All language subtitles for The.Mummys.Ghost.1944.1080p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,272 --> 00:01:49,607 Before our god, Amon-Ra, 2 00:01:49,693 --> 00:01:52,231 you are Yousef Bey, 3 00:01:52,321 --> 00:01:54,313 son of Abdul Melek? 4 00:01:56,158 --> 00:01:59,697 I am, O Father. I have answered your summons. 5 00:02:00,412 --> 00:02:04,372 You are prepared to undertake a mission? 6 00:02:05,125 --> 00:02:06,115 I am. 7 00:02:06,501 --> 00:02:08,959 And to live your life 8 00:02:09,046 --> 00:02:11,538 according to the pattern decreed 9 00:02:12,049 --> 00:02:14,166 by the Priests of Arkam? 10 00:02:14,259 --> 00:02:15,249 I am. 11 00:02:15,552 --> 00:02:16,838 Hear then. 12 00:02:18,096 --> 00:02:21,760 Three thousand years ago 13 00:02:21,850 --> 00:02:25,218 lived the Princess Ananka 14 00:02:25,896 --> 00:02:29,560 and a young man, Kharis. 15 00:02:30,150 --> 00:02:32,813 They dared to love each other. 16 00:02:33,236 --> 00:02:36,695 But Ananka was a priestess initiate of Arkam, 17 00:02:36,782 --> 00:02:38,865 and such a love was forbidden. 18 00:02:39,284 --> 00:02:42,994 The princess died, 19 00:02:43,538 --> 00:02:47,373 her soul accursed forever. 20 00:02:48,210 --> 00:02:51,794 Kharis was buried with her. 21 00:02:53,006 --> 00:02:54,463 Then, 22 00:02:55,509 --> 00:02:57,751 thirty years ago... 23 00:02:59,096 --> 00:03:02,339 An expedition located and entered the tomb of Ananka. 24 00:03:02,432 --> 00:03:05,015 Managing to escape the guarding mummy, 25 00:03:05,102 --> 00:03:07,560 they brought the body of the Princess Ananka here to America. 26 00:03:08,146 --> 00:03:11,264 It is now one of the choice possessions of the Scripps Museum. 27 00:03:11,775 --> 00:03:14,563 This, however, did not end the matter. 28 00:03:15,278 --> 00:03:18,942 The secret cult, the Priests of Arkam, 29 00:03:19,032 --> 00:03:21,274 smuggled the monster Kharis into this country, 30 00:03:21,743 --> 00:03:25,111 and right into our own vicinity, Mapleton. 31 00:03:25,205 --> 00:03:26,286 He was turned loose, 32 00:03:27,332 --> 00:03:29,619 and every living member of the party 33 00:03:29,710 --> 00:03:33,044 who had dared set foot into that faraway tomb 34 00:03:33,130 --> 00:03:34,792 died by his hands. 35 00:03:35,424 --> 00:03:36,710 The monster itself was later consumed 36 00:03:36,800 --> 00:03:38,462 in the flames of the Banning house. 37 00:03:38,760 --> 00:03:42,299 And thus ended a reign of terror which, remarkably enough, 38 00:03:42,389 --> 00:03:44,426 had its origin centuries ago. 39 00:03:44,933 --> 00:03:46,549 - Professor Norman. - Yes? 40 00:03:46,643 --> 00:03:49,431 I know the papers said the mummy really lived and... 41 00:03:49,521 --> 00:03:50,887 That's right. 42 00:03:50,981 --> 00:03:52,062 But it's incredible. 43 00:03:52,149 --> 00:03:54,857 I believe maybe it was a man made up as a mummy, 44 00:03:54,943 --> 00:03:56,275 to keep the legend alive. 45 00:03:56,820 --> 00:03:58,311 I saw the creature. 46 00:04:00,699 --> 00:04:04,363 I analyzed the mold found on the wrappings about his body. 47 00:04:04,453 --> 00:04:08,322 I saw him moving around, and so did hundreds of other people. 48 00:04:09,833 --> 00:04:10,823 Yes, Miss McLean? 49 00:04:10,959 --> 00:04:14,543 Wasn't he kept alive by the fluid from some sort of leaves? 50 00:04:14,629 --> 00:04:16,666 He was. Tana leaves. 51 00:04:17,090 --> 00:04:20,674 They grew from a low bush found centuries ago in Central Africa. 52 00:04:20,761 --> 00:04:22,172 Quite extinct now. 53 00:04:22,262 --> 00:04:23,753 A quantity of them was found among 54 00:04:23,847 --> 00:04:25,588 the effects of Professor Banning, 55 00:04:25,974 --> 00:04:28,557 the man who first discovered the mummy's tomb. 56 00:04:28,643 --> 00:04:29,759 The authorities gave me permission 57 00:04:29,853 --> 00:04:32,470 to take them for scientific research, 58 00:04:32,564 --> 00:04:35,102 but how they could preserve life indefinitely 59 00:04:35,192 --> 00:04:36,683 is still a mystery. 60 00:04:36,777 --> 00:04:39,770 If Banning knew the solution, the secret died with him. 61 00:04:39,863 --> 00:04:42,105 But the laboratory has solved mysteries before, 62 00:04:42,824 --> 00:04:45,441 and perhaps someday... 63 00:04:49,039 --> 00:04:50,826 Which brings us to the end of our discussion. 64 00:04:51,291 --> 00:04:53,499 I assure you that in our next class, 65 00:04:53,585 --> 00:04:56,202 we will concern ourselves solely with the history of Egypt, 66 00:04:56,880 --> 00:04:58,291 and not with the more lurid 67 00:04:58,381 --> 00:05:02,466 and non-curricular subject of living mummies. 68 00:05:02,552 --> 00:05:03,793 Good afternoon. 69 00:05:12,103 --> 00:05:13,139 Hey, Tom. 70 00:05:13,230 --> 00:05:14,220 Coming out for practice tomorrow? 71 00:05:14,314 --> 00:05:15,600 Yep. 72 00:05:15,690 --> 00:05:17,147 What do you make of all this Egyptian mummy stuff 73 00:05:17,234 --> 00:05:18,770 that Norman's been dishing out? 74 00:05:18,860 --> 00:05:20,977 I don't make anything of it. It's out of my line. 75 00:05:21,071 --> 00:05:23,028 I thought maybe your girlfriend could 76 00:05:23,114 --> 00:05:24,650 throw a little light on the subject. 77 00:05:24,741 --> 00:05:26,027 You're crazy. How would Amina know 78 00:05:26,117 --> 00:05:27,483 any more about it than you or I? 79 00:05:27,577 --> 00:05:30,741 Well, she's an Egyptian, isn't she? At least her ancestors were. 80 00:05:30,831 --> 00:05:32,663 And your ancestors used to live in caves, 81 00:05:32,749 --> 00:05:34,786 so maybe you can tell us where to find the missing link. 82 00:05:34,876 --> 00:05:36,492 Oh, don't get angry now. 83 00:05:36,586 --> 00:05:38,327 If she was my girlfriend, I'd ask her. 84 00:05:38,421 --> 00:05:40,378 Well, she isn't, so don't bother. 85 00:05:48,098 --> 00:05:51,091 Hi there, Peanuts. You been a good boy today? 86 00:05:52,060 --> 00:05:53,221 Missed your poppy, didn't you? 87 00:05:53,520 --> 00:05:55,182 Oh, that demonstration is just gratitude 88 00:05:55,272 --> 00:05:57,434 for leaving him in my company all afternoon. 89 00:05:57,732 --> 00:06:00,896 Which proves that his judgment and taste are as good as his master's. 90 00:06:00,986 --> 00:06:02,648 Say, isn't it about your quitting time? 91 00:06:02,737 --> 00:06:04,069 In just a few minutes. 92 00:06:06,658 --> 00:06:08,069 What's this? 93 00:06:08,451 --> 00:06:09,487 Hmm. 94 00:06:09,578 --> 00:06:13,117 "The Tombs of Ancient Egypt." Say, Norman would be interested in these. 95 00:06:13,623 --> 00:06:14,784 You should've heard him this afternoon. 96 00:06:14,875 --> 00:06:17,709 Gave us an eyewitness account of that 3,000-year-old Egyptian mummy 97 00:06:17,794 --> 00:06:20,332 wandering around here, strangling people. 98 00:06:21,590 --> 00:06:23,331 - What's wrong? - Nothing. I... 99 00:06:23,550 --> 00:06:24,836 What is it, Amina? 100 00:06:25,468 --> 00:06:26,424 Why do you always get so jittery 101 00:06:26,511 --> 00:06:27,968 if I mention anything about Egypt? 102 00:06:28,054 --> 00:06:30,216 Please, Tom, do we have to talk about it? 103 00:06:30,307 --> 00:06:32,048 Why not? You're Egyptian. 104 00:06:32,142 --> 00:06:35,010 That makes it important and interesting to me. 105 00:06:35,103 --> 00:06:36,890 But whenever I speak of it, you freeze up. 106 00:06:36,980 --> 00:06:37,970 I know. 107 00:06:38,356 --> 00:06:39,688 I can't help it. 108 00:06:40,108 --> 00:06:42,566 Something happens to me when I think of Egypt. 109 00:06:42,819 --> 00:06:44,230 But what's wrong with Egypt, darling? 110 00:06:44,321 --> 00:06:46,563 It's as modern and up-to-date as any other country. 111 00:06:46,823 --> 00:06:48,689 I know all that, but... 112 00:06:48,783 --> 00:06:51,742 Please, if you don't mind, I'd rather not talk about it. 113 00:06:51,828 --> 00:06:53,990 All right, darling. I'm sorry. 114 00:06:55,165 --> 00:06:57,157 - Well, you ready to go? - Yes. 115 00:06:59,002 --> 00:07:01,540 I have to take these books to Professor Norman. 116 00:07:05,175 --> 00:07:07,588 Amina, what's wrong? 117 00:07:07,677 --> 00:07:08,963 I don't know. 118 00:07:09,804 --> 00:07:11,591 I feel so tired all of a sudden. 119 00:07:11,681 --> 00:07:13,388 You're working too hard, that's what, 120 00:07:13,475 --> 00:07:16,513 and I come in here and get you all upset with my talk about mummies. 121 00:07:16,937 --> 00:07:18,053 I'll take these books over for you, 122 00:07:18,146 --> 00:07:19,887 and you go get some rest, okay? 123 00:07:19,981 --> 00:07:21,222 Okay. 124 00:07:22,025 --> 00:07:25,063 However, that doesn't mean I'm letting you off our date tonight. 125 00:07:25,695 --> 00:07:26,981 Come on, Peanuts. 126 00:07:36,373 --> 00:07:40,367 The world believes it has destroyed Kharis, 127 00:07:40,460 --> 00:07:42,747 but through the sacred message brought to us 128 00:07:42,837 --> 00:07:46,330 by the most holy spirit of Amon-Ra, 129 00:07:47,133 --> 00:07:50,251 we know that he still lives. 130 00:07:51,388 --> 00:07:54,381 Kharis still lives? 131 00:07:54,849 --> 00:07:58,433 Lives only for the purpose for which he was created, 132 00:07:58,937 --> 00:08:01,930 to guard Ananka's tomb 133 00:08:02,023 --> 00:08:03,730 until the end of time. 134 00:08:04,901 --> 00:08:06,858 Your mission 135 00:08:06,945 --> 00:08:09,278 is to bring him back to Egypt, 136 00:08:09,739 --> 00:08:14,154 and with him, Ananka, his beloved princess. 137 00:08:15,412 --> 00:08:17,654 Now swear 138 00:08:17,747 --> 00:08:20,285 by the ancient gods of Egypt 139 00:08:22,836 --> 00:08:28,503 that you will never rest until the Princess Ananka and Kharis 140 00:08:28,591 --> 00:08:32,756 have been returned to their rightful resting places 141 00:08:32,846 --> 00:08:35,213 in these tombs. 142 00:08:38,893 --> 00:08:40,759 I swear 143 00:08:41,062 --> 00:08:44,100 by the mighty power of Amon-Ra, 144 00:08:44,190 --> 00:08:47,433 whose anger can shatter the world, 145 00:08:47,527 --> 00:08:49,439 and by the dread horror of Set, 146 00:08:50,155 --> 00:08:52,772 that I shall never forsake my trust 147 00:08:52,866 --> 00:08:54,448 as a Priest of Arkam. 148 00:08:55,452 --> 00:08:57,660 Nor shall I rest 149 00:08:57,746 --> 00:09:01,456 until the Princess Ananka and Kharis 150 00:09:01,541 --> 00:09:05,455 are safe once more in the hills of Arkam. 151 00:09:08,465 --> 00:09:10,127 Once each night 152 00:09:11,468 --> 00:09:14,381 during the cycle of the full moon, 153 00:09:15,847 --> 00:09:18,760 you will brew nine tana leaves. 154 00:09:20,643 --> 00:09:25,638 Kharis will know and come for the fluid 155 00:09:25,732 --> 00:09:27,439 which preserves him. 156 00:09:28,985 --> 00:09:33,195 He will find it wherever it is. 157 00:10:02,143 --> 00:10:04,601 I have it. I have it. 158 00:10:05,313 --> 00:10:07,521 By heaven, I believe I have it! 159 00:10:07,607 --> 00:10:10,771 Good. And you'll come to bed, won't you, dear? 160 00:10:10,860 --> 00:10:11,976 No, no, no. 161 00:10:12,070 --> 00:10:14,528 But it's late, and you just said you finished. 162 00:10:14,697 --> 00:10:17,485 No, no. I found the means to finish. 163 00:10:18,159 --> 00:10:20,617 The key to the locked door, I hope. 164 00:10:20,703 --> 00:10:24,242 This was the lock. This one elusive hieroglyphic. 165 00:10:24,374 --> 00:10:25,740 And here I've found the key. 166 00:10:25,834 --> 00:10:27,166 What on Earth does it say? 167 00:10:27,544 --> 00:10:28,955 It says "nine." 168 00:10:29,045 --> 00:10:30,377 Is that all? 169 00:10:30,463 --> 00:10:31,795 That may be everything. 170 00:10:31,881 --> 00:10:34,373 All right. Then you come to bed. 171 00:10:34,551 --> 00:10:37,043 It will still be nine tomorrow night, won't it? 172 00:10:37,137 --> 00:10:40,130 Yes, but tomorrow night the moon will not be full. 173 00:10:40,223 --> 00:10:42,715 That's part of the story these tell also. 174 00:10:43,726 --> 00:10:45,513 Nine tana leaves must be brewed 175 00:10:45,603 --> 00:10:47,640 during the cycle of the full moon. 176 00:10:47,730 --> 00:10:49,972 Whatever has the full moon to do with it? 177 00:10:50,066 --> 00:10:52,604 Oh, it's... It's ridiculous. 178 00:10:52,694 --> 00:10:54,560 Yes, it sounds that way, doesn't it? 179 00:10:55,738 --> 00:10:57,195 But how are we to be certain? 180 00:10:58,158 --> 00:11:00,275 The moon affects the tides. 181 00:11:00,368 --> 00:11:04,157 It may have the power to affect these tana leaves as well. 182 00:11:04,247 --> 00:11:05,237 I don't know. 183 00:11:05,331 --> 00:11:07,573 It's all too much for me. 184 00:11:09,252 --> 00:11:11,494 That's my salvation, Ella. 185 00:11:11,588 --> 00:11:13,420 The fact that you're not a scientist, 186 00:11:13,506 --> 00:11:14,747 and that it is too much for you. 187 00:11:15,091 --> 00:11:16,957 Now run along to bed and don't worry about me. 188 00:11:17,051 --> 00:11:18,792 All right. 189 00:14:51,474 --> 00:14:54,012 Norman's dead. Murdered. 190 00:14:54,102 --> 00:14:55,058 What? 191 00:14:55,144 --> 00:14:56,976 Yeah, it happened sometime last night. 192 00:14:57,063 --> 00:14:58,053 I can't believe it. 193 00:14:58,147 --> 00:14:59,388 It's all over the campus. 194 00:14:59,482 --> 00:15:01,565 The sheriff's at Norman's house right now. 195 00:15:02,110 --> 00:15:04,352 Tom, Amina's mixed up in it too. 196 00:15:04,445 --> 00:15:05,401 Amina? 197 00:15:05,488 --> 00:15:07,605 Yeah. A watchman picked her up unconscious 198 00:15:07,698 --> 00:15:09,655 right outside Norman's house early this morning. 199 00:15:09,742 --> 00:15:11,233 It's only logical that they'd suspect... 200 00:15:11,327 --> 00:15:13,193 What's logical about it? 201 00:15:19,836 --> 00:15:21,543 What does it look like, Coroner? 202 00:15:21,629 --> 00:15:23,291 Strangulation. 203 00:15:24,173 --> 00:15:26,756 There are traces of a foreign substance on the throat. 204 00:15:31,305 --> 00:15:32,546 That's mold. 205 00:15:33,516 --> 00:15:34,597 The mummy. 206 00:15:42,608 --> 00:15:45,351 I begged Matthew to come to bed last night. 207 00:15:45,445 --> 00:15:48,483 I begged him, but he wouldn't listen to me. 208 00:15:49,031 --> 00:15:54,026 He kept talking about keys and leaves and moonlight, 209 00:15:54,120 --> 00:15:55,531 and now he's dead. 210 00:15:55,955 --> 00:15:57,947 He's dead. 211 00:16:07,049 --> 00:16:09,541 Well, how do you feel now? 212 00:16:10,761 --> 00:16:12,377 I'm all right. 213 00:16:12,472 --> 00:16:13,804 Good. 214 00:16:14,348 --> 00:16:15,634 Now you can tell us what you were doing 215 00:16:15,725 --> 00:16:17,307 outside this house last night. 216 00:16:17,393 --> 00:16:20,386 No, I can't. I don't know. 217 00:16:21,147 --> 00:16:23,730 Do you usually go walking on the campus in your nightgown? 218 00:16:24,025 --> 00:16:28,110 I tell you, I don't know how I got there last night or why. 219 00:16:28,696 --> 00:16:30,938 Well, something happened here to make you faint. 220 00:16:31,199 --> 00:16:32,155 What was it? 221 00:16:32,241 --> 00:16:34,733 I don't know! I don't know! I don't know! 222 00:16:34,827 --> 00:16:35,988 Now look, Miss Mansouri, 223 00:16:36,370 --> 00:16:37,952 I don't want to get tough, 224 00:16:38,039 --> 00:16:39,655 but a man was murdered here last night. 225 00:16:39,916 --> 00:16:42,203 I'm not saying you had anything to do with it, 226 00:16:42,293 --> 00:16:44,034 but you are in a pretty hot spot. 227 00:16:44,462 --> 00:16:47,626 And a lapse of memory won't help you out of it, so you'd better... 228 00:16:48,424 --> 00:16:49,460 Where do you think you're going? 229 00:16:49,550 --> 00:16:50,540 I want to see the sheriff. 230 00:16:51,844 --> 00:16:53,005 Let him in, Joe. 231 00:16:57,517 --> 00:16:59,850 Don't worry, honey. Everything's all right. 232 00:16:59,936 --> 00:17:01,177 She had nothing to do with this, Sheriff. 233 00:17:01,270 --> 00:17:02,477 You can prove this, of course? 234 00:17:02,563 --> 00:17:03,929 Certainly. She was with me last night. 235 00:17:04,023 --> 00:17:05,309 For how long? 236 00:17:05,775 --> 00:17:06,982 Well, we went to the show and... 237 00:17:07,068 --> 00:17:08,980 What time did you leave her? 238 00:17:09,070 --> 00:17:10,527 It was somewhere around 11:00, but... 239 00:17:10,613 --> 00:17:12,605 The murder took place after midnight. 240 00:17:12,698 --> 00:17:14,189 That puts us right back where we were 241 00:17:14,283 --> 00:17:16,149 before you came barging in here. 242 00:17:17,245 --> 00:17:19,703 What did you do after this young man left you last night? 243 00:17:19,789 --> 00:17:20,950 Can you remember that? 244 00:17:21,040 --> 00:17:22,121 Oh, yes. I... 245 00:17:23,084 --> 00:17:26,293 I went to bed almost immediately after Tom brought me home. 246 00:17:26,963 --> 00:17:28,795 I fell asleep right away too. 247 00:17:29,799 --> 00:17:32,462 And then, the next thing, I... 248 00:17:33,886 --> 00:17:35,343 The watchman found me. 249 00:17:35,805 --> 00:17:36,841 You'd better go home. 250 00:17:37,306 --> 00:17:39,423 But don't leave Mapleton until I tell you. 251 00:17:39,517 --> 00:17:40,507 You understand? 252 00:17:40,601 --> 00:17:42,012 Yes. Thank you. 253 00:17:42,520 --> 00:17:44,352 Come on, Amina. I'll take you home. 254 00:17:47,316 --> 00:17:48,648 What's the matter, Tom? 255 00:17:49,527 --> 00:17:50,768 Nothing, dear. 256 00:17:51,821 --> 00:17:53,437 Everything's going to be all right. 257 00:18:34,822 --> 00:18:35,778 What did you draw, Ben? 258 00:18:35,865 --> 00:18:37,948 Watcher, top of the court house, 259 00:18:38,034 --> 00:18:39,616 9:30 to 12:00. 260 00:18:39,702 --> 00:18:41,785 Well, I reckon you've got to do it. 261 00:18:41,871 --> 00:18:43,954 We've all got to do what we can, Mrs. Evans. 262 00:18:44,040 --> 00:18:47,204 I'm patrolling High Street from Sixth to Fourteenth. 263 00:18:47,418 --> 00:18:48,784 Well... 264 00:18:49,295 --> 00:18:51,708 All of the money in the world wouldn't get me out tonight. 265 00:18:51,797 --> 00:18:55,882 I remember the last time this happened. It was pretty horrible. 266 00:19:06,395 --> 00:19:09,433 Almighty gods of Egypt, 267 00:19:09,523 --> 00:19:13,688 extend your shielding arm to me, your servant. 268 00:19:14,695 --> 00:19:18,314 Protect me in this strange and foreign land. 269 00:19:18,407 --> 00:19:21,445 Help me to dispatch with speed and glory 270 00:19:21,535 --> 00:19:24,573 the mission I have undertaken in your name. 271 00:19:39,095 --> 00:19:41,337 Bring Kharis to me. 272 00:19:43,099 --> 00:19:44,840 Wherever he is, 273 00:19:45,851 --> 00:19:49,219 guide his steps into these hills where I await him. 274 00:19:50,147 --> 00:19:53,231 Make him to know that I prepare again for him 275 00:19:53,317 --> 00:19:54,774 the cup of life, 276 00:19:55,611 --> 00:19:58,194 the sacred fluid of the tana leaves. 277 00:20:22,054 --> 00:20:24,046 Tom, don't tell me you've run out of gas. 278 00:20:24,473 --> 00:20:26,760 No, I just wanted to stop and look at you. 279 00:20:26,851 --> 00:20:29,468 You know, I haven't heard you laugh like that for weeks. 280 00:20:30,479 --> 00:20:33,017 Well, yes, I was laughing, wasn't I? 281 00:20:33,649 --> 00:20:35,561 I didn't realize it myself. 282 00:20:35,651 --> 00:20:38,064 Oh, it's wonderful. I can laugh again. 283 00:20:38,154 --> 00:20:39,895 And that's the way it's going to be from now on. 284 00:20:39,989 --> 00:20:42,197 No more of this nonsense of hearing voices out of the blue 285 00:20:42,283 --> 00:20:45,242 and going from chills to fever in the same day. 286 00:20:45,327 --> 00:20:47,159 - Right? - Right. 287 00:20:49,832 --> 00:20:52,074 That makes it unanimous. 288 00:20:59,675 --> 00:21:01,257 Now what? 289 00:21:01,343 --> 00:21:04,086 I don't know. I felt cold suddenly. 290 00:21:07,683 --> 00:21:08,924 Is that better? 291 00:21:09,018 --> 00:21:10,759 What makes him act like that? 292 00:21:11,228 --> 00:21:12,218 Oh, he heard another dog bark, 293 00:21:12,313 --> 00:21:14,020 so he thinks he has to bark too. 294 00:21:14,106 --> 00:21:15,938 Just showing off, that's all. 295 00:21:16,859 --> 00:21:18,191 I wonder. 296 00:21:19,320 --> 00:21:20,527 I love you, darling. 297 00:21:21,530 --> 00:21:23,112 I love you too, Tommy. 298 00:21:23,199 --> 00:21:24,735 Then let me hear you laugh again. 299 00:21:33,459 --> 00:21:34,449 What's the matter? 300 00:21:34,543 --> 00:21:35,875 That... That shadow. 301 00:21:37,838 --> 00:21:39,875 It's nothing. Just your imagination. 302 00:21:41,383 --> 00:21:43,716 Come on now. Relax. 303 00:22:00,736 --> 00:22:02,193 Sorry if I scared you folks. 304 00:22:02,279 --> 00:22:04,145 I was just taking a shortcut home through the field there, 305 00:22:04,240 --> 00:22:06,152 and I tripped over a stump. 306 00:22:06,242 --> 00:22:07,449 Thought I never would quit rolling. 307 00:22:07,535 --> 00:22:08,696 That's too bad. 308 00:22:08,786 --> 00:22:11,745 But you're on level ground now, so don't let us detain you. 309 00:22:11,872 --> 00:22:14,706 Sure. Sure. Well, good night to you. 310 00:22:14,792 --> 00:22:16,033 Good night. 311 00:22:16,544 --> 00:22:19,002 Now, you see? You even had me going there for a minute. 312 00:22:19,088 --> 00:22:20,374 Take me home, Tom. 313 00:22:21,090 --> 00:22:22,831 But you saw for yourself. 314 00:22:22,925 --> 00:22:25,383 I know, but... Please. 315 00:22:26,720 --> 00:22:28,086 All right, darling. 316 00:22:59,795 --> 00:23:01,331 King! King! 317 00:23:03,591 --> 00:23:04,798 What's the matter, boy? 318 00:23:06,051 --> 00:23:07,041 Is that you, Ben? 319 00:23:07,136 --> 00:23:08,297 Yeah, it's me. 320 00:23:08,470 --> 00:23:12,089 It's about time too. Old King's been carrying on like crazy. 321 00:23:12,182 --> 00:23:14,139 I hear him. Go back to bed, Martha. 322 00:23:17,479 --> 00:23:20,222 All right, boy, all right. All right, take it easy. 323 00:23:29,408 --> 00:23:30,649 Ben! 324 00:23:38,250 --> 00:23:39,491 Ben! 325 00:23:40,252 --> 00:23:41,459 Ben! 326 00:24:03,692 --> 00:24:06,230 It was no thief killed Ben, Mrs. Evans. 327 00:24:06,320 --> 00:24:08,277 And nothing human tore through that wall. 328 00:24:09,281 --> 00:24:10,488 Sheriff. 329 00:24:15,204 --> 00:24:16,285 Look at this. 330 00:24:17,373 --> 00:24:19,535 If the mummy didn't make those prints, I'll eat them. 331 00:24:23,045 --> 00:24:26,163 We'll get the rest of the men and comb this country inch by inch. 332 00:24:26,256 --> 00:24:28,748 If you spot the mummy, don't try to mix with him. 333 00:24:28,842 --> 00:24:31,710 Just keep him in sight until more help arrives. 334 00:24:35,349 --> 00:24:37,591 Mighty Amon-Ra, 335 00:24:37,685 --> 00:24:40,894 I thank thee for guiding Kharis to me, 336 00:24:40,980 --> 00:24:44,690 and for delivering us from the hands of those who would destroy us. 337 00:24:45,776 --> 00:24:49,486 Grant me the wisdom and the skill to complete our mission, 338 00:24:49,571 --> 00:24:53,235 and to return the Princess Ananka to the tombs of Arkam. 339 00:24:53,867 --> 00:24:56,450 Almighty Amon-Ra, 340 00:24:56,537 --> 00:24:59,245 thy will only is omnipotent. 341 00:25:07,589 --> 00:25:09,421 Come, Kharis. 342 00:25:19,768 --> 00:25:22,226 And that is the history of the Princess Ananka, 343 00:25:22,312 --> 00:25:26,022 the story of a disastrous love which started more than 3,000 years ago, 344 00:25:26,108 --> 00:25:28,020 and has endured through the centuries 345 00:25:28,110 --> 00:25:30,944 to bring tragedy and death into the lives of everyone 346 00:25:31,030 --> 00:25:33,272 connected with the opening of her tomb. 347 00:25:33,949 --> 00:25:37,067 And now, ladies and gentlemen, if you'll follow me into the next room, 348 00:25:37,161 --> 00:25:38,697 I'll tell you all about the exhibit 349 00:25:38,787 --> 00:25:41,279 which dates back to the 13th dynasty. 350 00:26:01,435 --> 00:26:03,392 Almighty gods of Egypt, 351 00:26:03,979 --> 00:26:06,642 forgive us, the Priests of Arkam, 352 00:26:06,732 --> 00:26:08,064 powerless now to prevent the gaze 353 00:26:08,150 --> 00:26:10,858 of these heretics resting upon her. 354 00:26:12,321 --> 00:26:14,404 May the reclamation of her body absolve us 355 00:26:14,490 --> 00:26:17,483 from any laxity that may have been ours. 356 00:27:32,025 --> 00:27:34,563 This is The Hour of Death. 357 00:27:35,737 --> 00:27:38,730 The forces of evil stand at the threshold. 358 00:27:38,824 --> 00:27:41,737 A man shall die tonight in this, the murder... 359 00:27:52,171 --> 00:27:54,754 Did you ever meet a killer, my friends? 360 00:27:54,840 --> 00:27:56,547 You will tonight. 361 00:27:56,633 --> 00:27:59,842 A killer is at large tonight, my friends. 362 00:27:59,928 --> 00:28:02,011 He enters the darkened study of Dr. X, 363 00:28:02,097 --> 00:28:04,134 the mad doctor of Market Street. 364 00:28:04,224 --> 00:28:06,762 In the darkened shadows of the room, the doctor waits. 365 00:28:06,852 --> 00:28:09,640 There's a scuffle, screams, gunshots, crash. 366 00:28:17,779 --> 00:28:23,867 Amon-Ra, Isis, Osiris, help me. 367 00:28:34,129 --> 00:28:35,370 Kharis. 368 00:28:41,553 --> 00:28:43,966 The hour of fulfillment is at hand. 369 00:28:45,641 --> 00:28:47,553 Behold her, 370 00:28:47,643 --> 00:28:51,102 Ananka, the princess of your forbidden love. 371 00:28:56,485 --> 00:28:58,317 The gods have been kind. 372 00:28:59,154 --> 00:29:01,146 Beneath the sheltering wings of their protection, 373 00:29:01,240 --> 00:29:03,653 we have come to the end of our quest. 374 00:29:03,742 --> 00:29:09,784 Kharis, the tombs of Arkam are waiting to claim their own. 375 00:29:40,862 --> 00:29:44,355 Amon-Ra, almighty god, thy wrath is far-reaching. 376 00:29:47,035 --> 00:29:51,029 By thy will, her soul has entered another form. 377 00:30:13,312 --> 00:30:15,554 Kharis, stop! 378 00:30:19,735 --> 00:30:24,275 The gods have chosen to make our task more difficult. 379 00:30:24,364 --> 00:30:25,400 So be it. 380 00:30:25,907 --> 00:30:30,618 In whatever form Ananka's soul has found refuge, it shall not escape us. 381 00:30:30,704 --> 00:30:32,661 Our mission will be fulfilled. 382 00:30:35,917 --> 00:30:37,078 Get away from that case. 383 00:30:38,670 --> 00:30:41,037 I am a Priest of Arkam. 384 00:30:41,131 --> 00:30:43,919 I fear only the great wrath of Amon-Ra, 385 00:30:44,009 --> 00:30:46,251 not the little angers of an infidel. 386 00:30:46,595 --> 00:30:47,927 I'm warning you. 387 00:31:12,704 --> 00:31:14,240 Come, Kharis. 388 00:31:25,592 --> 00:31:28,335 I... I don't know what happened. 389 00:31:28,428 --> 00:31:31,717 I thought there was someone here in the room. 390 00:31:31,807 --> 00:31:33,673 I could feel his hands 391 00:31:33,767 --> 00:31:35,178 touching me. 392 00:31:35,268 --> 00:31:37,055 You must have been having a nightmare, dear. 393 00:31:37,145 --> 00:31:38,977 There's no one here. 394 00:31:45,946 --> 00:31:47,403 Tom Hervey wants to see you, Sheriff. 395 00:31:47,489 --> 00:31:49,025 Let him come in. 396 00:31:52,577 --> 00:31:54,819 Good morning, Hervey. What's on your mind this time? 397 00:31:54,913 --> 00:31:57,951 Sheriff, is it still necessary for Miss Mansouri to remain in town? 398 00:31:58,041 --> 00:31:59,577 - Why? - She needs a change. 399 00:31:59,668 --> 00:32:01,330 This thing has affected her terribly. 400 00:32:01,420 --> 00:32:03,503 Why, she's on the verge of a nervous breakdown. 401 00:32:03,588 --> 00:32:04,829 I want to take her to New York. 402 00:32:05,424 --> 00:32:07,882 Why should it affect her more than anyone else in this town? 403 00:32:08,135 --> 00:32:10,377 She's not the only one that was shocked by the murders. 404 00:32:10,470 --> 00:32:13,338 But she was the only one found unconscious near the scene of one of them. 405 00:32:13,682 --> 00:32:16,140 Yeah, I was thinking of that. 406 00:32:18,353 --> 00:32:21,016 All I meant was her shock was greater. 407 00:32:21,106 --> 00:32:22,347 And I've got to take her away. 408 00:32:22,983 --> 00:32:25,066 I'm afraid I can't agree to that. 409 00:32:25,152 --> 00:32:26,438 I'm not saying that Miss Mansouri 410 00:32:26,528 --> 00:32:29,271 is actually implicated in any way, 411 00:32:29,364 --> 00:32:31,276 but this is a serious business. 412 00:32:31,366 --> 00:32:33,949 And there's a doggone lot about it we don't know yet. 413 00:32:34,578 --> 00:32:36,570 Just to make things a little more involved, 414 00:32:36,663 --> 00:32:39,622 a man was murdered in the Scripps Museum last night. 415 00:32:43,837 --> 00:32:45,328 Not a doubt about it, Inspector. 416 00:32:45,422 --> 00:32:47,789 Strangled, mold on the throat. 417 00:32:47,883 --> 00:32:50,751 Everything identical with the killings in Mapleton. 418 00:32:56,725 --> 00:33:00,810 Dr. Ayad, as an authority and an Egyptian, what do you make of this? 419 00:33:00,896 --> 00:33:02,478 I don't know what to make of it. 420 00:33:02,564 --> 00:33:05,056 There's not a trace of Ananka's body. 421 00:33:05,150 --> 00:33:06,891 Looks like this is one time you museum fellows 422 00:33:06,985 --> 00:33:08,647 had something put over on you. 423 00:33:08,737 --> 00:33:11,104 Maybe there never was a body under those wrappings. 424 00:33:11,198 --> 00:33:13,190 As curator of the Scripps Museum, 425 00:33:13,283 --> 00:33:15,900 I examined this mummy when it was first brought in. 426 00:33:16,036 --> 00:33:17,868 I assure you, the body of Ananka was there. 427 00:33:17,954 --> 00:33:19,695 All right, Doctor. But then it's possible, isn't it? 428 00:33:19,789 --> 00:33:21,155 The mummy took it last night. 429 00:33:21,249 --> 00:33:23,992 It would have been impossible for anyone to remove the body 430 00:33:24,085 --> 00:33:26,452 without unwinding the bandages that bound it. 431 00:33:26,546 --> 00:33:29,414 You can see for yourself not a single wrapping has been cut. 432 00:33:30,467 --> 00:33:32,254 I don't know how to explain it. 433 00:33:33,303 --> 00:33:35,090 What are those markings? 434 00:33:35,180 --> 00:33:38,014 Hieroglyphics explaining the curse of Ananka. 435 00:33:38,099 --> 00:33:39,510 Could you read them for me? 436 00:33:39,601 --> 00:33:40,591 Certainly. 437 00:33:43,480 --> 00:33:45,187 "Herein rests, 438 00:33:45,273 --> 00:33:48,857 "and must forever rest, the body of Ananka, 439 00:33:48,944 --> 00:33:50,651 "third daughter of Amenophis. 440 00:33:54,741 --> 00:33:57,654 "In the hills of Arkam shall Ananka lie, 441 00:33:57,744 --> 00:34:01,112 "in the tomb appointed for her and in none other, 442 00:34:02,123 --> 00:34:06,242 "because, freed from its resting place, 443 00:34:06,336 --> 00:34:10,455 "her soul may find reincarnation in another form, 444 00:34:10,549 --> 00:34:13,462 "again to seek out its salvation on Earth." 445 00:34:14,177 --> 00:34:15,634 Now let me get this straight. 446 00:34:15,720 --> 00:34:17,928 Are you trying to tell me there's another Ananka 447 00:34:18,014 --> 00:34:19,721 running around loose someplace? 448 00:34:19,808 --> 00:34:23,643 I merely translated these hieroglyphics at your request, Inspector. 449 00:34:23,770 --> 00:34:26,228 That may be so, but it sounds like a lot of applesauce to me. 450 00:34:26,314 --> 00:34:29,273 First it's a mummy, and now it's a reincarnated woman. 451 00:34:29,901 --> 00:34:30,891 Did you find anything else? 452 00:34:30,986 --> 00:34:32,352 Not a thing, Inspector. 453 00:34:33,405 --> 00:34:35,317 Well, I think I'll take a trip to Mapleton. 454 00:34:35,407 --> 00:34:38,491 A little searching around there might turn up something. 455 00:34:38,618 --> 00:34:40,484 How about it, Doctor? Will you go with me? 456 00:34:40,579 --> 00:34:41,569 I? 457 00:34:41,663 --> 00:34:43,325 Yes, I may need your help. 458 00:34:43,456 --> 00:34:46,574 I've had a lot of cases, but never anything like this. 459 00:34:46,668 --> 00:34:49,331 If you really think you need me, I'll be glad to go. 460 00:34:49,462 --> 00:34:50,669 Good. 461 00:35:02,767 --> 00:35:05,384 Just where was that Egyptian girl found the night of the murder? 462 00:35:05,478 --> 00:35:07,435 Right under that tree out there. 463 00:35:07,522 --> 00:35:10,856 But we haven't found one thing that connects her with the case yet. 464 00:35:10,942 --> 00:35:11,932 Hmm. 465 00:35:17,407 --> 00:35:18,614 What's this? 466 00:35:18,700 --> 00:35:21,317 Some sort of Egyptian ceremonial lamp. 467 00:35:21,411 --> 00:35:24,950 Professor Norman was doing an experiment in it the night he was killed. 468 00:35:25,040 --> 00:35:26,622 What kind of an experiment? 469 00:35:26,708 --> 00:35:29,200 Well, from what little his wife could remember, 470 00:35:29,294 --> 00:35:31,126 he was doing something with those leaves. 471 00:35:31,212 --> 00:35:32,202 Tana leaves. 472 00:35:32,922 --> 00:35:35,039 Oh, the stuff that's supposed to keep the monster alive, 473 00:35:35,133 --> 00:35:36,465 I believe you said, Dr. Ayad. 474 00:35:36,551 --> 00:35:37,837 Yes, Inspector. 475 00:35:40,639 --> 00:35:42,426 Will you translate that? 476 00:35:42,515 --> 00:35:43,505 Gladly. 477 00:35:45,602 --> 00:35:49,221 The inscription states that the mummy Kharis 478 00:35:49,314 --> 00:35:51,556 would come for the tana leaves wherever they are. 479 00:35:52,359 --> 00:35:55,978 But there are one or two symbols here which seem incomplete. 480 00:35:56,071 --> 00:35:58,233 Norman had gone into this more deeply than I. 481 00:35:58,573 --> 00:36:00,656 He was a great Egyptologist, you know. 482 00:36:00,742 --> 00:36:03,450 Well, you've said enough to convince me of one thing. 483 00:36:03,578 --> 00:36:05,615 Sheriff, in classic criminology, 484 00:36:05,705 --> 00:36:08,493 the criminal always returns to the scene of the crime. 485 00:36:08,583 --> 00:36:10,825 But we're not dealing with an ordinary criminal, 486 00:36:10,919 --> 00:36:12,660 so maybe we can make him return. 487 00:36:12,754 --> 00:36:13,961 How do you figure to do that? 488 00:36:15,173 --> 00:36:17,415 Just the same way Professor Norman did. 489 00:36:18,385 --> 00:36:20,718 Okay, Inspector. Whatever you say. 490 00:36:20,804 --> 00:36:21,965 Fine. Now, if you'll step outside, 491 00:36:22,055 --> 00:36:24,092 I'll explain the rest of my plan. 492 00:36:27,852 --> 00:36:29,684 He went through these doors at night, didn't he? 493 00:36:29,771 --> 00:36:31,057 Yes. 494 00:36:36,194 --> 00:36:38,937 Well, I want a pit dug right here. A very deep one. 495 00:36:39,030 --> 00:36:40,362 A pit? 496 00:36:40,448 --> 00:36:42,531 Yes. You told me bullets wouldn't stop the mummy. 497 00:36:42,617 --> 00:36:44,279 We ain't found any yet that would. 498 00:36:44,577 --> 00:36:47,285 Well, my idea, Sheriff, is to trap the mummy when he comes. 499 00:36:47,372 --> 00:36:48,362 "If he comes." 500 00:36:48,456 --> 00:36:49,697 All right, if he comes. 501 00:36:49,791 --> 00:36:50,827 But once we've got him trapped, 502 00:36:50,917 --> 00:36:52,328 we'll have plenty of time to worry about something 503 00:36:52,419 --> 00:36:54,126 that will stop him. 504 00:36:54,212 --> 00:36:56,329 Okay, Inspector. Any way you want it. 505 00:36:56,673 --> 00:36:58,084 Joe, take care of this. 506 00:36:58,174 --> 00:36:59,540 All right, Sheriff. 507 00:37:04,889 --> 00:37:07,597 Why don't you relax, honey, and try not to think about it. 508 00:37:07,684 --> 00:37:11,268 I tried to relax, Tommy. Honestly, I did. 509 00:37:11,479 --> 00:37:14,062 But I have this awful, haunted feeling. 510 00:37:14,149 --> 00:37:16,766 All right, that settles it. We're getting out of here. 511 00:37:17,152 --> 00:37:18,142 What do you mean? 512 00:37:18,236 --> 00:37:20,228 We're going to New York, to my people. 513 00:37:20,321 --> 00:37:22,313 Can you be ready to leave early in the morning? 514 00:37:22,407 --> 00:37:24,239 Oh, Tom, of course, but... 515 00:37:24,325 --> 00:37:25,657 But what? 516 00:37:25,744 --> 00:37:29,658 But you've forgotten. Sheriff Elwood said I must stay in town. 517 00:37:29,748 --> 00:37:31,580 Can you imagine me forgetting that? 518 00:37:31,666 --> 00:37:33,373 Well, we'll send him a telegram and apologize 519 00:37:33,460 --> 00:37:35,372 for leaving without saying goodbye. 520 00:37:35,462 --> 00:37:38,580 But your people, Tommy, maybe they won't want me. 521 00:37:39,257 --> 00:37:41,214 Honey, I've been doing a lot of telephoning today. 522 00:37:41,301 --> 00:37:42,758 My family is busy right now getting out 523 00:37:42,844 --> 00:37:44,585 the heirloom jewels for the bride. 524 00:37:45,555 --> 00:37:47,012 "The bride"? 525 00:37:48,266 --> 00:37:49,757 - Oh, no, Tom. - Oh. 526 00:37:49,851 --> 00:37:53,060 So you don't want to marry me, huh? Trying to brush me off. 527 00:37:53,438 --> 00:37:58,058 It's just that you mustn't do this, Tommy. 528 00:37:58,151 --> 00:38:00,313 You'll be graduated soon and... 529 00:38:01,196 --> 00:38:02,858 I love you, Amina. 530 00:38:08,536 --> 00:38:09,777 I hate to interrupt your little love scene, 531 00:38:09,871 --> 00:38:11,487 but isn't it getting kind of late? 532 00:38:11,581 --> 00:38:14,164 You're right. This girl has to get plenty of rest tonight. 533 00:38:14,292 --> 00:38:16,249 - We're leaving first thing in the morning. - Leaving? 534 00:38:16,336 --> 00:38:18,373 Yes, for New York. I'm taking her away from here. 535 00:38:18,463 --> 00:38:20,625 I'm glad, Tom. It's the best thing you can do. 536 00:38:21,049 --> 00:38:23,291 You'll take good care of her until morning, won't you? 537 00:38:23,384 --> 00:38:25,046 You may be sure of that. 538 00:38:25,136 --> 00:38:26,672 We're going in and lock all of the doors. 539 00:38:26,763 --> 00:38:28,720 And not one of them will be opened before morning. 540 00:38:29,265 --> 00:38:31,803 Good enough. Oh, there's one other thing. 541 00:38:31,893 --> 00:38:33,680 Peanuts and I had a man-to-man talk this evening, 542 00:38:33,770 --> 00:38:35,978 and we both agreed that what she needs is a bodyguard 543 00:38:36,064 --> 00:38:37,180 who will never leave her side. 544 00:38:37,232 --> 00:38:39,940 And he's convinced me that he's the man for the job. 545 00:38:41,486 --> 00:38:44,979 So he's yours from now on, together with all his accomplishments, 546 00:38:45,073 --> 00:38:48,032 including his yelp, appetite, and fleas, 547 00:38:48,117 --> 00:38:50,325 to watch over you and keep you from harm. 548 00:38:50,411 --> 00:38:51,527 Thank you. 549 00:38:52,330 --> 00:38:53,320 Good night, ladies. 550 00:38:53,414 --> 00:38:54,530 Goodbye, Tom. 551 00:38:54,624 --> 00:38:55,831 Come, darling. 552 00:38:57,794 --> 00:39:00,753 Hear me, almighty gods of Egypt. 553 00:39:00,839 --> 00:39:03,081 Somewhere in the land there is flesh and bone 554 00:39:03,174 --> 00:39:05,040 that hides the spirit of Ananka. 555 00:39:06,177 --> 00:39:10,012 Show me her dwelling place, O Mighty Amon-Ra. 556 00:39:10,098 --> 00:39:13,091 Give me a sign out of your omniscience and mercy. 557 00:39:13,935 --> 00:39:16,643 Give me a sign that I may send Kharis forth 558 00:39:17,313 --> 00:39:20,681 to reclaim her for whom the tombs of Arkam wait. 559 00:39:22,277 --> 00:39:25,691 If now the hour has come to seek and find, 560 00:39:25,780 --> 00:39:28,238 give me a sign. 561 00:39:28,324 --> 00:39:31,442 Shed your light upon the darkness of my groping. 562 00:39:32,120 --> 00:39:33,702 Hear my prayer... 563 00:39:38,209 --> 00:39:39,450 The light. 564 00:39:42,630 --> 00:39:43,962 The sign. 565 00:39:49,804 --> 00:39:50,794 Oh, Kharis. 566 00:39:51,472 --> 00:39:53,464 This must be the hour. 567 00:39:53,558 --> 00:39:55,220 Now you will find her. 568 00:39:56,185 --> 00:39:59,519 By the light and by the sign, 569 00:39:59,606 --> 00:40:00,972 you will know her. 570 00:40:02,525 --> 00:40:03,641 Go. 571 00:40:31,179 --> 00:40:33,136 Well, I guess we're on our way. 572 00:40:33,222 --> 00:40:35,509 I'm very sorry to subject you to this, Mrs. Norman. 573 00:40:35,600 --> 00:40:38,343 That's all right. I want to help. 574 00:40:38,645 --> 00:40:41,103 Perhaps this time, these horrors will be ended. 575 00:40:41,189 --> 00:40:42,930 Thank you. Now, 576 00:40:43,024 --> 00:40:45,562 just where was your husband the last time you saw him? 577 00:40:47,153 --> 00:40:48,564 He was seated there. 578 00:40:53,201 --> 00:40:54,737 - Is that about right? - Yes. 579 00:40:55,286 --> 00:40:57,778 I came down to ask him to come to bed, 580 00:40:57,872 --> 00:41:00,535 - to let his experiment wait until morning. - Mmm-hmm. 581 00:41:02,043 --> 00:41:04,080 Doctor, will you please take the professor's place? 582 00:41:04,170 --> 00:41:05,377 Certainly. 583 00:41:06,047 --> 00:41:07,788 Now, just what was he doing? 584 00:41:08,633 --> 00:41:12,673 Well, he was simply boiling some leaves and taking notes. 585 00:41:12,762 --> 00:41:14,048 That was all. 586 00:41:14,555 --> 00:41:15,841 What about the lights? 587 00:41:17,475 --> 00:41:19,341 This lamp was on. 588 00:41:19,477 --> 00:41:22,311 And the only other light was the one there on the desk. 589 00:41:22,397 --> 00:41:24,480 Will you turn out the other lights, please? 590 00:41:25,358 --> 00:41:28,226 Now, Mrs. Norman, can you remember anything else, 591 00:41:28,361 --> 00:41:30,523 any remark of his that might be important? 592 00:41:30,613 --> 00:41:33,572 No, I don't think so. 593 00:41:34,409 --> 00:41:37,993 Wait. He was excited about something. 594 00:41:38,079 --> 00:41:39,695 It seems he had just discovered 595 00:41:40,123 --> 00:41:42,035 what some writing meant on there. 596 00:41:42,125 --> 00:41:44,037 Try to remember, Mrs. Norman. 597 00:41:44,127 --> 00:41:45,117 Mmm. 598 00:41:45,586 --> 00:41:49,000 I think it was something about nine. 599 00:41:49,090 --> 00:41:51,924 He said nine as if it was very important. 600 00:41:52,010 --> 00:41:53,626 Important? 601 00:41:53,720 --> 00:41:55,962 Why, it's the clue I needed to complete this. 602 00:41:57,098 --> 00:42:00,842 Nine... Nine tana leaves. 603 00:42:00,935 --> 00:42:02,301 That's what he meant. 604 00:42:02,395 --> 00:42:05,229 Fine. That's fine. Thank you, Mrs. Norman. You've been a great help. 605 00:42:05,314 --> 00:42:06,350 Now, will you please go to your room? 606 00:42:06,441 --> 00:42:08,683 We have a couple of men on guard, so you'll be perfectly safe. 607 00:42:08,776 --> 00:42:10,142 - Thank you. - Sheriff. 608 00:42:11,738 --> 00:42:13,229 Well, I guess we're all ready. 609 00:42:13,781 --> 00:42:15,192 Go ahead, Doctor. 610 00:44:34,213 --> 00:44:35,249 Yes? 611 00:44:36,924 --> 00:44:38,290 What about Amina? 612 00:44:42,096 --> 00:44:43,303 Wait a minute, I... 613 00:44:44,432 --> 00:44:46,424 Get help! Hurry! 614 00:44:50,646 --> 00:44:51,636 How deep did you dig it? 615 00:44:51,731 --> 00:44:53,393 Ten feet. All right? 616 00:44:53,482 --> 00:44:54,768 Yeah, it should be. 617 00:44:55,902 --> 00:44:57,359 You're going to camouflage that better, aren't you? 618 00:44:57,445 --> 00:44:58,936 Oh, sure. 619 00:45:02,074 --> 00:45:04,361 Now you men know what we're out for tonight. 620 00:45:04,452 --> 00:45:07,195 I think we're playing a long shot, but it may work. 621 00:45:07,288 --> 00:45:10,076 Now I want you men to spread out and watch for the mummy. 622 00:45:10,166 --> 00:45:13,534 If he shows himself at all, keep him heading this way. 623 00:45:13,753 --> 00:45:16,712 Now you men, take the north end of the turnpike road... 624 00:45:16,797 --> 00:45:17,787 Beg your pardon, Sheriff. 625 00:45:18,216 --> 00:45:20,959 But if the mummy starts this way at all, he'll come all the way 626 00:45:21,052 --> 00:45:22,418 in order to get what he's after. 627 00:45:22,720 --> 00:45:24,382 If he gets here, we're gonna need every man we've got 628 00:45:24,472 --> 00:45:25,428 to handle him. 629 00:45:25,514 --> 00:45:28,882 I suggest that you concentrate your forces right around the house here. 630 00:45:28,976 --> 00:45:31,389 Okay, Inspector, it's your show. 631 00:45:31,479 --> 00:45:35,063 Now if the monster gets here, don't any of you try to tackle him alone. 632 00:45:35,149 --> 00:45:36,310 Simply let him come through. 633 00:45:36,734 --> 00:45:39,522 We want to trap him in that pit if it's humanly possible. 634 00:45:39,612 --> 00:45:41,399 - Is that clear? - Yes, Inspector. 635 00:45:41,697 --> 00:45:45,156 Okay, boys, stick to the grounds, and good luck. 636 00:46:46,679 --> 00:46:48,511 Sheriff Elwood, help! 637 00:46:48,889 --> 00:46:50,630 Hurry, it's the mummy! 638 00:46:50,725 --> 00:46:52,557 Look out! There's a pit! 639 00:46:56,314 --> 00:46:57,555 Please, I've got to see the sheriff. 640 00:46:57,898 --> 00:46:59,434 Here I am, Mrs. Blake. What happened? 641 00:46:59,567 --> 00:47:02,310 Amina, the mummy took her! The fields! 642 00:47:02,403 --> 00:47:03,860 Come on, men! 643 00:47:03,946 --> 00:47:05,312 All right, take her home. 644 00:47:36,437 --> 00:47:37,928 Come here. Come here. 645 00:47:39,440 --> 00:47:41,727 Where is she, boy? Where is she? Show me. 646 00:48:19,480 --> 00:48:20,687 The light 647 00:48:22,650 --> 00:48:23,936 and the sign. 648 00:48:25,903 --> 00:48:27,064 Ananka. 649 00:48:30,324 --> 00:48:32,316 She's beautiful, Kharis. 650 00:48:34,328 --> 00:48:36,536 As she was centuries ago. 651 00:48:37,415 --> 00:48:38,576 And she has returned. 652 00:48:39,834 --> 00:48:41,666 The will of Amon-Ra has been done. 653 00:49:08,487 --> 00:49:12,231 Kharis, we turn our eyes toward home. 654 00:49:29,341 --> 00:49:30,582 Who are you? 655 00:49:31,385 --> 00:49:32,592 Why am I here? 656 00:49:33,554 --> 00:49:35,216 I am a Priest of Arkam, 657 00:49:35,973 --> 00:49:38,556 and you are here because the gods have willed it so. 658 00:49:38,934 --> 00:49:40,095 Let me go. 659 00:49:40,728 --> 00:49:42,640 Do you not know who you are? 660 00:49:43,189 --> 00:49:44,430 I am Amina Mansouri. I... 661 00:49:44,773 --> 00:49:48,187 You are the Princess Ananka, third daughter of Amenophis, 662 00:49:48,527 --> 00:49:50,610 onetime pharaoh of all Egypt. 663 00:49:51,322 --> 00:49:52,529 You're mad. 664 00:49:53,991 --> 00:49:56,529 Centuries ago, you died a cursed death. 665 00:49:56,619 --> 00:49:57,780 No... 666 00:49:59,747 --> 00:50:04,037 The birthmark of Ananka, symbol of the Priests of Arkam. 667 00:50:05,085 --> 00:50:06,826 You cannot escape your destiny. 668 00:50:06,921 --> 00:50:08,002 It's not true. 669 00:50:08,088 --> 00:50:09,124 It is true. 670 00:50:09,632 --> 00:50:13,046 For those who defy the will of the ancient gods, 671 00:50:13,135 --> 00:50:15,627 a cruel and violent death shall be their fate. 672 00:50:16,222 --> 00:50:19,636 Never shall they find rest unto eternity. 673 00:50:41,914 --> 00:50:44,122 You have done your work well, Yousef Bey. 674 00:50:45,459 --> 00:50:48,042 The gods will look with favor upon you. 675 00:50:48,128 --> 00:50:50,290 Why do you not rejoice? 676 00:50:50,714 --> 00:50:54,458 Perhaps because it grieves you to consign this lovely girl to death again. 677 00:50:55,719 --> 00:50:58,382 Why should she not live, Yousef Bey? 678 00:50:58,973 --> 00:51:00,760 Why should you not live? 679 00:51:01,433 --> 00:51:06,474 I live... I live to fulfill my destiny as a Priest of Arkam. 680 00:51:06,981 --> 00:51:09,223 But what of your destiny as a man? 681 00:51:10,150 --> 00:51:13,314 You are thousands of miles from the tombs of Arkam. 682 00:51:13,821 --> 00:51:16,484 She is thousands of years from her sin. 683 00:51:17,408 --> 00:51:18,649 Look at her. 684 00:51:19,702 --> 00:51:21,443 She is beautiful. 685 00:51:21,537 --> 00:51:23,403 Kharis dared to love her. 686 00:51:24,498 --> 00:51:26,330 Are you less brave than he? 687 00:51:45,853 --> 00:51:50,393 Almighty Isis, protect me in this, my hour of temptation. 688 00:51:50,858 --> 00:51:54,852 Give me the strength to fulfill my vows as a Priest of Arkam. 689 00:51:55,195 --> 00:51:57,437 The tana leaves, Yousef Bey. 690 00:51:58,657 --> 00:52:03,197 The tana leaves... They would keep her young and beautiful forever. 691 00:52:09,918 --> 00:52:11,910 Take them, Yousef Bey. 692 00:52:12,004 --> 00:52:14,963 You and Ananka together forever. 693 00:52:15,049 --> 00:52:16,085 Forever. 694 00:52:35,569 --> 00:52:36,935 You have nothing more to fear. 695 00:52:38,405 --> 00:52:40,397 Not death nor decay. 696 00:52:43,494 --> 00:52:46,111 Here in this cup is my gift of life to you. 697 00:52:46,997 --> 00:52:48,738 I am going to make you immortal. 698 00:52:49,500 --> 00:52:51,708 And I, too, shall drink and be immortal. 699 00:52:52,503 --> 00:52:54,244 We will not return to Egypt. 700 00:53:00,135 --> 00:53:02,422 Our world shall be wide. 701 00:53:02,513 --> 00:53:04,425 Our time shall be without end. 702 00:53:05,265 --> 00:53:09,259 Has any man before offered a gift of eternal life to his bride? 703 00:53:14,733 --> 00:53:16,599 Kharis! Stop! 704 00:53:17,903 --> 00:53:19,519 I'll take her back, Kharis! 705 00:53:19,613 --> 00:53:22,697 Together, we'll go to Arkam. The three of us! I swear it! 706 00:54:50,662 --> 00:54:52,619 Good dog. We're onto something. 707 00:54:52,706 --> 00:54:54,242 Come on, boys. 708 00:55:15,646 --> 00:55:17,182 It's young Hervey, Sheriff! 709 00:55:45,175 --> 00:55:46,416 How is he? 710 00:55:50,305 --> 00:55:51,466 The monster... 711 00:55:51,765 --> 00:55:53,301 Up there. Amina. 712 00:55:53,392 --> 00:55:54,553 Come on, men! 713 00:55:54,643 --> 00:55:55,929 Stay with him, Doc. 714 00:56:19,293 --> 00:56:22,127 Looks like somebody else has been messing around with tana leaves. 715 00:56:22,212 --> 00:56:24,124 And not so long ago. 716 00:56:41,231 --> 00:56:43,644 Now, now, wait. You'd better take it easy. 717 00:56:43,734 --> 00:56:45,817 Yeah, just... 718 00:56:54,620 --> 00:56:56,327 There's nobody up in that shack. 719 00:56:56,413 --> 00:56:58,530 Listen. 720 00:57:35,869 --> 00:57:38,407 Amina! Amina! 721 00:59:00,620 --> 00:59:02,907 You can't go in that swamp. It's certain death. 722 00:59:02,998 --> 00:59:04,239 Let go of me. 723 00:59:10,047 --> 00:59:12,460 Hervey. Hervey! Come back here! 724 00:59:15,510 --> 00:59:17,251 Amina! Amina! 725 00:59:17,345 --> 00:59:18,381 Hervey! 726 00:59:30,484 --> 00:59:32,191 Hang on, boy. 727 00:59:51,254 --> 00:59:55,749 The fate of those who defy the will of the ancient gods 728 00:59:55,842 --> 00:59:58,960 shall be a cruel and violent death. 54277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.