All language subtitles for The Monuments Men [2014 Eng War]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,245 --> 00:01:19,330 Claude. 2 00:01:19,955 --> 00:01:21,457 Put these clothes on. 3 00:01:55,324 --> 00:01:56,659 Take only the back roads. 4 00:01:56,826 --> 00:01:59,346 The Germans are coming from the east, so head south to Brussels. 5 00:01:59,411 --> 00:02:01,789 - Yes, Father. - God be with you, Claude. 6 00:03:22,995 --> 00:03:25,956 Champagne... very nice. 7 00:03:26,290 --> 00:03:28,459 You must join me, Doctor Stahl. 8 00:03:29,877 --> 00:03:32,421 - Get another glass. - With pleasure. 9 00:04:06,163 --> 00:04:07,998 It's for Stahl. 10 00:04:16,799 --> 00:04:19,969 This one... and this one... 11 00:04:20,844 --> 00:04:22,471 ...to Carinhall. 12 00:04:30,229 --> 00:04:36,277 And this will be a present for the Fuhrer in Berchtesgaden. 13 00:04:39,029 --> 00:04:40,322 What else, Doctor Stahl? 14 00:20:31,814 --> 00:20:33,024 Granger? 15 00:20:34,525 --> 00:20:36,819 Worried was me for minute. 16 00:20:38,029 --> 00:20:42,533 I thought maybe Vichy were you or I was wrong spot. 17 00:23:28,366 --> 00:23:33,121 When I see Hitler, I'll be sure to give him your best... 18 00:23:33,788 --> 00:23:35,123 Captain. 19 00:23:53,516 --> 00:23:55,226 My family were home builders... 20 00:23:55,393 --> 00:23:58,729 ...my father, his father. 21 00:23:58,938 --> 00:24:00,815 I wanted a simpler life. 22 00:24:00,982 --> 00:24:02,150 Yeah. 23 00:24:02,358 --> 00:24:05,695 It is noble when work in dirt. 24 00:25:20,645 --> 00:25:22,438 I see you, Stahl! 25 00:25:28,277 --> 00:25:30,112 Where will you hide? 26 00:25:32,949 --> 00:25:34,450 I see you! 27 00:33:38,392 --> 00:33:43,397 Hoping was I to speak about art... 28 00:33:44,273 --> 00:33:46,984 the stolen art. 29 00:33:48,027 --> 00:33:49,153 Yeah? 30 00:33:53,073 --> 00:33:58,120 I'd like to forcefully introduce myself. I am James Granger... 31 00:33:58,829 --> 00:34:03,417 ...and I'm the curator of Medieval art at the Met... 32 00:34:05,044 --> 00:34:06,378 I know who you are. 33 00:34:06,545 --> 00:34:11,133 Then you know I'd like to help. 34 00:34:11,300 --> 00:34:12,760 I know nothing. 35 00:40:38,061 --> 00:40:39,271 What was taken? 36 00:40:39,438 --> 00:40:42,607 The bust of Charlemagne, the shrine holding the robe of Mary. 37 00:40:42,774 --> 00:40:43,859 Okay. How far east? 38 00:40:44,025 --> 00:40:46,695 I heard one commandant mention the town of Merkers. 39 00:40:46,862 --> 00:40:49,614 - Merkers? - Sir, please... we have no quarrel with you. 40 00:40:49,781 --> 00:40:53,326 - And we have none with you. - Let us have them back, don't keep them. 41 00:40:53,493 --> 00:40:54,536 Father... 42 00:59:38,033 --> 00:59:40,494 Put the Germans in the truck. 43 00:59:41,328 --> 00:59:43,497 Give them some bread. 44 00:59:48,252 --> 00:59:50,796 Be careful with those paintings. 45 00:59:52,172 --> 00:59:53,549 Touch only the frames. 46 00:59:55,676 --> 00:59:57,511 The frames we can replace. 3143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.