All language subtitles for The.Indian.Fighter.1955.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,200 --> 00:02:41,100 Moj prijatelj Sivi Vuk se voli igrati. 2 00:02:41,300 --> 00:02:43,000 Sljede�i put �u te ubiti. 3 00:02:43,600 --> 00:02:45,500 Drago mi je da si je sklonio. 4 00:02:47,200 --> 00:02:49,800 Ima� li razloga zbog ovoga? -Zato �to si ovdje. 5 00:02:50,000 --> 00:02:54,300 Do�ao sam vidjeti tvog brata. Crveni Oblak i ja smo prijatelji. 6 00:02:54,500 --> 00:02:58,900 Nema prijateljstva izme�u crvenog i bijelog �ovjeka. Samo je borba do kraja. 7 00:02:59,200 --> 00:03:03,500 Vrati se svojemu narodu. Za tebe nema mjesta ovdje. 8 00:03:03,800 --> 00:03:06,700 Ima� duga�ak jezik, Sivi Vu�e. 9 00:03:06,900 --> 00:03:10,700 Nisam do�ao razgovarati sa duga�kim jezikom, ve� sa velikim �ovjekom. 10 00:04:15,700 --> 00:04:18,500 Zdravo, Crveni Obla�e. -Johnny Hawks. 11 00:04:18,700 --> 00:04:21,800 Rekli su mi da si mrtav. -Lagali su. 12 00:04:22,800 --> 00:04:24,900 Bio sam ne�to u ratu. 13 00:04:25,000 --> 00:04:29,400 Bjelac protiv bjelca. Nadali smo se da �ete pobiti jedni druge. 14 00:04:29,700 --> 00:04:31,900 Rat nije dugo trajao. -�teta. 15 00:04:34,300 --> 00:04:36,100 Gdje su tvoji ostali ljudi? 16 00:04:36,300 --> 00:04:38,000 U lovu. 17 00:04:38,200 --> 00:04:40,100 �to love? 18 00:04:40,300 --> 00:04:42,600 Za�to si ovdje? 19 00:04:42,800 --> 00:04:44,800 Na putu sam do nove utvrde. 20 00:04:45,800 --> 00:04:48,200 Do�ao sam pozdraviti starog prijatelja. 21 00:04:48,400 --> 00:04:50,200 Za�to si ovdje? 22 00:04:51,100 --> 00:04:54,300 U utvrdi je konvoj. -Znam. 23 00:04:54,500 --> 00:04:56,200 Dozvolit �e� da pro�e? 24 00:04:56,400 --> 00:04:58,600 Za�to ne? U miru smo. 25 00:04:58,700 --> 00:05:02,600 A ubijanja? -Ubijam one koji prekr�e moje zakone. 26 00:05:02,800 --> 00:05:05,000 Kakav je to zakon? 27 00:05:05,100 --> 00:05:08,500 Bijelci ne smiju dolaziti ovdje u pozdrazi za zlatom. 28 00:05:10,800 --> 00:05:14,000 Zlatom? Nisam znao da ovdje ima zlata. 29 00:05:14,300 --> 00:05:17,300 Bijelci ne smiju dolaziti i trampiti viski za zlato. 30 00:05:17,500 --> 00:05:19,500 Uvijek postoji i druga strana za trgovinu. 31 00:05:20,400 --> 00:05:22,400 Ka�njavam ih sve. 32 00:05:23,500 --> 00:05:25,200 Do�i. 33 00:05:29,500 --> 00:05:32,600 Nisu se dr�ali zakona. -�ini se da im je �ao. 34 00:05:35,000 --> 00:05:38,700 Pomo�i �u ti da odr�i� svoj zakon. Ali mi �emo ka�njavati svoje ljude. 35 00:05:38,900 --> 00:05:39,900 Dobro. 36 00:05:40,000 --> 00:05:42,300 Vjeruje� �ovjeku koji je poubijao toliko na�eg naroda? 37 00:05:42,500 --> 00:05:44,900 Vi ste poubijali dvostruko vi�e mog naroda. 38 00:05:45,000 --> 00:05:47,200 Mo�e li se zapovjedniku utvrde vjerovati? 39 00:05:47,400 --> 00:05:50,800 Do�i i porazgovaraj s njim. Mislim da bi se mogli slagati. 40 00:05:52,300 --> 00:05:55,600 Do�i �u sutra. -Re�i �u mu. 41 00:05:59,200 --> 00:06:01,000 Johnny Hawks. 42 00:06:02,500 --> 00:06:05,300 Prvo pojedi ne�to sa prijateljima. 43 00:06:05,500 --> 00:06:08,400 Hvala, Crveni Obla�e, ali mislim da bi... 44 00:06:15,600 --> 00:06:17,500 Nekako sam ogladnio. 45 00:06:31,300 --> 00:06:33,300 Otvori. 46 00:06:37,300 --> 00:06:39,300 Izgleda poput zlata. 47 00:06:40,300 --> 00:06:42,300 Osje�a se. 48 00:06:43,300 --> 00:06:45,500 Ima ukus po zlatu. Gdje ste to na�li? 49 00:06:45,600 --> 00:06:48,600 Nadam se da ne�e� saznati. -Za�to? 50 00:06:48,800 --> 00:06:52,200 Bio bi nesretan da vidim tvoj skalp nataknut na �tapu. 51 00:06:55,500 --> 00:06:59,400 Tko god od mojih ljudi ka�e bijelom �ovjeku, umire. 52 00:06:59,700 --> 00:07:04,000 Ali ti si bogat. Zlato kupuje konje, pokriva�e. Ti si bogat. 53 00:07:04,200 --> 00:07:07,800 Ho�e li vratiti bizone koje su bijeli ljudi poubijali? 54 00:07:08,000 --> 00:07:12,600 Ho�e li o�istiti potoke koje su bijelci one�istili tragaju�i za zlatom? 55 00:07:13,500 --> 00:07:15,800 Ho�e li vratiti ljepotu moje zemlje? 56 00:07:16,600 --> 00:07:19,900 Ja sam bogat na jedini na�in na koji �elim... 57 00:07:20,200 --> 00:07:22,100 ...na�in na koji �ivimo. 58 00:07:27,700 --> 00:07:31,200 Razmisli o ovim stvarima prije nego zaspi�. 59 00:08:36,900 --> 00:08:39,200 Ljuta si jer sam te vidio u vodi? 60 00:08:40,300 --> 00:08:44,200 Vidio sam te kad te majka kupala kada si bila ove visine. 61 00:08:44,400 --> 00:08:46,200 Vi�e nisam tako visoka. 62 00:08:46,900 --> 00:08:49,400 Ne, nisi. 63 00:11:03,600 --> 00:11:05,600 Odlazi. Nema vi�e zlata. 64 00:11:11,200 --> 00:11:14,300 Nema vi�e zlata za viski. Re�i �u Crvenom Oblaku. 65 00:12:38,400 --> 00:12:41,300 Za�to ubija� ljude okolo? -Nisam nikoga ubio. 66 00:12:41,500 --> 00:12:43,500 Tko je onda? -�ta te se ti�e? 67 00:12:46,100 --> 00:12:47,500 Tko je? 68 00:12:49,900 --> 00:12:52,200 Chivington. -Otkud si? 69 00:12:52,400 --> 00:12:54,000 Iz nove utvrde. 70 00:12:54,100 --> 00:12:57,700 �to ste radili ovdje? -U no�nom lovu. 71 00:12:58,000 --> 00:13:00,600 U lovu na sove? -�togod da se poka�e. 72 00:13:01,400 --> 00:13:05,400 Dvojica indijanaca su nai�la, Chivington se prepla�io i po�eo pucati. 73 00:13:05,600 --> 00:13:08,500 Zadnje �to znam crvenoko�ci, su me zasko�ili. 74 00:13:20,600 --> 00:13:22,500 Trebam ovu budalu kao svjedoka. 75 00:13:22,600 --> 00:13:25,500 On je zatvorenik mog brata. 76 00:13:39,900 --> 00:13:41,800 �to to zna�i? 77 00:13:41,900 --> 00:13:44,400 Trebam se boriti s njim zbog tebe. 78 00:13:44,600 --> 00:13:48,400 �to �e biti ako izgubi�? -Onda �e sve moje brige biti svr�ene. 79 00:13:48,700 --> 00:13:50,600 Tvoje �e tek zapo�eti. 80 00:16:05,500 --> 00:16:07,600 Povedi bijelog �ovjeka i odlazite. 81 00:16:19,900 --> 00:16:24,400 Bilo je blizu, Zabrinuo sam se. Nikada nisam bio toliko nervozan. 82 00:16:27,300 --> 00:16:29,500 Ovo �e ti smiriti �ivce. 83 00:17:12,600 --> 00:17:15,000 Do�i �e� u utvrdu? -Ne znam. 84 00:17:15,200 --> 00:17:17,900 Kapetan �e kazniti tkogod da je odgovoran za ovo. 85 00:17:18,100 --> 00:17:20,700 �elio bih vidjeti pravdu bijelog �ovjeka. 86 00:17:20,900 --> 00:17:23,100 Do�i u utvrdu i vidjet �e�. 87 00:17:23,200 --> 00:17:25,200 Do�i �u sutra. 88 00:18:09,300 --> 00:18:11,900 Ima� �vrstu �aku, gotovo si mi razvalio �eljust. 89 00:18:16,200 --> 00:18:18,900 Shva�am da si to napravio za moje dobro. 90 00:18:19,100 --> 00:18:21,400 Uvijek poma�em strancu u nevolji. 91 00:18:21,600 --> 00:18:23,900 Cijenim to. 92 00:18:24,100 --> 00:18:27,500 �udno kako u�ivaju spalivati ljude. 93 00:18:27,700 --> 00:18:31,000 Bolje prestani loviti sove no�u. -Kako to misli�? 94 00:18:31,200 --> 00:18:33,200 Ovo ti je ispalo iz hla�a. 95 00:18:34,100 --> 00:18:35,900 To sam dobio u jednoj trampi. 96 00:18:36,100 --> 00:18:37,900 �itav komad zlata? 97 00:18:38,800 --> 00:18:42,600 U redu, moj partner je pucao u indijanca. -Re�i �e� to kapetanu u utvrdi? 98 00:18:42,900 --> 00:18:44,800 To bi �elio da uradim? 99 00:18:45,900 --> 00:18:47,900 Dobija� mnogo zlata od indijanaca? 100 00:18:48,100 --> 00:18:50,900 Na po�etku. Jutros, ni�ta. 101 00:18:51,100 --> 00:18:53,200 Poku�at �e� ponovno? -Ne. 102 00:18:54,500 --> 00:18:57,800 Bilo bi lak�e da sazna� gdje ga indijanici sakupljaju. 103 00:18:58,700 --> 00:19:02,800 Zato si se ulizivao poglavici. Imao sam osje�aj da je sve to zbog zlata. 104 00:19:03,000 --> 00:19:05,600 Bila bi �teta da spale pametnjakovi�a poput tebe. 105 00:19:05,800 --> 00:19:08,700 Zna� gdje se nalazi? -Zlatna �ila? Imam predosje�aj. 106 00:19:08,900 --> 00:19:11,200 Trebat �e� pomo�. Ima ga dovoljno za obojicu. 107 00:19:11,400 --> 00:19:13,800 �ta je sa tvojim partnerom? -Chivington? 108 00:19:14,000 --> 00:19:16,600 Nije da smo neki partneri. 109 00:19:17,400 --> 00:19:21,100 Moj "sretan" komad. Mo�emo oti�i daleko uz malo sre�e, partneru? 110 00:19:21,300 --> 00:19:23,300 Tako je... partneru. 111 00:19:34,500 --> 00:19:36,500 To je Wes Todd! 112 00:19:38,000 --> 00:19:40,300 Hej, Wes, zar nisi mrtav. 113 00:19:40,500 --> 00:19:41,600 Da? 114 00:19:42,900 --> 00:19:44,700 Nije niti ranjen. 115 00:19:44,900 --> 00:19:46,200 Razo�aran si? 116 00:19:46,400 --> 00:19:49,000 Chivington je rekao da je bio masakar. 117 00:19:49,200 --> 00:19:51,100 Ko je izmasakriran? -On! 118 00:19:51,300 --> 00:19:53,800 Bio bi, da nije bilo Johnny Hawksa. 119 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Johnny Hawks? �uli smo o tebi u Laramie? 120 00:19:57,200 --> 00:20:00,100 Bio sam tamo. -Drago mi je da te si ovdje. 121 00:20:00,300 --> 00:20:02,200 Kada �e vojska do�i ovamo? 122 00:20:02,400 --> 00:20:05,600 Gdje je, Chivington? -Bio je u saloonu. 123 00:20:12,800 --> 00:20:14,700 Gdje se �urite? 124 00:20:14,800 --> 00:20:17,600 Siouxi su otkopali ratnu sjekiru, ostat �emo u utvrdi. 125 00:20:17,800 --> 00:20:19,300 Gubimo vrijeme. 126 00:20:19,500 --> 00:20:22,100 Chivington zna gdje su indijanci. 127 00:20:22,300 --> 00:20:25,300 Kapetam bi ih treba izbrisati, sve do jednoga, �ene i djecu. 128 00:20:25,500 --> 00:20:27,300 Dal' si se borio ikad sa indijancima? 129 00:20:28,200 --> 00:20:31,800 Dovoljno mi je da sam se borio sa ju�njacima pa da poznam bilo kakvu vrstu otpada. 130 00:20:32,100 --> 00:20:35,000 Izgubili smo jedan rat, �eli� da izgubimo i drugi? 131 00:20:37,700 --> 00:20:40,200 Si�i sa konja. 132 00:20:42,600 --> 00:20:45,400 Sam, to je Johnny Hawks, borac protiv indijanaca. 133 00:20:45,600 --> 00:20:49,100 Ne bi �elio lo�e nikome tko se bori protiv indijanaca. 134 00:20:51,200 --> 00:20:53,100 �ekaj, Wes. 135 00:20:53,300 --> 00:20:57,800 Kapetan nas ne mo�e ostaviti ovdje da �ekamo da nas poubijaju, to nije ljudski. 136 00:20:58,000 --> 00:21:01,600 Nemojte zaboraviti, indijanci su �ivotinje - 137 00:21:01,800 --> 00:21:03,900 kad okuse krv, morate ih ubiti. 138 00:21:04,100 --> 00:21:06,200 Ima� pravo, Chiv. -Da vam ka�em, 139 00:21:06,300 --> 00:21:09,900 kada sam vidio svog prijatelja Wesa kako le�i u lokvi krvi, 140 00:21:10,200 --> 00:21:12,400 skalpiran pred mojim o�ima... 141 00:21:12,600 --> 00:21:14,300 ..znao sam �to mi je du�nost - 142 00:21:14,500 --> 00:21:18,500 da se izvu�em odande, do�em u utvrdi i da vas upozorim. 143 00:21:18,700 --> 00:21:20,200 Daj mi jo� jedno pi�e, Jim. 144 00:21:20,300 --> 00:21:24,600 Ovo vam je zanimljiva pri�a. �elio bih da je ispri�ate kapetanu Trasku. 145 00:21:24,900 --> 00:21:27,200 Ve� sam mu ispri�ao. 146 00:21:27,400 --> 00:21:29,300 Ispri�aj mu jo� jednom. 147 00:21:29,400 --> 00:21:32,000 Ne�e mi nare�ivati nikakvi stranci. 148 00:21:36,000 --> 00:21:38,100 Mo�da �e te uvjeriti stari prijatelj. 149 00:21:42,800 --> 00:21:44,900 Wes Todd. 150 00:21:45,000 --> 00:21:46,700 Mislio sam da si mrtav. 151 00:21:46,800 --> 00:21:49,200 Pa vidi� da nisam, Chiv. 152 00:21:53,600 --> 00:21:56,700 Mislim da si ga uvjerio. Idemo do kapetana. 153 00:22:01,600 --> 00:22:03,800 Za�to si me udario? -Za�epi. 154 00:22:04,000 --> 00:22:06,800 Ne shva�am. 155 00:22:12,100 --> 00:22:16,200 Kad poja�anje do�e, moramo se boriti, nau�iti Crvenog Oblaka lekciji. 156 00:22:16,400 --> 00:22:18,000 Sla�em se. 157 00:22:18,200 --> 00:22:21,000 Poku�avam sprije�iti rat, a ne zapo�eti. 158 00:22:22,700 --> 00:22:25,300 �ovjek iz Laramiea je ovdje. Johnny Hawks. 159 00:22:25,500 --> 00:22:27,100 Uvedite ga. 160 00:22:27,200 --> 00:22:28,800 Bilo je i vrijeme. 161 00:22:29,000 --> 00:22:31,100 Zdravo, Kapetane. -Gosp. Hawks. 162 00:22:31,300 --> 00:22:35,300 Koliko ljudi su iz Laramiea poslali? -Samo mene. 163 00:22:35,600 --> 00:22:39,600 Jedan �ovjek ne mo�e smiriti pobunu. Bez obzira tko god da je. 164 00:22:39,800 --> 00:22:41,300 Kakvu pobunu? 165 00:22:41,500 --> 00:22:44,900 Banda Siouxa nas je zasko�ila sino�, skalpirali su jednog mog �ovjeka. 166 00:22:45,100 --> 00:22:47,400 Ma nemoj? -Chivington je vidio. 167 00:22:47,600 --> 00:22:49,800 Vani je. U�ite. 168 00:22:54,300 --> 00:22:56,300 Skini �e�ir. 169 00:22:57,200 --> 00:23:00,700 Tko je to? -�ovjek koji je skalpiran. 170 00:23:06,400 --> 00:23:08,700 �to to zna�i? -Pa, gdine... 171 00:23:08,900 --> 00:23:11,200 Je li to �ovjek za kojeg ste rekli da je skalpiran? 172 00:23:11,400 --> 00:23:12,900 Jeste, ali ja nisam... 173 00:23:13,000 --> 00:23:15,600 Je li stra�arnica gotova? 174 00:23:15,800 --> 00:23:17,800 Jeste. -Zatvorite ga. 175 00:23:18,000 --> 00:23:20,200 Da, gospodine. 176 00:23:20,300 --> 00:23:22,700 Drago mi je �to vas nisu skalpirali. 177 00:23:22,900 --> 00:23:25,800 Spalili bi me da nije bilo Johnnya. 178 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 Bio si tamo? -Htio sam da �ujem i indijansku stranu pri�e. 179 00:23:30,300 --> 00:23:32,000 Sad zna� u �emu je problem. 180 00:23:32,100 --> 00:23:34,100 Problem nije u Indijancima. 181 00:23:34,300 --> 00:23:37,700 Nego u ljudima poput Chivingtona koji menjaju viski za zlato. 182 00:23:38,700 --> 00:23:40,700 Da se barem mogu rije�iti onog karavana. 183 00:23:40,900 --> 00:23:43,700 Ja sam joj pratnja. 184 00:23:44,000 --> 00:23:47,500 Ne mogu poslati �ene i djecu u ruke Indijancima u ratnom pohodu. 185 00:23:49,700 --> 00:23:51,400 Nisu oni na ratnom pohodu. 186 00:23:51,600 --> 00:23:54,100 Crveni Oblak �eli da mirno rije�ite stvari. 187 00:23:54,300 --> 00:23:56,300 Mislite da mogu da im vjerujem? 188 00:23:57,700 --> 00:23:59,900 Njega brine da li mo�e da vjeruje vama. 189 00:24:00,100 --> 00:24:01,400 Za�to? 190 00:24:01,600 --> 00:24:05,300 Prekr�e li njegovi ljudi zakon, on ih pogubi. 191 00:24:06,100 --> 00:24:10,600 �elite da obesim Chivingtona? -Mi smo civilizirani. 192 00:24:10,900 --> 00:24:14,300 Ali ne�to morate u�initi. -Upravo sam ga zatvorio. 193 00:24:14,500 --> 00:24:16,900 Ali nemojte zaboraviti njegovog partnera. 194 00:24:17,700 --> 00:24:19,400 Partnera? 195 00:24:20,700 --> 00:24:22,100 Bili su zajedno. 196 00:24:22,800 --> 00:24:24,600 Zatvorite ga! 197 00:24:26,700 --> 00:24:29,700 Gdje bih mogao da se sretnem s Crvenim Oblakom? 198 00:24:30,000 --> 00:24:32,400 Ovdje. 199 00:24:32,600 --> 00:24:35,300 Ne bi bilo dobro dovesti neprijatelja u utvr�enje. 200 00:24:35,500 --> 00:24:39,100 Sla�em se. -Ja se ne sla�em i preuzimam odgovornost. 201 00:24:39,300 --> 00:24:42,000 Ali kapetane... -Sve je rije�eno. 202 00:24:42,200 --> 00:24:45,400 Koliko ti treba da dovede� Crvenog Oblaka ovdje? 203 00:24:47,200 --> 00:24:49,200 Upravo je na putu. 204 00:24:50,300 --> 00:24:52,200 Ispri�ajte me. 205 00:24:58,700 --> 00:25:01,400 Zavr�io sam ga ba� na vrijeme. 206 00:25:14,000 --> 00:25:17,600 Koliko si indijanaca ubio? -Dovoljno da ostanem �iv. 207 00:25:18,400 --> 00:25:21,900 Russ Jenkins je rekao da ste ubili vi�e indijanaca nego Davy Crockett. 208 00:25:22,100 --> 00:25:25,200 Mama se ne sla�e sa ratom sa indijancima, ka�e da je to glupost. 209 00:25:25,400 --> 00:25:27,900 �to tvoj tata ka�e? -Nemam tatu. 210 00:25:28,100 --> 00:25:30,100 Ali imam djeda. -�to on ka�e? 211 00:25:30,300 --> 00:25:33,600 On je u Oregonu. Ima� li pravu indijansku strijelu? 212 00:25:33,800 --> 00:25:36,900 Nemam, ali �u ti pribaviti. -S mrtvog indijanca? 213 00:25:38,300 --> 00:25:40,900 Od �ivog, ako nema� ni�ta protiv. 214 00:25:41,100 --> 00:25:44,000 Mo�da �e� mo�i dobiti jednu sutra od Crvenog Oblaka. 215 00:25:44,200 --> 00:25:46,200 On dolazi ovdje? -Tako je. 216 00:25:46,400 --> 00:25:48,100 Sutra? -Tako je rekao. 217 00:25:48,300 --> 00:25:50,700 Ti bokca... -Tommy! 218 00:25:54,000 --> 00:25:56,500 Gdje si bio? -Indijanci dolaze! 219 00:25:56,700 --> 00:25:58,600 Prestani s budala�tinama. Silazi dolje. 220 00:25:58,800 --> 00:26:01,600 Dolaze! Johnny Hawks mi je rekao. 221 00:26:04,500 --> 00:26:06,100 Russ Jenkins! 222 00:26:08,300 --> 00:26:11,000 Ti si dakle borac protiv indijanaca. 223 00:26:11,200 --> 00:26:14,400 Za�to odrasla osoba poput teba pla�i malu djecu sa indijancima? 224 00:26:14,600 --> 00:26:17,400 Dolaze potpisati mirovni sporazum. 225 00:26:18,100 --> 00:26:22,600 Zadnji sporazum nije bio do koristi, moj suprug je poginuo kod Vicksburga. 226 00:26:22,900 --> 00:26:25,400 �ao mi je. -Niste vi krivi. 227 00:26:25,600 --> 00:26:27,200 Ili jeste? 228 00:26:27,300 --> 00:26:29,500 Na kojoj ste strani bi bili u ratu? 229 00:26:30,800 --> 00:26:33,700 Bojim se to spominjati. -Ne morate se bojati mene. 230 00:26:33,900 --> 00:26:35,900 Ho�ete li ve�erati sa nama? 231 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 Hvala. Ne�u vas iznevjeriti? 232 00:26:38,200 --> 00:26:41,100 Ja nisam nikad iznevjerila gladnog, �ovjeka sa apetitom. 233 00:26:41,300 --> 00:26:44,000 Hvala vam. Ja imam apetit. 234 00:26:45,500 --> 00:26:46,900 Operite ruke. 235 00:27:03,100 --> 00:27:05,000 Indijanci! 236 00:28:51,800 --> 00:28:55,200 Ne shva�am te. Ne shva�am niti Johnny Hawksa. 237 00:28:55,500 --> 00:28:59,500 Ni�ta ne shva�am. -Zar ne vidi� �to to radi? 238 00:28:59,800 --> 00:29:01,800 Mislim da sam mu du�an �akom u nos. 239 00:29:02,000 --> 00:29:05,500 Johnny igra pametno. -I tebi sam du�an �akom u nos. 240 00:29:05,800 --> 00:29:09,700 Ho�e ovo rije�iti mirnim putem, kako bi otvorio put samo za sebe. 241 00:29:10,000 --> 00:29:12,900 Bilo tko da od po zlato biva upucan ili obje�en. 242 00:29:13,100 --> 00:29:15,400 Zato je i rije�io ovaj mirovni sporazum, 243 00:29:15,600 --> 00:29:18,100 ...to upla�iti sve osim Johnny Hawksa. 244 00:29:18,300 --> 00:29:20,300 Rije�it �u ga �im iza�em odavde. 245 00:29:20,500 --> 00:29:23,300 Nikoga ne�e� rje�avati, osim ako ti ja ka�em. 246 00:29:23,500 --> 00:29:25,500 On je na� partner. 247 00:29:28,900 --> 00:29:30,700 Za�epi. 248 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Mirno! 249 00:30:16,700 --> 00:30:19,300 Zna� li koliko se za sadnicu jabuka dobije po jutru u Oregonu? 250 00:30:19,500 --> 00:30:22,100 500? -Ne ra�unaju�i krumpirove oranice. 251 00:30:22,300 --> 00:30:25,000 Za krumpir se dobije duplo vi�e nego u Michiganu. 252 00:30:42,900 --> 00:30:44,900 Ve�er, Kapetane. 253 00:30:47,900 --> 00:30:51,800 Susan, kada bismo oti�li zajedno u Oregon, 254 00:30:52,000 --> 00:30:54,400 mogli bismo uzgajati jabuke... -Izvrsno. 255 00:30:59,600 --> 00:31:01,300 Johnny! 256 00:31:02,300 --> 00:31:04,700 Hej, nisam ti do kraja rekao. 257 00:31:07,100 --> 00:31:10,600 Pogledaj ovaj kontrast. Pravo bijelo i crno. 258 00:31:10,900 --> 00:31:13,400 Pogledaj polo�aj. Prava umjetnost. 259 00:31:13,600 --> 00:31:16,700 Kapetane Trask. Nisam znala da je tako zgodan. 260 00:31:16,900 --> 00:31:19,400 Kako ti se �ini ova sa Crvenim Oblakom? 261 00:31:19,600 --> 00:31:21,500 Kao da je progutao �tap. 262 00:31:21,700 --> 00:31:24,600 Moram mu odnjeti jednu. -Izradio sam �est od svake. 263 00:31:24,800 --> 00:31:27,300 Pogledaj. Prava umjetnost, zar ne? 264 00:31:27,500 --> 00:31:29,700 Mo�e� vidjeti dugmad na uniformi. 265 00:31:29,900 --> 00:31:32,400 Ove fotografije �e oti�i u povijesne knjige. 266 00:31:32,600 --> 00:31:34,500 Ve�er, Kapetane. 267 00:31:37,500 --> 00:31:38,900 Hajde, Johnny. 268 00:31:39,000 --> 00:31:42,200 Johnny, za�to si se skrivao u saloonu? 269 00:31:42,400 --> 00:31:45,100 Plesala si sa drugim, pa sam �elio zaboraviti. 270 00:31:45,300 --> 00:31:48,000 Hajde, Johnny Hawks. 271 00:31:48,200 --> 00:31:51,000 Mama, on ne smije plesati, on je borac protiv indijanaca. 272 00:31:51,200 --> 00:31:54,100 U redu je, Tommy, ovo je ratni ples. 273 00:31:56,900 --> 00:32:00,000 Koliko planira� i�i sa nama? -Do Shoshone teritorija. 274 00:32:00,200 --> 00:32:03,100 Bit �e� miran, kad nas ostavi� tamo? -Shoshoni su prijateljski. 275 00:32:03,300 --> 00:32:06,300 Nekad se mogu uznemiriti. 276 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 Mo�e� me primiti �vr��e, nisam od stakla. 277 00:32:38,600 --> 00:32:42,600 Kasno si ustao. Bila je prava fe�ta sino�. 278 00:32:42,800 --> 00:32:46,500 U redu je. Do�i �emo do Spring Rocka do sutona. 279 00:32:49,600 --> 00:32:52,700 Todd i Chivington? �to oni rade ovdje? 280 00:32:53,900 --> 00:32:56,800 Ne mogu ni�ta vi�e ovdje. -Po�alji ih za Laramie na su�enje. 281 00:32:57,000 --> 00:33:01,000 I �to �u u�initi sa tim? Wes Todd je promijenio pri�u, tvrdio da je bila samoobrana. 282 00:33:01,300 --> 00:33:03,500 Trebalo bi ih upucati sada, a suditi kasnije. 283 00:33:03,700 --> 00:33:07,600 Nemoj dok ja gledam. -Mogao bi okrenuti le�a. 284 00:33:07,800 --> 00:33:09,600 Bit �e kulturni. 285 00:33:09,700 --> 00:33:13,800 Ako se ovdje pojave ponovno, osobno �u ih predati Crvenom Oblaku. 286 00:33:14,100 --> 00:33:18,100 Velikodu�an si zbog ne�eg �to ti ne treba. Vidimo se. 287 00:33:25,500 --> 00:33:28,700 Hvala �to si nas izvukao iz zatvora, partneru. 288 00:33:28,900 --> 00:33:32,600 Ne zahvaljuj mi. Ti svoju sre�u nosi� oko vrata. 289 00:33:32,900 --> 00:33:36,000 Mo�da si u pravu. Mo�da �e i tebi trebati tako ne�to. 290 00:33:36,200 --> 00:33:39,000 Mo�da. Moramo se dr�ati blizu jedan drugoga. 291 00:33:39,200 --> 00:33:41,800 Ja i Wes �emo biti odmah iza tebe. 292 00:33:42,000 --> 00:33:43,700 Stvarno utje�no. 293 00:33:52,300 --> 00:33:54,100 Johnny. 294 00:33:56,700 --> 00:33:58,700 Pogledaj ovaj pogled. 295 00:34:02,800 --> 00:34:05,600 Pa �to? -Zahtijeva fotografiranje. 296 00:34:05,800 --> 00:34:07,800 Svi�a mi se ovako kako je. 297 00:34:08,700 --> 00:34:13,200 Kada sam radio za Gosp. Bradya, fotografirao sam za vrijeme rata... 298 00:34:13,500 --> 00:34:16,500 ..rekao sam mu, "Gosp. Brady..." 299 00:34:16,700 --> 00:34:18,700 Uvijek sam ga zvao Gospodine. 300 00:34:18,800 --> 00:34:21,600 Rekoh, "Gosp. Brady, ja nisam genije poput vas... 301 00:34:21,800 --> 00:34:26,300 "ali jednog dana �ete se ponositi sa mnom jer �u poslikati �itav Divlji Zapad." 302 00:34:26,600 --> 00:34:28,200 Za�to? 303 00:34:28,300 --> 00:34:30,200 �elim da ga svi vide. 304 00:34:30,300 --> 00:34:32,200 Za�to? 305 00:34:32,400 --> 00:34:36,300 Kad ga vide, dolazit �e ovamo na tisu�e njih. Zar to nije dovoljan razlog? 306 00:34:36,600 --> 00:34:40,000 To je razlog da ti slupam tu kameru o glavu. 307 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 Zar ne �elite otvoriti Zapad prema civilizaciji? 308 00:34:45,300 --> 00:34:47,200 Do�i ovamo. 309 00:34:48,900 --> 00:34:51,500 Mo�da ne�e� razumjeti. 310 00:34:52,600 --> 00:34:55,300 Za mene, Zapad je poput prekrasne �ene. 311 00:34:55,500 --> 00:34:57,300 Moje �ene. 312 00:34:57,400 --> 00:34:59,900 Volim je takovu kakva je, ne �elim da se promijeni. 313 00:35:00,100 --> 00:35:03,400 Ljubomoran sam, Ne �elim je dijeliti sa nikim. 314 00:35:06,700 --> 00:35:08,900 Mrzio bih je vidjeti civiliziranu. 315 00:35:09,100 --> 00:35:11,600 �elite da je ne slikam, onda? 316 00:35:11,800 --> 00:35:13,600 Ako ti ne�e�, drugi ho�e. 317 00:35:16,700 --> 00:35:18,100 Prekrasno je. 318 00:35:18,200 --> 00:35:20,700 Hajde, ispred nas je duga�ak put. 319 00:35:21,400 --> 00:35:23,800 Hajde, pomo�i �u ti. 320 00:35:24,600 --> 00:35:26,800 Daj mi ruku. 321 00:35:29,400 --> 00:35:32,200 Angel hajde idemo. 322 00:35:32,400 --> 00:35:34,400 Hajde, Angel. 323 00:37:12,700 --> 00:37:14,700 To je indijanski no�, zar ne? 324 00:37:14,900 --> 00:37:17,200 Bio je. -Borio si se za njega? 325 00:37:18,200 --> 00:37:20,300 Da. Bila je prava maklja�a. 326 00:37:20,500 --> 00:37:22,600 Reci nam. Ho�e� li? Reci nam? 327 00:37:22,700 --> 00:37:25,200 Bez pri�a sada. Idi u krevet. Hajde. 328 00:37:26,300 --> 00:37:28,200 Ne �elim i�i u krevet. 329 00:37:28,400 --> 00:37:30,400 Laku no�, Tommy. 330 00:37:31,100 --> 00:37:34,400 Idemo unutra. Vidimo se sutra. 331 00:37:37,900 --> 00:37:40,700 Misli� li da �emo nai�i na Siouxe prije nego pro�emo ovo podru�je? 332 00:37:40,900 --> 00:37:42,900 Nadam se da ho�emo. Dobri su za trampu. 333 00:37:43,000 --> 00:37:44,600 Kra�u i ubijanje. 334 00:37:44,700 --> 00:37:46,800 Ne vi�e od nekih ljudi koje ja poznam. 335 00:37:48,000 --> 00:37:51,000 Voli� indijance, zar ne? -Da, volim indijance. 336 00:37:52,100 --> 00:37:54,100 Volim i bijelce, tako�er. 337 00:37:54,300 --> 00:37:56,300 Johnny. -Da? 338 00:37:56,500 --> 00:37:58,700 Za�to ne po�e� skroz do Oregona? 339 00:37:58,800 --> 00:38:00,900 �to �u ja u Oregonu? 340 00:38:01,100 --> 00:38:05,500 Bogata je to zemlja. Svaki �ovjek dobije 640 jutara zemlje. 341 00:38:05,800 --> 00:38:09,000 Ne vidim sebe da radim sa plugom. -Za�to ne? 342 00:38:09,300 --> 00:38:12,300 Nisam dobar u sa�enju... -Za�to ne? 343 00:38:13,100 --> 00:38:15,300 Zato jer se bori protiv indijanaca, zato! 344 00:38:16,100 --> 00:38:18,500 Vra�aj se u krevet. 345 00:38:20,500 --> 00:38:22,300 Mali mi stvara probleme. 346 00:38:24,600 --> 00:38:28,400 Ti si prava �ena, Susan. Kad bi imao dio tvog karaktera. 347 00:38:28,600 --> 00:38:30,600 Ja imam za oboje. 348 00:38:30,800 --> 00:38:33,100 Za mene treba vi�e nego �to misli�. 349 00:38:33,300 --> 00:38:37,200 Malo vje�be bi rije�ilo problem. -To mi je u krvi. 350 00:38:37,500 --> 00:38:41,900 Kada bi trebalo i�i u sadnju, ja bi oti�ao u ribolov. Nisam dobar farmer. 351 00:38:42,200 --> 00:38:44,100 Tko govori o farmi? 352 00:38:44,300 --> 00:38:48,600 �eljela bi da moj suprug lovi ili donosi ribu. 353 00:38:48,900 --> 00:38:51,100 Ne bi ni�ta imao sa poljoprivredom. 354 00:38:55,400 --> 00:38:58,200 Neki mu�karci su ro�eni supruzi ali... 355 00:38:59,400 --> 00:39:02,500 Ali ja nisam za to. -Nikad nisi niti probao. 356 00:39:02,700 --> 00:39:07,000 �ao mi je �to ti moram re�i ovo, ali... 357 00:39:08,500 --> 00:39:10,200 Ja nisam za brak. 358 00:39:10,300 --> 00:39:12,400 Mrzim kad mu�karac sni�ava kriterije. 359 00:39:12,600 --> 00:39:14,500 Razmi�ljao sam mnogo... 360 00:39:15,200 --> 00:39:16,900 Zdravo, Will. 361 00:39:18,300 --> 00:39:19,700 Hvala za jabuku. 362 00:39:19,800 --> 00:39:23,800 Moram pregledati konje. Vidimo se ujutro. 363 00:39:25,300 --> 00:39:29,000 Kao �to poslovica ka�e: "Dvoje su dru�tvo, a troje gu�va". 364 00:39:29,200 --> 00:39:32,800 Mogao si razmi�ljati o tome prije nego �to si do�ao ovdje. 365 00:39:33,000 --> 00:39:35,800 Susan, gdje god da si ti, tamo je i moje mjesto. 366 00:39:36,900 --> 00:39:41,400 Ne�to sam ti �elio re�i, a nikada nisam imao priliku. 367 00:39:41,700 --> 00:39:44,700 Ja sam najbolji uzgajiva� jabuka od Michigana dovde. 368 00:40:00,200 --> 00:40:02,000 Ova je velika. 369 00:40:02,200 --> 00:40:05,100 Mora da 2 metra duga�ka. 370 00:40:07,500 --> 00:40:09,100 �to je? -�egrtu�a. 371 00:40:16,500 --> 00:40:19,100 Pokazat �u vam kako da ubijete �egrtu�u. 372 00:40:21,300 --> 00:40:22,800 Hej, Johnny! 373 00:40:27,400 --> 00:40:29,000 Odnio joj je glavu. 374 00:40:32,900 --> 00:40:36,200 Rekao sam vam. Najbolji na�in da ubijete �egrtu�u. 375 00:40:37,800 --> 00:40:41,500 Bacio si tu zmiju na njega. �to da je proma�io? 376 00:40:41,800 --> 00:40:43,100 Nema �anse. 377 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Nikad ne proma�im zmiju. 378 00:40:50,000 --> 00:40:51,400 Tommy, lovi. 379 00:40:52,500 --> 00:40:56,900 Hvala, Johnny! Gle, Mama, Johnny je ubio �egrtu�u. 380 00:40:57,600 --> 00:41:00,200 U redu, krenimo dalje. 381 00:41:45,100 --> 00:41:46,800 Ono je bilo blizu. 382 00:41:47,000 --> 00:41:50,200 Ali bio sam spreman, imam dobre lijekove za ugrize zmija. 383 00:41:50,400 --> 00:41:53,800 Zanima me o �emu trabunjaju? -Da li si sredio sve Trader Joeom? 384 00:41:57,300 --> 00:42:01,300 Dat �e nam baruta, lopate, sve jednak dio. 385 00:42:01,500 --> 00:42:05,200 Previ�e ih dobivaju stvari za jednak dio. 386 00:42:05,400 --> 00:42:07,700 Ne vjerujem mu. -Kome, Trader Joeu? 387 00:42:07,800 --> 00:42:11,000 Ne, Johnny Hawksu, ti glavonjo. -Aha. 388 00:42:11,200 --> 00:42:14,200 Gosp. Hawks! 389 00:43:12,400 --> 00:43:14,000 Zar nije ono glavna cesta? -Jest. 390 00:43:14,100 --> 00:43:17,100 Za�to onda idemo ovuda? Kola te�ko idu po brdima. 391 00:43:17,300 --> 00:43:20,400 Bit �e lak�e kad krenemo nizbrdo. 392 00:43:20,600 --> 00:43:24,000 Sad smo usred Sioux teritorija. 393 00:43:24,300 --> 00:43:26,700 U prijateljskom odnosu smo sa Siouxima. -A da li se i oni pona�aju prijateljski? 394 00:43:26,900 --> 00:43:29,900 Pa do�li smo dovde, zar ne? 395 00:43:30,100 --> 00:43:32,100 Nisam vidio niti jednog indijanca. 396 00:43:32,300 --> 00:43:33,800 Ovisi kud gleda�. Ja sam ih izbrojio 39. 397 00:43:34,000 --> 00:43:36,700 Vidi� onaj vrh gore? -Vidim. 398 00:43:36,900 --> 00:43:39,700 Jo� �estorica. Zna�i 45 dosad. 399 00:43:41,300 --> 00:43:43,600 Idemo! Hajde! 400 00:43:45,400 --> 00:43:48,000 Hvala, Johnny. -Na �emu? 401 00:44:14,200 --> 00:44:16,200 �to si nas doveo tako blizu indijanaca. Imat �u odli�ne fotografije. 402 00:44:16,300 --> 00:44:19,600 Drago mi je da ti je drago, i meni je drago. 403 00:44:19,800 --> 00:44:22,400 Hajde, Angel. 404 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Za�to smo stali tako rano? 405 00:44:31,000 --> 00:44:32,800 Konji su umorni. Cijeli dan su i�li uzbrdo. 406 00:44:32,900 --> 00:44:35,700 Nisu konji dali zapovijed. 407 00:44:36,900 --> 00:44:39,300 Johnny ima zlatnu bubu u glavi. 408 00:44:39,500 --> 00:44:41,700 Da vidimo gdje �e ga odvesti. 409 00:44:41,900 --> 00:44:43,800 Gubi se odavde Peeping Tom! Kakvo pona�anje! 410 00:46:21,500 --> 00:46:26,500 Gubi se odavde Peeping Tom! Kakvo Pona�anje! 411 00:46:58,700 --> 00:47:00,700 Donio sam ti no� natrag. 412 00:47:02,300 --> 00:47:03,900 Sje�a� se? 413 00:47:11,900 --> 00:47:13,600 Evo. 414 00:47:15,600 --> 00:47:16,900 Zar ga ne �eli� natrag? 415 00:47:18,600 --> 00:47:19,700 Baci ga. 416 00:48:50,000 --> 00:48:51,900 Vratio se? 417 00:48:52,100 --> 00:48:54,800 "Biseru", kako si dopustio da pobjegne? 418 00:48:55,000 --> 00:48:57,000 Odkud sam znao da je tako prepreden? 419 00:48:57,100 --> 00:48:59,000 Ne�e iskopati nikakvo zlato no�u. 420 00:48:59,200 --> 00:49:01,100 Mo�da radi sa slijepcem. 421 00:49:01,300 --> 00:49:03,400 Pratit �emo ga sutra? 422 00:49:08,600 --> 00:49:12,100 Susan, �ekao sam da ti ka�em ne�to �to mi je na pameti. 423 00:49:12,300 --> 00:49:15,000 Nova vrsta gnojiva. Od bizona. 424 00:49:16,400 --> 00:49:19,700 Mora da je dobra kao konjska ili kravlja, �to ti ka�e�? 425 00:49:20,000 --> 00:49:22,400 Mama, �to je to gnojivo? 426 00:49:22,600 --> 00:49:24,900 Ne�to �to je Gosp. Crabtreeu na pameti. 427 00:49:25,100 --> 00:49:28,100 Zavr�io si. Vrijeme je za spavanje. 428 00:49:30,200 --> 00:49:31,800 Indijanci! 429 00:49:37,500 --> 00:49:39,800 Samo malo. 430 00:49:40,000 --> 00:49:42,600 Izgledaju prijateljski. -Poklat �e nas. 431 00:49:42,800 --> 00:49:44,800 �ele se trampiti. -Nemoj da odu. 432 00:49:47,000 --> 00:49:49,500 Nemoj da u�u unutar kampa. 433 00:49:49,700 --> 00:49:54,000 Mo�da si u pravu, Sam. Nalo�i vatru za trampu van kampa. 434 00:49:55,300 --> 00:49:57,700 Mama, kupi mi ne�to od indijanaca! 435 00:49:57,900 --> 00:50:00,100 Ostani ovdje. Izgledaju opasno. 436 00:50:00,200 --> 00:50:03,800 U redu je, Susan. Pona�aj se kao prema susjedima. 437 00:50:04,100 --> 00:50:07,600 Do�li su ovdje zbog posla. Dobit �emo svoju robu. 438 00:50:07,900 --> 00:50:10,600 Ne gubi vrijeme, svi su oni varalice. 439 00:50:10,800 --> 00:50:12,400 �elite li se trampiti? 440 00:50:23,300 --> 00:50:25,800 Pogledaj kanue. Jo� ih dolazi. 441 00:50:26,000 --> 00:50:28,000 �ele se trampiti. 442 00:50:34,900 --> 00:50:38,100 Imate graha? Imate bra�na? Imate odje�u? 443 00:50:38,300 --> 00:50:40,500 Imaju svje�e meso. 444 00:50:41,100 --> 00:50:43,500 Dat �u ti ne�to za ove patke. 445 00:50:43,700 --> 00:50:45,700 �to �eli�? -Grah. 446 00:50:45,900 --> 00:50:47,700 Vidi� ga? -Koga? 447 00:50:47,900 --> 00:50:50,500 Na�eg starog prijatelja Ludog Medvjeda. -Tko je on? 448 00:50:50,700 --> 00:50:52,500 To je na� momak sa zlatom. 449 00:50:52,700 --> 00:50:55,200 Trampit �u se s njim. -Ne, zaokupljaj druge poslom. 450 00:50:55,400 --> 00:50:57,400 Spremni. 451 00:50:57,600 --> 00:50:59,900 Ti sa patkama, �ekaj! 452 00:51:00,000 --> 00:51:02,900 Naslov povjesne fotografije "Scena trgovine". 453 00:51:03,100 --> 00:51:05,800 Vi�e. Bit �e slavna. 454 00:51:07,000 --> 00:51:08,500 �ekaj. 455 00:51:17,800 --> 00:51:20,100 Grah? -Ludi su! 456 00:51:21,000 --> 00:51:23,100 Imate graha? -Da. 457 00:51:23,300 --> 00:51:26,600 Imamo graha. Jelen za grah? 458 00:51:26,900 --> 00:51:29,400 Veliki jelen, Mali grah. Ne. 459 00:51:36,800 --> 00:51:38,400 Ovo je lijepa ogrlica. 460 00:51:38,600 --> 00:51:42,800 Ne �elim ogrlicu, ja �elim luk i strijelu. Molim te, Mama. 461 00:51:43,700 --> 00:51:45,700 Samo trenutak, gospon. 462 00:51:47,100 --> 00:51:50,000 Zacmok�i sa unama fino i glasno? 463 00:51:52,000 --> 00:51:55,100 Dat �u vam pola vre�e najboljeg graha za ove. 464 00:51:55,300 --> 00:51:57,400 Dolazi li? 465 00:52:00,200 --> 00:52:02,600 Pri�ekaj, ne�u ti ni�ta uraditi. 466 00:52:03,400 --> 00:52:05,100 Nema trampe. 467 00:52:07,000 --> 00:52:08,900 Dolazi. 468 00:52:20,000 --> 00:52:21,900 Mama, pogledaj �to imam! 469 00:52:22,100 --> 00:52:24,700 Indijanska pera, prava indijanska pera! 470 00:52:24,900 --> 00:52:27,000 Zamjenio sam je za ko�ulju. 471 00:52:32,000 --> 00:52:36,000 Pogledaj tko je ovdje, Chiv. To je na� stari kompa, Ludi Medvjed. 472 00:52:36,300 --> 00:52:38,500 Dat �ete mi piti, za ovo? 473 00:52:38,700 --> 00:52:43,000 Mi ne trgujemo, Ludi Medvjede. Samo se malo zabavljamo. 474 00:52:43,300 --> 00:52:45,200 Pridru�it �e� nam se? 475 00:53:06,700 --> 00:53:08,700 Vrlo smije�no. 476 00:53:11,600 --> 00:53:15,500 �teta �to nisam slomio vrat. -Kud si krenuo? 477 00:53:16,300 --> 00:53:17,900 Po pi�e. 478 00:53:18,000 --> 00:53:20,000 O�ednio sam spavaju�i. 479 00:53:26,100 --> 00:53:29,400 Misli� da bi oti�ao bez pozdrava? -Da. 480 00:53:29,700 --> 00:53:31,900 Predvodim konvoj. 481 00:53:32,100 --> 00:53:34,300 Znam rekao si. Zbogom. 482 00:53:53,800 --> 00:53:56,000 Dat �e� mi mali osmijeh? 483 00:54:11,900 --> 00:54:15,100 Bia si sretna malo prije. -Jer sam zaboravila. 484 00:54:16,300 --> 00:54:18,600 �to? -Ti si bijelac, ja sam indijanka. 485 00:54:18,800 --> 00:54:21,700 Pa kakve to ima veze? -Ti �e� oti�i i zaboraviti. 486 00:54:21,900 --> 00:54:24,500 Ja �u ostati i zapamtiti. -Moram i�i. 487 00:54:24,700 --> 00:54:27,300 Kad otpratim konvoj, vratit �u se. 488 00:54:27,500 --> 00:54:29,500 Ne vjerujem ti. 489 00:54:32,700 --> 00:54:35,900 Gledaj, poveo sam 20 kola, 70 glava stoke... 490 00:54:36,200 --> 00:54:40,200 ...94-tvero ljudi, kroz planine u dva dana, samo da tebe vidim. 491 00:54:43,000 --> 00:54:44,600 Ho�e� li se nasmijati za opro�taj? 492 00:54:47,100 --> 00:54:49,100 Zbogom. 493 00:55:32,400 --> 00:55:35,700 Jo�? -Ne tra�imo da nas povede� tamo... 494 00:55:36,000 --> 00:55:40,300 ...samo te pitamo da nam ka�e� gdje se nalazi i sami �emo iskapati. 495 00:55:40,600 --> 00:55:44,100 Nije da previ�e tra�im, kao prijatelj, zar ne? 496 00:55:44,400 --> 00:55:46,300 Dobri prijatelji ko nas dvojica. 497 00:55:46,500 --> 00:55:48,800 Ne, Crveni Oblak ubije. Jo�? 498 00:55:49,000 --> 00:55:51,300 Slu�aj, ti �upljeglav�e... 499 00:55:59,800 --> 00:56:02,900 Kako idu pregovori? -Idu nekako. 500 00:56:03,200 --> 00:56:05,000 Ne idu nikako. 501 00:56:12,400 --> 00:56:15,200 Jo�. -Ne, Ludi Medvjede. 502 00:56:15,400 --> 00:56:19,900 Prvo nam reci gdje mo�emo na�i �uta ruda, onda mo�e� dobiti sve. 503 00:56:20,200 --> 00:56:23,500 Dva kupa. -Hajde, Ludi Medvjede. 504 00:56:23,700 --> 00:56:26,600 Crveni Oblak ne�e nikad saznati. 505 00:56:26,900 --> 00:56:29,200 Nacrtaj ovdje na zemlji. 506 00:56:31,700 --> 00:56:34,400 Daj mi kup. -Nacrtaj prvo. 507 00:56:35,900 --> 00:56:38,200 Hajde. -Hajde, Ludi Medvjede. 508 00:56:39,600 --> 00:56:41,000 Hajde. 509 00:56:41,200 --> 00:56:45,500 Idete uz presu�enu rijeku prema planinama. 510 00:56:45,800 --> 00:56:47,300 Da? Da? 511 00:56:47,500 --> 00:56:48,800 Jo�. 512 00:56:49,000 --> 00:56:51,600 Nisi dovr�io. Kako da se popnemo? 513 00:56:51,800 --> 00:56:54,100 Dajte mi kup. -Hajde, dobit �e�. 514 00:56:55,400 --> 00:56:58,400 Idete... pola puta... 515 00:56:58,600 --> 00:57:00,100 ..i vratite se. 516 00:57:00,200 --> 00:57:02,700 Kojim putem da se vratimo? 517 00:57:05,400 --> 00:57:07,600 Idite do velike stjene... -Da, da? 518 00:57:08,500 --> 00:57:10,300 ...sa padaju�om vodom. 519 00:57:10,400 --> 00:57:12,400 Velika stjena. -Ovjde. 520 00:57:12,600 --> 00:57:14,500 Sad mi dajte kup. 521 00:57:22,800 --> 00:57:25,300 Ne poku�avajte prona�i zlato. 522 00:57:25,500 --> 00:57:27,400 Samo �ete prona�i smrt. 523 00:57:27,600 --> 00:57:30,400 Kao �to �e Ludi Medvjed, koji je prekr�io zakletvu. 524 00:57:39,000 --> 00:57:42,000 Nemam vremena da te ispe�em, vatreni mom�e. 525 00:58:01,200 --> 00:58:04,100 Zasjeda! Idemo prema utvrdi! -Indijanci su ubili Tradera Joea. 526 00:58:04,300 --> 00:58:06,600 Pijani propalice, sve �emo ih pobiti. 527 00:58:09,100 --> 00:58:12,100 Idite po konjicu. -U redu. 528 00:58:18,600 --> 00:58:21,400 Prema utvrdi! Zaka�ite kola. 529 01:04:41,600 --> 01:04:43,400 Bio je to kratak mir. 530 01:04:44,200 --> 01:04:48,700 Naredni�e Schaeffer, uzmite dvojicu ljudi za utvrdu Laramie, po�urite. 531 01:04:49,000 --> 01:04:52,800 Recite im da po�alju poja�anje sa �to vi�e ljudi. 532 01:05:01,200 --> 01:05:04,700 Imamo ranjene. -Dat �u vam nosila. Jackson! 533 01:05:04,900 --> 01:05:07,200 Nosila! -Da, gosp. 534 01:05:08,800 --> 01:05:10,500 Tko vas je napao? 535 01:05:10,700 --> 01:05:14,300 Imali smo trampu, mo�da 15-tak njihovih. Nisu li vam Chivington i Wes rekli? 536 01:05:14,600 --> 01:05:16,500 Nitko nije stigao. -Jahali su naprijed. 537 01:05:16,700 --> 01:05:18,900 Indijanci su ih sredili. -Gdje je Hawks? 538 01:05:19,100 --> 01:05:22,100 To bi i mi �eljeli znati. -Jaha� dolazi! 539 01:05:22,300 --> 01:05:24,900 Tko je? -Izgleda da je Johnny Hawks. 540 01:05:25,100 --> 01:05:28,100 To jest Johnny Hawks, na indijanskom poniju. 541 01:05:29,400 --> 01:05:32,300 Gdje je on bio? -Sura�ivao je s indijancima. 542 01:05:32,500 --> 01:05:34,400 Siguran si. -On nam je smjestio. 543 01:05:34,500 --> 01:05:38,400 Nije ga bilo �itav dan, bili smo izlo�eni indijancima. Ti izdajni�e! 544 01:05:38,600 --> 01:05:42,700 Sad �e� platiti. Doneste u�e! -Bio je sa indijancima! 545 01:05:43,000 --> 01:05:45,000 Mi �emo ga objesiti! 546 01:06:01,600 --> 01:06:04,500 Sljede�i pucanj ne�e biti u prazno. 547 01:06:04,700 --> 01:06:06,700 Zala�ete se za njega nakon svega �to je u�inio? 548 01:06:06,900 --> 01:06:09,000 Zatvorite ta vrata! 549 01:06:09,200 --> 01:06:11,200 Trebam svakog od vas na prsobranu. 550 01:06:11,400 --> 01:06:15,000 Poslao sam po poja�anje. Borit �emo se dok ne stignu. 551 01:06:15,200 --> 01:06:18,100 Rije�it �emo Johnny Hawksa prvo. -Za�epi! 552 01:06:18,300 --> 01:06:20,200 Ova utvrda je pod mojom komandom. 553 01:06:21,100 --> 01:06:23,100 Po�alji ljude na polo�aje. 554 01:06:23,800 --> 01:06:25,900 Dajte svoja imena desetniku. 555 01:06:26,100 --> 01:06:28,100 Vod, otpust. 556 01:06:30,000 --> 01:06:31,900 Za mnom, gospodo. U red. 557 01:06:36,700 --> 01:06:38,400 Hawks. 558 01:06:44,700 --> 01:06:46,600 �to se dogodilo? -Gdje su Wes i Chivington? 559 01:06:46,800 --> 01:06:48,800 Oti�li su po pomo�. -Gdje su? 560 01:06:48,900 --> 01:06:52,100 Nisu do�li ovdje. -Reci mi �to se desilo. 561 01:06:52,300 --> 01:06:55,100 Todd i Chivington su ubili Sivog Vuka, mislim da su oni zapo�eli. 562 01:06:55,300 --> 01:06:59,600 Misli�? Zar nisi bio tamo? Gdje si bio kad je zapo�ela borba? 563 01:06:59,900 --> 01:07:02,200 U kampu Crvenog Oblaka. -Napustio si svoje mjesto... 564 01:07:02,400 --> 01:07:04,600 ...dok je konvoj bio na indijanskom teritoriju? 565 01:07:05,400 --> 01:07:06,800 Za�to? 566 01:07:08,000 --> 01:07:10,700 Da se vidim sa djevojkom. -Indijankom? 567 01:07:12,000 --> 01:07:14,800 Po�injem se pitati na �ijoj si strani. 568 01:07:15,000 --> 01:07:17,100 Kapetane! 569 01:07:17,300 --> 01:07:20,100 Naredenik Schaeffer i izvi�a�i! 570 01:08:54,000 --> 01:08:56,400 Ne vidim indijance. 571 01:08:59,900 --> 01:09:02,700 Podijelite dodatno streljivo naseljenicima. 572 01:09:07,600 --> 01:09:11,400 Danas ti ne�e trebati streljivo, ali �e� trebati puno vode. 573 01:10:22,100 --> 01:10:24,300 Ne vidim ih kroz pra�inu. 574 01:10:38,700 --> 01:10:40,600 Will! 575 01:10:41,500 --> 01:10:44,500 Skloni Tommyja pod kola i reci mu da ostane tamo. 576 01:11:57,600 --> 01:11:59,600 Dolje. -Johnny, moja kamera! 577 01:11:59,800 --> 01:12:01,700 Ostani dolje! 578 01:12:19,000 --> 01:12:22,200 Gadno je to �to kapetan �ini Hawksu, tera ga da... 579 01:12:22,400 --> 01:12:24,600 ...puca na svoje indijance. 580 01:12:30,100 --> 01:12:31,900 �to je to? 581 01:12:37,900 --> 01:12:39,800 Jedna od na�ih kola! 582 01:13:12,100 --> 01:13:15,100 Na�ite nekog da makne ta kola. 583 01:13:18,400 --> 01:13:20,400 Koliko je kola izgubljeno? -Dvoja. 584 01:13:26,900 --> 01:13:29,100 Eno i drugih. 585 01:16:10,000 --> 01:16:13,000 �elim izvijestiti o borbi. 586 01:16:13,200 --> 01:16:16,600 Bili smo u borbi. -O onoj koja dolazi. 587 01:16:16,800 --> 01:16:18,800 Ne vidim razlog da ga slu�ate. 588 01:16:18,900 --> 01:16:20,500 Reci, Hawks. 589 01:16:20,600 --> 01:16:23,900 Po�et �e ponovno sa zapaljenim strijelama, �itavu no�. 590 01:16:24,100 --> 01:16:29,100 Ujutro kad nam sunce udari u o�i napast �e nas sa istoka. 591 01:16:29,400 --> 01:16:31,900 Nemamo �anse. -�to predla�e�? 592 01:16:32,100 --> 01:16:35,300 Tra�im od vas da napustim utvrdu. -Da ode� po poja�anje? 593 01:16:35,500 --> 01:16:38,800 Prekasno je za to. -Vra�a� se svojim prijateljima indijancima? 594 01:16:40,200 --> 01:16:41,600 Da. 595 01:16:41,700 --> 01:16:44,700 Za�to? -Prona�i Todda i Chivingtona. 596 01:16:44,900 --> 01:16:47,900 Ne zanimaju me oni. -To nam je jedina �ansa. 597 01:16:48,100 --> 01:16:52,200 Vrati se na polo�aj. -Postoji samo jedan na�in da pre�ivimo. 598 01:16:52,400 --> 01:16:55,200 Ako predamo Crvenom Oblaku ljude koji su mu ubili brata... 599 01:16:55,400 --> 01:16:58,000 Ne �elim slu�ati tvoje indijanske gluposti. 600 01:16:58,200 --> 01:17:01,400 Ti si napustio konvoj, napustio si svoj polo�aj. 601 01:17:01,600 --> 01:17:03,600 Ti si odgovoran, za to �to se dogodilo. 602 01:17:03,800 --> 01:17:07,400 Ako se izvu�emo �ivi, pobrinut �u se da plati� za to. 603 01:17:07,600 --> 01:17:10,100 Borac protiv indijanaca, vraga -Indijanski ljubavnik! 604 01:17:10,300 --> 01:17:12,200 Vra�aj se na polo�aj. 605 01:17:47,300 --> 01:17:48,900 Johnny. 606 01:17:54,500 --> 01:17:56,500 Mislio sam da nitko ne�e sa mnom razgovarati. 607 01:17:56,600 --> 01:17:59,300 �ao mi je �to su ti u�inili. -Znao sam da �e tako biti. 608 01:17:59,500 --> 01:18:01,800 Russ Jenkins ka�e da �emo biti svi mrtvi do jutra. 609 01:18:02,000 --> 01:18:05,700 Ne vjeruj svemu �to ka�e. Ti se pobrini za svoju mamu. 610 01:18:06,000 --> 01:18:07,900 Ti odlazi�? -Nakratko. 611 01:18:08,100 --> 01:18:11,000 Kuda odlazi�? -Dovr�iti posao. 612 01:18:11,200 --> 01:18:14,000 Pobrini se da stigne� u Oregon. -Volio bi da ne ide�. 613 01:18:14,200 --> 01:18:17,000 Ne bi i�ao da ne mora. -Ne �elim da ide. 614 01:18:17,300 --> 01:18:19,600 Zar nas ne mo�e odvesti u Oregon i ostati sa nama? 615 01:18:19,800 --> 01:18:21,600 Ne mogu, Tommy. -Za�to ne? 616 01:18:21,800 --> 01:18:24,300 Zato �to se bori protiv indijanaca, zato. 617 01:18:24,500 --> 01:18:26,500 Dobro se pobrini za svoju mamu. 618 01:18:27,500 --> 01:18:29,200 Johnny. 619 01:18:33,400 --> 01:18:37,100 Izvu�i �e� se ti. Tebe je te�ko uloviti, Johnny Hawks. 620 01:18:37,300 --> 01:18:39,100 Hvala. 621 01:19:01,900 --> 01:19:03,800 �ovjek bje�i preko ograde! 622 01:19:08,700 --> 01:19:10,600 To je Johnny Hawks! 623 01:19:12,100 --> 01:19:14,300 Pucaj! Pucaj! 624 01:19:16,000 --> 01:19:19,400 Znao sam da je kukavica, koji bje�i i spa�ava svoj ni�tavni �ivot! 625 01:19:21,500 --> 01:19:24,300 �to se doga�a? -Johnny Hawks bje�i. 626 01:19:24,500 --> 01:19:26,500 Skloni pi�tolj. 627 01:19:28,600 --> 01:19:31,500 Upozorio sam vas prije tjedan dana da dovedete poja�anje. 628 01:19:31,700 --> 01:19:35,100 Ali ste slu�ali njega koji je govorio kako su indijanci dobar narod. 629 01:19:35,300 --> 01:19:39,200 A sada bje�i, ostavlja nas da umremo. Ostat �emo bez skalpa poput Schaeffera! 630 01:19:41,800 --> 01:19:43,300 Oprostite. 631 01:20:18,300 --> 01:20:20,000 Johnny. 632 01:20:22,000 --> 01:20:26,000 Onahti, Trebam tvoju pomo�. Tvoj �e otac napasti utvrdu ujutro. 633 01:20:26,200 --> 01:20:28,700 Mora� oti�i. -Moramo zaustaviti masakar. 634 01:20:28,900 --> 01:20:31,200 Prekasno je. -Ne mo�e biti. 635 01:20:31,400 --> 01:20:34,400 Odvedi me gdje vadite zlato. 636 01:20:34,600 --> 01:20:36,600 �eli� zlato. 637 01:20:36,800 --> 01:20:41,600 Ne. �elim dvojicu ljudi koji su oti�li tamo. Moram ih predati Crvenom Oblaku. 638 01:20:41,900 --> 01:20:43,900 Ne smijem re�i. -Odvedi me. 639 01:20:44,100 --> 01:20:46,500 Onahti, masakar se mora zaustaviti. 640 01:20:46,700 --> 01:20:48,600 Ili nikad ne�e biti �ivota za nas dvoje... 641 01:20:49,900 --> 01:20:51,900 ...mene i tebe. 642 01:20:53,500 --> 01:20:55,100 Vjeruj mi. 643 01:20:56,500 --> 01:20:58,400 Vjerujem ti, Johnny. 644 01:21:37,200 --> 01:21:40,400 Stavi baruta. -U redu raznijet �emo je. 645 01:21:40,600 --> 01:21:43,200 �to misli� koliko tu ima zlata? 646 01:21:43,400 --> 01:21:46,300 Ne mi�i se, Wes. Otkop�aj svoj remen. 647 01:21:49,000 --> 01:21:52,200 Mislio sam da �e� biti ovdje prije nas, partneru. �to te zadr�alo? 648 01:21:52,400 --> 01:21:55,000 Zadr�ali su me. Indijanski problemi. 649 01:21:55,200 --> 01:21:57,900 �teta. -Oti�li ste u �urbi, zar ne? 650 01:21:58,100 --> 01:22:00,600 Nismo imali vremena da se pozdravimo. 651 01:22:00,800 --> 01:22:02,900 Ne�to ste ostavili za sobom. 652 01:22:06,800 --> 01:22:08,800 Sivi Vuk je dr�ao to za vas. 653 01:22:10,500 --> 01:22:13,000 Skloni pi�tolj, ima dovoljno za sve nas. 654 01:22:13,200 --> 01:22:16,600 Nisam ovdje zbog zlata, do�ao sam zbog vas. Hajde. 655 01:22:16,900 --> 01:22:21,500 Kuda idemo? Da kapetanu ponovno ispri�amo da smo pucali u indijanca u samoobrani? 656 01:22:21,800 --> 01:22:24,900 Re�i �ete to Crvenom Oblaku. 657 01:22:25,100 --> 01:22:27,700 Ne mo�e� to uraditi. -Naravno da mogu. 658 01:22:27,900 --> 01:22:30,600 Spalit �e nas �ive. -Bit �e to za dobrobit. 659 01:22:30,800 --> 01:22:33,000 Ja ga nisam ubio, Wes ga je ubio. 660 01:22:33,200 --> 01:22:34,900 Krenite. 661 01:22:35,100 --> 01:22:39,800 Partneri smo. Ako nam ne vjeruje�, dat �emo ti tvoj dio prvome. 662 01:22:40,700 --> 01:22:43,000 Nema� o �emu brinuti. 663 01:22:57,400 --> 01:22:59,200 Onahti... 664 01:24:17,100 --> 01:24:20,200 Ovo je �ovjek koji je ubio tvog brata Sivog Vuka. 665 01:24:20,400 --> 01:24:23,600 Borio si se sam mojim bratom za njegov �ivot.- Bio sam u krivu. 666 01:24:23,900 --> 01:24:25,900 Uzmi njega i zaustavi masakar. 667 01:24:26,100 --> 01:24:28,400 Misli� da je on vrijedan Sivog Vuka? 668 01:24:32,700 --> 01:24:34,900 Johnny, ti si bijeli �ovjek. 669 01:24:35,100 --> 01:24:37,900 Nemoj da me spale! Odvedi me u utvrdu! 670 01:24:38,100 --> 01:24:39,800 Gdje si ga prona�ao? 671 01:24:42,800 --> 01:24:44,800 Na mjestu �ute rude. 672 01:24:46,300 --> 01:24:47,800 Tko te odveo tamo? 673 01:24:48,000 --> 01:24:50,200 Ja sam. -Ti? 674 01:24:50,400 --> 01:24:51,800 Da, O�e. 675 01:24:51,900 --> 01:24:53,900 Prekr�ila si zakletvu. 676 01:24:55,300 --> 01:24:58,300 Svoju vlastitu k�er. Ubio bi je? 677 01:24:58,500 --> 01:25:00,900 Zar se ona razlkuje od ostalih? 678 01:25:01,100 --> 01:25:02,700 Vrlo se razlikuje. 679 01:25:02,800 --> 01:25:06,800 Zbog nje, �e mo�da biti trajan mir izme�u na�ih naroda. 680 01:25:17,500 --> 01:25:20,200 Drugi ne�e umrijeti tako lako. 681 01:25:20,400 --> 01:25:22,300 Moj brat �e biti osve�en. 682 01:25:22,500 --> 01:25:26,500 Ako spali� utvrdu, ho�e li tvoj brat o�ivjeti? 683 01:25:26,800 --> 01:25:29,700 Ho�e li njegov duh biti sretan �to je novi rat zapo�eo? 684 01:25:29,900 --> 01:25:33,300 Da. Borit �emo se do kraja. 685 01:25:33,600 --> 01:25:36,500 Do kraja. -Do kraja crvenog �ovjeka. 686 01:25:36,700 --> 01:25:38,700 Vojske bijelog �ovjeka �e vas pregaziti... 687 01:25:38,900 --> 01:25:40,900 ..izgradit �e gradove na va�im lovi�tima, 688 01:25:41,000 --> 01:25:43,500 ..ostale �e poubijati poput �ivotinja. 689 01:25:45,200 --> 01:25:47,600 Tvoje me rije�i ne pla�e. 690 01:25:48,500 --> 01:25:50,600 Onda idi u svoj rat, Crveni Obla�e... 691 01:25:50,800 --> 01:25:54,300 ...ali reci mi na kojoj �e se strani na� sin boriti? 692 01:25:59,300 --> 01:26:02,000 Vjerujem da �e� mi jednog dana dati sina. 693 01:26:03,800 --> 01:26:05,800 Jer ovo �e biti dugotrajan rat. 694 01:26:06,000 --> 01:26:08,400 Svi �emo se mi pridru�iti tvojemu bratu... 695 01:26:08,600 --> 01:26:11,400 ...prije nego �to bude mir izme�u crvenog i bijelog �ovjeka. 696 01:26:25,700 --> 01:26:27,500 Dolaze. 697 01:26:41,500 --> 01:26:43,700 Vra�aju se. 698 01:26:45,800 --> 01:26:47,800 Odlaze! 699 01:27:00,100 --> 01:27:02,500 Neka sam... -Indijanci odlaze! 700 01:27:02,700 --> 01:27:04,400 Uspio je. Prilagodijo za BluRay: Cobra HR 53899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.