Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,078 --> 00:00:01,687
Досега в The Royals...
2
00:00:01,750 --> 00:00:03,721
Eлена, трябва да поговорим.
3
00:00:05,203 --> 00:00:06,963
Моля те, остани. Не тръгвай.
4
00:00:06,998 --> 00:00:09,733
Всичко, което трябва да направиш е да се реваншираш на децата си
5
00:00:09,767 --> 00:00:12,434
преди да минат 30 години и с тях.
6
00:00:13,828 --> 00:00:16,630
Ако наистина не ти остава много време
7
00:00:16,664 --> 00:00:18,832
направи нещо смислено в оставащото.
8
00:00:19,167 --> 00:00:21,135
Какво точно искаш да направя?
9
00:00:21,169 --> 00:00:23,870
Искам да го прекарам с теб.
10
00:00:24,414 --> 00:00:27,215
Намерих това около врата си в нощта
преди да убият краля.
11
00:00:27,250 --> 00:00:29,784
- Какво означава?
- Ще разберем
12
00:00:29,818 --> 00:00:31,625
ще разберем кой избива семейството ми.
13
00:00:40,926 --> 00:00:42,760
Защо си тук?
14
00:00:42,794 --> 00:00:44,595
Какво означава символът на медальона.
15
00:00:44,620 --> 00:00:46,787
Не сега! Наблюдават ни.
16
00:00:47,152 --> 00:00:48,585
Ваше Величество.
17
00:00:49,848 --> 00:00:53,097
Господи, Труман, не мога да си
представя, че ще стане по-лошо.
18
00:00:53,122 --> 00:00:54,339
Това е синът ви.
19
00:00:55,020 --> 00:00:58,823
Има едно последно нещо, което можеш
да направиш за своята кралица.
20
00:00:59,122 --> 00:01:02,023
Аз убих краля на Англия.
21
00:01:12,286 --> 00:01:14,020
- Ти си убил Саймън.
- Не.
22
00:01:14,054 --> 00:01:17,388
Но и двамата знаем, че ти го направи.
23
00:01:18,527 --> 00:01:20,591
Манди, защо си тръгваш?
24
00:01:21,019 --> 00:01:22,225
Той ли те заплаши?
25
00:01:22,626 --> 00:01:25,027
Добре. Няма ли да й кажеш?
26
00:01:25,155 --> 00:01:27,324
Дойдохме тук, за да те ограбим.
27
00:01:28,103 --> 00:01:31,551
- Манди, истина ли е това?
- Просто ме остави да се махна оттук!
28
00:01:31,625 --> 00:01:33,893
Не, все още не е късно да оправим
нещата.
29
00:01:34,383 --> 00:01:36,177
Може да се върнеш с мен в двореца.
30
00:01:36,201 --> 00:01:38,019
Просто й кажи, че си размислила.
31
00:01:38,173 --> 00:01:42,348
Кажи й, че първоначално може да си
дошъл за това, но
32
00:01:42,466 --> 00:01:44,668
когато си я опознала
33
00:01:45,015 --> 00:01:47,016
и си се влюбила в нея
34
00:01:47,839 --> 00:01:49,674
нищо друго вече няма значение
35
00:01:49,699 --> 00:01:53,567
тъй като си готова да се откажеш от
всичко, само да ти даде втори шанс.
36
00:01:54,418 --> 00:01:55,818
Толкова си прецакана.
37
00:01:59,823 --> 00:02:01,924
(GABRIELLE APLIN: Light Up The Dark)
38
00:02:19,832 --> 00:02:23,470
Само ти си. Тук съм заради теб.
39
00:02:23,506 --> 00:02:26,641
Нито диаманти, нито друго момиче.
40
00:02:28,129 --> 00:02:30,063
Нищо от това вече няма власт над мен.
41
00:02:30,998 --> 00:02:32,733
Само ти. Така, че...
42
00:02:32,767 --> 00:02:37,103
♪ Няма нужда да казвам, че когато те
видях днес ♪
43
00:02:37,138 --> 00:02:39,406
♪ в очите ми изтря слънце ♪
44
00:02:39,687 --> 00:02:44,223
Бих искала да върна времето и да
направя всичко по различен начин.
45
00:02:44,257 --> 00:02:46,258
Съжалявам.
46
00:02:46,472 --> 00:02:48,448
Еленор, толкова много съжалявам.
47
00:02:48,473 --> 00:02:49,136
Моля те...
48
00:02:50,332 --> 00:02:52,667
Моля те, прости ми.
49
00:02:57,457 --> 00:02:58,791
Промених се.
50
00:03:00,348 --> 00:03:03,383
Преживей случилото се и ела тук преди...
51
00:03:04,698 --> 00:03:06,532
♪ And what is ours is ours to keep ♪
52
00:03:08,235 --> 00:03:10,370
♪ I know the thing you want the most ♪
53
00:03:10,404 --> 00:03:12,772
♪ You hide it over there ♪
54
00:03:12,806 --> 00:03:17,242
♪ Safe at the dark end of the street ♪
55
00:03:20,113 --> 00:03:21,813
Джаспър?
56
00:03:23,152 --> 00:03:24,986
Джаспър?
57
00:03:34,095 --> 00:03:35,996
Виж, преминах през всеки кадър.
58
00:03:38,488 --> 00:03:39,922
(въздиша)
59
00:03:39,957 --> 00:03:42,758
- Сигурен ли си, че тя ти е сложила
медальона? - Абсолютно.
60
00:03:42,793 --> 00:03:44,660
Пусни го отново.
61
00:03:45,629 --> 00:03:47,361
Трябва да открия това момиче.
62
00:03:47,396 --> 00:03:49,464
♪ Запали тъмнината в теб ♪
63
00:03:49,498 --> 00:03:51,265
♪ Запали тъмнината в теб ♪
64
00:03:51,500 --> 00:03:53,401
♪ Запали тъмнината в теб ♪
65
00:03:53,435 --> 00:03:56,771
♪ Запали тъмнината в теб ♪
66
00:04:24,234 --> 00:04:27,503
♪ Може да се окаже искра за всичко ♪
67
00:04:29,940 --> 00:04:32,575
♪ Винаги играй докрай ♪
68
00:04:32,608 --> 00:04:34,944
- Събуди се, Хелена.
- Ох!
69
00:04:34,979 --> 00:04:37,445
♪ Хайде, волни ездачо ♪
70
00:04:37,480 --> 00:04:39,081
Монархията е запазена марка.
71
00:04:39,348 --> 00:04:42,250
Рекламирай я. Защитавай я.
72
00:04:42,284 --> 00:04:44,086
Или напускай бизнеса.
73
00:04:44,124 --> 00:04:45,721
Ох.
74
00:04:47,968 --> 00:04:51,138
Криенето между чаршафите не е опция
за Кралицата.
75
00:04:51,172 --> 00:04:53,072
О, Господи!
76
00:04:53,107 --> 00:04:56,808
Заспала си с грима и дрехите?
77
00:04:56,843 --> 00:04:57,843
Хм.
78
00:04:57,877 --> 00:05:00,279
Наистина ли си мислиш, че хората ще се
тълпят
79
00:05:00,313 --> 00:05:02,781
за да помахат на това?
- Не се чувствам добре.
80
00:05:02,815 --> 00:05:05,251
Е, опитай да закусиш със Сайръс
81
00:05:05,285 --> 00:05:07,819
докато той се умилква на някаква долнопробна лигла
82
00:05:07,854 --> 00:05:09,955
между няколко хапки пушена херинга.
83
00:05:09,980 --> 00:05:13,490
О! Не искам да пипна някой вирус.
84
00:05:13,623 --> 00:05:18,227
Последният изблик на умиращ човек може
да бъде опасно искрен.
85
00:05:19,342 --> 00:05:21,943
Хайде, млада госпожище.
86
00:05:22,778 --> 00:05:25,879
И разбира се, "млада госпожице" е
просто израз.
87
00:05:27,704 --> 00:05:31,040
Скъпа, трябва да започнеш да носиш
по-големи обеци,
88
00:05:31,075 --> 00:05:34,009
за да отвличат вниманието от бръчките.
89
00:05:36,280 --> 00:05:38,747
♪ Мога да се преобразя ♪
90
00:05:38,782 --> 00:05:40,916
♪ за всичко ♪
91
00:05:41,818 --> 00:05:45,387
♪ И ти можеш да заглушиш гласа
на изгарящото съмнение ♪
92
00:05:47,557 --> 00:05:49,191
♪ Хайде, волни ездачо ♪
93
00:05:49,225 --> 00:05:52,327
♪ Да запеем ♪
94
00:05:54,022 --> 00:05:56,256
Единственото по-обидно нещо
от това да ме замериш
95
00:05:56,290 --> 00:05:58,992
с бутилка водка е тази
жалка марка.
96
00:05:59,114 --> 00:06:01,915
Върви по дяволите!
97
00:06:05,238 --> 00:06:07,206
- Имаш рожден ден.
- Уха?
98
00:06:08,180 --> 00:06:10,782
Мислех си, че може да искаш да
видиш Чарли Джоунс.
99
00:06:15,315 --> 00:06:17,415
Ето. Едно от момичетата с шампанското.
100
00:06:17,984 --> 00:06:21,486
- Момичетата с шампанското на Холдън.
- Снощи се размаза тук. Принтирай я.
101
00:06:22,288 --> 00:06:24,155
(Knock on door)
102
00:06:25,758 --> 00:06:28,660
Страхотно парти, ако мога така
да се изразя.
103
00:06:30,396 --> 00:06:31,997
Випуск '93.
104
00:06:32,969 --> 00:06:34,476
Какво? Ти ли поиска Вдовицата?
105
00:06:34,539 --> 00:06:36,908
Не пиячката, Холдън. Момичето.
Познаваш ли я?
106
00:06:36,943 --> 00:06:39,611
Не, но познавам другата.
107
00:06:39,645 --> 00:06:41,513
Виждал съм я няколко пъти, всъщност.
108
00:06:41,547 --> 00:06:43,148
Можеш ли да се свържеш с нея?
109
00:06:47,153 --> 00:06:49,654
Зоуи, познаваш ли това момиче?
110
00:06:51,489 --> 00:06:52,756
Да.
111
00:07:31,622 --> 00:07:34,957
"King of Bling takes a swing."
112
00:07:37,458 --> 00:07:40,860
Демонстранти заклеймиха лошото
поведение на монарха.
113
00:07:42,978 --> 00:07:45,379
Аз бих го определил като дръзко,
а не лошо.
114
00:07:47,301 --> 00:07:49,735
- Има начин да оправим всичко.
- Не!
115
00:07:49,769 --> 00:07:52,473
Няма да се появявам по телевизията
и да им обяснявам през какво минавам.
116
00:07:52,638 --> 00:07:55,741
Един крал не моли за състрадание.
Това не е негова работа.
117
00:07:55,775 --> 00:07:59,044
- Ти си единственото човешко същество.
- Не, аз съм крал.
118
00:08:00,188 --> 00:08:04,157
Вайълет, обичам те но планът ти
е просто наивен.
119
00:08:05,693 --> 00:08:07,293
Знам какво правя.
120
00:08:07,327 --> 00:08:09,295
Имай ми доверие.
121
00:08:09,329 --> 00:08:12,899
Да не би да кажа току що "обичам"?
122
00:08:13,166 --> 00:08:14,967
Да. Обичам те.
123
00:08:15,002 --> 00:08:18,405
Аз съм на 45. Знам какви са ми чувствата.
124
00:08:19,500 --> 00:08:22,000
Този тиранин е влюбен в теб.
125
00:08:24,795 --> 00:08:26,445
Аз я срещнах едва вчера.
126
00:08:26,579 --> 00:08:31,350
-Как се казва тя? -Не се сещам.
Ние само изпушихме една цигара.
127
00:08:31,377 --> 00:08:32,710
За какво си говорите?
128
00:08:33,625 --> 00:08:35,426
Татуировки. Тя ги харесваше.
129
00:08:35,460 --> 00:08:37,827
Нещо друго? Нещо определено?
130
00:08:37,862 --> 00:08:40,363
Само мастилото. Попитах я къде
си я е направила.
131
00:08:40,398 --> 00:08:41,798
Къде?
132
00:08:42,355 --> 00:08:45,195
Ами... Да, сетих се.
На едно място в Боу.
133
00:08:50,374 --> 00:08:53,142
Чарли Джоунс!
134
00:08:54,727 --> 00:08:57,696
Дадохме ти този кон преди 10 години.
135
00:08:57,730 --> 00:09:00,299
Беше много щастлива.
136
00:09:00,333 --> 00:09:02,634
-Добър стар приятел.
-Скочи право на него.
137
00:09:02,668 --> 00:09:05,004
Безстрашна. И избяга веднага.
138
00:09:05,038 --> 00:09:07,961
Не мисля,че изобщо някога си те върнах.
139
00:09:08,047 --> 00:09:11,048
О, да. Аз те оставих в прахта.
140
00:09:11,083 --> 00:09:14,819
Вечно ми казваха,че си неблагодарно,разглезено копеле.
141
00:09:14,853 --> 00:09:18,022
Получи всичко материално в живота, вярно
142
00:09:18,056 --> 00:09:21,759
Но,може би,трябваше да ти дам повече от себе си.
143
00:09:21,794 --> 00:09:23,661
Така...
144
00:09:23,695 --> 00:09:26,531
това е днешния подарък време с майка ти
145
00:09:26,672 --> 00:09:29,173
Значи не си ми купила нищо?
146
00:09:29,607 --> 00:09:32,709
Млъкни, Принцесо. Хайде. Да яздим.
147
00:09:32,744 --> 00:09:35,913
-Не е Тъмната Ера!
-Повече е съжалението.
148
00:09:35,947 --> 00:09:37,648
Тотално си загубил/а вкус.
149
00:09:37,682 --> 00:09:39,716
Никога съм нямал вкус. Слава Богу!
150
00:09:39,751 --> 00:09:43,487
И все пак, по незнайни за мен причини,
151
00:09:43,521 --> 00:09:46,256
безразсъдния символ на мъжество, който ти олицетвори
152
00:09:46,290 --> 00:09:48,691
всъщност значи нещо за света.
153
00:09:48,725 --> 00:09:51,928
Паундът поевтиня, две търговски
споразумения се провалиха
154
00:09:51,962 --> 00:09:54,264
а студенти от Оксфорд заплашват
с размирици.
155
00:09:54,298 --> 00:09:57,150
Звучи като няколко "Ваши" проблема...
156
00:09:57,201 --> 00:09:59,202
действащ Премиер.
157
00:10:00,205 --> 00:10:03,207
Какво ще кажеш за един "Ваш" проблем.
158
00:10:06,619 --> 00:10:08,104
Отмяна на монархията.
159
00:10:08,723 --> 00:10:12,025
Брат Ви пусна мухата в главите на хората
160
00:10:12,059 --> 00:10:14,227
Аз само трябва да насроча гласуване.
161
00:10:15,229 --> 00:10:17,697
Допада Ви идеята за конституционна криза?
162
00:10:17,731 --> 00:10:21,867
Нужно е нещо огромно, за да покажете, че
163
00:10:21,902 --> 00:10:25,371
монархията се е върнала в малката си кутийка
164
00:10:26,380 --> 00:10:28,981
А ти имаш нужда от здрав секс.
165
00:10:46,498 --> 00:10:48,800
Саймън не искаше да имаш свой кон.
166
00:10:48,834 --> 00:10:50,834
- Само заради мен...
- Знам. Знам.
167
00:10:50,868 --> 00:10:52,336
Спори с него от мое име.
168
00:10:52,370 --> 00:10:53,971
Помниш ли споровете?
169
00:10:55,503 --> 00:10:56,371
Пукаше му за мен.
170
00:10:57,063 --> 00:10:58,931
Той мислеше, че трябва да те изнежи.
171
00:10:59,321 --> 00:11:01,022
Аз знаех, че имаш нужда от свобода.
172
00:11:02,725 --> 00:11:04,759
О, "свобода" казваш?
173
00:11:04,794 --> 00:11:07,361
Виж, аз казвам "забрана".
174
00:11:07,387 --> 00:11:09,489
Считай се за късметлийка.
175
00:11:10,465 --> 00:11:12,766
Молих се майка ми да ми даде малко "забрана".
176
00:11:12,801 --> 00:11:14,401
Камъните на Херцогинята.
177
00:11:15,403 --> 00:11:17,905
Тя може да пречупи духа на всяко животно
178
00:11:17,939 --> 00:11:19,640
.. човек или не.
179
00:11:19,674 --> 00:11:21,742
Не си виждала тази страна на баба си.
180
00:11:21,776 --> 00:11:25,144
Повярвай, гневът и може да е ужасяващ.
181
00:11:25,672 --> 00:11:27,626
Уу! Побойничка.
182
00:11:27,751 --> 00:11:30,251
Никога не съм разчитала на методите
на майка ми.
183
00:11:30,342 --> 00:11:32,744
Не съм искала да пречупя духа ти.
184
00:11:33,512 --> 00:11:35,346
И затова ти се караш с мен
185
00:11:35,380 --> 00:11:36,981
вместо да ме слушаш.
186
00:11:38,851 --> 00:11:41,185
Дръж се за тази битка в теб, Еленор.
187
00:11:41,219 --> 00:11:43,153
Тя ще те предпази.
188
00:11:43,188 --> 00:11:46,623
От света, в който си се родила.
189
00:11:47,492 --> 00:11:52,630
Диамантен свят-блестящ, студен и твърд.
190
00:11:59,274 --> 00:12:03,611
По-добре да се бориш с майка си, вместо да си и играчка.
191
00:12:25,508 --> 00:12:27,943
О, здравей. Радвам се, че успя, Тед.
192
00:12:27,977 --> 00:12:30,511
Много благодаря, че дойде. Правя супа.
193
00:12:30,546 --> 00:12:32,146
Ще я заобичаш.
194
00:12:40,461 --> 00:12:41,609
♪
195
00:12:42,141 --> 00:12:43,340
Какво е всичко това?
196
00:12:43,375 --> 00:12:45,109
Праз и картофи.
197
00:12:45,144 --> 00:12:46,047
Вкусно.
198
00:12:46,072 --> 00:12:48,984
Имаш точно 10 секунди да ми кажеш кой си ти,
199
00:12:49,070 --> 00:12:51,472
защо ме доведе тук и какво искаш.
200
00:12:51,506 --> 00:12:53,140
Само честни въпроси.
201
00:12:53,174 --> 00:12:55,276
Наистина ли ме питаш
202
00:12:55,310 --> 00:12:57,144
как съм разбрал, че си убил Саймън?
203
00:12:57,178 --> 00:12:58,346
Девет.
204
00:12:59,539 --> 00:13:00,781
Можеш да ме питаш направо.
205
00:13:00,815 --> 00:13:02,416
Твърде уличаващо.
206
00:13:02,451 --> 00:13:04,417
Това може да е жилото на Скотланд Ярд.
207
00:13:04,452 --> 00:13:05,885
Осем.
208
00:13:05,919 --> 00:13:08,445
Ако всички коне на краля и всички хора на царя не успяха да съберат две и две..
209
00:13:08,539 --> 00:13:09,739
как очакваш аз да знам?
210
00:13:09,773 --> 00:13:11,108
Шест.
211
00:13:12,360 --> 00:13:14,527
Няма да ме застреляш господин Прайс.
212
00:13:14,961 --> 00:13:17,496
Защото не знаеш на кого
още казах.
213
00:13:18,148 --> 00:13:20,916
Така че свали пистолета.
214
00:13:26,414 --> 00:13:27,615
Какъв е този шум?
215
00:13:27,889 --> 00:13:31,037
Хеликоптер? Таран?
216
00:13:31,155 --> 00:13:33,823
Звън на белезници, с които да ме закопчаят.
217
00:13:34,327 --> 00:13:36,128
Не. Не чувам нищо такова.
218
00:13:37,975 --> 00:13:38,963
Ти дойде тук сам.
219
00:13:38,997 --> 00:13:42,667
И всеки момент на вратата ми няма да
се покаже спецотряд
220
00:13:43,249 --> 00:13:44,850
Напълно прав съм.
221
00:13:44,884 --> 00:13:46,685
Ти уби Саймън.
222
00:13:47,475 --> 00:13:49,243
Как го разбрах, това ли питаш?
223
00:13:50,507 --> 00:13:53,175
Изучавам човешката природа, Тед.
224
00:13:53,676 --> 00:13:56,210
След като разбрах мотива ти,
мушнах тук-там
225
00:13:56,245 --> 00:13:58,913
и натиснах няколко бутона да видя какво си направил.
226
00:13:59,710 --> 00:14:02,389
В музея видях болка по лицето ти.
227
00:14:02,414 --> 00:14:05,397
И аз видях честността в очите ти,когато ти казах,че кралят е убит.
228
00:14:06,139 --> 00:14:07,740
Така знам.
229
00:14:08,968 --> 00:14:11,836
Човешкото тяло издава много неща.
230
00:14:11,870 --> 00:14:14,772
- Не си изключение.
- Ти не знаеш нищо!
231
00:14:14,807 --> 00:14:18,375
Технически, не. Поне нямам сигурно доказателство.
232
00:14:18,500 --> 00:14:20,267
Само предчувствие и блъф.
233
00:14:21,046 --> 00:14:23,614
Но нямам неопровержимо доказателство, Тед.
234
00:14:23,649 --> 00:14:25,316
Защото не те арестувам.
235
00:14:29,454 --> 00:14:31,922
Не се опитвам и да те отровя.
236
00:14:35,153 --> 00:14:36,753
Нуждая се от теб.
237
00:14:38,496 --> 00:14:40,330
(Slurps)
238
00:14:40,974 --> 00:14:44,442
Така че или ме застреляй или хапни сума и ме чуй.
239
00:14:54,252 --> 00:14:56,721
Не, стига. Ще ставам Майка.
240
00:14:56,755 --> 00:14:57,655
Там.
241
00:14:58,823 --> 00:15:02,024
Умирам да попитам.
Циците истински ли са?
242
00:15:04,495 --> 00:15:07,297
От кога си отвратен от подробности?
243
00:15:08,132 --> 00:15:11,101
Живяла съм косвено чрез
подвизите ти в продължение на години.
244
00:15:11,135 --> 00:15:16,006
Я, стига. Все още имаш няколко подвига.
245
00:15:16,040 --> 00:15:18,173
- Или поне така чух.
- Е, добре...
246
00:15:18,208 --> 00:15:19,809
Една дама никога не издава.
247
00:15:19,843 --> 00:15:22,712
Оу, и говорейки за подвизи...
248
00:15:23,162 --> 00:15:24,896
...твоите разтройват хората.
249
00:15:24,931 --> 00:15:28,099
Откога вълкът е загрижен
за стадото овце?
250
00:15:28,901 --> 00:15:32,237
Вълкът не може да пирува съм
с агнето, ако стадото побегне.
251
00:15:32,450 --> 00:15:34,683
Предлагаш натиск за власт.
252
00:15:34,959 --> 00:15:39,629
Винаги съм имала железен
юмрук в кадифена ръкавица.
253
00:15:39,663 --> 00:15:43,299
Беше огромна грешка да свалиш ръкавиците.
254
00:15:43,333 --> 00:15:45,668
Трябва да тъпчеш поданиците си.
255
00:15:45,703 --> 00:15:49,305
И за твой късмет имам план.
256
00:15:49,339 --> 00:15:51,506
- Ти винаги имаш.
- Да.
257
00:15:51,540 --> 00:15:53,909
- Отърви се от това момиче.
- О!
258
00:15:54,154 --> 00:15:56,636
Нуждаете се от подкрепата на аристокрацията.
259
00:15:56,670 --> 00:16:00,007
А те смятат глупавата Ви малка кокона за шега.
260
00:16:00,041 --> 00:16:02,542
Искате да се боят от Вас или да ви смятат за глупак.
261
00:16:04,623 --> 00:16:06,224
Отърви се от кучката.
262
00:16:06,257 --> 00:16:08,005
Вайълет. Моя Вайълет.
263
00:16:08,091 --> 00:16:10,552
Подценяваш този деликатен цвят.
264
00:16:10,588 --> 00:16:13,590
За разлика от теб й липсва хитрост, личен интерес и...
265
00:16:13,624 --> 00:16:16,126
- Мозък?
- Тя е невероятно интелигентна
266
00:16:16,160 --> 00:16:17,327
(Scoffs)
267
00:16:17,361 --> 00:16:20,697
Тя ми предложи страхотен план
268
00:16:20,732 --> 00:16:22,932
за отношенията ми с хората.
269
00:16:23,499 --> 00:16:27,069
До края на деня ще го задействам.
270
00:16:27,104 --> 00:16:30,706
Нямам търпение да науча какво има да каже.
271
00:16:30,741 --> 00:16:33,075
И все пак, може да се наложи.
272
00:16:33,110 --> 00:16:36,545
Отсега нататък трябва
да знаеш само основното.
273
00:16:36,579 --> 00:16:38,881
Сега ако ме извиниш,
274
00:16:38,915 --> 00:16:41,122
имам съвсем истински цици,
които да галя.
275
00:16:41,209 --> 00:16:42,942
И реч за писане.
276
00:17:00,216 --> 00:17:02,284
Е, кажи ми повече за херцогинята.
277
00:17:02,319 --> 00:17:04,653
И тя ли е спала с приятеля ти?
278
00:17:06,022 --> 00:17:07,856
Съжалявам за това, което направих.
279
00:17:07,890 --> 00:17:11,159
И трябва да знаеш, аз бях
инициаторът, не Джаспър.
280
00:17:11,194 --> 00:17:13,795
- Аз принудих ръката му.
- Не само ръката му.
281
00:17:15,397 --> 00:17:18,065
Можех да видя, че си напът
да дадеш сърцето си на вятъра.
282
00:17:18,099 --> 00:17:21,168
На зряла възраст, залозите са
твърде високи.
283
00:17:21,203 --> 00:17:23,103
Особено ако си кралска усоба.
284
00:17:24,573 --> 00:17:26,541
Но ако ти бях казала да не
се виждате повече
285
00:17:26,575 --> 00:17:28,958
или ако бях принудила него,
286
00:17:29,045 --> 00:17:30,978
щеше да го искаш още повече.
287
00:17:31,004 --> 00:17:33,450
Щеше да си готова да отидеш
до края на света за него.
288
00:17:33,560 --> 00:17:36,895
А Джаспър Фрост не изглеждаше
да си струва.
289
00:17:38,765 --> 00:17:40,599
Разбира се, не заслужаващ доверие.
290
00:17:42,576 --> 00:17:44,177
Направи го, за да ме нараниш.
291
00:17:46,179 --> 00:17:49,715
И за пореден път да ми докажеш,
че греша.
292
00:17:49,749 --> 00:17:52,651
Може би не бях прав.
293
00:17:52,810 --> 00:17:55,078
Не, не си.
294
00:18:01,318 --> 00:18:03,151
Скиците са ето там.
295
00:18:03,186 --> 00:18:05,354
Кажи ми ако искаш нещо индивидуално.
296
00:18:07,357 --> 00:18:08,991
Мислех си затова.
297
00:18:10,994 --> 00:18:12,662
Това е интересен дизайн.
298
00:18:12,810 --> 00:18:15,012
Не мога да кажа, че не съм
го виждала и преди.
299
00:18:21,118 --> 00:18:23,386
Това ли е нещото което търсиш?
300
00:18:24,615 --> 00:18:25,341
Не.
301
00:18:25,443 --> 00:18:27,010
сигурен съм.
302
00:18:33,279 --> 00:18:36,112
Виж това момиче, би могла да може да помогне
303
00:18:37,582 --> 00:18:41,318
Може ли още информация, може би номер,адрес?
304
00:18:41,352 --> 00:18:42,919
Това е всичко което имам.
305
00:18:42,953 --> 00:18:44,288
Успех.
306
00:18:51,677 --> 00:18:53,510
Хм.
307
00:18:54,263 --> 00:18:56,298
Интересна дилема е твоята.
308
00:18:56,332 --> 00:18:59,734
Ако зададеш въпросите си, ще се
затвориш в себе си
309
00:18:59,768 --> 00:19:02,603
Но ако не ги - няма да получиш отговори.
310
00:19:03,439 --> 00:19:05,573
Искам да знам какво си мислиш,
че излезе от всичко това
311
00:19:05,607 --> 00:19:08,576
и защо всички сте се заблудили,
312
00:19:08,610 --> 00:19:10,544
мислейки, че мога да ви помогна.
313
00:19:10,578 --> 00:19:12,512
Контрапреноса(емоционалната реакция на анализатора към приноса на обекта)
314
00:19:12,547 --> 00:19:16,183
Добър ход. Добре изиграно. Добре.
315
00:19:16,218 --> 00:19:18,618
Отговори. Добре.
316
00:19:19,587 --> 00:19:21,088
Така, това е дълга история.
317
00:19:21,873 --> 00:19:23,874
Мисля, че ще я харесаш.
318
00:19:51,466 --> 00:19:53,501
Каква прекрасна изненада.
319
00:19:56,837 --> 00:19:58,705
Хайде. Влез.
320
00:20:04,011 --> 00:20:07,080
Отрупано с пиячка.
Точно както баща ти харесваше.
321
00:20:09,497 --> 00:20:11,665
Царският стар флигел-адютант
никога не забравя.
322
00:20:12,755 --> 00:20:17,225
Така..какво доведе Принца
до моето скромно жилище?
323
00:20:17,259 --> 00:20:19,060
Ти си единствения човек на когото вярвам истински.
324
00:20:19,094 --> 00:20:21,195
и който познава баща ми от малък.
325
00:20:21,560 --> 00:20:23,961
Това означава ли нещо за теб?
326
00:20:27,794 --> 00:20:31,596
Това ще бъде по-различен разговор
327
00:20:31,631 --> 00:20:33,232
отколкото си представях
328
00:20:34,264 --> 00:20:35,598
Познаваше ли я?
329
00:20:36,766 --> 00:20:38,366
Да.
330
00:20:40,606 --> 00:20:42,774
Погледнах онлайн. Нямаше кой знае колко.
331
00:20:42,808 --> 00:20:46,844
Изглежда познава семейството ми отдавна
332
00:20:46,904 --> 00:20:48,505
Доминик Стюарт.
333
00:20:52,076 --> 00:20:54,311
Тя беше истинската любов на баща ви.
334
00:20:56,981 --> 00:20:58,282
Тя беше...
335
00:20:58,316 --> 00:20:59,983
...моя сестра.
336
00:21:00,060 --> 00:21:03,122
Беше... умна.
337
00:21:03,482 --> 00:21:04,649
И елегантна.
338
00:21:04,683 --> 00:21:06,283
Всички я обичаха.
339
00:21:08,320 --> 00:21:13,057
Но никой повече от Саймън. Разбираш ли.
340
00:21:13,092 --> 00:21:15,226
Мигът, в който той седна на трона
341
00:21:15,260 --> 00:21:17,528
започнаха да правят списък
342
00:21:17,562 --> 00:21:19,395
на подходящите съпруги за него.
343
00:21:19,430 --> 00:21:23,033
Всичките достойни, привлекателни и образовани.
344
00:21:23,568 --> 00:21:26,370
"Те може да имат списъци, но аз имам свой.
345
00:21:26,405 --> 00:21:28,239
И в него има само едно име".
346
00:21:29,241 --> 00:21:30,707
Така каза той.
347
00:21:30,742 --> 00:21:35,211
Между другото, тя беше в техния списък, но него не го беше грижа.
348
00:21:35,246 --> 00:21:38,915
Това което тя и баща ви изпитваха един към друг беше много по-голямо.
349
00:21:39,560 --> 00:21:41,160
И... правилно.
350
00:21:42,563 --> 00:21:44,950
Ще си позволя да кажа, че те бяха...
351
00:21:44,988 --> 00:21:46,855
...перфектната двойка.
352
00:21:47,234 --> 00:21:48,401
Предопределени от съдбата.
353
00:21:48,435 --> 00:21:52,371
Не само защото беше в подходяща възраст, с добри обноски
354
00:21:53,817 --> 00:21:55,677
и красива, но и заради произхода на семейството ни.
355
00:21:56,164 --> 00:21:59,766
Още от Алфред Велики.
356
00:22:00,476 --> 00:22:02,711
А това, разбира се, има значение.
357
00:22:02,745 --> 00:22:06,514
За баща ти обаче произходът на Стюартите нямаше значение.
358
00:22:07,550 --> 00:22:09,507
Древен род и това е всичко.
359
00:22:09,554 --> 00:22:11,856
Не, той бе просто влюбено момче.
360
00:22:12,257 --> 00:22:13,858
Избра любовта.
361
00:22:14,992 --> 00:22:16,360
Чакай тук.
362
00:22:21,966 --> 00:22:24,933
- Кога е правена?
- Преди 30 години.
363
00:22:24,968 --> 00:22:26,369
Тя е била акробатка.
364
00:22:26,403 --> 00:22:29,137
О, не на олимпийско ниво. Нищо подобно.
365
00:22:29,172 --> 00:22:30,773
Просто се забавляваше.
366
00:22:30,804 --> 00:22:34,374
Понякога баща ти ходеше да я аплодира.
367
00:22:34,409 --> 00:22:37,944
Когато бях малка, не можех да произнеса името й.
368
00:22:39,406 --> 00:22:41,006
И й виках Домино.
369
00:22:46,880 --> 00:22:49,048
Къде беше майка ми по това време?
370
00:22:54,212 --> 00:22:58,348
Имаше време, когато в живота ми имаше несъмнена любов.
371
00:22:59,766 --> 00:23:01,767
Този Хенри, за когото говори по телевизията.
372
00:23:02,969 --> 00:23:05,271
Не. Това беше лъжа.
373
00:23:08,580 --> 00:23:10,182
Това не е.
374
00:23:12,229 --> 00:23:13,862
Той работеше в нашата ферма.
375
00:23:14,280 --> 00:23:15,746
Ходех да яздя
376
00:23:15,781 --> 00:23:17,375
само да го зърна в полето.
377
00:23:18,227 --> 00:23:20,446
Бог забрани на семейството ми да научи.
378
00:23:21,696 --> 00:23:24,030
Семейството на Хелена се появяваше.
379
00:23:24,080 --> 00:23:26,882
И по един или друг начин, баба ти вкара Хелена в списъка
380
00:23:26,916 --> 00:23:28,150
от момичета за Саймън.
381
00:23:28,935 --> 00:23:33,236
Бог знае как го направи, но Хелена мина за голяма красавица.
382
00:23:33,271 --> 00:23:35,472
Младият крал танцуваше с нея
383
00:23:35,506 --> 00:23:38,145
на всичките партита на баба ти.
384
00:23:38,200 --> 00:23:41,068
Позорно екстравагантни партита
385
00:23:41,103 --> 00:23:44,372
насочени иключително да пласира дъщеря си на краля.
386
00:23:44,825 --> 00:23:46,592
Планирахме да избягаме.
387
00:23:47,860 --> 00:23:50,595
Момчето, което обичах не можеше да си позволи диамант
388
00:23:50,630 --> 00:23:53,532
така че взех камъче от близкия бряг.
389
00:23:53,566 --> 00:23:56,268
И щяхме да направим елегантен годежен пръстен.
390
00:23:56,779 --> 00:23:58,262
Речно камъче?
391
00:23:59,411 --> 00:24:00,762
Тогава не ме познаваше.
392
00:24:00,919 --> 00:24:02,886
Може би щеше да ми купи
диаманд един ден,
393
00:24:02,921 --> 00:24:05,255
но честно казано, Елинор,
не ме интересуваше.
394
00:24:05,896 --> 00:24:07,463
Бях влюбена.
395
00:24:07,497 --> 00:24:10,599
А това означаваше много повече за мен.
Много повече.
396
00:24:12,019 --> 00:24:13,721
Мислех, че животът ми е бил определен.
397
00:24:14,998 --> 00:24:17,066
Но нещата, които се случват
в любовта и живота..
398
00:24:17,704 --> 00:24:19,806
..рядко вървят по план.
399
00:25:00,243 --> 00:25:01,845
(цвилване на кон)
400
00:25:20,763 --> 00:25:22,897
Домино? Домино!
401
00:25:22,932 --> 00:25:24,966
(Хелена)Съдбата не я интересуваше,
какво бях планирала.
402
00:25:25,000 --> 00:25:25,967
Домино!
403
00:25:26,001 --> 00:25:29,470
Съдбата не я интересуваше,
че се бях влюбила.
404
00:25:29,521 --> 00:25:31,403
Тя беше хвърлен от коня си ..
405
00:25:32,423 --> 00:25:34,758
връщайки се от състезанието същия ден.
406
00:25:34,793 --> 00:25:39,096
Умря няколко часа, след като
тази снимка беше направена.
407
00:25:39,606 --> 00:25:41,474
Толкова тъжно.
408
00:25:42,033 --> 00:25:44,667
За боговете сме като мухи до
дивите коне.
409
00:25:45,169 --> 00:25:46,769
Убиват ни, заради техния спорт.
410
00:25:46,804 --> 00:25:48,305
Той я е обичал.
411
00:25:48,339 --> 00:25:52,044
Въпреки това, той имаше задължение
да продължи рода.
412
00:25:52,200 --> 00:25:53,489
Наследникът и резервният вариант.
413
00:25:53,750 --> 00:25:55,651
Хм. Царят като ерген не би го направил.
414
00:25:55,686 --> 00:25:59,437
Не. затова той скри болката си и..ъм.
415
00:25:59,469 --> 00:26:00,726
ваншно продължи напред.
416
00:26:00,875 --> 00:26:02,609
Страната беше в рецесия.(спад)
417
00:26:02,758 --> 00:26:05,694
Нещо трябваше да възстанови
обществения морал.
418
00:26:06,243 --> 00:26:08,544
И какво по-добре от кралска сватба?
419
00:26:08,579 --> 00:26:12,381
Нещо като тренировка. Икономиката
се нуждаеше от тласък.
420
00:26:12,399 --> 00:26:14,166
Особено след Черния петък.
421
00:26:14,659 --> 00:26:16,766
(Хелена) Този ден беше добре запомнен
422
00:26:16,868 --> 00:26:18,969
Никога не съм виждал баща ми да плаче.
423
00:26:19,704 --> 00:26:22,405
Винаги държеше хората в неведение за семейните финанси
424
00:26:22,439 --> 00:26:25,341
но Черният петък ни довърши.
425
00:26:25,845 --> 00:26:30,649
След това всички семейни надежди паднаха на мен.
426
00:26:30,683 --> 00:26:33,184
Казах на майка си, че обичам някого
427
00:26:33,462 --> 00:26:35,864
но това изобщо не беше вариант.
428
00:26:36,345 --> 00:26:39,314
Най-желаният ерген в света имаше интерес.
429
00:26:43,252 --> 00:26:44,853
(Water babbling)
430
00:26:51,790 --> 00:26:53,658
Всички диаманти...
431
00:26:55,094 --> 00:26:57,429
...а щях да съм щастлива с едно речно камъче.
432
00:26:58,331 --> 00:27:00,265
Съгласих се с плана на майка ми.
433
00:27:02,009 --> 00:27:03,609
И станах Кралица.
434
00:27:04,577 --> 00:27:06,812
Блясък и статус.
435
00:27:07,713 --> 00:27:09,248
Да.
436
00:27:09,436 --> 00:27:11,047
След известно време, започна да има значение.
437
00:27:11,671 --> 00:27:13,272
Станах друг човек.
438
00:27:15,647 --> 00:27:17,561
А момичето, което искаше свобода
439
00:27:17,835 --> 00:27:19,436
да избере за себе си...
440
00:27:20,805 --> 00:27:22,905
...и речно камъче в годежен пръстен...
441
00:27:24,541 --> 00:27:26,141
...всичко, което тя искаше е любов.
442
00:27:29,613 --> 00:27:32,114
Е, постъпила си правилно, мамо.
443
00:27:33,717 --> 00:27:35,918
Да върви по дяволите любовта,
това е загубена битка.
444
00:27:38,555 --> 00:27:41,322
Скъпа, разказах ти моята история
445
00:27:41,356 --> 00:27:43,825
за да бъдеш по-щастлива от мен.
446
00:27:44,960 --> 00:27:46,795
Искам да имаш шанс в любовта.
447
00:27:48,030 --> 00:27:49,564
Това е страхотно, мамо, наистина.
448
00:27:51,534 --> 00:27:53,134
Нямам шанс.
449
00:27:55,671 --> 00:27:58,605
Виждала съм как те гледа Джаспър Фрост.
450
00:27:59,171 --> 00:28:01,973
Само един мъж ме е гледал така.
451
00:28:02,788 --> 00:28:04,856
той не беше нито богат, нито благородни
452
00:28:04,890 --> 00:28:06,490
той беше само в помощ.
453
00:28:07,226 --> 00:28:08,827
Но бе моята любов.
454
00:28:09,882 --> 00:28:12,975
И ми липсва. Кралски.
455
00:28:13,577 --> 00:28:15,844
- Така че ако имаш чувства... - Нямам
456
00:28:17,814 --> 00:28:19,415
Добре ли си?
457
00:28:23,069 --> 00:28:26,538
Хората бе обичат такава, каквато съм, мамо...
458
00:28:26,572 --> 00:28:28,373
а не за това, което съм.
459
00:28:28,952 --> 00:28:30,685
Това просто не е истина!
460
00:28:31,920 --> 00:28:34,222
Еленор, погледни ме.
461
00:28:37,414 --> 00:28:39,350
Да не би да казваш, че никой никога няма да те обича
462
00:28:39,375 --> 00:28:40,608
за това което си наистина?
463
00:28:42,179 --> 00:28:43,814
Някой вече те обича.
464
00:28:45,179 --> 00:28:46,346
Аз те обичам.
465
00:28:47,843 --> 00:28:49,409
Винаги съм те обичала.
466
00:28:50,193 --> 00:28:51,202
И винаги ще го правя.
467
00:28:58,887 --> 00:29:00,487
(издишване)
468
00:29:13,709 --> 00:29:16,592
Смъртта на сестра ми разруши семействот.
469
00:29:18,021 --> 00:29:21,658
И тази смърт не бе случайна.
470
00:29:21,692 --> 00:29:23,959
Имаше само един човек
471
00:29:23,994 --> 00:29:26,995
между Кралицата и трона.
472
00:29:27,029 --> 00:29:28,297
Доминик.
473
00:29:28,331 --> 00:29:30,499
Предполагам, че е имало разследване.
474
00:29:30,533 --> 00:29:34,636
Отидохме в Скотланд Ярд,но аристокрацията затвори редиците си.
475
00:29:35,170 --> 00:29:37,404
Колкото повече шум вдигаха родителите ми, толкова по-лошо ставаше.
476
00:29:37,438 --> 00:29:41,108
Изникнаха дългове, перспективите ни се сринаха.
477
00:29:41,142 --> 00:29:42,875
Загубихме всичко...
478
00:29:42,910 --> 00:29:44,777
включително нашата чест.
479
00:29:45,471 --> 00:29:48,673
Благородническото ни семейство отритнато и сравнено с прахта.
480
00:29:48,707 --> 00:29:52,844
Семействата ин заслужават справедливост, Тед. Вашето и моето.
481
00:29:52,878 --> 00:29:54,812
И те заслужават да бъдат наказани.
482
00:29:54,847 --> 00:29:56,681
Вредата вече беше нанесена.
483
00:29:57,143 --> 00:30:00,277
Жена ти я няма. Дъщеря ти
израстна без майка.
484
00:30:00,311 --> 00:30:01,779
Стига! Спри!
485
00:30:04,850 --> 00:30:07,518
Представи си за миг, че си права...
486
00:30:08,323 --> 00:30:09,520
и аз съм убиецът на Саймън.
487
00:30:09,555 --> 00:30:11,409
Ако към човекът, за който ме мислиш
488
00:30:11,434 --> 00:30:15,324
значи ти върша мръсната работа. Защо не ме оставиш да продължа?
489
00:30:15,359 --> 00:30:16,760
Може би Кралицата е била следващата.
490
00:30:17,448 --> 00:30:19,015
Смъртта е прекалено добра за нея.
491
00:30:19,050 --> 00:30:22,752
Това което имам предвид е много по-подходящо.
492
00:30:23,315 --> 00:30:28,452
Тя ще живее в постояна мъка и съжаление,
493
00:30:29,331 --> 00:30:32,265
в бедност, срам и страх.
494
00:30:33,457 --> 00:30:35,025
Хората ще я заплюват в лицето
495
00:30:35,060 --> 00:30:36,660
когато върпи по улицата
496
00:30:36,695 --> 00:30:41,231
вместо да й махат, да й се кланят и да й дават цветя.
497
00:30:42,058 --> 00:30:43,992
Те искаха наследство?
498
00:30:44,026 --> 00:30:46,094
Ние ще им дадем такова, което са заслужили.
499
00:30:49,698 --> 00:30:52,666
Сестра ти е починала отдавна. Защо сега?
500
00:30:54,569 --> 00:30:56,537
Докато принц Робърт не бе убит
501
00:30:56,571 --> 00:30:58,639
в т.нар. "инцидент"...
502
00:30:59,741 --> 00:31:02,176
не знаех, че имам съюзник в двореца.
503
00:31:03,178 --> 00:31:06,947
Не е ли облекчение най-сетне да срещнеш някой, който разбира?
504
00:31:15,485 --> 00:31:17,352
(Хелена и Елинор се кикотят)
505
00:31:28,159 --> 00:31:29,726
Не знам какво си направил
506
00:31:29,761 --> 00:31:32,401
дори да е по-лошо от това, което аз зная,
507
00:31:32,870 --> 00:31:34,932
но трябва да намериш начин да й се реваншираш.
508
00:31:35,455 --> 00:31:36,409
Грижа я е.
509
00:31:36,734 --> 00:31:38,268
Дъблоко, подозирам.
510
00:31:38,780 --> 00:31:42,065
Рови на дълбоко, бодигард.
Направи нещо и оправи нещата.
511
00:31:42,707 --> 00:31:44,308
Желая ти успех.
512
00:31:52,643 --> 00:31:54,876
- Къде беше?
- С Еленор.
513
00:31:54,911 --> 00:31:57,712
Прекарала си деня с грешното момиче.
514
00:31:57,747 --> 00:32:00,049
Прекарах деня с дъщеря си,
която има рожден ден.
515
00:32:00,083 --> 00:32:02,484
Толкава ли е трудно да го разбереш?
516
00:32:02,519 --> 00:32:04,953
Защото за разлика от теб не си забравям
приоритетите.
517
00:32:04,987 --> 00:32:08,845
Докато ти ходи да яздиш
518
00:32:08,892 --> 00:32:11,559
аз посетих моя добър приятел -
кралския бижутер.
519
00:32:11,594 --> 00:32:15,530
И той ми каза, че Сайръс
е взел
520
00:32:15,564 --> 00:32:17,432
годежен пръстен.
521
00:32:18,752 --> 00:32:22,320
Сега, ако все още са женени, когато
той умре
522
00:32:22,355 --> 00:32:26,024
тя ще бъде единственият
властващ монарх
523
00:32:26,058 --> 00:32:29,026
благодарение на твоя
прекрасен Закон за наследието.
524
00:32:29,267 --> 00:32:33,130
Не съм близка с теб, защото си ми
дъщеря, Хелена,
525
00:32:33,164 --> 00:32:35,433
а защото си Кралицата.
526
00:32:35,775 --> 00:32:38,910
Така че по-добре да отида и да й
се подмажа
527
00:32:44,249 --> 00:32:47,885
Вайълет, радвам се да те видя, скъпа.
528
00:32:49,120 --> 00:32:50,720
(GRAND DUCHESS) Mwah! Mwah!
529
00:33:10,607 --> 00:33:11,829
Къде по дяволите беше?
530
00:33:11,854 --> 00:33:14,517
- Великата херцогиня ме покани на чай.
- Какво?
531
00:33:14,542 --> 00:33:16,821
Беше много мила.
Искаше да знае всичко за мен.
532
00:33:16,837 --> 00:33:20,673
Тя не ти е приятел.
Стой далеч от тази вещица.
533
00:33:20,707 --> 00:33:24,943
О, я стига. Винаги когато си нервен
ставаш зъл.
534
00:33:25,319 --> 00:33:28,087
Не съм нервен, когато говоря с хората.
535
00:33:28,192 --> 00:33:30,402
Да. И двамата го знаем.
536
00:33:30,427 --> 00:33:32,529
Знаеш ли кое не помага?
537
00:33:32,564 --> 00:33:33,777
Фактът, че никога не
го каза на свой ред.
538
00:33:33,803 --> 00:33:36,404
- Обичам те?
- Това е въпрос не заявление.
539
00:33:36,850 --> 00:33:38,984
Хвана ме неподготвен, това е всичко.
540
00:33:39,389 --> 00:33:41,323
Трудно ми е да изрека тези думи.
541
00:33:41,357 --> 00:33:43,158
Няма проблем, ако не искаш.
542
00:33:44,027 --> 00:33:45,595
Трябва да дишаш.
543
00:33:45,629 --> 00:33:48,931
Веднъж, когато бях на седем,
трябваше да пея соло
544
00:33:48,966 --> 00:33:50,932
за училищния Честит Коледен Панаир.
545
00:33:50,967 --> 00:33:54,131
- Аз бях Рудолф.
- Разбира се, че си била.
546
00:33:54,210 --> 00:33:57,145
И баба ми ми каза да се
успокоя и да дишам.
547
00:33:57,647 --> 00:34:00,287
И тогава тя ми даде нещо,
което ме накара да се чувствам по-добре.
548
00:34:00,460 --> 00:34:03,429
Отивам да го взема за теб.
Искам да е в теб.
549
00:34:05,061 --> 00:34:08,663
Чакай. Имам нужда от теб,
не от нещата ти.
550
00:34:08,698 --> 00:34:12,858
Нямаш нужда от мен, скъпи,
мило, че го казваш.
551
00:34:13,413 --> 00:34:15,848
Ще съм тук преди излъчването.
Обещавам.
552
00:34:19,678 --> 00:34:23,113
И отговора е да. Разбира се,
че те обичам.
553
00:34:58,514 --> 00:35:00,381
Баща ми я обичаше.
554
00:35:03,132 --> 00:35:04,733
Ела с мен.
555
00:35:11,186 --> 00:35:13,953
Тя ми беше леля. Бях кръстен на нея.
556
00:35:13,988 --> 00:35:16,356
През целия си живот съм учен
да мразя теб
557
00:35:16,390 --> 00:35:18,358
- ..и всичко свързано с теб.
- Добре.
558
00:35:18,392 --> 00:35:20,693
В ноща, когато те проследихме
и поставихме символа на теб
559
00:35:20,727 --> 00:35:23,629
ти не изглеждаше никак като лош човекз
560
00:35:24,451 --> 00:35:25,817
Изглеждаше разбит.
561
00:35:25,890 --> 00:35:27,758
Бях разбит.
562
00:35:29,296 --> 00:35:31,063
Понякога все още съм.
563
00:35:31,097 --> 00:35:33,531
И онази реч, която каза на паметника.
564
00:35:34,233 --> 00:35:37,067
-Не знам какво да мисля за теб сега.
- Ти каза "ние"
565
00:35:37,102 --> 00:35:39,403
Кои сме "ние"? Защо се е
предполагало да ме мразиш?
566
00:35:39,438 --> 00:35:42,206
Моля те, спри с гатанките и ми
кажи за какво става дума.
567
00:35:42,241 --> 00:35:44,742
- Кой витаги наблюдава?
- Баща ми. Нейния брат.
568
00:35:44,776 --> 00:35:46,743
Символът на гердана ми
- акробатично домино.
569
00:35:46,777 --> 00:35:48,712
Какво ще разруши?
570
00:35:49,083 --> 00:35:51,751
Семейството ти. Домино
беше нейния псевдоним.
571
00:35:51,785 --> 00:35:55,255
Денят, в който тя умря,тя
участваше в състезание с препядствия.
572
00:35:55,699 --> 00:35:56,395
Да.
573
00:35:57,093 --> 00:35:59,328
Тя се прибра у дома да даде почивка
на коня.
574
00:35:59,684 --> 00:36:01,074
Баща ми ме чакаше.
575
00:36:01,099 --> 00:36:03,919
Когато конят се върна, беше много активен.
576
00:36:03,954 --> 00:36:05,888
- В пенлива пот.
- Тя е била упоена.
577
00:36:05,922 --> 00:36:08,558
Те не я тестваха
до пет дни след това.
578
00:36:08,584 --> 00:36:10,352
До този момент,
наркотиците щяха са отминали
579
00:36:10,394 --> 00:36:12,817
през системата на коня.
Тя беше отличен ездач.
580
00:36:12,950 --> 00:36:15,318
Тя и коня бяха в перфектен синхрон.
581
00:36:16,580 --> 00:36:19,547
Лиам, семейството на майка
ти беше домакин на събитието.
582
00:36:19,582 --> 00:36:22,351
Те планираха всичко, поканиха Доминик.
583
00:36:22,385 --> 00:36:23,785
Тя и майка ти бяха съпернички.
584
00:36:23,819 --> 00:36:25,246
Това е едно от проклетите обвинения.
585
00:36:25,348 --> 00:36:28,160
Баща ми, цялото му
семейство беше унищожено.
586
00:36:28,194 --> 00:36:31,163
Емоционално, финансово. Всякак.
587
00:36:31,197 --> 00:36:34,033
Доказвайке, че Доминик беше убит,
донесе правосъдие..
588
00:36:34,067 --> 00:36:35,267
това е семеен бизнес.
589
00:36:35,301 --> 00:36:39,203
И ти си част от него по избор или
просто си родена и обвързана?
590
00:36:41,073 --> 00:36:42,473
Родена и обвързана, но..
591
00:36:42,507 --> 00:36:44,175
Докато намериш изход за да се освободиш,
592
00:36:45,059 --> 00:36:47,494
прави това, което трябва.
593
00:36:47,529 --> 00:36:50,063
- Съжалявам, трабва да трябва да вървя.
- Един последен въпрос.
594
00:36:50,497 --> 00:36:52,998
Правосъдие ли иска баща
ти или отмъщение?
595
00:36:53,532 --> 00:36:55,334
Баща ми и брат ми са мъртви.
596
00:36:55,368 --> 00:36:58,303
Нямаме нищо общо с това.
Нищо.
597
00:37:14,669 --> 00:37:17,153
Ваше Величество, трябва
да напровим бърз звуков тест,
598
00:37:17,186 --> 00:37:19,320
тогава ще сме на живо във
всички големи мрежи.
599
00:37:19,355 --> 00:37:22,691
Няма да започна, докато дамата от
кралските покои е тук.
600
00:37:22,725 --> 00:37:24,325
Тя каза, че щяла дойде до сега.
601
00:37:25,661 --> 00:37:27,729
Тя е шибана прислужница.
602
00:37:36,708 --> 00:37:38,075
Закъсня.
603
00:37:38,942 --> 00:37:41,010
Правих това, което ми каза.
604
00:37:42,075 --> 00:37:43,309
И?
605
00:37:44,010 --> 00:37:45,944
Той знае това, което което
трябва да знае.
606
00:37:47,547 --> 00:37:49,147
Той е харизматичен, нали?
607
00:37:52,426 --> 00:37:53,207
Принцът.
608
00:37:54,101 --> 00:37:54,731
Става.
609
00:38:13,405 --> 00:38:15,039
(смях)
610
00:38:20,520 --> 00:38:22,199
На живо след...
611
00:38:22,549 --> 00:38:26,567
пет, четири, три...
612
00:39:22,864 --> 00:39:24,192
През нощта, когато Цар
Саймън беше атакуван,
613
00:39:24,217 --> 00:39:25,785
по кое време той се върна
в Кралските покои?
614
00:39:33,366 --> 00:39:38,970
♪ Time is much quicker now ♪
615
00:39:42,489 --> 00:39:44,090
♪ It never used to... ♪
616
00:39:45,583 --> 00:39:47,241
♪ ..move so fast ♪
617
00:39:47,276 --> 00:39:49,110
♪ Guess we're all grown up ♪
618
00:39:54,474 --> 00:39:56,075
Хей.
-Хей
619
00:39:57,366 --> 00:39:59,501
О, ъмм Честит рожден ден.
620
00:40:00,452 --> 00:40:02,052
Да.
621
00:40:02,554 --> 00:40:04,655
♪ I never used to... ♪
622
00:40:04,890 --> 00:40:06,692
Какво става?
623
00:40:06,733 --> 00:40:08,627
♪ Guess I'm all grown up ♪
624
00:40:20,491 --> 00:40:22,759
Тя беше толкова млада тогава.
625
00:40:27,788 --> 00:40:29,155
Какво?
626
00:40:37,327 --> 00:40:39,461
Лиам, плашиш ме.
627
00:40:39,952 --> 00:40:41,552
Мисля че мама е убила някого.
628
00:40:51,951 --> 00:40:55,621
Някой от вас, не харесваха начина по които се държах напоследък.
629
00:40:55,655 --> 00:40:59,825
Несигурен си. Може би
се чувстваш застрашен.
630
00:41:00,793 --> 00:41:03,428
Това са тъмни времена.
631
00:41:03,699 --> 00:41:06,834
Приятели мамят. Съюзите се развалят.
632
00:41:07,570 --> 00:41:10,705
Хората са алчни и зли.
633
00:41:10,739 --> 00:41:12,740
Виждам всичко.
634
00:41:12,774 --> 00:41:14,842
Знам всичко.
635
00:41:16,480 --> 00:41:18,614
И в такива несигурни времена..
636
00:41:19,282 --> 00:41:22,284
..позволете ми да ви обещая,
от дъното на сърцето си,
637
00:41:22,318 --> 00:41:26,255
че ако хвана някой да прави нещо
638
00:41:26,722 --> 00:41:30,124
извън заповедите ми..
639
00:41:30,555 --> 00:41:36,593
..тогава бъдете сигурни, нещата ще са
на път да станат много по-лоши.
640
00:41:36,698 --> 00:41:38,929
♪..сякаш нямаше значение ♪
641
00:41:39,015 --> 00:41:40,615
Да живее Кралят!
642
00:41:42,217 --> 00:41:43,618
♪ Начинът, по който ти беше ♪
643
00:41:43,653 --> 00:41:45,120
♪ В прилив на кръв ♪
644
00:41:45,154 --> 00:41:46,387
♪ Отказа се от всичко ♪
645
00:41:46,421 --> 00:41:50,224
♪ Действаш така, сякаш няма значение..
646
00:41:50,259 --> 00:41:53,293
♪ Сякаш аз нямам значение ♪
647
00:41:53,568 --> 00:41:55,959
- sync and corrections by Caio -
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
63467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.