon, gentlemen. - (All) Good afternoon. 207 00:15:38,750 --> 00:15:41,879 - Sir James, what are you doing here? - You've lost weight, my boy. 208 00:15:42,000 --> 00:15:44,002 - Alice not feeding you properly? - Yes, but... 209 00:15:44,125 --> 00:15:46,298 - Aren't you glad to see me? - You've no idea. 210 00:15:46,417 --> 00:15:48,135 - Why have you come? - You wrote to me. 211 00:15:48,250 --> 00:15:50,378 It's very kind of you to come all this way, sir. 212 00:15:50,500 --> 00:15:52,502 I've just seen Alice. She's not looking well. 213 00:15:52,625 --> 00:15:54,798 Poor Alice. I'm afraid she needs a holiday badly. 214 00:15:54,917 --> 00:15:58,251 - You both do, by the look of you. - Can't manage one at the moment, sir. 215 00:15:58,375 --> 00:16:01,379 - You've no idea what it's been like. - Well, we'll talk about it later, 216 00:16:01,500 --> 00:16:04,583 without any of this hocus pocus you put in your letter. 217 00:16:08,833 --> 00:16:10,301 Ah! 218 00:16:11,292 --> 00:16:12,760 That was an excellent meal. 219 00:16:12,875 --> 00:16:15,958 You girls are to be congratulated, eh, Peter? 220 00:16:16,083 --> 00:16:17,551 Oh, yes, Sir James. Indeed. 221 00:16:17,667 --> 00:16:21,922 Still, what I always say is, cooking is a science and not an art. 222 00:16:22,042 --> 00:16:23,510 If you get it right once 223 00:16:23,625 --> 00:16:26,925 there's no earthly reason why you shouldn't get it right every time. 224 00:16:28,667 --> 00:16:32,001 Now, you girls run along to bed. Peter and I will do the dishes 225 00:16:32,125 --> 00:16:34,378 - But, Father, you can't... - But Father, nothing. 226 00:16:34,500 --> 00:16:36,753 You've had a long day and I'm sure Alice is tired. 227 00:16:36,875 --> 00:16:38,593 Yes, I am tired, it's true. 228 00:16:38,708 --> 00:16:40,551 Good night, Peter. Father. 229 00:16:41,333 --> 00:16:43,085 Good night, my dear. 230 00:16:48,917 --> 00:16:51,295 It's so nice to see you again, Sir James. 231 00:16:51,417 --> 00:16:54,626 Thank you, my dear. it's nice to see you, too. 232 00:17:04,250 --> 00:17:06,252 For you, Sir James? 233 00:17:07,167 --> 00:17:09,010 No, thank you. 234 00:17:12,667 --> 00:17:15,420 That's not the answer, you know, Peter. 235 00:17:17,500 --> 00:17:19,377 I know. 236 00:17:20,292 --> 00:17:21,509 I wish I knew the answer. 237 00:17:25,375 --> 00:17:29,175 First of all, we have to decide what the question is, don't we? 238 00:17:30,375 --> 00:17:33,504 This disease seems to be more mental than physical. 239 00:17:33,625 --> 00:17:36,424 Yes, but you were a little obscure, Peter. 240 00:17:36,542 --> 00:17:40,501 You said there was no attributable cause for this mental affliction. 241 00:17:40,625 --> 00:17:43,128 I'd like to Know a little more about the symptoms. 242 00:17:43,250 --> 00:17:47,335 - What about appetite? - The patient show a loss of appetite. 243 00:17:47,458 --> 00:17:49,085 Skin colour? 244 00:17:49,208 --> 00:17:51,302 In every case a loss of skin colour, too. 245 00:17:51,417 --> 00:17:53,636 - Reflexes? - Retarding 246 00:17:53,750 --> 00:17:58,426 Hm, like someone in need of a holiday in fact, eh? 247 00:17:58,542 --> 00:18:00,920 - You don't mean Alice, surely? - Now, now, now. 248 00:18:01,042 --> 00:18:03,545 Don't let's jump to any conclusions. 249 00:18:03,667 --> 00:18:06,716 - What did the autopsies show? - I didn't make any. 250 00:18:07,208 --> 00:18:10,087 You didn't make any? What's come over you? 251 00:18:10,208 --> 00:18:11,676 It is not permitted to make any. 252 00:18:11,792 --> 00:18:13,965 - Well, who stopped you? - The villagers. 253 00:18:14,083 --> 00:18:16,256 They don't want the bodies of their love ones cut about. 254 00:18:17,500 --> 00:18:20,629 What about the coroner? Surely he supported your applications? 255 00:18:20,750 --> 00:18:22,969 - There isn't one. - No coroner? 256 00:18:23,583 --> 00:18:25,506 This isn't London, sir. 257 00:18:25,625 --> 00:18:28,925 This is a Cornish village, inhabited by simple country people 258 00:18:29,042 --> 00:18:32,501 riddled with superstition and all dominated by a Squire. 259 00:18:32,625 --> 00:18:36,550 He acts as coroner and magistrate, judge and jury. 260 00:18:38,000 --> 00:18:39,673 And who is this jack of all trades? 261 00:18:40,375 --> 00:18:43,254 Hamilton, sir. Squire Hamilton. 262 00:18:59,042 --> 00:19:01,170 Master? 263 00:19:01,292 --> 00:19:03,511 Tonight. Tell the others. 264 00:19:03,625 --> 00:19:06,469 They are not back from the chase, Master. 265 00:19:06,583 --> 00:19:09,086 Tell them to prepare just as soon as they return. 266 00:19:17,667 --> 00:19:20,511 I do hope you meet him, Sylvia. He's such a charming man. 267 00:19:20,625 --> 00:19:23,378 - Is he now? - And so handsome. 268 00:19:23,500 --> 00:19:26,174 - And rich. - And unattached? 269 00:19:26,833 --> 00:19:29,052 Yes. Yes, he is, as a matter of fact. 270 00:19:31,000 --> 00:19:32,877 You're not trying to marry me off by any chance? 271 00:19:33,708 --> 00:19:35,210 Well, you could do a great deal worse. 272 00:19:36,167 --> 00:19:38,761 He's got a lovely house and a lot of money. 273 00:19:38,875 --> 00:19:40,843 And what does Peter think? 274 00:19:43,917 --> 00:19:45,464 He doesn't like him. 275 00:19:46,458 --> 00:19:49,302 He thinks he's arrogant and overbearing. 276 00:19:49,417 --> 00:19:52,216 But he's wrong. He is wrong. 277 00:19:54,542 --> 00:19:56,340 - Good night. - Alice. 278 00:19:58,083 --> 00:20:00,336 You're trying to tell me something else, aren't you? 279 00:20:00,458 --> 00:20:01,755 No! 280 00:20:01,875 --> 00:20:04,003 No, I'm not, but I... 281 00:20:04,542 --> 00:20:07,466 - I must go. - What did you say his name was again? 282 00:20:10,042 --> 00:20:11,669 Clive Hamilton. 283 00:20:12,917 --> 00:20:14,169 Goodnight, Sylvia. 284 00:20:19,250 --> 00:20:21,218 (Plate breaks) 285 00:20:21,333 --> 00:20:22,676 I'm sorry. 286 00:20:22,792 --> 00:20:25,841 Don't apologise to me, dear boy. It's your Crockery. 287 00:20:26,917 --> 00:20:29,921 Here, you'd better let me do the drying. 288 00:20:30,042 --> 00:20:32,295 - I really do need a drink. - Rubbish. 289 00:20:33,333 --> 00:20:35,256 What you need is an end to your worries. 290 00:20:35,375 --> 00:20:38,094 So far we've nothing to start on, nothing to help us at all. 291 00:20:38,208 --> 00:20:39,676 I know. 292 00:20:40,625 --> 00:20:44,004 We must have a body to examine. We can't possibly work without one. 293 00:20:44,125 --> 00:20:46,503 If youโ€™re thinking of applying for an exhumation... 294 00:20:46,625 --> 00:20:49,378 Apply for nothing. We'll dig one up. 295 00:20:50,708 --> 00:20:53,006 - We'll what? - Dig one up. 296 00:20:53,125 --> 00:20:55,503 That lad they buried today will do. Nice and fresh. 297 00:20:55,625 --> 00:20:57,127 Then we might learn something. 298 00:20:57,250 --> 00:20:59,799 - But we canโ€™t just go out and start... - Weโ€™ll do it tonight. 299 00:20:59,917 --> 00:21:02,136 There's a full moon. Couldn't be better. 300 00:21:02,250 --> 00:21:03,672 We'll start off about midnight. 301 00:21:03,792 --> 00:21:05,339 (Plate crashes) 302 00:21:06,542 --> 00:21:07,964 (Door closes) 303 00:21:17,583 --> 00:21:18,675 Alice. 304 00:21:39,042 --> 00:21:40,464 (Dogs bark in the distance) 305 00:22:21,125 --> 00:22:22,172 Alice! 306 00:23:13,375 --> 00:23:14,877 Alice? 307 00:23:16,292 --> 00:23:18,294 Is that you Alice? Aah! 308 00:23:18,417 --> 00:23:20,636 Wait a minute. I know you. 309 00:23:21,583 --> 00:23:22,926 I know you! 310 00:23:23,042 --> 00:23:24,339 (Panting) 311 00:23:24,458 --> 00:23:26,005 (Man) Come on. 312 00:23:27,667 --> 00:23:29,089 Oh! 313 00:23:34,333 --> 00:23:37,883 Oh! 314 00:23:38,000 --> 00:23:39,422 Ah. 315 00:23:39,542 --> 00:23:41,215 Oh, oh. 316 00:23:41,333 --> 00:23:43,131 - Go away! - (Horse neighs) 317 00:23:44,292 --> 00:23:45,839 (Horse neighs) 318 00:23:46,458 --> 00:23:48,301 (Screams) 319 00:23:52,250 --> 00:23:54,673 Oh, no. No! 320 00:24:19,917 --> 00:24:22,090 Hey, Tom. Get her off! 321 00:24:22,208 --> 00:24:25,337 (Gasps) Oh, let me go! 322 00:24:25,458 --> 00:24:28,177 Leave me alone. Oh, oh! 323 00:24:28,292 --> 00:24:29,760 - (Man) Come on. - Let go! 324 00:24:32,125 --> 00:24:34,844 Let me go! Let me go! 325 00:24:36,292 --> 00:24:38,260 (She gasps) 326 00:24:44,167 --> 00:24:46,044 - Catch. - Catch. 327 00:24:46,167 --> 00:24:48,261 (He laughs) (Sylvia gasps) 328 00:24:51,833 --> 00:24:53,710 Oh! 329 00:24:53,833 --> 00:24:55,460 (She sobs) 330 00:25:08,250 --> 00:25:09,877 (Gasps) 331 00:25:12,917 --> 00:25:14,794 What's it to be, lads? Aces high? 332 00:25:14,917 --> 00:25:16,794 (Men) Aces high. 333 00:25:18,833 --> 00:25:20,335 Cut. 334 00:25:21,583 --> 00:25:23,051 (Gasps) 335 00:25:29,875 --> 00:25:32,799 Ten of spades, four of diamonds, Jack of clubs 336 00:25:32,917 --> 00:25:34,919 Jack of hearts. 337 00:25:35,042 --> 00:25:37,044 - Let her go. - (Groans) 338 00:25:37,958 --> 00:25:39,335 King of hearts. 339 00:25:39,458 --> 00:25:41,335 (Sobbing) 340 00:25:41,458 --> 00:25:43,506 Very appropriate. 341 00:25:48,625 --> 00:25:51,219 Don't... Don't touch me. 342 00:25:51,333 --> 00:25:54,177 - Don't you dare touch me. - Come on, little fox. 343 00:25:54,292 --> 00:25:55,919 Go to ground. 344 00:25:56,042 --> 00:25:57,794 Leave her alone! 345 00:26:00,125 --> 00:26:02,253 (Gasps) 346 00:26:13,500 --> 00:26:15,343 Get out of my sight, the lot of you. 347 00:26:15,458 --> 00:26:16,505 Get out! 348 00:26:18,083 --> 00:26:19,835 Get out! 349 00:26:22,167 --> 00:26:23,840 (Sobbing) 350 00:26:25,292 --> 00:26:27,294 Miss Forbes... 351 00:26:27,417 --> 00:26:31,217 I know that it is useless to ask you to forgive my friends. 352 00:26:31,333 --> 00:26:34,792 Such behaviour is beneath contempt and beyond forgiveness. 353 00:26:34,917 --> 00:26:36,965 I only ask that you accept my solemn word 354 00:26:37,083 --> 00:26:39,802 that I knew nothing of what was going on. 355 00:26:39,917 --> 00:26:41,919 How do you know my name? 356 00:26:42,042 --> 00:26:44,170 The arrival in as small a village as this 357 00:26:44,292 --> 00:26:47,341 of a beautiful young lady and her distinguished father 358 00:26:47,458 --> 00:26:49,631 could scarcely go unnoticed, Miss Forbes. 359 00:26:49,750 --> 00:26:53,209 My name is Hamilton, Clive Hamilton. 360 00:26:53,833 --> 00:26:56,336 Will you kindly take me home, Mr Hamilton? 361 00:26:56,458 --> 00:26:58,586 I fear you have not forgiven me yet. 362 00:26:58,708 --> 00:27:01,837 Your fears are well founded, Mr Hamilton. I have not. 363 00:27:01,958 --> 00:27:04,461 Now, will you take me home or do I have to walk? 364 00:27:07,750 --> 00:27:10,879 Is there nothing I can do to persuade you of my personal innocence? 365 00:27:11,000 --> 00:27:13,924 Nothing. I take it, then, I have to walk? 366 00:27:14,958 --> 00:27:16,801 My carriage is at your disposal. 367 00:27:16,917 --> 00:27:19,045 Unfortunately, I can't leave at this moment 368 00:27:19,167 --> 00:27:21,215 but I shall instruct one of my young guests... 369 00:27:21,333 --> 00:27:24,416 - Thank you. I prefer to walk. - Miss Forbes, you can't walk. 370 00:27:24,542 --> 00:27:27,216 You might be attacked, Miss Forbes. 371 00:27:27,333 --> 00:27:29,335 I've already been attacked. 372 00:27:29,458 --> 00:27:30,880 And it was here in your house. 373 00:27:31,000 --> 00:27:33,344 Now, please open the door. 374 00:27:41,750 --> 00:27:43,002 Thank you. 375 00:27:43,125 --> 00:27:46,004 And tomorrow I shall go straight to the police. 376 00:27:46,125 --> 00:27:49,129 - Please don't do that, Miss Forbes. - Why shouldn't I? 377 00:27:50,625 --> 00:27:52,548 I am the Squire of this little community 378 00:27:52,667 --> 00:27:55,261 and responsible for the welfare of everyone in it. 379 00:27:55,375 --> 00:27:57,173 Should any scandal attach to my name, 380 00:27:57,292 --> 00:28:00,216 the effect could be disastrous for all these people. 381 00:28:00,333 --> 00:28:02,802 I can't expect you to understand why that should be. 382 00:28:02,917 --> 00:28:04,794 I just ask that you believe it. 383 00:28:05,750 --> 00:28:07,627 And what about those... 384 00:28:07,750 --> 00:28:09,172 ...your charming young guests? 385 00:28:10,083 --> 00:28:12,927 Will you leave me to punish them in the way I think most fit? 386 00:28:13,042 --> 00:28:14,965 I promise they'll suffer for what they've done. 387 00:28:15,542 --> 00:28:17,419 Or would have done. 388 00:28:17,542 --> 00:28:19,294 If it hadn't been for you. 389 00:28:20,833 --> 00:28:22,676 Yes, that's true, I suppose. 390 00:28:23,667 --> 00:28:25,044 Very well, Mr Hamilton. 391 00:28:25,167 --> 00:28:26,419 I won't go to the police. 392 00:28:27,125 --> 00:28:29,344 - This time. - Thank you. 393 00:28:30,583 --> 00:28:32,005 Are you sure you can find the way? 394 00:28:32,125 --> 00:28:35,129 Thank you, Mr Hamilton. Good night. 395 00:28:35,917 --> 00:28:38,295 Please take great care not to stray from the path. 396 00:28:38,417 --> 00:28:42,467 There are tin mines under this land .The ground sometimes subsides. 397 00:29:00,958 --> 00:29:04,132 Denver! 398 00:29:10,875 --> 00:29:12,502 Everything is ready, Master. 399 00:30:31,417 --> 00:30:33,340 . Ah. . (Laughs) 400 00:30:41,583 --> 00:30:42,709 Alice. 401 00:30:44,000 --> 00:30:45,547 Alice! 402 00:30:48,042 --> 00:30:49,794 (Gasps) 403 00:31:10,542 --> 00:31:12,419 Good evening, Officer. 404 00:31:12,542 --> 00:31:16,297 You just step up here a moment, gentlemen, please. 405 00:31:17,292 --> 00:31:19,386 I... I realise this looks... 406 00:31:19,500 --> 00:31:22,504 it's a serious charge you'll be on in the morning. 407 00:31:23,417 --> 00:31:24,885 What charge? 408 00:31:26,000 --> 00:31:28,173 Who might this gentleman be? 409 00:31:28,292 --> 00:31:30,715 Sir James Forbes. 410 00:31:30,833 --> 00:31:32,756 - Good evening, sir. - Good evening. 411 00:31:32,875 --> 00:31:34,502 What are you going to charge us with? 412 00:31:36,208 --> 00:31:38,506 Body snatching I should think, sir. 413 00:31:39,625 --> 00:31:41,002 I see. 414 00:31:42,583 --> 00:31:45,553 Well, in that case I suppose... 415 00:31:45,667 --> 00:31:47,590 you don't mind if we have a quick look. 416 00:31:47,708 --> 00:31:49,631 I don't care who you are, sir! 417 00:31:51,167 --> 00:31:52,544 Well. 418 00:31:52,667 --> 00:31:54,761 What's going on, sir? 419 00:31:59,708 --> 00:32:02,131 I don't know, Sergeant, any more than you do. 420 00:32:06,375 --> 00:32:08,173 Now, look, Sergeant, I need your help. 421 00:32:08,292 --> 00:32:09,509 My help, sir? 422 00:32:09,625 --> 00:32:11,798 Say nothing of what you've seen here tonight. 423 00:32:11,917 --> 00:32:14,136 Now look, Sergeant, it doesn't need me to tell you 424 00:32:14,250 --> 00:32:16,378 there's something very wrong in this village. 425 00:32:16,500 --> 00:32:18,719 All these young men dying and now this. 426 00:32:18,833 --> 00:32:21,837 Well, some people say it is the marsh fever, sir. 427 00:32:21,958 --> 00:32:23,380 Oh, marsh fiddlesticks. 428 00:32:23,500 --> 00:32:27,130 In any case, it couldn't cause a body to disappear into thin air, could it? 429 00:32:27,250 --> 00:32:30,925 - No, sir. - Well, then, will you help me or not? 430 00:32:31,042 --> 00:32:34,171 I'd like to help you, sir. Really I would. 431 00:32:34,292 --> 00:32:38,092 My boy was one of the first to go, sir. 432 00:32:38,208 --> 00:32:40,461 Well, then, help me for his sake. 433 00:32:42,000 --> 00:32:44,423 Very well, sir. I'll withhold my report for 48 hours. 434 00:32:44,542 --> 00:32:45,885 I dare not do more than that. 435 00:32:46,000 --> 00:32:48,173 Thank you, Sergeant. 436 00:32:48,292 --> 00:32:50,420 You won't regret it. I'm sure of that. 437 00:32:50,542 --> 00:32:52,340 What are we going to do about this, sir? 438 00:32:52,458 --> 00:32:55,007 We'll fill it in, make it look as if it's never been touched. 439 00:32:55,125 --> 00:32:56,877 We can manage this on our own, Sir James. 440 00:32:57,000 --> 00:32:58,968 Why don't you wait inside where it's warm. 441 00:32:59,083 --> 00:33:03,213 Thank you, Peter. Yes, I will. 442 00:33:03,333 --> 00:33:05,210 - Good night, Sergeant - Good night, sir. 443 00:33:06,458 --> 00:33:08,256 Right-ho, let's get on with it. 444 00:33:32,792 --> 00:33:34,339 Sylvia? 445 00:33:52,958 --> 00:33:55,006 Have you seen Alice? She's not in her room. 446 00:33:56,000 --> 00:33:58,002 Come in, Peter, and sit down. 447 00:33:58,125 --> 00:34:00,344 - Sit? - Please sit down. 448 00:34:06,292 --> 00:34:08,670 I have some shocking news for you Peter. 449 00:34:08,792 --> 00:34:11,261 - What is it? - Alice. 450 00:34:13,125 --> 00:34:15,469 Then she was ill. 451 00:34:15,583 --> 00:34:17,051 - I must go tell her. - Wait. 452 00:34:17,167 --> 00:34:18,794 - I have to see her. - She's not here. 453 00:34:18,917 --> 00:34:21,386 - Where is she? - Control yourself, Peter. 454 00:34:21,500 --> 00:34:23,798 She's not here. Now, listen to me. 455 00:34:24,667 --> 00:34:27,921 She's outside somewhere, on the moors. 456 00:34:31,167 --> 00:34:32,339 She's dead. 457 00:34:34,958 --> 00:34:36,756 No. 458 00:34:38,125 --> 00:34:39,672 Sylvia found her. 459 00:34:41,375 --> 00:34:42,592 No. 460 00:34:42,708 --> 00:34:44,551 (Sobbing) No. 461 00:34:48,333 --> 00:34:50,131 Oh, God. 462 00:34:51,000 --> 00:34:52,798 Forgive me. 463 00:34:58,458 --> 00:34:59,880 I killed her. 464 00:35:00,000 --> 00:35:04,335 - Thatโ€™s not true. You know it isnโ€™t. - Yes, itโ€™s my fault. 465 00:35:05,833 --> 00:35:08,757 - I should have known. - That's nonsense, Peter. 466 00:35:10,583 --> 00:35:13,302 If she's been struck by this disease, it's no fault of yours. 467 00:35:14,542 --> 00:35:17,625 Take me to her, wherever she is. 468 00:35:19,583 --> 00:35:21,051 Yes, I will, Peter. I will. 469 00:35:21,875 --> 00:35:23,673 But there's one thing we have to do. 470 00:35:25,208 --> 00:35:28,587 We must find out about the disease, find out what it is and destroy it. 471 00:35:30,875 --> 00:35:33,048 You will have to let me perform an autopsy. 472 00:35:34,583 --> 00:35:37,132 - God. - We have to, Peter. 473 00:35:37,250 --> 00:35:38,593 And I shall need your help. 474 00:35:42,500 --> 00:35:44,719 - I'm ready, Father. - Yes, very well. 475 00:35:46,667 --> 00:35:48,840 We'll ask the sergeant to come with us. 476 00:36:04,917 --> 00:36:06,385 - Hey, Martinus. - Heh? 477 00:36:06,500 --> 00:36:08,923 Come on, wake up! Come on, let's have a word with you. 478 00:36:13,125 --> 00:36:14,172 (Screams) 479 00:36:16,833 --> 00:36:17,925 No! 480 00:36:36,458 --> 00:36:37,710 Extraordinary. 481 00:36:37,833 --> 00:36:40,552 - No sign of rigor mortis. - Hm. 482 00:36:52,958 --> 00:36:54,301 When did she do this? 483 00:36:54,417 --> 00:36:57,170 - Some days ago. - How? 484 00:36:57,292 --> 00:37:00,262 Piece of glass, I think. She was rather secretive about it. 485 00:37:00,375 --> 00:37:01,877 - Oh? - It was a clean wound. 486 00:37:03,833 --> 00:37:05,380 (Sighs) 487 00:37:47,917 --> 00:37:49,464 Well? 488 00:37:49,583 --> 00:37:50,926 It's not human. 489 00:37:52,500 --> 00:37:54,252 - it's not human blood. - Exactly. 490 00:37:54,375 --> 00:37:56,753 She's been splashed with the blood of some animal. 491 00:37:56,875 --> 00:37:59,003 Do you think she might have been attacked? 492 00:37:59,125 --> 00:38:00,877 By an animal? 493 00:38:01,000 --> 00:38:04,129 There are no external signs of violence. None at all. 494 00:38:04,250 --> 00:38:05,968 Then how did she die? 495 00:38:06,083 --> 00:38:08,802 That's what we are trying to find out, Peter. 496 00:38:09,917 --> 00:38:11,669 How did she die? 497 00:38:17,375 --> 00:38:20,424 Stop it! I can't stand any more. 498 00:38:20,542 --> 00:38:23,421 It's not a matter of what you can or can't stand, my lad. 499 00:38:23,542 --> 00:38:27,501 - it's the truth that matters, the truth. - I'm telling you the truth. 500 00:38:27,625 --> 00:38:30,094 - Look, Jack. - Sergeant. 501 00:38:30,208 --> 00:38:32,381 Sergeant. Look, I was up there. 502 00:38:32,500 --> 00:38:34,719 You saw me so it's no use my denying it. 503 00:38:34,833 --> 00:38:38,667 And she... And the body was found right by me, all right. 504 00:38:38,792 --> 00:38:41,591 But I didn't kill her. I didnโ€™t kill her! 505 00:38:41,708 --> 00:38:45,087 So you say, but you was drunk. 506 00:38:45,208 --> 00:38:48,007 And so I'll go on saying, because it's the truth. 507 00:38:48,125 --> 00:38:49,798 All right. 508 00:38:49,917 --> 00:38:51,840 What was you doing up there, anyway? 509 00:38:51,958 --> 00:38:56,043 I told you. I'd just had a skinful. I don't know why I went up there. 510 00:38:56,167 --> 00:38:57,794 Just to get away from everything. 511 00:38:57,917 --> 00:38:59,919 Are you sure you didn't see her? 512 00:39:00,042 --> 00:39:02,261 - And follow her into the woods? - No! 513 00:39:02,375 --> 00:39:05,629 You'd had a row with her husband. There's plenty who'll swear to that. 514 00:39:05,750 --> 00:39:08,219 Now, I put it to you that you wanted your revenge. 515 00:39:08,333 --> 00:39:11,542 - So you saw her and followed her... - No, I tell you, no! 516 00:39:13,750 --> 00:39:16,720 - Is that the truth? - Yeah, it is. 517 00:39:17,917 --> 00:39:19,294 I'm sure of that, at least. 518 00:39:19,417 --> 00:39:22,296 What do you mean by that, "at least"'? 519 00:39:23,125 --> 00:39:25,048 What do you mean by it? 520 00:39:25,167 --> 00:39:27,135 You wouldn't believe me, anyway. 521 00:39:27,250 --> 00:39:29,753 You leave that to me to decide. 522 00:39:29,875 --> 00:39:32,253 You saw something else up there, didn't you? 523 00:39:33,208 --> 00:39:35,461 What was it? What was it? 524 00:39:37,208 --> 00:39:38,755 My brother. 525 00:39:39,750 --> 00:39:42,128 - You saw your... - My brother, yes. The one that's dead! 526 00:39:42,250 --> 00:39:43,968 The one that's buried out there. 527 00:39:44,083 --> 00:39:46,051 I saw him just as clear as I see you now. 528 00:39:46,167 --> 00:39:49,046 All grey, his eyes staring. 529 00:39:49,167 --> 00:39:51,420 I saw him. 530 00:39:51,542 --> 00:39:54,045 And yet I know he's out there, lying in his coffin. 531 00:39:57,708 --> 00:39:59,210 Nothing. 532 00:40:00,292 --> 00:40:01,919 Absolutely nothing. 533 00:40:06,750 --> 00:40:09,469 Peter, you'd better go up and get some rest. 534 00:40:09,583 --> 00:40:11,381 You've been on your feet for 24 hours. 535 00:40:11,500 --> 00:40:14,800 I can't rest. I'll just go and make all the arrangements for the funeral. 536 00:40:14,917 --> 00:40:16,339 - (Knock at the door) - Yes? 537 00:40:18,167 --> 00:40:20,261 - Excuse me, sir. - What is it, Sergeant? 538 00:40:22,417 --> 00:40:24,636 The front door was open so I took the liberty... 539 00:40:24,750 --> 00:40:27,094 Well, what is it? 540 00:40:27,208 --> 00:40:30,291 - it's young Martinus, sir. - What about him? 541 00:40:30,417 --> 00:40:31,885 You should have a word with him. 542 00:40:34,875 --> 00:40:36,468 Oh, very well. 543 00:40:37,542 --> 00:40:40,967 I did see him, sir. I swear it. 544 00:40:41,083 --> 00:40:43,757 Everything I told the sergeant is the truth. 545 00:40:43,875 --> 00:40:45,673 I'm telling you, sir. 546 00:40:48,917 --> 00:40:51,215 I did see him, sir. I saw my brother. 547 00:40:52,333 --> 00:40:53,801 Your brother is dead and buried. 548 00:40:53,917 --> 00:40:57,217 I know that, sir. Didn't I bury him myself? 549 00:40:57,333 --> 00:40:59,256 But I saw him in his shroud. 550 00:40:59,375 --> 00:41:03,005 - Standing, staring at me. - How could you see him? 551 00:41:03,917 --> 00:41:06,295 God only knows, sir. But I saw him. 552 00:41:08,333 --> 00:41:10,210 God only knows, indeed. 553 00:41:13,125 --> 00:41:15,048 That's all, Sergeant. 554 00:41:15,167 --> 00:41:17,886 You don't believe me, do you, sir? 555 00:41:19,042 --> 00:41:21,636 On the contrary, I believe everything you say. 556 00:41:32,583 --> 00:41:35,587 Well, are you satisfied now, Sergeant? 557 00:41:35,708 --> 00:41:37,051 No. 558 00:41:37,167 --> 00:41:41,377 - You just heard the gentleman say... - I know what the gentleman said. 559 00:41:41,500 --> 00:41:43,423 But I'm the law here. 560 00:41:43,542 --> 00:41:47,672 And I'm responsible for you until I have made further investigations. 561 00:41:47,792 --> 00:41:49,635 Put him in the cell, Constable. 562 00:42:26,542 --> 00:42:27,964 (Gasps) 563 00:42:28,083 --> 00:42:29,630 Father. 564 00:42:29,750 --> 00:42:32,424 Feeling better, my dear? 565 00:42:32,542 --> 00:42:34,385 Feeling well enough to talk? 566 00:42:37,208 --> 00:42:40,542 Now, when you told me about Alice, you said there was a man with her. 567 00:42:41,542 --> 00:42:43,340 Did you recognise him? 568 00:42:44,375 --> 00:42:45,752 No. 569 00:42:47,500 --> 00:42:49,047 You remember the young man we saw 570 00:42:49,167 --> 00:42:51,261 who was following the funeral procession, 571 00:42:51,375 --> 00:42:52,968 the one who shouted at us to go away? 572 00:42:54,125 --> 00:42:55,502 Yes. 573 00:42:55,625 --> 00:42:58,595 - He's been arrested. - But it wasn't him. 574 00:42:59,542 --> 00:43:01,419 But you said you didn't recognise the man. 575 00:43:01,542 --> 00:43:02,714 (Gasps) 576 00:43:04,375 --> 00:43:07,424 Is it possible that the man you saw 577 00:43:07,542 --> 00:43:09,886 was the man in the coffin? 578 00:43:10,000 --> 00:43:11,923 It was, wasn't it? 579 00:43:12,958 --> 00:43:15,211 But how? 580 00:43:15,333 --> 00:43:16,801 Never mind how, my dear. 581 00:43:17,750 --> 00:43:20,048 Just one more question and then you can rest. 582 00:43:20,167 --> 00:43:21,589 When we found Alice 583 00:43:21,708 --> 00:43:25,258 was she in the same place where you saw her with this man? 584 00:43:26,583 --> 00:43:28,836 No, no she wasn't. 585 00:43:28,958 --> 00:43:31,802 It was up by some old mine works. I don't Know exactly where. 586 00:43:32,750 --> 00:43:37,176 Well, I'll try to find them. You go back to sleep. 587 00:43:37,292 --> 00:43:40,375 No, I'll be getting up in a few minutes. Thank you, Father. 588 00:43:41,750 --> 00:43:43,343 Very well. 589 00:43:52,708 --> 00:43:54,051 Ah, Peter. 590 00:43:54,167 --> 00:43:57,046 - How is she? - Oh, very much better. 591 00:43:57,167 --> 00:43:59,465 She's talking of getting up. 592 00:43:59,583 --> 00:44:02,336 Well, I feel like a stroll. Care to join me? 593 00:44:02,458 --> 00:44:03,880 Yes. 594 00:44:04,000 --> 00:44:06,628 I want a word with the sergeant so we'll call in on the way. 595 00:44:06,750 --> 00:44:08,627 Where are we going, sir? 596 00:44:08,750 --> 00:44:10,752 Up on the moors. 597 00:44:10,875 --> 00:44:13,003 A breath of air will do us both good. 598 00:44:31,875 --> 00:44:33,877 I didn't know this place even existed. 599 00:44:35,000 --> 00:44:36,468 What did they mine here? 600 00:44:36,583 --> 00:44:37,926 - Tin, sir. - Tin? 601 00:44:38,042 --> 00:44:41,091 Yes, there's a rich vein runs under here sir, worth a fortune. 602 00:44:41,208 --> 00:44:43,882 Then why has it been allowed to fall into decay like this? 603 00:44:44,000 --> 00:44:45,627 There was a lot of accidents, sir. 604 00:44:45,750 --> 00:44:47,798 Miners killed and maimed. 605 00:44:47,917 --> 00:44:50,591 They wouldn't go down there. They said it was unlucky. 606 00:44:50,708 --> 00:44:53,882 Old Squire was furious, but he had to shut it down. 607 00:44:54,000 --> 00:44:55,673 Has young Hamilton tried to reopen it? 608 00:44:55,792 --> 00:44:58,341 Oh, no, sir, but then he don't need the money. 609 00:44:58,458 --> 00:45:01,462 - Where does he get his money from? - I can't rightly say, sir. 610 00:45:01,583 --> 00:45:05,292 He was away when his father died in foreign parts. 611 00:45:05,417 --> 00:45:08,626 The old squire left him the house and a lot of unpaid bills. 612 00:45:08,750 --> 00:45:10,343 When young Squire come back here, 613 00:45:10,458 --> 00:45:12,802 he shut himself up there, wouldn't see nobody. 614 00:45:12,917 --> 00:45:15,966 Then suddenly he had a lot of young people down staying there 615 00:45:16,083 --> 00:45:18,211 and spending money like water. 616 00:45:20,167 --> 00:45:21,885 It's creepy. 617 00:45:22,000 --> 00:45:25,129 - They do say, sir, that it's... - What do they say, Sergeant? 618 00:45:25,250 --> 00:45:28,174 - That it's haunted? - Well, how did you know that, sir? 619 00:45:28,292 --> 00:45:30,090 It doesn't take much guessing, does it? 620 00:45:30,208 --> 00:45:33,052 Come on, Peter, we mustn't leave Sylvia alone too long. 621 00:45:33,167 --> 00:45:34,635 Thank you, Sergeant. 622 00:45:36,917 --> 00:45:38,339 (Knock on door) 623 00:45:47,750 --> 00:45:50,128 - May I come in? - Please. 624 00:45:52,208 --> 00:45:53,460 Thank you. 625 00:45:57,292 --> 00:45:59,215 What can I do for you? 626 00:45:59,333 --> 00:46:01,961 At our last meeting you made it abundantly clear 627 00:46:02,083 --> 00:46:04,677 that my attentions would not be welcomed, 628 00:46:04,792 --> 00:46:07,420 that you would as soon never see me again. 629 00:46:07,542 --> 00:46:10,386 I appreciate your feelings and the reason for them. 630 00:46:10,500 --> 00:46:13,925 I wouldn't dream of imposing myself on you, only... 631 00:46:14,042 --> 00:46:18,001 Only I felt I had to come and tell you how terribly sorry I was 632 00:46:18,125 --> 00:46:20,674 to hear the news of your friend, Alice Tompson. 633 00:46:20,792 --> 00:46:22,794 I knew her, you know, not very well 634 00:46:22,917 --> 00:46:26,876 but enough to realise what a very fine lady she was. 635 00:46:27,000 --> 00:46:29,799 Please accept my sincere condolences. 636 00:46:29,917 --> 00:46:33,501 Thank you, but would they not be better given to her husband? 637 00:46:33,625 --> 00:46:36,253 I fear they would not be accepted, Miss Forbes. 638 00:46:36,375 --> 00:46:39,345 - Oh? - Doctor Tompson doesn't like me. 639 00:46:39,458 --> 00:46:41,586 You are not alone in your opinion of me. 640 00:46:41,708 --> 00:46:46,043 I can't imagine that the opinion of others affects you very much. 641 00:46:46,500 --> 00:46:48,798 Oh, I should like to be popular, of course. 642 00:46:48,917 --> 00:46:51,761 I should be lying if I said otherwise. 643 00:46:51,875 --> 00:46:56,301 But I realised long ago that in order to be popular one must conform. 644 00:46:56,417 --> 00:46:58,385 I find that too big a price to pay. 645 00:46:58,500 --> 00:47:00,298 Conform? 646 00:47:00,417 --> 00:47:04,752 Well, to the standards of conduct dictated by convention. 647 00:47:04,875 --> 00:47:07,754 I have my own standards. I conform to them. 648 00:47:07,875 --> 00:47:09,593 At least you are honest, Mr Hamilton. 649 00:47:09,708 --> 00:47:11,506 Probably my only virtue. 650 00:47:12,375 --> 00:47:14,377 (Laughs) I'm always honest, even with myself. 651 00:47:14,500 --> 00:47:16,969 I wonder how many people can truthfully admit to that. 652 00:47:17,083 --> 00:47:18,460 Not many, I agree. 653 00:47:18,583 --> 00:47:21,757 I am becoming a bore. I have taken up enough of your time. 654 00:47:21,875 --> 00:47:23,877 Oh, I wonder, 655 00:47:24,000 --> 00:47:26,628 could I impose on you for a glass of water? 656 00:47:26,750 --> 00:47:29,469 Oh, yes of course. Unless you prefer sherry? 657 00:47:29,583 --> 00:47:31,631 Please, I don't want to put you to any trouble. 658 00:47:31,750 --> 00:47:33,297 It's no trouble. 659 00:47:38,375 --> 00:47:40,469 Do you believe in life after death, Miss Forbes? 660 00:47:42,625 --> 00:47:45,504 - That's an odd question. - Odd? 661 00:47:48,250 --> 00:47:50,218 To ask a stranger. 662 00:47:50,333 --> 00:47:52,802 I was hoping that you no longer considered me a stranger. 663 00:47:56,250 --> 00:48:00,255 Very well. Yes, I do believe in life after death. 664 00:48:01,917 --> 00:48:03,510 Do you? 665 00:48:06,792 --> 00:48:08,510 I'm sure of it, Miss Forbes. 666 00:48:16,750 --> 00:48:18,673 - (Glass breaks) - I'm sorry. 667 00:48:19,917 --> 00:48:21,715 - Here, let me... - Oh! 668 00:48:23,292 --> 00:48:25,465 How clumsy of me. I'm so sorry. 669 00:48:25,583 --> 00:48:27,426 It's nothing, really. 670 00:48:29,917 --> 00:48:31,965 This should prevent the risk of any infection. 671 00:48:32,833 --> 00:48:34,927 You must think me a clumsy idiot. 672 00:48:35,042 --> 00:48:36,794 I really do apologise. 673 00:48:43,833 --> 00:48:45,835 One cannot be too careful. 674 00:48:52,792 --> 00:48:54,465 There. Is that better? 675 00:48:54,583 --> 00:48:57,211 - Thank you. - A safety pin should hold it. 676 00:48:57,333 --> 00:48:59,210 I have one in my bag. 677 00:49:09,667 --> 00:49:11,169 Allow me. 678 00:49:19,500 --> 00:49:22,583 May I say that I consider you to be a very brave young lady. 679 00:49:22,708 --> 00:49:24,631 Because of this? 680 00:49:24,750 --> 00:49:26,718 Because of everything, Miss Forbes. 681 00:49:29,875 --> 00:49:31,468 I'll see myself out. 682 00:49:44,292 --> 00:49:46,670 (Drum beats) 683 00:50:06,500 --> 00:50:08,594 (Drum beats intensify) 684 00:51:07,583 --> 00:51:09,426 it's the Master. Open. 685 00:52:07,958 --> 00:52:10,962 (Vicar) Man that is born of woman hath but a short time to live 686 00:52:11,083 --> 00:52:12,835 and is full of misery. 687 00:52:12,958 --> 00:52:15,256 He cometh up and he is cut down like a flower. 688 00:52:16,417 --> 00:52:20,217 He fleeth, as it were, a shadow and never continueth in one stay. 689 00:52:21,125 --> 00:52:23,878 In the midst of life we are in death. 690 00:52:42,375 --> 00:52:43,968 Yet, O Lord God most holy, 691 00:52:44,083 --> 00:52:46,302 O Lord God most mighty, 692 00:52:46,417 --> 00:52:48,636 O holy and most merciful Saviour, 693 00:52:48,750 --> 00:52:52,129 deliver us not into the bitter pains of eternal death. 694 00:52:52,250 --> 00:52:54,298 (Drum beats) 695 00:53:02,375 --> 00:53:04,594 O holy and merciful Saviour, 696 00:53:04,708 --> 00:53:07,211 Thou most worthy judge eternal, 697 00:53:07,333 --> 00:53:09,381 suffer us not at our last hour 698 00:53:09,500 --> 00:53:11,502 for any pains of death 699 00:53:11,625 --> 00:53:14,378 to fall from Thee... 700 00:53:14,500 --> 00:53:17,583 (Bell tolling) 701 00:53:20,833 --> 00:53:24,292 ...for as much as it has pleased almighty God in his great mercy 702 00:53:24,417 --> 00:53:29,423 to take unto Himself the soul of our dear sister here departed. 703 00:53:35,625 --> 00:53:39,175 Vicar, may I ask a favour of you? 704 00:53:39,292 --> 00:53:42,375 I am given to understand that you have a fine collection of books 705 00:53:42,500 --> 00:53:44,093 on a variety of subjects. 706 00:53:44,208 --> 00:53:47,178 I wonder if you have any on witchcraft or black magic. 707 00:53:47,292 --> 00:53:50,671 If so, may I have the use of your library? 708 00:53:50,792 --> 00:53:52,590 - Come with me. - Thank you. 709 00:54:16,833 --> 00:54:19,211 Come in, sir. 710 00:54:19,333 --> 00:54:21,085 No, no, please sit down. 711 00:54:21,208 --> 00:54:23,006 Oh, hello, Peter. 712 00:54:24,667 --> 00:54:26,169 Peter... 713 00:54:27,500 --> 00:54:29,343 Have you ever heard of voodoo? 714 00:54:29,458 --> 00:54:33,088 - it's a form of witchcraft, isn't it? - Exactly. 715 00:54:33,208 --> 00:54:36,667 It's practiced in the Caribbean, in Haiti to be precise. 716 00:54:37,708 --> 00:54:39,460 Please sit down, Vicar. 717 00:54:41,083 --> 00:54:44,462 I find all kinds of witchcraft slightly nauseating 718 00:54:44,583 --> 00:54:47,757 and this I find absolutely disgusting. 719 00:54:48,792 --> 00:54:51,341 You're not following and there's no reason why you should 720 00:54:51,458 --> 00:54:53,301 if I don't explain properly. 721 00:54:53,417 --> 00:54:56,626 - Unless you would like to... - No, I'm ignorant in these matters. 722 00:54:57,708 --> 00:54:59,756 Oh, well. 723 00:54:59,875 --> 00:55:02,924 Sylvia tells us that she saw something on the moors, 724 00:55:03,042 --> 00:55:07,627 something that was a man and yet not a man. 725 00:55:07,750 --> 00:55:11,459 Her description was of a walking corpse, 726 00:55:11,583 --> 00:55:14,382 the corpse of Martinus' brother. 727 00:55:14,500 --> 00:55:16,047 Now... 728 00:55:17,167 --> 00:55:21,502 ...young Martinus also says that he saw something on the moor, 729 00:55:21,625 --> 00:55:24,799 something that he insists was his brother. 730 00:55:24,917 --> 00:55:27,591 But we know that his brother is dead. 731 00:55:27,708 --> 00:55:30,052 We also know that he is not lying in his coffin. 732 00:55:31,375 --> 00:55:32,877 Now, what do you make of that? 733 00:55:33,000 --> 00:55:34,843 That he was buried alive, 734 00:55:34,958 --> 00:55:37,507 that he somehow freed himself and he's out there. 735 00:55:37,625 --> 00:55:40,595 But I've told you, Peter, I saw him. 736 00:55:41,500 --> 00:55:44,379 And he was as dead then as any corpse I have ever seen. 737 00:55:44,500 --> 00:55:45,968 No, that's not the answer. 738 00:55:46,083 --> 00:55:49,292 Then, what is? What is the connection with voodoo? 739 00:55:51,417 --> 00:55:55,172 Someone in this village is practicing witchcraft. 740 00:55:55,292 --> 00:55:57,670 That corpse wandering on the moors is... 741 00:55:58,917 --> 00:56:01,511 ...an undead, a zombie. 742 00:56:02,792 --> 00:56:04,510 It's incredible, sir. 743 00:56:04,625 --> 00:56:07,879 How can you, a man of science, believe that? 744 00:56:08,000 --> 00:56:10,970 I have an advantage over you there, Peter. 745 00:56:11,083 --> 00:56:14,383 I spent the afternoon reading up the subject in the vicar's library. 746 00:56:14,500 --> 00:56:16,002 And it's all there. 747 00:56:16,125 --> 00:56:19,584 It's all clearly scientifically stated. 748 00:56:19,708 --> 00:56:22,917 And we have the evidence of two sensible human beings. 749 00:56:23,042 --> 00:56:24,965 What can be done? 750 00:56:25,083 --> 00:56:27,461 About Martinus' brother? Nothing. 751 00:56:30,500 --> 00:56:32,127 I'm thinking of Alice. 752 00:56:34,042 --> 00:56:36,340 - Are you saying that Alice is...? - Peter, I am. 753 00:56:38,125 --> 00:56:40,048 I pray that I'm wrong. 754 00:56:40,167 --> 00:56:43,717 But Iโ€™m going to watch over her grave tonight with the vicar until daybreak. 755 00:56:45,208 --> 00:56:47,085 I'll come, too. 756 00:56:48,667 --> 00:56:51,841 Iโ€™d rather you didnโ€™t. I think you need some rest., 757 00:56:52,792 --> 00:56:55,671 - I am rested, sir. - Well, I'm... 758 00:56:55,792 --> 00:56:58,545 If anything were to happen, I'd rather you weren't there. 759 00:56:58,667 --> 00:57:00,419 I'm coming with you. 760 00:57:03,125 --> 00:57:04,627 Very well. 761 00:57:22,833 --> 00:57:24,881 - Vicar? - What? 762 00:57:25,000 --> 00:57:27,173 I think you should go home now. it's very late. 763 00:57:27,292 --> 00:57:29,340 Dr Tompson and I will stay on. 764 00:57:29,458 --> 00:57:31,506 - If you're sure. - Yes, yes. Quite sure. 765 00:57:31,625 --> 00:57:33,343 All right. 766 00:57:33,458 --> 00:57:35,381 - Good night, Sir James. - Good night. 767 00:57:45,875 --> 00:57:47,502 (Drum beats) 768 00:57:58,458 --> 00:58:00,085 (Drum beats intensify) 769 00:58:39,708 --> 00:58:41,005 What happened? 770 00:58:41,125 --> 00:58:43,594 - Who attacked you? - I don't know. 771 00:58:43,708 --> 00:58:45,381 He wore a mask. 772 00:58:45,500 --> 00:58:47,047 We'll take you home. 773 00:58:47,167 --> 00:58:49,215 (Drum beats) 774 00:59:01,417 --> 00:59:04,921 I shall be all right now, thank you. If you should need me... 775 00:59:05,042 --> 00:59:07,090 Don't worry. We won't hesitate to call you. 776 00:59:07,208 --> 00:59:08,755 Thank you, Sir James. 777 00:59:15,417 --> 00:59:17,715 We must get back. This may have been a trick. 778 00:59:25,833 --> 00:59:27,506 (Footsteps) 779 01:00:24,792 --> 01:00:26,044 Zombie. 780 01:03:38,500 --> 01:03:40,252 (Screams) 781 01:03:42,125 --> 01:03:43,672 - Oh. - Peter? 782 01:03:44,583 --> 01:03:47,132 Peter, it's all right. it's all right now. 783 01:03:48,125 --> 01:03:49,672 You had a nightmare. 784 01:03:51,708 --> 01:03:53,927 A nightmare? 785 01:03:55,208 --> 01:03:57,336 Then, it wasn't Alice? 786 01:03:58,250 --> 01:04:00,503 I'm afraid that part of it was true. 787 01:04:00,625 --> 01:04:03,174 You fainted and we brought you back here. 788 01:04:04,333 --> 01:04:05,880 And Alice? 789 01:04:07,125 --> 01:04:08,843 Reburied properly. 790 01:04:10,042 --> 01:04:11,544 The vicar gave her absolution. 791 01:04:11,667 --> 01:04:14,090 She will be at peace now. 792 01:04:14,208 --> 01:04:17,417 Peace? Is there such a thing? 793 01:04:18,333 --> 01:04:21,132 There will be, my son, and with God's help 794 01:04:21,250 --> 01:04:24,129 and the energy of your good friend, I am sure of it. 795 01:04:25,125 --> 01:04:27,719 Well, I must get back to my church now. 796 01:04:27,833 --> 01:04:29,380 Thank you for your help, Vicar. 797 01:04:29,500 --> 01:04:32,879 It is I who should be thanking you. I shall pray for you both. 798 01:04:42,667 --> 01:04:44,761 Would you care to tell me about your dream? 799 01:04:44,875 --> 01:04:46,468 It sometimes helps. 800 01:04:47,833 --> 01:04:50,916 I dreamed I saw the dead rise. 801 01:04:52,208 --> 01:04:56,042 All the graves in the churchyard opened and the dead came out. 802 01:04:58,500 --> 01:05:01,253 All the graves were empty. 803 01:05:10,250 --> 01:05:13,049 In heaven's name, where are they? What's happened to them, sir? 804 01:05:17,875 --> 01:05:20,674 It is essential that none of the villagers should know of this. 805 01:05:20,792 --> 01:05:23,796 We must get these graves filled in before anyone is astir. 806 01:05:23,917 --> 01:05:25,510 Very good, sir. 807 01:05:35,125 --> 01:05:38,880 Sergeant, I want another word with your prisoner, young Martinus. 808 01:05:39,000 --> 01:05:42,004 - You want to see him right away, sir? - Yes, immediately. 809 01:05:58,625 --> 01:06:00,252 He's got away, Sergeant! 810 01:06:00,375 --> 01:06:02,127 Anyone can see that. The question is how? 811 01:06:02,250 --> 01:06:06,300 The question is, where did he go? Has he joined the others? 812 01:06:07,500 --> 01:06:10,674 - The others? - You know what I mean. 813 01:06:11,375 --> 01:06:13,423 But he's not dead, sir. 814 01:06:14,208 --> 01:06:16,131 Not yet, Sergeant. 815 01:06:16,250 --> 01:06:18,378 But he soon will be. 816 01:06:21,167 --> 01:06:23,386 Did the prisoner have any visitors yesterday? 817 01:06:23,500 --> 01:06:26,299 - Well, did he? - Er... No, sir. 818 01:06:26,417 --> 01:06:27,714 - Are you sure? - Yes, sir. 819 01:06:27,833 --> 01:06:30,803 Well, only the squire, that is. 820 01:06:30,917 --> 01:06:34,000 - What did he want? - He wanted a word with the prisoner. 821 01:06:34,125 --> 01:06:36,298 I didn't think there was anything wrong. 822 01:06:36,417 --> 01:06:38,966 - What did they talk about? - Oh, I didn't listen, sir. 823 01:06:39,083 --> 01:06:40,835 I didn't think it would be right. 824 01:06:40,958 --> 01:06:42,505 They just talked? Nothing else? 825 01:06:42,625 --> 01:06:44,298 - No, nothing, sir. - Are you sure? 826 01:06:44,417 --> 01:06:46,886 Well, of course I'm sure, sir. They just talked. 827 01:06:47,583 --> 01:06:49,881 Oh, the Squire asked for a glass of water. 828 01:06:50,000 --> 01:06:52,719 For the prisoner. He said he was thirsty so I got him one. 829 01:06:52,833 --> 01:06:54,301 Where is it? 830 01:06:54,417 --> 01:06:55,464 - The water? - The glass! 831 01:06:55,583 --> 01:06:57,256 I threw it away, sir. It got broken. 832 01:06:57,375 --> 01:07:00,254 - Who broke it? You? - No, the Squire. 833 01:07:01,833 --> 01:07:03,380 And young Martinus out himself? 834 01:07:04,500 --> 01:07:05,968 How did you know that? 835 01:07:09,125 --> 01:07:10,593 Never mind. 836 01:07:25,000 --> 01:07:28,425 Sylvia. 837 01:07:31,500 --> 01:07:32,547 Sylvia? 838 01:07:32,667 --> 01:07:35,591 - Yes, Father. Whats the matter? - Oh, there you are. 839 01:07:35,708 --> 01:07:37,210 Oh, nothing, I... 840 01:07:37,333 --> 01:07:39,381 I was just getting a little worried about you. 841 01:07:39,500 --> 01:07:41,969 Why? I'm all right now. I'm just clearing up. 842 01:07:43,500 --> 01:07:46,709 - How's the finger? - Fine, thank you. Almost healed. 843 01:07:46,833 --> 01:07:48,506 I must get on. 844 01:08:01,292 --> 01:08:05,217 Ah, Peter. I have to go out again. I want you to do something for me. 845 01:08:05,333 --> 01:08:08,587 Don't let Sylvia out of your sight until I tell you it is safe to do so. 846 01:08:08,708 --> 01:08:10,301 - But, sir... - Please. 847 01:08:11,417 --> 01:08:13,761 Believe me when I say she is in danger. 848 01:08:24,625 --> 01:08:26,719 (Insects chirping) 849 01:09:05,458 --> 01:09:08,667 - What can I do for you? - We have met before, young man, 850 01:09:08,792 --> 01:09:11,591 in somewhat disturbing circumstances. 851 01:09:12,458 --> 01:09:14,881 However, I shall not hold that against you. 852 01:09:15,958 --> 01:09:18,256 Is Mr Hamilton in? 853 01:09:18,375 --> 01:09:20,002 He's in but he's busy. 854 01:09:20,125 --> 01:09:23,049 Good. Will you tell him that I want to see him? 855 01:09:23,167 --> 01:09:25,386 I've told you, he is busy. 856 01:09:25,500 --> 01:09:28,629 I'm glad to hear it. I, too, am a busy man. 857 01:09:28,750 --> 01:09:32,084 But as I have found the time to come all the way out to see him 858 01:09:32,208 --> 01:09:35,007 I think that he could come out to see me. 859 01:09:35,125 --> 01:09:36,923 Would you tell him that, please? 860 01:10:17,833 --> 01:10:19,085 Well? 861 01:10:20,958 --> 01:10:22,335 Yes, thank you. 862 01:10:23,625 --> 01:10:26,299 - Are you being funny? - No, I'm not being funny. 863 01:10:26,417 --> 01:10:28,215 I'm just trying to remember my manners. 864 01:10:29,000 --> 01:10:30,968 I wish I could say the same for you. 865 01:10:32,292 --> 01:10:35,546 My name is Forbes. Yours is Hamilton, I believe. 866 01:10:35,667 --> 01:10:37,135 What do you want? 867 01:10:39,417 --> 01:10:41,840 I want to talk to you, Mr Hamilton. 868 01:10:52,500 --> 01:10:53,626 In private. 869 01:10:54,917 --> 01:10:56,385 Get out. 870 01:11:00,708 --> 01:11:02,255 What do you want to see me about? 871 01:11:03,250 --> 01:11:04,968 About Alice Tompson. 872 01:11:05,083 --> 01:11:06,756 About young Martin us. 873 01:11:06,875 --> 01:11:09,628 - About my daughter, Mr Hamilton. - What about them? 874 01:11:10,917 --> 01:11:13,591 And about many others who should be at rest now, 875 01:11:13,708 --> 01:11:15,176 at rest in their graves. 876 01:11:16,917 --> 01:11:19,170 - What has happened to them? - How should I know? 877 01:11:20,375 --> 01:11:22,548 I don't know how but you do know. 878 01:11:22,667 --> 01:11:24,669 You know very well what has happened to them. 879 01:11:24,792 --> 01:11:26,260 Are you mad? 880 01:11:28,083 --> 01:11:31,257 I almost wish I was. This business is so appalling. 881 01:11:31,375 --> 01:11:32,422 Mr Hamilton... 882 01:11:33,500 --> 01:11:35,093 Am I right in thinking 883 01:11:35,208 --> 01:11:38,257 that you have spent a large part of your life in the Caribbean, 884 01:11:38,375 --> 01:11:40,844 in Haiti, to be precise? 885 01:11:40,958 --> 01:11:43,177 And while you where there, 886 01:11:43,292 --> 01:11:45,841 did you learn something of the practice of voodoo? 887 01:11:46,958 --> 01:11:48,426 You are mad! 888 01:11:48,542 --> 01:11:51,967 No, I'm not. But can the same be said of you? 889 01:11:53,792 --> 01:11:55,760 Get out of here! 890 01:11:55,875 --> 01:11:57,752 - I'm not going. - Yes, you are. 891 01:12:13,292 --> 01:12:15,135 Good night, Mr Hamilton. 892 01:12:25,208 --> 01:12:27,506 Well, I'm ready. 893 01:12:43,833 --> 01:12:45,927 (Insects chirping) 894 01:13:16,250 --> 01:13:17,502 (Footsteps) 895 01:14:33,625 --> 01:14:35,218 (Drum beats) 896 01:16:26,875 --> 01:16:29,594 Kada nostra. Kada estra. 897 01:16:31,833 --> 01:16:33,835 Kada nostra. 898 01:16:34,750 --> 01:16:36,343 Kada estra. 899 01:16:37,750 --> 01:16:40,879 - Kada nostra. - What was that? 900 01:16:44,833 --> 01:16:46,005 Nothing, Peter. 901 01:16:52,292 --> 01:16:53,839 Come to me. 902 01:16:57,000 --> 01:16:58,502 You will come to me. 903 01:17:04,500 --> 01:17:06,969 - What is it? - Some water, please. 904 01:17:07,083 --> 01:17:08,585 Come and sit down. 905 01:17:36,417 --> 01:17:37,589 Sylvia? 906 01:18:11,333 --> 01:18:12,835 (Clock chimes) 907 01:19:43,083 --> 01:19:44,175 (Door opens) 908 01:19:45,500 --> 01:19:46,797 (Door closes) 909 01:19:49,292 --> 01:19:51,420 (Footsteps) 910 01:20:11,750 --> 01:20:13,218 (Grunting and groaning) 911 01:20:24,125 --> 01:20:25,342 Aargh! 912 01:20:33,125 --> 01:20:34,297 (Groans) 913 01:20:54,500 --> 01:20:55,797 (Grunts) 914 01:22:04,250 --> 01:22:05,547 Help! Help! 915 01:22:52,667 --> 01:22:54,135 (Drum beats) 916 01:24:52,583 --> 01:24:55,132 - Hamilton, where is he? - I don't Know. 917 01:24:55,250 --> 01:24:57,503 - Where is he? Where is he? - I don't know. 918 01:24:57,625 --> 01:24:59,969 - Do you want to burn to death? - No, no, no! 919 01:25:00,083 --> 01:25:02,051 - Where is he? - He's in the mine. 920 01:25:31,708 --> 01:25:33,506 (Drum beats) 921 01:26:42,750 --> 01:26:43,797 (Sylvia screams) 922 01:26:59,667 --> 01:27:01,465 Get to the mineshaft, all of you! 923 01:27:13,083 --> 01:27:14,551 (Gasps) 924 01:27:15,458 --> 01:27:17,677 Peter, look out! Peter! 925 01:27:18,333 --> 01:27:19,710 Ohh! 926 01:27:30,875 --> 01:27:32,297 (Hamilton screams) 927 01:27:40,000 --> 01:27:41,627 (Sylvia) Hurry! 928 01:27:45,625 --> 01:27:46,922 (Hamilton) Ah! Let me out! 929 01:27:48,708 --> 01:27:50,005 (Screams)68999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.