All language subtitles for The Royals - 2x07 - Taint Not Thy Mind nor Let Thy Soul Contrive Against Thy Mother.HDTV.bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,078 --> 00:00:01,687 Досега в The Royals... 2 00:00:01,750 --> 00:00:03,721 Eлена, трябва да поговорим. 3 00:00:05,203 --> 00:00:06,963 Моля те, остани. Не тръгвай. 4 00:00:06,998 --> 00:00:09,733 Всичко, което трябва да направиш е да се реваншираш на децата си 5 00:00:09,767 --> 00:00:12,434 преди да минат 30 години и с тях. 6 00:00:13,828 --> 00:00:16,630 Ако наистина не ти остава много време 7 00:00:16,664 --> 00:00:18,832 направи нещо смислено в оставащото. 8 00:00:19,167 --> 00:00:21,135 Какво точно искаш да направя? 9 00:00:21,169 --> 00:00:23,870 Искам да го прекарам с теб. 10 00:00:24,414 --> 00:00:27,215 Намерих това около врата си в нощта преди да убият краля. 11 00:00:27,250 --> 00:00:29,784 - Какво означава? - Ще разберем 12 00:00:29,818 --> 00:00:31,625 ще разберем кой избива семейството ми. 13 00:00:40,926 --> 00:00:42,760 Защо си тук? 14 00:00:42,794 --> 00:00:44,595 Какво означава символът на медальона. 15 00:00:44,620 --> 00:00:46,787 Не сега! Наблюдават ни. 16 00:00:47,152 --> 00:00:48,585 Ваше Величество. 17 00:00:49,848 --> 00:00:53,097 Господи, Труман, не мога да си представя, че ще стане по-лошо. 18 00:00:53,122 --> 00:00:54,339 Това е синът ви. 19 00:00:55,020 --> 00:00:58,823 Има едно последно нещо, което можеш да направиш за своята кралица. 20 00:00:59,122 --> 00:01:02,023 Аз убих краля на Англия. 21 00:01:12,286 --> 00:01:14,020 - Ти си убил Саймън. - Не. 22 00:01:14,054 --> 00:01:17,388 Но и двамата знаем, че ти го направи. 23 00:01:18,527 --> 00:01:20,591 Манди, защо си тръгваш? 24 00:01:21,019 --> 00:01:22,225 Той ли те заплаши? 25 00:01:22,626 --> 00:01:25,027 Добре. Няма ли да й кажеш? 26 00:01:25,155 --> 00:01:27,324 Дойдохме тук, за да те ограбим. 27 00:01:28,103 --> 00:01:31,551 - Манди, истина ли е това? - Просто ме остави да се махна оттук! 28 00:01:31,625 --> 00:01:33,893 Не, все още не е късно да оправим нещата. 29 00:01:34,383 --> 00:01:36,177 Може да се върнеш с мен в двореца. 30 00:01:36,201 --> 00:01:38,019 Просто й кажи, че си размислила. 31 00:01:38,173 --> 00:01:42,348 Кажи й, че първоначално може да си дошъл за това, но 32 00:01:42,466 --> 00:01:44,668 когато си я опознала 33 00:01:45,015 --> 00:01:47,016 и си се влюбила в нея 34 00:01:47,839 --> 00:01:49,674 нищо друго вече няма значение 35 00:01:49,699 --> 00:01:53,567 тъй като си готова да се откажеш от всичко, само да ти даде втори шанс. 36 00:01:54,418 --> 00:01:55,818 Толкова си прецакана. 37 00:01:59,823 --> 00:02:01,924 (GABRIELLE APLIN: Light Up The Dark) 38 00:02:19,832 --> 00:02:23,470 Само ти си. Тук съм заради теб. 39 00:02:23,506 --> 00:02:26,641 Нито диаманти, нито друго момиче. 40 00:02:28,129 --> 00:02:30,063 Нищо от това вече няма власт над мен. 41 00:02:30,998 --> 00:02:32,733 Само ти. Така, че... 42 00:02:32,767 --> 00:02:37,103 ♪ Няма нужда да казвам, че когато те видях днес ♪ 43 00:02:37,138 --> 00:02:39,406 ♪ в очите ми изтря слънце ♪ 44 00:02:39,687 --> 00:02:44,223 Бих искала да върна времето и да направя всичко по различен начин. 45 00:02:44,257 --> 00:02:46,258 Съжалявам. 46 00:02:46,472 --> 00:02:48,448 Еленор, толкова много съжалявам. 47 00:02:48,473 --> 00:02:49,136 Моля те... 48 00:02:50,332 --> 00:02:52,667 Моля те, прости ми. 49 00:02:57,457 --> 00:02:58,791 Промених се. 50 00:03:00,348 --> 00:03:03,383 Преживей случилото се и ела тук преди... 51 00:03:04,698 --> 00:03:06,532 ♪ And what is ours is ours to keep ♪ 52 00:03:08,235 --> 00:03:10,370 ♪ I know the thing you want the most ♪ 53 00:03:10,404 --> 00:03:12,772 ♪ You hide it over there ♪ 54 00:03:12,806 --> 00:03:17,242 ♪ Safe at the dark end of the street ♪ 55 00:03:20,113 --> 00:03:21,813 Джаспър? 56 00:03:23,152 --> 00:03:24,986 Джаспър? 57 00:03:34,095 --> 00:03:35,996 Виж, преминах през всеки кадър. 58 00:03:38,488 --> 00:03:39,922 (въздиша) 59 00:03:39,957 --> 00:03:42,758 - Сигурен ли си, че тя ти е сложила медальона? - Абсолютно. 60 00:03:42,793 --> 00:03:44,660 Пусни го отново. 61 00:03:45,629 --> 00:03:47,361 Трябва да открия това момиче. 62 00:03:47,396 --> 00:03:49,464 ♪ Запали тъмнината в теб ♪ 63 00:03:49,498 --> 00:03:51,265 ♪ Запали тъмнината в теб ♪ 64 00:03:51,500 --> 00:03:53,401 ♪ Запали тъмнината в теб ♪ 65 00:03:53,435 --> 00:03:56,771 ♪ Запали тъмнината в теб ♪ 66 00:04:24,234 --> 00:04:27,503 ♪ Може да се окаже искра за всичко ♪ 67 00:04:29,940 --> 00:04:32,575 ♪ Винаги играй докрай ♪ 68 00:04:32,608 --> 00:04:34,944 - Събуди се, Хелена. - Ох! 69 00:04:34,979 --> 00:04:37,445 ♪ Хайде, волни ездачо ♪ 70 00:04:37,480 --> 00:04:39,081 Монархията е запазена марка. 71 00:04:39,348 --> 00:04:42,250 Рекламирай я. Защитавай я. 72 00:04:42,284 --> 00:04:44,086 Или напускай бизнеса. 73 00:04:44,124 --> 00:04:45,721 Ох. 74 00:04:47,968 --> 00:04:51,138 Криенето между чаршафите не е опция за Кралицата. 75 00:04:51,172 --> 00:04:53,072 О, Господи! 76 00:04:53,107 --> 00:04:56,808 Заспала си с грима и дрехите? 77 00:04:56,843 --> 00:04:57,843 Хм. 78 00:04:57,877 --> 00:05:00,279 Наистина ли си мислиш, че хората ще се тълпят 79 00:05:00,313 --> 00:05:02,781 за да помахат на това? - Не се чувствам добре. 80 00:05:02,815 --> 00:05:05,251 Е, опитай да закусиш със Сайръс 81 00:05:05,285 --> 00:05:07,819 докато той се умилква на някаква долнопробна лигла 82 00:05:07,854 --> 00:05:09,955 между няколко хапки пушена херинга. 83 00:05:09,980 --> 00:05:13,490 О! Не искам да пипна някой вирус. 84 00:05:13,623 --> 00:05:18,227 Последният изблик на умиращ човек може да бъде опасно искрен. 85 00:05:19,342 --> 00:05:21,943 Хайде, млада госпожище. 86 00:05:22,778 --> 00:05:25,879 И разбира се, "млада госпожице" е просто израз. 87 00:05:27,704 --> 00:05:31,040 Скъпа, трябва да започнеш да носиш по-големи обеци, 88 00:05:31,075 --> 00:05:34,009 за да отвличат вниманието от бръчките. 89 00:05:36,280 --> 00:05:38,747 ♪ Мога да се преобразя ♪ 90 00:05:38,782 --> 00:05:40,916 ♪ за всичко ♪ 91 00:05:41,818 --> 00:05:45,387 ♪ И ти можеш да заглушиш гласа на изгарящото съмнение ♪ 92 00:05:47,557 --> 00:05:49,191 ♪ Хайде, волни ездачо ♪ 93 00:05:49,225 --> 00:05:52,327 ♪ Да запеем ♪ 94 00:05:54,022 --> 00:05:56,256 Единственото по-обидно нещо от това да ме замериш 95 00:05:56,290 --> 00:05:58,992 с бутилка водка е тази жалка марка. 96 00:05:59,114 --> 00:06:01,915 Върви по дяволите! 97 00:06:05,238 --> 00:06:07,206 - Имаш рожден ден. - Уха? 98 00:06:08,180 --> 00:06:10,782 Мислех си, че може да искаш да видиш Чарли Джоунс. 99 00:06:15,315 --> 00:06:17,415 Ето. Едно от момичетата с шампанското. 100 00:06:17,984 --> 00:06:21,486 - Момичетата с шампанското на Холдън. - Снощи се размаза тук. Принтирай я. 101 00:06:22,288 --> 00:06:24,155 (Knock on door) 102 00:06:25,758 --> 00:06:28,660 Страхотно парти, ако мога така да се изразя. 103 00:06:30,396 --> 00:06:31,997 Випуск '93. 104 00:06:32,969 --> 00:06:34,476 Какво? Ти ли поиска Вдовицата? 105 00:06:34,539 --> 00:06:36,908 Не пиячката, Холдън. Момичето. Познаваш ли я? 106 00:06:36,943 --> 00:06:39,611 Не, но познавам другата. 107 00:06:39,645 --> 00:06:41,513 Виждал съм я няколко пъти, всъщност. 108 00:06:41,547 --> 00:06:43,148 Можеш ли да се свържеш с нея? 109 00:06:47,153 --> 00:06:49,654 Зоуи, познаваш ли това момиче? 110 00:06:51,489 --> 00:06:52,756 Да. 111 00:07:31,622 --> 00:07:34,957 "King of Bling takes a swing." 112 00:07:37,458 --> 00:07:40,860 Демонстранти заклеймиха лошото поведение на монарха. 113 00:07:42,978 --> 00:07:45,379 Аз бих го определил като дръзко, а не лошо. 114 00:07:47,301 --> 00:07:49,735 - Има начин да оправим всичко. - Не! 115 00:07:49,769 --> 00:07:52,473 Няма да се появявам по телевизията и да им обяснявам през какво минавам. 116 00:07:52,638 --> 00:07:55,741 Един крал не моли за състрадание. Това не е негова работа. 117 00:07:55,775 --> 00:07:59,044 - Ти си единственото човешко същество. - Не, аз съм крал. 118 00:08:00,188 --> 00:08:04,157 Вайълет, обичам те но планът ти е просто наивен. 119 00:08:05,693 --> 00:08:07,293 Знам какво правя. 120 00:08:07,327 --> 00:08:09,295 Имай ми доверие. 121 00:08:09,329 --> 00:08:12,899 Да не би да кажа току що "обичам"? 122 00:08:13,166 --> 00:08:14,967 Да. Обичам те. 123 00:08:15,002 --> 00:08:18,405 Аз съм на 45. Знам какви са ми чувствата. 124 00:08:19,500 --> 00:08:22,000 Този тиранин е влюбен в теб. 125 00:08:24,795 --> 00:08:26,445 Аз я срещнах едва вчера. 126 00:08:26,579 --> 00:08:31,350 -Как се казва тя? -Не се сещам. Ние само изпушихме една цигара. 127 00:08:31,377 --> 00:08:32,710 За какво си говорите? 128 00:08:33,625 --> 00:08:35,426 Татуировки. Тя ги харесваше. 129 00:08:35,460 --> 00:08:37,827 Нещо друго? Нещо определено? 130 00:08:37,862 --> 00:08:40,363 Само мастилото. Попитах я къде си я е направила. 131 00:08:40,398 --> 00:08:41,798 Къде? 132 00:08:42,355 --> 00:08:45,195 Ами... Да, сетих се. На едно място в Боу. 133 00:08:50,374 --> 00:08:53,142 Чарли Джоунс! 134 00:08:54,727 --> 00:08:57,696 Дадохме ти този кон преди 10 години. 135 00:08:57,730 --> 00:09:00,299 Беше много щастлива. 136 00:09:00,333 --> 00:09:02,634 -Добър стар приятел. -Скочи право на него. 137 00:09:02,668 --> 00:09:05,004 Безстрашна. И избяга веднага. 138 00:09:05,038 --> 00:09:07,961 Не мисля,че изобщо някога си те върнах. 139 00:09:08,047 --> 00:09:11,048 О, да. Аз те оставих в прахта. 140 00:09:11,083 --> 00:09:14,819 Вечно ми казваха,че си неблагодарно,разглезено копеле. 141 00:09:14,853 --> 00:09:18,022 Получи всичко материално в живота, вярно 142 00:09:18,056 --> 00:09:21,759 Но,може би,трябваше да ти дам повече от себе си. 143 00:09:21,794 --> 00:09:23,661 Така... 144 00:09:23,695 --> 00:09:26,531 това е днешния подарък време с майка ти 145 00:09:26,672 --> 00:09:29,173 Значи не си ми купила нищо? 146 00:09:29,607 --> 00:09:32,709 Млъкни, Принцесо. Хайде. Да яздим. 147 00:09:32,744 --> 00:09:35,913 -Не е Тъмната Ера! -Повече е съжалението. 148 00:09:35,947 --> 00:09:37,648 Тотално си загубил/а вкус. 149 00:09:37,682 --> 00:09:39,716 Никога съм нямал вкус. Слава Богу! 150 00:09:39,751 --> 00:09:43,487 И все пак, по незнайни за мен причини, 151 00:09:43,521 --> 00:09:46,256 безразсъдния символ на мъжество, който ти олицетвори 152 00:09:46,290 --> 00:09:48,691 всъщност значи нещо за света. 153 00:09:48,725 --> 00:09:51,928 Паундът поевтиня, две търговски споразумения се провалиха 154 00:09:51,962 --> 00:09:54,264 а студенти от Оксфорд заплашват с размирици. 155 00:09:54,298 --> 00:09:57,150 Звучи като няколко "Ваши" проблема... 156 00:09:57,201 --> 00:09:59,202 действащ Премиер. 157 00:10:00,205 --> 00:10:03,207 Какво ще кажеш за един "Ваш" проблем. 158 00:10:06,619 --> 00:10:08,104 Отмяна на монархията. 159 00:10:08,723 --> 00:10:12,025 Брат Ви пусна мухата в главите на хората 160 00:10:12,059 --> 00:10:14,227 Аз само трябва да насроча гласуване. 161 00:10:15,229 --> 00:10:17,697 Допада Ви идеята за конституционна криза? 162 00:10:17,731 --> 00:10:21,867 Нужно е нещо огромно, за да покажете, че 163 00:10:21,902 --> 00:10:25,371 монархията се е върнала в малката си кутийка 164 00:10:26,380 --> 00:10:28,981 А ти имаш нужда от здрав секс. 165 00:10:46,498 --> 00:10:48,800 Саймън не искаше да имаш свой кон. 166 00:10:48,834 --> 00:10:50,834 - Само заради мен... - Знам. Знам. 167 00:10:50,868 --> 00:10:52,336 Спори с него от мое име. 168 00:10:52,370 --> 00:10:53,971 Помниш ли споровете? 169 00:10:55,503 --> 00:10:56,371 Пукаше му за мен. 170 00:10:57,063 --> 00:10:58,931 Той мислеше, че трябва да те изнежи. 171 00:10:59,321 --> 00:11:01,022 Аз знаех, че имаш нужда от свобода. 172 00:11:02,725 --> 00:11:04,759 О, "свобода" казваш? 173 00:11:04,794 --> 00:11:07,361 Виж, аз казвам "забрана". 174 00:11:07,387 --> 00:11:09,489 Считай се за късметлийка. 175 00:11:10,465 --> 00:11:12,766 Молих се майка ми да ми даде малко "забрана". 176 00:11:12,801 --> 00:11:14,401 Камъните на Херцогинята. 177 00:11:15,403 --> 00:11:17,905 Тя може да пречупи духа на всяко животно 178 00:11:17,939 --> 00:11:19,640 .. човек или не. 179 00:11:19,674 --> 00:11:21,742 Не си виждала тази страна на баба си. 180 00:11:21,776 --> 00:11:25,144 Повярвай, гневът и може да е ужасяващ. 181 00:11:25,672 --> 00:11:27,626 Уу! Побойничка. 182 00:11:27,751 --> 00:11:30,251 Никога не съм разчитала на методите на майка ми. 183 00:11:30,342 --> 00:11:32,744 Не съм искала да пречупя духа ти. 184 00:11:33,512 --> 00:11:35,346 И затова ти се караш с мен 185 00:11:35,380 --> 00:11:36,981 вместо да ме слушаш. 186 00:11:38,851 --> 00:11:41,185 Дръж се за тази битка в теб, Еленор. 187 00:11:41,219 --> 00:11:43,153 Тя ще те предпази. 188 00:11:43,188 --> 00:11:46,623 От света, в който си се родила. 189 00:11:47,492 --> 00:11:52,630 Диамантен свят-блестящ, студен и твърд. 190 00:11:59,274 --> 00:12:03,611 По-добре да се бориш с майка си, вместо да си и играчка. 191 00:12:25,508 --> 00:12:27,943 О, здравей. Радвам се, че успя, Тед. 192 00:12:27,977 --> 00:12:30,511 Много благодаря, че дойде. Правя супа. 193 00:12:30,546 --> 00:12:32,146 Ще я заобичаш. 194 00:12:40,461 --> 00:12:41,609 ♪ 195 00:12:42,141 --> 00:12:43,340 Какво е всичко това? 196 00:12:43,375 --> 00:12:45,109 Праз и картофи. 197 00:12:45,144 --> 00:12:46,047 Вкусно. 198 00:12:46,072 --> 00:12:48,984 Имаш точно 10 секунди да ми кажеш кой си ти, 199 00:12:49,070 --> 00:12:51,472 защо ме доведе тук и какво искаш. 200 00:12:51,506 --> 00:12:53,140 Само честни въпроси. 201 00:12:53,174 --> 00:12:55,276 Наистина ли ме питаш 202 00:12:55,310 --> 00:12:57,144 как съм разбрал, че си убил Саймън? 203 00:12:57,178 --> 00:12:58,346 Девет. 204 00:12:59,539 --> 00:13:00,781 Можеш да ме питаш направо. 205 00:13:00,815 --> 00:13:02,416 Твърде уличаващо. 206 00:13:02,451 --> 00:13:04,417 Това може да е жилото на Скотланд Ярд. 207 00:13:04,452 --> 00:13:05,885 Осем. 208 00:13:05,919 --> 00:13:08,445 Ако всички коне на краля и всички хора на царя не успяха да съберат две и две.. 209 00:13:08,539 --> 00:13:09,739 как очакваш аз да знам? 210 00:13:09,773 --> 00:13:11,108 Шест. 211 00:13:12,360 --> 00:13:14,527 Няма да ме застреляш господин Прайс. 212 00:13:14,961 --> 00:13:17,496 Защото не знаеш на кого още казах. 213 00:13:18,148 --> 00:13:20,916 Така че свали пистолета. 214 00:13:26,414 --> 00:13:27,615 Какъв е този шум? 215 00:13:27,889 --> 00:13:31,037 Хеликоптер? Таран? 216 00:13:31,155 --> 00:13:33,823 Звън на белезници, с които да ме закопчаят. 217 00:13:34,327 --> 00:13:36,128 Не. Не чувам нищо такова. 218 00:13:37,975 --> 00:13:38,963 Ти дойде тук сам. 219 00:13:38,997 --> 00:13:42,667 И всеки момент на вратата ми няма да се покаже спецотряд 220 00:13:43,249 --> 00:13:44,850 Напълно прав съм. 221 00:13:44,884 --> 00:13:46,685 Ти уби Саймън. 222 00:13:47,475 --> 00:13:49,243 Как го разбрах, това ли питаш? 223 00:13:50,507 --> 00:13:53,175 Изучавам човешката природа, Тед. 224 00:13:53,676 --> 00:13:56,210 След като разбрах мотива ти, мушнах тук-там 225 00:13:56,245 --> 00:13:58,913 и натиснах няколко бутона да видя какво си направил. 226 00:13:59,710 --> 00:14:02,389 В музея видях болка по лицето ти. 227 00:14:02,414 --> 00:14:05,397 И аз видях честността в очите ти,когато ти казах,че кралят е убит. 228 00:14:06,139 --> 00:14:07,740 Така знам. 229 00:14:08,968 --> 00:14:11,836 Човешкото тяло издава много неща. 230 00:14:11,870 --> 00:14:14,772 - Не си изключение. - Ти не знаеш нищо! 231 00:14:14,807 --> 00:14:18,375 Технически, не. Поне нямам сигурно доказателство. 232 00:14:18,500 --> 00:14:20,267 Само предчувствие и блъф. 233 00:14:21,046 --> 00:14:23,614 Но нямам неопровержимо доказателство, Тед. 234 00:14:23,649 --> 00:14:25,316 Защото не те арестувам. 235 00:14:29,454 --> 00:14:31,922 Не се опитвам и да те отровя. 236 00:14:35,153 --> 00:14:36,753 Нуждая се от теб. 237 00:14:38,496 --> 00:14:40,330 (Slurps) 238 00:14:40,974 --> 00:14:44,442 Така че или ме застреляй или хапни сума и ме чуй. 239 00:14:54,252 --> 00:14:56,721 Не, стига. Ще ставам Майка. 240 00:14:56,755 --> 00:14:57,655 Там. 241 00:14:58,823 --> 00:15:02,024 Умирам да попитам. Циците истински ли са? 242 00:15:04,495 --> 00:15:07,297 От кога си отвратен от подробности? 243 00:15:08,132 --> 00:15:11,101 Живяла съм косвено чрез подвизите ти в продължение на години. 244 00:15:11,135 --> 00:15:16,006 Я, стига. Все още имаш няколко подвига. 245 00:15:16,040 --> 00:15:18,173 - Или поне така чух. - Е, добре... 246 00:15:18,208 --> 00:15:19,809 Една дама никога не издава. 247 00:15:19,843 --> 00:15:22,712 Оу, и говорейки за подвизи... 248 00:15:23,162 --> 00:15:24,896 ...твоите разтройват хората. 249 00:15:24,931 --> 00:15:28,099 Откога вълкът е загрижен за стадото овце? 250 00:15:28,901 --> 00:15:32,237 Вълкът не може да пирува съм с агнето, ако стадото побегне. 251 00:15:32,450 --> 00:15:34,683 Предлагаш натиск за власт. 252 00:15:34,959 --> 00:15:39,629 Винаги съм имала железен юмрук в кадифена ръкавица. 253 00:15:39,663 --> 00:15:43,299 Беше огромна грешка да свалиш ръкавиците. 254 00:15:43,333 --> 00:15:45,668 Трябва да тъпчеш поданиците си. 255 00:15:45,703 --> 00:15:49,305 И за твой късмет имам план. 256 00:15:49,339 --> 00:15:51,506 - Ти винаги имаш. - Да. 257 00:15:51,540 --> 00:15:53,909 - Отърви се от това момиче. - О! 258 00:15:54,154 --> 00:15:56,636 Нуждаете се от подкрепата на аристокрацията. 259 00:15:56,670 --> 00:16:00,007 А те смятат глупавата Ви малка кокона за шега. 260 00:16:00,041 --> 00:16:02,542 Искате да се боят от Вас или да ви смятат за глупак. 261 00:16:04,623 --> 00:16:06,224 Отърви се от кучката. 262 00:16:06,257 --> 00:16:08,005 Вайълет. Моя Вайълет. 263 00:16:08,091 --> 00:16:10,552 Подценяваш този деликатен цвят. 264 00:16:10,588 --> 00:16:13,590 За разлика от теб й липсва хитрост, личен интерес и... 265 00:16:13,624 --> 00:16:16,126 - Мозък? - Тя е невероятно интелигентна 266 00:16:16,160 --> 00:16:17,327 (Scoffs) 267 00:16:17,361 --> 00:16:20,697 Тя ми предложи страхотен план 268 00:16:20,732 --> 00:16:22,932 за отношенията ми с хората. 269 00:16:23,499 --> 00:16:27,069 До края на деня ще го задействам. 270 00:16:27,104 --> 00:16:30,706 Нямам търпение да науча какво има да каже. 271 00:16:30,741 --> 00:16:33,075 И все пак, може да се наложи. 272 00:16:33,110 --> 00:16:36,545 Отсега нататък трябва да знаеш само основното. 273 00:16:36,579 --> 00:16:38,881 Сега ако ме извиниш, 274 00:16:38,915 --> 00:16:41,122 имам съвсем истински цици, които да галя. 275 00:16:41,209 --> 00:16:42,942 И реч за писане. 276 00:17:00,216 --> 00:17:02,284 Е, кажи ми повече за херцогинята. 277 00:17:02,319 --> 00:17:04,653 И тя ли е спала с приятеля ти? 278 00:17:06,022 --> 00:17:07,856 Съжалявам за това, което направих. 279 00:17:07,890 --> 00:17:11,159 И трябва да знаеш, аз бях инициаторът, не Джаспър. 280 00:17:11,194 --> 00:17:13,795 - Аз принудих ръката му. - Не само ръката му. 281 00:17:15,397 --> 00:17:18,065 Можех да видя, че си напът да дадеш сърцето си на вятъра. 282 00:17:18,099 --> 00:17:21,168 На зряла възраст, залозите са твърде високи. 283 00:17:21,203 --> 00:17:23,103 Особено ако си кралска усоба. 284 00:17:24,573 --> 00:17:26,541 Но ако ти бях казала да не се виждате повече 285 00:17:26,575 --> 00:17:28,958 или ако бях принудила него, 286 00:17:29,045 --> 00:17:30,978 щеше да го искаш още повече. 287 00:17:31,004 --> 00:17:33,450 Щеше да си готова да отидеш до края на света за него. 288 00:17:33,560 --> 00:17:36,895 А Джаспър Фрост не изглеждаше да си струва. 289 00:17:38,765 --> 00:17:40,599 Разбира се, не заслужаващ доверие. 290 00:17:42,576 --> 00:17:44,177 Направи го, за да ме нараниш. 291 00:17:46,179 --> 00:17:49,715 И за пореден път да ми докажеш, че греша. 292 00:17:49,749 --> 00:17:52,651 Може би не бях прав. 293 00:17:52,810 --> 00:17:55,078 Не, не си. 294 00:18:01,318 --> 00:18:03,151 Скиците са ето там. 295 00:18:03,186 --> 00:18:05,354 Кажи ми ако искаш нещо индивидуално. 296 00:18:07,357 --> 00:18:08,991 Мислех си затова. 297 00:18:10,994 --> 00:18:12,662 Това е интересен дизайн. 298 00:18:12,810 --> 00:18:15,012 Не мога да кажа, че не съм го виждала и преди. 299 00:18:21,118 --> 00:18:23,386 Това ли е нещото което търсиш? 300 00:18:24,615 --> 00:18:25,341 Не. 301 00:18:25,443 --> 00:18:27,010 сигурен съм. 302 00:18:33,279 --> 00:18:36,112 Виж това момиче, би могла да може да помогне 303 00:18:37,582 --> 00:18:41,318 Може ли още информация, може би номер,адрес? 304 00:18:41,352 --> 00:18:42,919 Това е всичко което имам. 305 00:18:42,953 --> 00:18:44,288 Успех. 306 00:18:51,677 --> 00:18:53,510 Хм. 307 00:18:54,263 --> 00:18:56,298 Интересна дилема е твоята. 308 00:18:56,332 --> 00:18:59,734 Ако зададеш въпросите си, ще се затвориш в себе си 309 00:18:59,768 --> 00:19:02,603 Но ако не ги - няма да получиш отговори. 310 00:19:03,439 --> 00:19:05,573 Искам да знам какво си мислиш, че излезе от всичко това 311 00:19:05,607 --> 00:19:08,576 и защо всички сте се заблудили, 312 00:19:08,610 --> 00:19:10,544 мислейки, че мога да ви помогна. 313 00:19:10,578 --> 00:19:12,512 Контрапреноса(емоционалната реакция на анализатора към приноса на обекта) 314 00:19:12,547 --> 00:19:16,183 Добър ход. Добре изиграно. Добре. 315 00:19:16,218 --> 00:19:18,618 Отговори. Добре. 316 00:19:19,587 --> 00:19:21,088 Така, това е дълга история. 317 00:19:21,873 --> 00:19:23,874 Мисля, че ще я харесаш. 318 00:19:51,466 --> 00:19:53,501 Каква прекрасна изненада. 319 00:19:56,837 --> 00:19:58,705 Хайде. Влез. 320 00:20:04,011 --> 00:20:07,080 Отрупано с пиячка. Точно както баща ти харесваше. 321 00:20:09,497 --> 00:20:11,665 Царският стар флигел-адютант никога не забравя. 322 00:20:12,755 --> 00:20:17,225 Така..какво доведе Принца до моето скромно жилище? 323 00:20:17,259 --> 00:20:19,060 Ти си единствения човек на когото вярвам истински. 324 00:20:19,094 --> 00:20:21,195 и който познава баща ми от малък. 325 00:20:21,560 --> 00:20:23,961 Това означава ли нещо за теб? 326 00:20:27,794 --> 00:20:31,596 Това ще бъде по-различен разговор 327 00:20:31,631 --> 00:20:33,232 отколкото си представях 328 00:20:34,264 --> 00:20:35,598 Познаваше ли я? 329 00:20:36,766 --> 00:20:38,366 Да. 330 00:20:40,606 --> 00:20:42,774 Погледнах онлайн. Нямаше кой знае колко. 331 00:20:42,808 --> 00:20:46,844 Изглежда познава семейството ми отдавна 332 00:20:46,904 --> 00:20:48,505 Доминик Стюарт. 333 00:20:52,076 --> 00:20:54,311 Тя беше истинската любов на баща ви. 334 00:20:56,981 --> 00:20:58,282 Тя беше... 335 00:20:58,316 --> 00:20:59,983 ...моя сестра. 336 00:21:00,060 --> 00:21:03,122 Беше... умна. 337 00:21:03,482 --> 00:21:04,649 И елегантна. 338 00:21:04,683 --> 00:21:06,283 Всички я обичаха. 339 00:21:08,320 --> 00:21:13,057 Но никой повече от Саймън. Разбираш ли. 340 00:21:13,092 --> 00:21:15,226 Мигът, в който той седна на трона 341 00:21:15,260 --> 00:21:17,528 започнаха да правят списък 342 00:21:17,562 --> 00:21:19,395 на подходящите съпруги за него. 343 00:21:19,430 --> 00:21:23,033 Всичките достойни, привлекателни и образовани. 344 00:21:23,568 --> 00:21:26,370 "Те може да имат списъци, но аз имам свой. 345 00:21:26,405 --> 00:21:28,239 И в него има само едно име". 346 00:21:29,241 --> 00:21:30,707 Така каза той. 347 00:21:30,742 --> 00:21:35,211 Между другото, тя беше в техния списък, но него не го беше грижа. 348 00:21:35,246 --> 00:21:38,915 Това което тя и баща ви изпитваха един към друг беше много по-голямо. 349 00:21:39,560 --> 00:21:41,160 И... правилно. 350 00:21:42,563 --> 00:21:44,950 Ще си позволя да кажа, че те бяха... 351 00:21:44,988 --> 00:21:46,855 ...перфектната двойка. 352 00:21:47,234 --> 00:21:48,401 Предопределени от съдбата. 353 00:21:48,435 --> 00:21:52,371 Не само защото беше в подходяща възраст, с добри обноски 354 00:21:53,817 --> 00:21:55,677 и красива, но и заради произхода на семейството ни. 355 00:21:56,164 --> 00:21:59,766 Още от Алфред Велики. 356 00:22:00,476 --> 00:22:02,711 А това, разбира се, има значение. 357 00:22:02,745 --> 00:22:06,514 За баща ти обаче произходът на Стюартите нямаше значение. 358 00:22:07,550 --> 00:22:09,507 Древен род и това е всичко. 359 00:22:09,554 --> 00:22:11,856 Не, той бе просто влюбено момче. 360 00:22:12,257 --> 00:22:13,858 Избра любовта. 361 00:22:14,992 --> 00:22:16,360 Чакай тук. 362 00:22:21,966 --> 00:22:24,933 - Кога е правена? - Преди 30 години. 363 00:22:24,968 --> 00:22:26,369 Тя е била акробатка. 364 00:22:26,403 --> 00:22:29,137 О, не на олимпийско ниво. Нищо подобно. 365 00:22:29,172 --> 00:22:30,773 Просто се забавляваше. 366 00:22:30,804 --> 00:22:34,374 Понякога баща ти ходеше да я аплодира. 367 00:22:34,409 --> 00:22:37,944 Когато бях малка, не можех да произнеса името й. 368 00:22:39,406 --> 00:22:41,006 И й виках Домино. 369 00:22:46,880 --> 00:22:49,048 Къде беше майка ми по това време? 370 00:22:54,212 --> 00:22:58,348 Имаше време, когато в живота ми имаше несъмнена любов. 371 00:22:59,766 --> 00:23:01,767 Този Хенри, за когото говори по телевизията. 372 00:23:02,969 --> 00:23:05,271 Не. Това беше лъжа. 373 00:23:08,580 --> 00:23:10,182 Това не е. 374 00:23:12,229 --> 00:23:13,862 Той работеше в нашата ферма. 375 00:23:14,280 --> 00:23:15,746 Ходех да яздя 376 00:23:15,781 --> 00:23:17,375 само да го зърна в полето. 377 00:23:18,227 --> 00:23:20,446 Бог забрани на семейството ми да научи. 378 00:23:21,696 --> 00:23:24,030 Семейството на Хелена се появяваше. 379 00:23:24,080 --> 00:23:26,882 И по един или друг начин, баба ти вкара Хелена в списъка 380 00:23:26,916 --> 00:23:28,150 от момичета за Саймън. 381 00:23:28,935 --> 00:23:33,236 Бог знае как го направи, но Хелена мина за голяма красавица. 382 00:23:33,271 --> 00:23:35,472 Младият крал танцуваше с нея 383 00:23:35,506 --> 00:23:38,145 на всичките партита на баба ти. 384 00:23:38,200 --> 00:23:41,068 Позорно екстравагантни партита 385 00:23:41,103 --> 00:23:44,372 насочени иключително да пласира дъщеря си на краля. 386 00:23:44,825 --> 00:23:46,592 Планирахме да избягаме. 387 00:23:47,860 --> 00:23:50,595 Момчето, което обичах не можеше да си позволи диамант 388 00:23:50,630 --> 00:23:53,532 така че взех камъче от близкия бряг. 389 00:23:53,566 --> 00:23:56,268 И щяхме да направим елегантен годежен пръстен. 390 00:23:56,779 --> 00:23:58,262 Речно камъче? 391 00:23:59,411 --> 00:24:00,762 Тогава не ме познаваше. 392 00:24:00,919 --> 00:24:02,886 Може би щеше да ми купи диаманд един ден, 393 00:24:02,921 --> 00:24:05,255 но честно казано, Елинор, не ме интересуваше. 394 00:24:05,896 --> 00:24:07,463 Бях влюбена. 395 00:24:07,497 --> 00:24:10,599 А това означаваше много повече за мен. Много повече. 396 00:24:12,019 --> 00:24:13,721 Мислех, че животът ми е бил определен. 397 00:24:14,998 --> 00:24:17,066 Но нещата, които се случват в любовта и живота.. 398 00:24:17,704 --> 00:24:19,806 ..рядко вървят по план. 399 00:25:00,243 --> 00:25:01,845 (цвилване на кон) 400 00:25:20,763 --> 00:25:22,897 Домино? Домино! 401 00:25:22,932 --> 00:25:24,966 (Хелена)Съдбата не я интересуваше, какво бях планирала. 402 00:25:25,000 --> 00:25:25,967 Домино! 403 00:25:26,001 --> 00:25:29,470 Съдбата не я интересуваше, че се бях влюбила. 404 00:25:29,521 --> 00:25:31,403 Тя беше хвърлен от коня си .. 405 00:25:32,423 --> 00:25:34,758 връщайки се от състезанието същия ден. 406 00:25:34,793 --> 00:25:39,096 Умря няколко часа, след като тази снимка беше направена. 407 00:25:39,606 --> 00:25:41,474 Толкова тъжно. 408 00:25:42,033 --> 00:25:44,667 За боговете сме като мухи до дивите коне. 409 00:25:45,169 --> 00:25:46,769 Убиват ни, заради техния спорт. 410 00:25:46,804 --> 00:25:48,305 Той я е обичал. 411 00:25:48,339 --> 00:25:52,044 Въпреки това, той имаше задължение да продължи рода. 412 00:25:52,200 --> 00:25:53,489 Наследникът и резервният вариант. 413 00:25:53,750 --> 00:25:55,651 Хм. Царят като ерген не би го направил. 414 00:25:55,686 --> 00:25:59,437 Не. затова той скри болката си и..ъм. 415 00:25:59,469 --> 00:26:00,726 ваншно продължи напред. 416 00:26:00,875 --> 00:26:02,609 Страната беше в рецесия.(спад) 417 00:26:02,758 --> 00:26:05,694 Нещо трябваше да възстанови обществения морал. 418 00:26:06,243 --> 00:26:08,544 И какво по-добре от кралска сватба? 419 00:26:08,579 --> 00:26:12,381 Нещо като тренировка. Икономиката се нуждаеше от тласък. 420 00:26:12,399 --> 00:26:14,166 Особено след Черния петък. 421 00:26:14,659 --> 00:26:16,766 (Хелена) Този ден беше добре запомнен 422 00:26:16,868 --> 00:26:18,969 Никога не съм виждал баща ми да плаче. 423 00:26:19,704 --> 00:26:22,405 Винаги държеше хората в неведение за семейните финанси 424 00:26:22,439 --> 00:26:25,341 но Черният петък ни довърши. 425 00:26:25,845 --> 00:26:30,649 След това всички семейни надежди паднаха на мен. 426 00:26:30,683 --> 00:26:33,184 Казах на майка си, че обичам някого 427 00:26:33,462 --> 00:26:35,864 но това изобщо не беше вариант. 428 00:26:36,345 --> 00:26:39,314 Най-желаният ерген в света имаше интерес. 429 00:26:43,252 --> 00:26:44,853 (Water babbling) 430 00:26:51,790 --> 00:26:53,658 Всички диаманти... 431 00:26:55,094 --> 00:26:57,429 ...а щях да съм щастлива с едно речно камъче. 432 00:26:58,331 --> 00:27:00,265 Съгласих се с плана на майка ми. 433 00:27:02,009 --> 00:27:03,609 И станах Кралица. 434 00:27:04,577 --> 00:27:06,812 Блясък и статус. 435 00:27:07,713 --> 00:27:09,248 Да. 436 00:27:09,436 --> 00:27:11,047 След известно време, започна да има значение. 437 00:27:11,671 --> 00:27:13,272 Станах друг човек. 438 00:27:15,647 --> 00:27:17,561 А момичето, което искаше свобода 439 00:27:17,835 --> 00:27:19,436 да избере за себе си... 440 00:27:20,805 --> 00:27:22,905 ...и речно камъче в годежен пръстен... 441 00:27:24,541 --> 00:27:26,141 ...всичко, което тя искаше е любов. 442 00:27:29,613 --> 00:27:32,114 Е, постъпила си правилно, мамо. 443 00:27:33,717 --> 00:27:35,918 Да върви по дяволите любовта, това е загубена битка. 444 00:27:38,555 --> 00:27:41,322 Скъпа, разказах ти моята история 445 00:27:41,356 --> 00:27:43,825 за да бъдеш по-щастлива от мен. 446 00:27:44,960 --> 00:27:46,795 Искам да имаш шанс в любовта. 447 00:27:48,030 --> 00:27:49,564 Това е страхотно, мамо, наистина. 448 00:27:51,534 --> 00:27:53,134 Нямам шанс. 449 00:27:55,671 --> 00:27:58,605 Виждала съм как те гледа Джаспър Фрост. 450 00:27:59,171 --> 00:28:01,973 Само един мъж ме е гледал така. 451 00:28:02,788 --> 00:28:04,856 той не беше нито богат, нито благородни 452 00:28:04,890 --> 00:28:06,490 той беше само в помощ. 453 00:28:07,226 --> 00:28:08,827 Но бе моята любов. 454 00:28:09,882 --> 00:28:12,975 И ми липсва. Кралски. 455 00:28:13,577 --> 00:28:15,844 - Така че ако имаш чувства... - Нямам 456 00:28:17,814 --> 00:28:19,415 Добре ли си? 457 00:28:23,069 --> 00:28:26,538 Хората бе обичат такава, каквато съм, мамо... 458 00:28:26,572 --> 00:28:28,373 а не за това, което съм. 459 00:28:28,952 --> 00:28:30,685 Това просто не е истина! 460 00:28:31,920 --> 00:28:34,222 Еленор, погледни ме. 461 00:28:37,414 --> 00:28:39,350 Да не би да казваш, че никой никога няма да те обича 462 00:28:39,375 --> 00:28:40,608 за това което си наистина? 463 00:28:42,179 --> 00:28:43,814 Някой вече те обича. 464 00:28:45,179 --> 00:28:46,346 Аз те обичам. 465 00:28:47,843 --> 00:28:49,409 Винаги съм те обичала. 466 00:28:50,193 --> 00:28:51,202 И винаги ще го правя. 467 00:28:58,887 --> 00:29:00,487 (издишване) 468 00:29:13,709 --> 00:29:16,592 Смъртта на сестра ми разруши семействот. 469 00:29:18,021 --> 00:29:21,658 И тази смърт не бе случайна. 470 00:29:21,692 --> 00:29:23,959 Имаше само един човек 471 00:29:23,994 --> 00:29:26,995 между Кралицата и трона. 472 00:29:27,029 --> 00:29:28,297 Доминик. 473 00:29:28,331 --> 00:29:30,499 Предполагам, че е имало разследване. 474 00:29:30,533 --> 00:29:34,636 Отидохме в Скотланд Ярд,но аристокрацията затвори редиците си. 475 00:29:35,170 --> 00:29:37,404 Колкото повече шум вдигаха родителите ми, толкова по-лошо ставаше. 476 00:29:37,438 --> 00:29:41,108 Изникнаха дългове, перспективите ни се сринаха. 477 00:29:41,142 --> 00:29:42,875 Загубихме всичко... 478 00:29:42,910 --> 00:29:44,777 включително нашата чест. 479 00:29:45,471 --> 00:29:48,673 Благородническото ни семейство отритнато и сравнено с прахта. 480 00:29:48,707 --> 00:29:52,844 Семействата ин заслужават справедливост, Тед. Вашето и моето. 481 00:29:52,878 --> 00:29:54,812 И те заслужават да бъдат наказани. 482 00:29:54,847 --> 00:29:56,681 Вредата вече беше нанесена. 483 00:29:57,143 --> 00:30:00,277 Жена ти я няма. Дъщеря ти израстна без майка. 484 00:30:00,311 --> 00:30:01,779 Стига! Спри! 485 00:30:04,850 --> 00:30:07,518 Представи си за миг, че си права... 486 00:30:08,323 --> 00:30:09,520 и аз съм убиецът на Саймън. 487 00:30:09,555 --> 00:30:11,409 Ако към човекът, за който ме мислиш 488 00:30:11,434 --> 00:30:15,324 значи ти върша мръсната работа. Защо не ме оставиш да продължа? 489 00:30:15,359 --> 00:30:16,760 Може би Кралицата е била следващата. 490 00:30:17,448 --> 00:30:19,015 Смъртта е прекалено добра за нея. 491 00:30:19,050 --> 00:30:22,752 Това което имам предвид е много по-подходящо. 492 00:30:23,315 --> 00:30:28,452 Тя ще живее в постояна мъка и съжаление, 493 00:30:29,331 --> 00:30:32,265 в бедност, срам и страх. 494 00:30:33,457 --> 00:30:35,025 Хората ще я заплюват в лицето 495 00:30:35,060 --> 00:30:36,660 когато върпи по улицата 496 00:30:36,695 --> 00:30:41,231 вместо да й махат, да й се кланят и да й дават цветя. 497 00:30:42,058 --> 00:30:43,992 Те искаха наследство? 498 00:30:44,026 --> 00:30:46,094 Ние ще им дадем такова, което са заслужили. 499 00:30:49,698 --> 00:30:52,666 Сестра ти е починала отдавна. Защо сега? 500 00:30:54,569 --> 00:30:56,537 Докато принц Робърт не бе убит 501 00:30:56,571 --> 00:30:58,639 в т.нар. "инцидент"... 502 00:30:59,741 --> 00:31:02,176 не знаех, че имам съюзник в двореца. 503 00:31:03,178 --> 00:31:06,947 Не е ли облекчение най-сетне да срещнеш някой, който разбира? 504 00:31:15,485 --> 00:31:17,352 (Хелена и Елинор се кикотят) 505 00:31:28,159 --> 00:31:29,726 Не знам какво си направил 506 00:31:29,761 --> 00:31:32,401 дори да е по-лошо от това, което аз зная, 507 00:31:32,870 --> 00:31:34,932 но трябва да намериш начин да й се реваншираш. 508 00:31:35,455 --> 00:31:36,409 Грижа я е. 509 00:31:36,734 --> 00:31:38,268 Дъблоко, подозирам. 510 00:31:38,780 --> 00:31:42,065 Рови на дълбоко, бодигард. Направи нещо и оправи нещата. 511 00:31:42,707 --> 00:31:44,308 Желая ти успех. 512 00:31:52,643 --> 00:31:54,876 - Къде беше? - С Еленор. 513 00:31:54,911 --> 00:31:57,712 Прекарала си деня с грешното момиче. 514 00:31:57,747 --> 00:32:00,049 Прекарах деня с дъщеря си, която има рожден ден. 515 00:32:00,083 --> 00:32:02,484 Толкава ли е трудно да го разбереш? 516 00:32:02,519 --> 00:32:04,953 Защото за разлика от теб не си забравям приоритетите. 517 00:32:04,987 --> 00:32:08,845 Докато ти ходи да яздиш 518 00:32:08,892 --> 00:32:11,559 аз посетих моя добър приятел - кралския бижутер. 519 00:32:11,594 --> 00:32:15,530 И той ми каза, че Сайръс е взел 520 00:32:15,564 --> 00:32:17,432 годежен пръстен. 521 00:32:18,752 --> 00:32:22,320 Сега, ако все още са женени, когато той умре 522 00:32:22,355 --> 00:32:26,024 тя ще бъде единственият властващ монарх 523 00:32:26,058 --> 00:32:29,026 благодарение на твоя прекрасен Закон за наследието. 524 00:32:29,267 --> 00:32:33,130 Не съм близка с теб, защото си ми дъщеря, Хелена, 525 00:32:33,164 --> 00:32:35,433 а защото си Кралицата. 526 00:32:35,775 --> 00:32:38,910 Така че по-добре да отида и да й се подмажа 527 00:32:44,249 --> 00:32:47,885 Вайълет, радвам се да те видя, скъпа. 528 00:32:49,120 --> 00:32:50,720 (GRAND DUCHESS) Mwah! Mwah! 529 00:33:10,607 --> 00:33:11,829 Къде по дяволите беше? 530 00:33:11,854 --> 00:33:14,517 - Великата херцогиня ме покани на чай. - Какво? 531 00:33:14,542 --> 00:33:16,821 Беше много мила. Искаше да знае всичко за мен. 532 00:33:16,837 --> 00:33:20,673 Тя не ти е приятел. Стой далеч от тази вещица. 533 00:33:20,707 --> 00:33:24,943 О, я стига. Винаги когато си нервен ставаш зъл. 534 00:33:25,319 --> 00:33:28,087 Не съм нервен, когато говоря с хората. 535 00:33:28,192 --> 00:33:30,402 Да. И двамата го знаем. 536 00:33:30,427 --> 00:33:32,529 Знаеш ли кое не помага? 537 00:33:32,564 --> 00:33:33,777 Фактът, че никога не го каза на свой ред. 538 00:33:33,803 --> 00:33:36,404 - Обичам те? - Това е въпрос не заявление. 539 00:33:36,850 --> 00:33:38,984 Хвана ме неподготвен, това е всичко. 540 00:33:39,389 --> 00:33:41,323 Трудно ми е да изрека тези думи. 541 00:33:41,357 --> 00:33:43,158 Няма проблем, ако не искаш. 542 00:33:44,027 --> 00:33:45,595 Трябва да дишаш. 543 00:33:45,629 --> 00:33:48,931 Веднъж, когато бях на седем, трябваше да пея соло 544 00:33:48,966 --> 00:33:50,932 за училищния Честит Коледен Панаир. 545 00:33:50,967 --> 00:33:54,131 - Аз бях Рудолф. - Разбира се, че си била. 546 00:33:54,210 --> 00:33:57,145 И баба ми ми каза да се успокоя и да дишам. 547 00:33:57,647 --> 00:34:00,287 И тогава тя ми даде нещо, което ме накара да се чувствам по-добре. 548 00:34:00,460 --> 00:34:03,429 Отивам да го взема за теб. Искам да е в теб. 549 00:34:05,061 --> 00:34:08,663 Чакай. Имам нужда от теб, не от нещата ти. 550 00:34:08,698 --> 00:34:12,858 Нямаш нужда от мен, скъпи, мило, че го казваш. 551 00:34:13,413 --> 00:34:15,848 Ще съм тук преди излъчването. Обещавам. 552 00:34:19,678 --> 00:34:23,113 И отговора е да. Разбира се, че те обичам. 553 00:34:58,514 --> 00:35:00,381 Баща ми я обичаше. 554 00:35:03,132 --> 00:35:04,733 Ела с мен. 555 00:35:11,186 --> 00:35:13,953 Тя ми беше леля. Бях кръстен на нея. 556 00:35:13,988 --> 00:35:16,356 През целия си живот съм учен да мразя теб 557 00:35:16,390 --> 00:35:18,358 - ..и всичко свързано с теб. - Добре. 558 00:35:18,392 --> 00:35:20,693 В ноща, когато те проследихме и поставихме символа на теб 559 00:35:20,727 --> 00:35:23,629 ти не изглеждаше никак като лош човекз 560 00:35:24,451 --> 00:35:25,817 Изглеждаше разбит. 561 00:35:25,890 --> 00:35:27,758 Бях разбит. 562 00:35:29,296 --> 00:35:31,063 Понякога все още съм. 563 00:35:31,097 --> 00:35:33,531 И онази реч, която каза на паметника. 564 00:35:34,233 --> 00:35:37,067 -Не знам какво да мисля за теб сега. - Ти каза "ние" 565 00:35:37,102 --> 00:35:39,403 Кои сме "ние"? Защо се е предполагало да ме мразиш? 566 00:35:39,438 --> 00:35:42,206 Моля те, спри с гатанките и ми кажи за какво става дума. 567 00:35:42,241 --> 00:35:44,742 - Кой витаги наблюдава? - Баща ми. Нейния брат. 568 00:35:44,776 --> 00:35:46,743 Символът на гердана ми - акробатично домино. 569 00:35:46,777 --> 00:35:48,712 Какво ще разруши? 570 00:35:49,083 --> 00:35:51,751 Семейството ти. Домино беше нейния псевдоним. 571 00:35:51,785 --> 00:35:55,255 Денят, в който тя умря,тя участваше в състезание с препядствия. 572 00:35:55,699 --> 00:35:56,395 Да. 573 00:35:57,093 --> 00:35:59,328 Тя се прибра у дома да даде почивка на коня. 574 00:35:59,684 --> 00:36:01,074 Баща ми ме чакаше. 575 00:36:01,099 --> 00:36:03,919 Когато конят се върна, беше много активен. 576 00:36:03,954 --> 00:36:05,888 - В пенлива пот. - Тя е била упоена. 577 00:36:05,922 --> 00:36:08,558 Те не я тестваха до пет дни след това. 578 00:36:08,584 --> 00:36:10,352 До този момент, наркотиците щяха са отминали 579 00:36:10,394 --> 00:36:12,817 през системата на коня. Тя беше отличен ездач. 580 00:36:12,950 --> 00:36:15,318 Тя и коня бяха в перфектен синхрон. 581 00:36:16,580 --> 00:36:19,547 Лиам, семейството на майка ти беше домакин на събитието. 582 00:36:19,582 --> 00:36:22,351 Те планираха всичко, поканиха Доминик. 583 00:36:22,385 --> 00:36:23,785 Тя и майка ти бяха съпернички. 584 00:36:23,819 --> 00:36:25,246 Това е едно от проклетите обвинения. 585 00:36:25,348 --> 00:36:28,160 Баща ми, цялото му семейство беше унищожено. 586 00:36:28,194 --> 00:36:31,163 Емоционално, финансово. Всякак. 587 00:36:31,197 --> 00:36:34,033 Доказвайке, че Доминик беше убит, донесе правосъдие.. 588 00:36:34,067 --> 00:36:35,267 това е семеен бизнес. 589 00:36:35,301 --> 00:36:39,203 И ти си част от него по избор или просто си родена и обвързана? 590 00:36:41,073 --> 00:36:42,473 Родена и обвързана, но.. 591 00:36:42,507 --> 00:36:44,175 Докато намериш изход за да се освободиш, 592 00:36:45,059 --> 00:36:47,494 прави това, което трябва. 593 00:36:47,529 --> 00:36:50,063 - Съжалявам, трабва да трябва да вървя. - Един последен въпрос. 594 00:36:50,497 --> 00:36:52,998 Правосъдие ли иска баща ти или отмъщение? 595 00:36:53,532 --> 00:36:55,334 Баща ми и брат ми са мъртви. 596 00:36:55,368 --> 00:36:58,303 Нямаме нищо общо с това. Нищо. 597 00:37:14,669 --> 00:37:17,153 Ваше Величество, трябва да напровим бърз звуков тест, 598 00:37:17,186 --> 00:37:19,320 тогава ще сме на живо във всички големи мрежи. 599 00:37:19,355 --> 00:37:22,691 Няма да започна, докато дамата от кралските покои е тук. 600 00:37:22,725 --> 00:37:24,325 Тя каза, че щяла дойде до сега. 601 00:37:25,661 --> 00:37:27,729 Тя е шибана прислужница. 602 00:37:36,708 --> 00:37:38,075 Закъсня. 603 00:37:38,942 --> 00:37:41,010 Правих това, което ми каза. 604 00:37:42,075 --> 00:37:43,309 И? 605 00:37:44,010 --> 00:37:45,944 Той знае това, което което трябва да знае. 606 00:37:47,547 --> 00:37:49,147 Той е харизматичен, нали? 607 00:37:52,426 --> 00:37:53,207 Принцът. 608 00:37:54,101 --> 00:37:54,731 Става. 609 00:38:13,405 --> 00:38:15,039 (смях) 610 00:38:20,520 --> 00:38:22,199 На живо след... 611 00:38:22,549 --> 00:38:26,567 пет, четири, три... 612 00:39:22,864 --> 00:39:24,192 През нощта, когато Цар Саймън беше атакуван, 613 00:39:24,217 --> 00:39:25,785 по кое време той се върна в Кралските покои? 614 00:39:33,366 --> 00:39:38,970 ♪ Time is much quicker now ♪ 615 00:39:42,489 --> 00:39:44,090 ♪ It never used to... ♪ 616 00:39:45,583 --> 00:39:47,241 ♪ ..move so fast ♪ 617 00:39:47,276 --> 00:39:49,110 ♪ Guess we're all grown up ♪ 618 00:39:54,474 --> 00:39:56,075 Хей. -Хей 619 00:39:57,366 --> 00:39:59,501 О, ъмм Честит рожден ден. 620 00:40:00,452 --> 00:40:02,052 Да. 621 00:40:02,554 --> 00:40:04,655 ♪ I never used to... ♪ 622 00:40:04,890 --> 00:40:06,692 Какво става? 623 00:40:06,733 --> 00:40:08,627 ♪ Guess I'm all grown up ♪ 624 00:40:20,491 --> 00:40:22,759 Тя беше толкова млада тогава. 625 00:40:27,788 --> 00:40:29,155 Какво? 626 00:40:37,327 --> 00:40:39,461 Лиам, плашиш ме. 627 00:40:39,952 --> 00:40:41,552 Мисля че мама е убила някого. 628 00:40:51,951 --> 00:40:55,621 Някой от вас, не харесваха начина по които се държах напоследък. 629 00:40:55,655 --> 00:40:59,825 Несигурен си. Може би се чувстваш застрашен. 630 00:41:00,793 --> 00:41:03,428 Това са тъмни времена. 631 00:41:03,699 --> 00:41:06,834 Приятели мамят. Съюзите се развалят. 632 00:41:07,570 --> 00:41:10,705 Хората са алчни и зли. 633 00:41:10,739 --> 00:41:12,740 Виждам всичко. 634 00:41:12,774 --> 00:41:14,842 Знам всичко. 635 00:41:16,480 --> 00:41:18,614 И в такива несигурни времена.. 636 00:41:19,282 --> 00:41:22,284 ..позволете ми да ви обещая, от дъното на сърцето си, 637 00:41:22,318 --> 00:41:26,255 че ако хвана някой да прави нещо 638 00:41:26,722 --> 00:41:30,124 извън заповедите ми.. 639 00:41:30,555 --> 00:41:36,593 ..тогава бъдете сигурни, нещата ще са на път да станат много по-лоши. 640 00:41:36,698 --> 00:41:38,929 ♪..сякаш нямаше значение ♪ 641 00:41:39,015 --> 00:41:40,615 Да живее Кралят! 642 00:41:42,217 --> 00:41:43,618 ♪ Начинът, по който ти беше ♪ 643 00:41:43,653 --> 00:41:45,120 ♪ В прилив на кръв ♪ 644 00:41:45,154 --> 00:41:46,387 ♪ Отказа се от всичко ♪ 645 00:41:46,421 --> 00:41:50,224 ♪ Действаш така, сякаш няма значение.. 646 00:41:50,259 --> 00:41:53,293 ♪ Сякаш аз нямам значение ♪ 647 00:41:53,568 --> 00:41:55,959 - sync and corrections by Caio - - www.addic7ed.com - 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 63467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.