Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,601 --> 00:02:24,913
Hello? Hello Miyage,
you can hear my voice?
2
00:02:25,521 --> 00:02:28,240
Hello? Hello..?
3
00:02:46,521 --> 00:02:50,753
Dear Senomoy,
l was waiting for your letter.
4
00:02:50,961 --> 00:02:55,716
Ever since l send my name
to the magazine where you find it..
5
00:02:55,961 --> 00:02:59,510
..l am expecting a letter
from lndia.
6
00:03:00,401 --> 00:03:05,031
Yes. l will accept
to be your pen-friend.
7
00:03:06,161 --> 00:03:09,631
The meaning of my name is gift.
8
00:03:10,321 --> 00:03:12,994
l could not pronounce your.
9
00:03:13,241 --> 00:03:15,072
Can you teach me?
10
00:03:15,601 --> 00:03:18,638
Yours sincerely, Miyage.
11
00:03:21,601 --> 00:03:24,911
Dear Miyage,
thank you for your letter
12
00:03:25,001 --> 00:03:29,438
Yes, my name is very much
difficult to pronounciate..
13
00:03:29,601 --> 00:03:31,478
..unless you are a Bengali
14
00:03:31,561 --> 00:03:33,040
..what l am.
15
00:03:33,121 --> 00:03:35,351
My mother tongue is Bangla.
16
00:03:35,441 --> 00:03:39,559
ln Bangla, Sneha is meaning
affection..
17
00:03:39,641 --> 00:03:41,916
..'moy' means full of.
18
00:03:42,361 --> 00:03:46,957
So, 'full of affection'
is the meaning of my name..
19
00:03:47,041 --> 00:03:51,512
..which is the same as affectionate.
20
00:04:13,601 --> 00:04:15,557
Dear Senomoy..
21
00:04:15,641 --> 00:04:20,317
Thank you for explaining me
the meaning of your name.
22
00:04:20,601 --> 00:04:22,717
ls beautiful.
23
00:04:23,001 --> 00:04:26,471
l have been rolling my tongue
like you say..
24
00:04:26,561 --> 00:04:29,234
..and practice to pronounce it..
25
00:04:29,321 --> 00:04:31,835
..but it not easy!
26
00:04:37,401 --> 00:04:40,916
l do not know if l am affectionate..
27
00:04:41,361 --> 00:04:46,993
..as because l am all alone in
this world except for my Mashi.
28
00:04:47,681 --> 00:04:51,469
That is Bengali for... Auntie...
29
00:04:51,761 --> 00:04:54,070
..which is mother's sister.
30
00:04:54,481 --> 00:04:56,199
My Mashi is bringing me up..
31
00:04:56,281 --> 00:05:00,832
..ever since my parents are killed
by floods in the river Matla.
32
00:05:01,241 --> 00:05:03,880
She is very affectionate towards me.
33
00:05:04,441 --> 00:05:07,239
She makes me eat very carefully..
34
00:05:07,561 --> 00:05:12,157
..and l think l am also affectionate
towards her.
35
00:05:13,841 --> 00:05:14,956
Japanese! Japanese!
36
00:05:15,041 --> 00:05:16,713
No, no! No touching now!
Watch it from afar..
37
00:05:16,801 --> 00:05:20,476
What's she sent in this huge box,
the Arithmetic teacher's wife?
38
00:05:20,561 --> 00:05:22,597
Don't touch it. Don't touch it
39
00:05:23,561 --> 00:05:24,835
Mr. Mailman, do tell!
What's in it this time?
40
00:05:24,921 --> 00:05:28,436
A bomb! Haven't you
heard the old rhyme?
41
00:05:28,521 --> 00:05:29,840
Do re mi fa so la ti.
42
00:05:29,921 --> 00:05:31,195
The bomb, my dears, is Japanese.
43
00:05:31,281 --> 00:05:32,600
lnside the bomb a cobra.
44
00:05:32,681 --> 00:05:34,558
Waits to strike the Britisher!
45
00:05:35,561 --> 00:05:39,270
Do re mi fa so la ti
The bomb my dears is Japanese
46
00:05:39,361 --> 00:05:43,149
lnside the bomb a cobra
Waits to strike the Britisher
47
00:05:44,121 --> 00:05:46,840
Careful!
Don't ram it against anything!
48
00:05:46,921 --> 00:05:48,400
Hurry now!
49
00:05:48,481 --> 00:05:49,994
Hey boatman!
50
00:06:14,761 --> 00:06:18,993
Come on, let's go. Be careful.
Be careful. This way.
51
00:06:20,681 --> 00:06:23,957
Let us pass brothers, let us pass!
52
00:06:25,801 --> 00:06:27,359
Where has it come from, the box?
53
00:06:27,441 --> 00:06:28,635
Japan, where else?
54
00:06:28,721 --> 00:06:31,713
Where else do Snehamoy's 'gifts'
come from?
55
00:06:33,161 --> 00:06:36,756
Guess what's coming to your house!
- What's the matter.
56
00:06:36,921 --> 00:06:39,799
A huge box! From Japan.
57
00:06:39,881 --> 00:06:43,157
They're bringing it
to the front door!
58
00:06:43,241 --> 00:06:47,519
Good heavens! What's she
sent now, my niece-in-law?
59
00:06:48,481 --> 00:06:53,794
Umi! Khendi! Quick!
Wash your hands! Hurry up!
60
00:06:54,521 --> 00:07:00,391
lt's a huge box, the boys said!
Help me carry it indoors.
61
00:07:02,721 --> 00:07:08,193
Oh dear! Here already?
Hurry! Hurry!
62
00:07:17,721 --> 00:07:19,951
Be careful. You may fall.
63
00:07:20,041 --> 00:07:24,239
Come this way. this way.
64
00:07:24,321 --> 00:07:28,280
Be careful! You may fall!
- Japanese! Japanese!
65
00:07:31,081 --> 00:07:36,758
A plus B whole square
is equal to..
66
00:07:37,081 --> 00:07:40,710
A square plus 2 AB..
67
00:07:40,801 --> 00:07:42,029
Mr. Teacher!
- plus B squa..
68
00:07:42,121 --> 00:07:43,998
A word with you please..
69
00:07:46,041 --> 00:07:47,269
Yes?
70
00:07:47,361 --> 00:07:49,352
Come this side...
71
00:07:49,681 --> 00:07:51,876
Sir.. another one's come!
72
00:07:52,361 --> 00:07:53,794
Meaning..?
73
00:07:53,921 --> 00:07:55,354
Meaning from Japan, sir..
74
00:07:55,441 --> 00:07:57,318
Oh! From Japan..?
75
00:07:57,401 --> 00:08:00,313
Oh yes, sir! From Japan all right.
76
00:08:00,401 --> 00:08:04,758
Saw it on the ferry with my own eyes.
A huge box!
77
00:08:04,841 --> 00:08:07,435
Japanese. Headed for your house.
78
00:08:07,521 --> 00:08:12,675
Thought l should come and tell you..
might be important like as not..
79
00:08:13,121 --> 00:08:16,193
Yes, l see.. Well.. you were
quite right to inform me..
80
00:08:16,281 --> 00:08:20,354
Much obliged, l'm sure
81
00:08:22,441 --> 00:08:25,114
Quiet! Quiet!
82
00:08:25,201 --> 00:08:26,714
Aren't you going home?
83
00:08:26,841 --> 00:08:28,354
Sit down! Note down these questions please.
84
00:08:28,441 --> 00:08:30,830
He's seen the blackboard!
85
00:08:34,961 --> 00:08:38,271
My English ability is
not so very good..
86
00:08:38,721 --> 00:08:44,637
..so it is difficult to me
to express everything properly.
87
00:08:45,361 --> 00:08:49,115
ln fact, l am having
to consult dictionary..
88
00:08:49,321 --> 00:08:53,030
..so that l can translate
the Bangla words l am thinking..
89
00:08:53,121 --> 00:08:56,557
..into English in order
to write to you.
90
00:08:58,081 --> 00:09:02,120
You can think in English or you
are also having to translate..
91
00:09:02,201 --> 00:09:05,113
..from Japanese
when you are writing?
92
00:09:06,081 --> 00:09:08,595
Please tell me about yourself.
93
00:09:08,921 --> 00:09:13,949
Are you having any brothers
or sisters or any pets?
94
00:09:14,401 --> 00:09:17,199
Yours sincerely,
Snehamoy.
95
00:09:25,801 --> 00:09:29,874
l have one brother
which is ten year older than me..
96
00:09:30,161 --> 00:09:35,952
..mean that he now twenty-eight..
no, no, twenty-nine!
97
00:09:36,561 --> 00:09:41,032
He live in Yokohama,
and work in a big store.
98
00:09:46,681 --> 00:09:50,720
My father die last year,
and so my mother..
99
00:09:50,801 --> 00:09:55,636
..and l live by our self
in an old family house..
100
00:09:55,841 --> 00:09:59,470
..which we don't
have money to repair.
101
00:10:02,361 --> 00:10:05,956
l run a little family store
from our home..
102
00:10:06,201 --> 00:10:11,400
..as my mother too ill to work
ever since my father died.
103
00:10:12,681 --> 00:10:15,479
What is your river Matla like?
104
00:10:15,681 --> 00:10:18,718
ls it very deep and wide?
105
00:10:19,121 --> 00:10:23,558
l become very sad to hear
about your parents.
106
00:10:34,681 --> 00:10:38,959
l have always been
very curious about lndia.
107
00:10:39,041 --> 00:10:42,556
My father go there
once for kite festival.
108
00:10:42,881 --> 00:10:45,270
Kite-making his hobby.
109
00:10:45,361 --> 00:10:49,991
l have dog as pet.
My brother name him Haiku.
110
00:10:50,081 --> 00:10:53,118
A Haiku is a very short poem.
My brother say..
111
00:10:53,201 --> 00:10:56,193
..my dog finish before he start.
112
00:10:56,321 --> 00:10:59,313
M.
113
00:11:15,321 --> 00:11:16,959
Dear M..
114
00:11:17,481 --> 00:11:20,314
The Matla is a strange river..
115
00:11:21,281 --> 00:11:25,957
lt is bringing out different
emotions in me at different time.
116
00:11:30,401 --> 00:11:33,791
Sometimes, like now,
it is all swelling..
117
00:11:41,801 --> 00:11:45,874
Now is the season of rain..
lt is called monsoon.
118
00:11:46,401 --> 00:11:48,869
Matla is dangerous in monsoon.
119
00:11:50,001 --> 00:11:52,231
There is very much stomach diseases..
120
00:11:52,321 --> 00:11:57,520
..and also malaria everywhere,
which is a disease from mosquito.
121
00:11:58,801 --> 00:12:02,589
When you are having malaria,
you shiver and shiver..
122
00:12:02,841 --> 00:12:06,914
..and your spleen is swelling up.
You can even die!
123
00:12:08,961 --> 00:12:13,193
l had malaria three times already,
but did not die.
124
00:12:21,361 --> 00:12:25,752
After monsoon is getting over,
Matla is calm.
125
00:12:27,161 --> 00:12:30,233
When l am going home
during my holiday..
126
00:12:30,601 --> 00:12:35,231
..l like to stay by the bank
till late evening at night.
127
00:12:35,401 --> 00:12:39,997
My aunt is scolding for that
but l am not paying attention.
128
00:12:40,521 --> 00:12:43,433
l like to listen to
the water lapping..
129
00:12:43,601 --> 00:12:47,037
..and thinking that my
mother is talking to me.
130
00:12:47,361 --> 00:12:52,196
You know, Miyage, l feel so strange!
ln my whole life..
131
00:12:52,361 --> 00:12:57,833
..l am never being able to talk to
anyone as l am talking to you.
132
00:12:58,121 --> 00:12:59,634
Look out for the dance in the cinema!
- Ok, let's go.
133
00:12:59,721 --> 00:13:01,791
Get ready quickly!
We are getting late.
134
00:13:01,881 --> 00:13:04,520
What's this! You will
change your clothes now?
135
00:13:04,601 --> 00:13:07,877
Look at him! He even
sleeps with his text books!
136
00:13:08,241 --> 00:13:09,720
Dear S..
137
00:13:10,361 --> 00:13:13,671
You know, l feel same like you!
138
00:13:14,081 --> 00:13:19,474
People say l am so shy
that l cannot make any friend.
139
00:13:19,881 --> 00:13:23,078
My only friend is you.
140
00:13:52,161 --> 00:13:54,038
lt's closed?
141
00:13:54,161 --> 00:13:56,072
Let it be.
142
00:14:37,721 --> 00:14:39,359
Dear M..
143
00:14:41,881 --> 00:14:43,678
Dear S..
144
00:14:48,561 --> 00:14:50,153
Dear M..
145
00:14:51,481 --> 00:14:53,597
Dear S..
146
00:14:55,081 --> 00:14:57,641
How quickly three years have passed!
147
00:14:58,041 --> 00:15:00,953
l have been writing
to you every week.
148
00:15:01,961 --> 00:15:05,476
You know, l have had to
take on some tuition work..
149
00:15:05,561 --> 00:15:08,200
..in order to pay
for postal expenses..
150
00:15:09,241 --> 00:15:11,357
Now listen, Senomoy..
151
00:15:11,561 --> 00:15:15,793
..this time l send to
you a Polaroid camera..
152
00:15:15,881 --> 00:15:20,796
.. to take picture of your
aunt and your home and send to me.
153
00:15:21,321 --> 00:15:24,233
Please read manual
carefully.
154
00:15:24,481 --> 00:15:27,917
There is English section
which you can understand.
155
00:15:28,441 --> 00:15:33,674
l am so sorry.
l look and look, but cannot find..
156
00:15:33,761 --> 00:15:37,276
..Bengali manual in
any Japanese store.
157
00:15:37,481 --> 00:15:38,596
Mashi!
158
00:15:38,681 --> 00:15:41,753
Sneha, is that you..? Oh dear!
159
00:15:41,841 --> 00:15:43,274
Statue!
160
00:15:43,361 --> 00:15:45,079
Stay like that.
161
00:15:45,161 --> 00:15:46,913
Don't move at all.
162
00:15:47,521 --> 00:15:50,160
What's that?
You are taking my photo?
163
00:15:50,441 --> 00:15:52,272
Where did you get that gadget from?
164
00:15:52,361 --> 00:15:55,956
Not a gadget, Mashi, it's a camera.
A Polaroid camera!
165
00:15:56,041 --> 00:15:58,316
Want to see some magic? Watch..
166
00:16:05,441 --> 00:16:07,875
Enough now! Don't have to
waste your precious phillim..
167
00:16:07,961 --> 00:16:10,521
..on an old woman. Come inside.
l have something for you..
168
00:16:10,601 --> 00:16:14,560
Mashi please! The word is 'flim!'
Not 'phillim!' Say 'flim.'
169
00:16:14,641 --> 00:16:17,519
Come on, say ''flim!' Say 'flim!'
170
00:16:17,601 --> 00:16:19,956
Full of beans in front of your old Mashi,
aren't you?
171
00:16:20,041 --> 00:16:23,920
And yet you shrink
like a worm in front of outsiders!
172
00:16:24,161 --> 00:16:26,152
Come on inside now!
173
00:16:27,761 --> 00:16:32,881
Dear M, ..this time when
l went home to my village..
174
00:16:33,081 --> 00:16:35,072
..a funny thing is happening.
175
00:16:35,161 --> 00:16:38,153
My aunt Shoi's daughter
came to visit.
176
00:16:38,241 --> 00:16:42,996
l suppose you could say that
She is my aunt's God-daughter..
177
00:16:43,081 --> 00:16:46,118
..because Shoi means bosom friend.
178
00:16:46,201 --> 00:16:50,592
This is Sandhya.
See how lovely she is?
179
00:16:50,681 --> 00:16:53,559
Mashi wants to get me
married to her.
180
00:16:53,801 --> 00:16:58,352
So she was brought to our
house for me to see.
181
00:16:59,241 --> 00:17:04,520
But l could not see her face
though l tried very hard!
182
00:17:04,961 --> 00:17:10,479
She was so shy that she kept
her face lowered all the time.
183
00:17:16,921 --> 00:17:22,632
Now, Senomoy, l must tell
you something very important.
184
00:17:23,401 --> 00:17:28,270
l.. l like to offer myself
to you as your bride.
185
00:17:28,961 --> 00:17:32,920
Please tell your aunt
l will make a good wife.
186
00:17:33,961 --> 00:17:37,271
lf you accept, we will be marry.
187
00:17:46,361 --> 00:17:48,158
Dear Miyage..
188
00:17:48,801 --> 00:17:52,316
..l am sorry that l have
taken so long to answer..
189
00:17:52,921 --> 00:17:55,674
..but the fact of the
matter is..
190
00:17:55,761 --> 00:17:59,595
..that l was considering your
proposal very carefully.
191
00:18:00,321 --> 00:18:03,358
l am not opposed to
the idea in principle..
192
00:18:07,841 --> 00:18:11,470
..but l have one question. How?
193
00:18:12,761 --> 00:18:16,754
l am not having any money to
pay for a ticket to Japan.
194
00:18:17,801 --> 00:18:21,953
l have already told you
that after my graduation..
195
00:18:22,161 --> 00:18:25,949
..l have joined the local high
school as arithmetic teacher..
196
00:18:26,041 --> 00:18:30,751
l have calculated that at
the present rate of exchange..
197
00:18:30,921 --> 00:18:35,551
..my salary comes to
approximately $ 100 only.
198
00:18:36,801 --> 00:18:40,430
As an alternative measure,
you could come..
199
00:18:40,921 --> 00:18:45,392
..but l do not know whether you
would be comfortable in my village.
200
00:18:46,521 --> 00:18:52,198
We are having only one lavatory
here and that is also lndian style..
201
00:18:52,441 --> 00:18:54,511
..where you have to squat.
202
00:18:58,281 --> 00:18:59,600
S.
203
00:18:59,681 --> 00:19:02,514
Why are men so stupid?
204
00:19:02,801 --> 00:19:06,316
They think about
unimportant thing only.
205
00:19:07,081 --> 00:19:11,552
lmportant is that we have
both agree to get marry.
206
00:19:13,401 --> 00:19:15,676
How silly you are!
207
00:19:16,041 --> 00:19:18,839
Please don't worry about lavatory.
208
00:19:19,041 --> 00:19:20,793
We have many same kind
of lavatory in Japan.
209
00:19:20,921 --> 00:19:22,718
Mamma-
210
00:19:27,521 --> 00:19:31,434
ln any case, l cannot
come to lndia right now..
211
00:19:32,241 --> 00:19:34,471
..because my mother not well..
212
00:19:34,921 --> 00:19:36,832
Come when you can..
213
00:19:37,001 --> 00:19:40,835
..or l will come when my
mother little better.
214
00:19:43,801 --> 00:19:47,271
But in the meantime
let us be marry, ok?
215
00:19:49,201 --> 00:19:53,160
l am send to you a
silver wedding ring..
216
00:19:53,441 --> 00:19:56,114
..with my name engrave on it.
217
00:19:58,081 --> 00:20:00,037
And what about you?
218
00:20:04,641 --> 00:20:07,838
l am sending you one
pair conch shell bangles.
219
00:20:08,041 --> 00:20:09,952
lt is known as 'shaankha'.
220
00:20:10,241 --> 00:20:15,873
Also a packet of vermillion powder
to wear in the parting of your hair.
221
00:20:16,401 --> 00:20:19,871
lt is the sign of
marriage among Bengali women.
222
00:20:20,401 --> 00:20:22,437
You must never take them off,
Miyage!
223
00:20:22,561 --> 00:20:24,597
Blind or what?
224
00:20:25,001 --> 00:20:26,957
You can't even walk properly?
225
00:20:30,561 --> 00:20:33,598
Excuse me! Sir...?
226
00:20:33,961 --> 00:20:34,837
Not blind!
227
00:20:34,961 --> 00:20:35,837
Newly married! See?
228
00:21:09,841 --> 00:21:12,639
ls that you Sneha? Come here.
229
00:21:12,761 --> 00:21:15,594
Your Shoi-ma has come to
visit with Sandhya.
230
00:21:27,441 --> 00:21:29,033
Sh-h! Quiet!
231
00:21:29,281 --> 00:21:31,556
Where are they?
232
00:21:31,761 --> 00:21:33,717
l haven't come here yet.
233
00:21:34,881 --> 00:21:39,238
Go back! Remember,
l am not home yet! Go!
234
00:21:40,641 --> 00:21:45,078
Oh dear! l must be seeing
and hearing things these days!
235
00:21:52,481 --> 00:21:57,430
You can come out of
hiding now. They've left..
236
00:22:16,401 --> 00:22:18,869
What was all that drama about?
237
00:22:19,561 --> 00:22:21,756
You don't like Sandhya,
is that it?
238
00:22:21,921 --> 00:22:25,152
We'll have to order a 'Princess'
for him!
239
00:22:31,521 --> 00:22:36,800
l.. l'm m-married already..
240
00:22:38,361 --> 00:22:39,840
What!
241
00:22:46,441 --> 00:22:47,635
What did you say?
242
00:22:47,721 --> 00:22:49,518
Married already!
243
00:22:51,801 --> 00:22:54,759
A love marriage! When?
244
00:22:56,161 --> 00:22:58,436
L-last year.
245
00:22:58,841 --> 00:23:00,160
Last..
246
00:23:02,001 --> 00:23:04,879
ln Calcutta? Secretly?
247
00:23:07,401 --> 00:23:12,429
l'm not allowing any old girl
into my home, just remember that!
248
00:23:15,641 --> 00:23:17,199
What's her name?
249
00:23:19,241 --> 00:23:21,630
Well? Doesn't she have a name?
250
00:23:23,281 --> 00:23:24,714
Miyage.
251
00:23:25,361 --> 00:23:26,635
Magi...?
252
00:23:28,681 --> 00:23:30,160
Miyage.
253
00:23:30,601 --> 00:23:35,038
Mi...? What kind of name is that?
254
00:23:38,721 --> 00:23:40,712
What caste is she?
Brahmin or Kayasth?
255
00:23:42,561 --> 00:23:44,040
Japanese.
256
00:23:54,521 --> 00:23:57,513
Mashi! Mashi listen!
- Enough!
257
00:23:57,641 --> 00:24:00,633
She's a v-very good girl...
258
00:24:08,041 --> 00:24:11,875
My dear husband,
when this reach you..
259
00:24:12,161 --> 00:24:15,915
..it will be our
fifteen wedding anniversary.
260
00:24:17,721 --> 00:24:21,396
l am send to you traditional
Japanese kite..
261
00:24:21,481 --> 00:24:24,120
..which used to belong to my father.
262
00:24:24,881 --> 00:24:30,001
Remember you had once told me
that on your fifteen birthday..
263
00:24:30,241 --> 00:24:33,233
..you had master
art of kite-flying?
264
00:24:34,161 --> 00:24:38,040
l like to think that
maybe if we had a child..
265
00:24:38,241 --> 00:24:41,153
..he would have learnt
to fly kite by now..
266
00:24:41,441 --> 00:24:48,313
Kites! That's what she's sent him
in that huge box...
267
00:24:49,801 --> 00:24:53,680
...for their fifteenth
wedding anniversary.
268
00:24:54,081 --> 00:24:55,230
Here -
269
00:24:56,681 --> 00:24:59,036
Have this medicine.
270
00:25:00,321 --> 00:25:04,200
Whoever heard of a wife
sending her husband..
271
00:25:04,521 --> 00:25:09,879
..kites for an anniversary?
272
00:25:10,241 --> 00:25:12,118
Everything about them is weird,
l tell you!
273
00:25:12,241 --> 00:25:14,118
Here, have some water -
274
00:25:14,201 --> 00:25:17,352
Goodness! Fifteen years already?
275
00:25:17,441 --> 00:25:21,434
Of course! And in all
these years neither of them..
276
00:25:21,641 --> 00:25:23,791
..ever managed to visit the other.
277
00:25:24,681 --> 00:25:26,637
Her mother's ailing, you see.
278
00:25:26,921 --> 00:25:31,312
Lives with her daughter, she does.
279
00:25:32,761 --> 00:25:34,274
Why? That's what l'd like to know!
280
00:25:34,361 --> 00:25:38,639
She has a married son who has a
good job.. why not live with him?
281
00:25:38,961 --> 00:25:42,874
Why deprive the poor
girl of her husband's home?
282
00:25:44,561 --> 00:25:46,631
My nephew's just as bad!
283
00:25:46,961 --> 00:25:50,874
Very well, you go and visit
your wife then..
284
00:25:51,681 --> 00:25:55,833
l've told hime a hundred times!
But its always, ''Later Mashi..
285
00:25:56,161 --> 00:26:00,313
..when you're keeping better health.''
286
00:26:02,121 --> 00:26:04,316
Better health? At my age?
287
00:26:04,441 --> 00:26:06,636
And now?
288
00:26:07,121 --> 00:26:09,840
Fifteen years have gone by..
289
00:26:11,641 --> 00:26:15,873
Letters are all very well for them..
290
00:26:16,841 --> 00:26:19,878
..but what about grandchildren
for me, huh?
291
00:26:22,321 --> 00:26:25,836
Can't make babies
through letters you know!
292
00:26:28,521 --> 00:26:31,718
But she's a good
girl, my nephew's wife.
293
00:26:32,241 --> 00:26:36,553
Look, look! A chemise from Japan, see?
294
00:26:36,641 --> 00:26:39,678
..woollen shawl for me..
295
00:26:39,801 --> 00:26:41,234
..hand-knitted socks for Sneha..
296
00:26:41,361 --> 00:26:42,840
..sends such useful gifts every year.
297
00:26:44,561 --> 00:26:46,995
So attentive to all our needs!
298
00:27:11,081 --> 00:27:12,639
Dear Miyage..
299
00:27:13,201 --> 00:27:17,672
l could not think of what to send
you for our first marriage anniversary.
300
00:27:18,441 --> 00:27:22,116
ln the end l am
deciding on a Bengali sari..
301
00:27:22,441 --> 00:27:24,193
..and these flowers.
302
00:27:24,361 --> 00:27:27,558
They are called
Champak and is my favourite.
303
00:27:28,001 --> 00:27:32,711
l hope they will retain their
fragrance by the time they reach you..
304
00:27:33,601 --> 00:27:35,956
Happy anniversary, my dear!
305
00:27:41,041 --> 00:27:46,035
Hello.. Hello..
Miyage..? This is Snehamoy.
306
00:27:46,561 --> 00:27:52,033
No, no, not Cinema..
Snehamoy, your husband.. from lndia!
307
00:27:52,641 --> 00:27:56,031
You can hear me?
Hello..? Hello..?
308
00:27:56,481 --> 00:27:58,312
Alright.
309
00:27:58,601 --> 00:28:01,434
Actually, l am
telephoning as because..
310
00:28:01,521 --> 00:28:05,719
..l am wanting to wish
you on our anniversary.
311
00:28:07,081 --> 00:28:11,040
No! No! Not university!
Oh dear!
312
00:28:11,321 --> 00:28:12,913
Anniversary!
313
00:28:13,001 --> 00:28:14,070
That is to say, marriage anniversary!
314
00:28:14,201 --> 00:28:15,270
Yes!
315
00:28:16,761 --> 00:28:18,638
Hello? Hello?
Hello..?
316
00:28:18,721 --> 00:28:21,076
S,
317
00:28:21,201 --> 00:28:23,590
l do not know what you mean..
318
00:28:23,681 --> 00:28:25,512
..by enteric fever when
l read your letter.
319
00:28:25,761 --> 00:28:30,152
Then l look up dictionary.
lt is infection of intestine!
320
00:28:30,241 --> 00:28:31,674
My goodness!
321
00:28:32,001 --> 00:28:35,232
l go and tie Ema in
temple immediately..
322
00:28:35,321 --> 00:28:37,789
..with a prayer for
your good health!
323
00:29:03,841 --> 00:29:06,480
How much are these?
324
00:29:09,721 --> 00:29:10,915
Hey mister!
325
00:29:11,001 --> 00:29:12,514
Would you like to come with us?
326
00:29:12,601 --> 00:29:14,034
No.
327
00:29:14,121 --> 00:29:17,557
Yes, yes, go to them, Senomoy.
328
00:29:17,841 --> 00:29:19,320
l know you want to.
329
00:29:19,401 --> 00:29:22,279
But don't come back to me.
330
00:29:22,361 --> 00:29:24,716
l can do without all that!
331
00:29:25,161 --> 00:29:28,312
And is that why your
letter take so long time?
332
00:29:28,561 --> 00:29:31,075
Because there is other distraction?
333
00:29:33,521 --> 00:29:36,274
l don't want those women, Miyage.
334
00:29:36,721 --> 00:29:38,712
l am wanting you only.
335
00:29:38,801 --> 00:29:41,361
l am wanting you as a wife..
336
00:29:41,681 --> 00:29:45,196
l am wanting you to make
love to you under the stars..
337
00:29:45,281 --> 00:29:46,634
..and under the moon..
338
00:29:46,721 --> 00:29:48,200
..under the sun..
339
00:29:48,561 --> 00:29:49,994
..under the sun..
340
00:29:50,241 --> 00:29:50,912
..under the roof..
341
00:29:51,041 --> 00:29:51,757
Ooof!
342
00:30:27,961 --> 00:30:29,474
Kaku! (Uncle)
343
00:30:35,761 --> 00:30:37,956
Doing push-ups?
344
00:30:43,561 --> 00:30:45,153
l'm Paltu.
345
00:30:45,361 --> 00:30:46,953
Wait a minute. l'm coming.
346
00:30:48,281 --> 00:30:49,999
We came here today.
347
00:30:50,721 --> 00:30:52,632
That's my mother over there..
348
00:30:55,241 --> 00:30:57,277
Come and see..
349
00:30:59,121 --> 00:31:00,349
Come.
350
00:31:04,561 --> 00:31:06,472
There! That's my mother.
351
00:31:07,001 --> 00:31:08,719
Yes, that'll do.
352
00:31:10,721 --> 00:31:13,281
Sneha, come down..
353
00:31:18,121 --> 00:31:19,793
My dear Miyage..
354
00:31:19,881 --> 00:31:23,556
..l do not know how
you are going to react..
355
00:31:23,641 --> 00:31:25,472
..to what l have to tell you.
356
00:31:25,561 --> 00:31:30,316
A young woman has come with
her son to live in our home.
357
00:31:30,601 --> 00:31:32,353
She is not a relative..
358
00:31:32,441 --> 00:31:36,559
..but my Mashi's best friend's
only child, her God-daughter.
359
00:31:37,121 --> 00:31:41,034
That shy girl that Mashi
had wanted me to marry..
360
00:31:41,361 --> 00:31:43,511
..whose face l could not see..?
361
00:31:43,921 --> 00:31:45,513
Live here!
362
00:31:45,601 --> 00:31:46,829
What else?
363
00:31:46,921 --> 00:31:50,072
She's a young widow.
Her in-laws won't keep her..
364
00:31:50,401 --> 00:31:52,232
Her father left them ages ago..
..her mother died last year..
365
00:31:52,321 --> 00:31:54,789
..where can she go a widow
of her age..
366
00:31:55,001 --> 00:31:57,231
..with that fatherless son
to bring up?
367
00:31:57,321 --> 00:31:59,789
Who does she have now except me,
her God-mother?
368
00:32:00,201 --> 00:32:02,999
l've told her she
can live here with us.
369
00:32:03,521 --> 00:32:06,433
Look, l brought you
up when you were an orphan.
370
00:32:06,521 --> 00:32:10,196
Now it's your turn to
bring up Sandhya's son, understand?
371
00:32:12,801 --> 00:32:14,712
You can't just write
letters all your life..
372
00:32:14,801 --> 00:32:17,269
..and shirk all responsibility!
373
00:32:18,601 --> 00:32:23,391
But we've got only two rooms!
To repair the other one..
374
00:32:23,481 --> 00:32:24,994
They can share mine.
375
00:32:25,081 --> 00:32:27,117
There's just the two of them.
376
00:32:27,481 --> 00:32:28,675
Remember the old saying:
377
00:32:28,801 --> 00:32:29,995
''lt's never a squeeze if
your heart is at ease..?''
378
00:32:30,081 --> 00:32:33,551
Another piece of fish..?
379
00:32:34,161 --> 00:32:37,471
You may be wondering
what she looks like now.
380
00:32:38,041 --> 00:32:42,717
Please believe me that
l still have not seen her face.
381
00:32:47,881 --> 00:32:51,794
Only l have seen a
figure in a white sari..
382
00:32:51,881 --> 00:32:54,520
..helping Mashi in
her day-to-day work.
383
00:33:03,201 --> 00:33:06,796
Hindu wives are always
wearing borderless white saris..
384
00:33:06,881 --> 00:33:09,441
..after their husbands are died.
385
00:33:09,681 --> 00:33:13,196
And they have to
remove vermillion powder..
386
00:33:13,281 --> 00:33:15,511
..from the parting of their hair.
387
00:33:15,601 --> 00:33:17,432
That is the custom.
388
00:33:26,081 --> 00:33:28,879
Some are even shaving
off all their hair..
389
00:33:28,961 --> 00:33:33,512
..depending on how much devoted they
are to their husband's memory.
390
00:33:33,841 --> 00:33:37,993
l do not know if Mashi's God-daughter
has shaved off her hair.
391
00:33:38,401 --> 00:33:40,835
Her head is always covered.
392
00:33:45,881 --> 00:33:49,954
My brother go back
to Yokohama yesterday.
393
00:33:51,041 --> 00:33:53,874
l have never felt so alone.
394
00:33:54,881 --> 00:33:57,554
First my dog Haiku..
395
00:33:58,561 --> 00:34:01,200
..and now my mother.
396
00:34:02,161 --> 00:34:05,676
l like to go to you, Senomoy..
397
00:34:06,641 --> 00:34:09,872
..except l am not very well.
398
00:34:10,641 --> 00:34:13,553
l will see a doctor soon.
399
00:34:14,041 --> 00:34:20,230
And afterward, if l
am little better, l come..
400
00:34:28,121 --> 00:34:30,112
l understand, Miyage.
401
00:34:30,881 --> 00:34:35,033
l did feel the same
loneliness many years ago..
402
00:34:35,561 --> 00:34:38,121
..when l sat by this burning 'ghaat'..
403
00:34:38,441 --> 00:34:42,559
..and watched my
parents' bodies turn to ashes.
404
00:34:43,721 --> 00:34:46,076
Come to me when you are well.
405
00:34:46,641 --> 00:34:48,916
l will be here, waiting..
406
00:34:49,761 --> 00:34:52,639
Or maybe one day, in the end,
407
00:34:52,961 --> 00:34:54,633
l will come to you..
408
00:34:55,761 --> 00:35:00,232
..floating down this river
like that sailing boat..
409
00:35:16,641 --> 00:35:20,350
Can't bear to look at you
in this awful widow's white!
410
00:35:20,601 --> 00:35:22,751
Should l leave then? So
that you don't have to look?
411
00:35:23,081 --> 00:35:24,400
Just listen to her!
412
00:35:24,761 --> 00:35:27,321
At least wear a sari
with a narrow border!
413
00:35:27,641 --> 00:35:28,790
This is not your in-laws' home..
414
00:35:28,881 --> 00:35:30,872
..where you have to fear criticism!
415
00:36:39,961 --> 00:36:41,314
Mashi..
416
00:36:42,081 --> 00:36:44,276
Here -
417
00:36:44,401 --> 00:36:46,631
Got this melon for you.
418
00:36:47,881 --> 00:36:49,280
Where's Paltu?
419
00:36:49,441 --> 00:36:52,399
Paltu! Paltu!
420
00:36:52,761 --> 00:36:54,831
Kaku!
421
00:36:55,761 --> 00:36:57,399
Here..
422
00:36:58,841 --> 00:37:00,433
Mine?
423
00:37:00,521 --> 00:37:01,954
Got them for me?
424
00:37:02,041 --> 00:37:03,599
Yes, for you.
425
00:37:03,681 --> 00:37:04,875
Ma! Ma!
426
00:37:04,961 --> 00:37:07,634
There's one other person
in this house, Sneha!
427
00:37:08,121 --> 00:37:13,195
Got gifts for everyone
except her?
428
00:37:13,441 --> 00:37:14,760
You have a heart of stone!
429
00:37:14,841 --> 00:37:16,194
Ma -
430
00:37:16,281 --> 00:37:19,273
Look what Kaku brought for me.
431
00:37:19,641 --> 00:37:21,279
Well, l ..
432
00:37:22,161 --> 00:37:24,470
How would l know what's needed?
433
00:37:24,841 --> 00:37:27,639
Next time tell me.
434
00:37:28,081 --> 00:37:30,436
Look, Ma!
435
00:38:34,721 --> 00:38:38,873
Kaku, your tea..
436
00:38:46,241 --> 00:38:48,914
Oh yes! Ma said to tell you..
437
00:38:49,001 --> 00:38:52,391
..that if you're looking for
your matchbox, it's in that drawer.
438
00:39:41,241 --> 00:39:43,197
Kaku! What are these?
439
00:39:43,281 --> 00:39:44,396
Which?
440
00:39:44,481 --> 00:39:48,076
Come and see!
441
00:39:49,081 --> 00:39:49,718
Come.
442
00:39:49,841 --> 00:39:50,478
Here! See..?
443
00:39:50,561 --> 00:39:51,630
What's this?
444
00:39:51,721 --> 00:39:53,040
What are these, Kaku?
445
00:39:53,121 --> 00:39:54,600
They're so beautiful!
446
00:39:54,681 --> 00:39:57,798
See, how this one's got its tongue out!
447
00:39:57,881 --> 00:40:00,270
ls that you Sneha?
448
00:40:00,601 --> 00:40:02,512
Look!
449
00:40:02,801 --> 00:40:04,712
Oh my God!
450
00:40:04,921 --> 00:40:06,673
lt's those kites!
451
00:40:06,761 --> 00:40:08,513
The one's she sent on
your wedding anniversary!
452
00:40:08,601 --> 00:40:10,273
He has gone and dragged
out the whole box!
453
00:40:10,841 --> 00:40:14,197
He's gone and
dragged out the whole box!
454
00:40:14,281 --> 00:40:16,237
What a naughty boy!
455
00:40:16,321 --> 00:40:17,674
You little brat!
456
00:40:17,761 --> 00:40:19,319
How dare you touch these?
457
00:40:19,401 --> 00:40:22,996
W - What's this?
458
00:40:23,081 --> 00:40:24,594
How many time have l forbidden
you to touch anything in this house?
459
00:40:24,681 --> 00:40:26,592
What's Paltu done?
460
00:40:26,681 --> 00:40:28,114
Mashi ask her to stop!
461
00:40:28,201 --> 00:40:31,273
He'll get hurt!
- Let him go!
462
00:40:31,361 --> 00:40:33,750
Have you taken leave of
your senses or what?
463
00:40:34,201 --> 00:40:35,316
He's just a child!
464
00:40:35,401 --> 00:40:37,961
Kites are meant for boys of his age,
not for his Kaku!
465
00:40:38,041 --> 00:40:39,474
They were lying
forgotten in a corner..
466
00:40:39,561 --> 00:40:41,392
Good thing he's got them out!
467
00:40:42,401 --> 00:40:45,359
Don't cry, dear.
468
00:40:45,441 --> 00:40:48,080
There's the kite season ahead!
How would you like to..
469
00:40:48,161 --> 00:40:52,951
..fly these kites with your Kaku
in the school grounds?
470
00:40:53,481 --> 00:40:56,314
A regular kite fight
with the neighborhood boys!
471
00:40:56,401 --> 00:41:00,280
What fun that would be, would'nt it?
472
00:41:00,561 --> 00:41:03,234
Say something, Sneha!
473
00:41:04,081 --> 00:41:07,960
A kite fight..? Er.. why not?
474
00:41:08,201 --> 00:41:13,229
But we'd need abrasive for the lines!
475
00:41:13,321 --> 00:41:15,391
Of course, we'd need abrasive!
476
00:41:15,481 --> 00:41:20,760
Abrasive, lines, wheels.. everything.
477
00:41:20,841 --> 00:41:24,550
lt's going to be a big fight,
isn't it, dear?
478
00:41:24,641 --> 00:41:27,075
Free. Free.
479
00:41:27,161 --> 00:41:29,152
Kites for free!
480
00:41:29,241 --> 00:41:30,310
Kites for free!
481
00:41:30,401 --> 00:41:32,198
Here... take them! Take them!
482
00:41:32,481 --> 00:41:33,834
You don't need to pay.
483
00:41:33,921 --> 00:41:37,197
They are for free!
484
00:41:38,561 --> 00:41:39,437
Kites for free!
485
00:41:39,561 --> 00:41:40,437
Free! Free!
486
00:41:40,801 --> 00:41:42,598
Kites for free!
487
00:41:42,721 --> 00:41:44,552
But you have to beat the Japs!
488
00:41:44,641 --> 00:41:46,597
Think you can manage that?
489
00:41:47,441 --> 00:41:48,999
No one can beat Fatik Mondol
at a battle in the sky!
490
00:41:51,241 --> 00:41:52,799
No, no, Fatik.
491
00:41:52,881 --> 00:41:58,114
My cousin Khendi has been
to Paltu's place.
492
00:41:58,761 --> 00:42:01,150
Those are no ordinary kites!
493
00:42:01,241 --> 00:42:03,277
They're huge!
494
00:42:03,481 --> 00:42:05,312
And what colours!
495
00:42:05,401 --> 00:42:08,359
She says we've never seen
the likes of those kites!
496
00:42:08,721 --> 00:42:11,189
Oh clam up! Stop talking rubbish!
497
00:42:11,481 --> 00:42:13,836
Wait till we're out in the field..
we'll see who's seen what!
498
00:42:13,921 --> 00:42:15,991
Right! Out in the field we'll..
499
00:42:16,081 --> 00:42:18,037
..we'll take their pants down!
500
00:42:18,361 --> 00:42:19,555
This is a matter of..
501
00:42:19,641 --> 00:42:24,032
This is a matter of
national pride, boys!
502
00:42:24,121 --> 00:42:26,794
lndia versus Japan, no less!
503
00:42:27,561 --> 00:42:29,916
Three cheers for lndian kites!
504
00:42:30,001 --> 00:42:31,798
Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah!
505
00:42:31,881 --> 00:42:34,190
Louder!
Three cheers for lndian kites!
506
00:42:34,281 --> 00:42:35,999
Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah!
507
00:42:36,081 --> 00:42:37,878
Down with Japanes kites!
508
00:42:37,961 --> 00:42:39,553
Down with them! Down with them!
509
00:42:39,641 --> 00:42:41,120
Three cheers for lndian kites!
510
00:42:41,201 --> 00:42:42,998
Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah!
511
00:42:43,081 --> 00:42:44,673
Workers over the world unite!
512
00:42:44,761 --> 00:42:46,160
Unite! Unite!
513
00:42:46,241 --> 00:42:47,754
Workers over the world unite!
514
00:42:47,841 --> 00:42:49,957
Unite! Unite
515
00:42:56,681 --> 00:42:58,080
Ouch!
516
00:42:58,561 --> 00:43:01,029
What happened! Goodness!
517
00:43:02,201 --> 00:43:04,157
What a deep cut!
518
00:43:04,241 --> 00:43:06,550
Come here, let me bind it
with sugar to stop the flow..
519
00:43:06,641 --> 00:43:07,835
l'll do it myself.
520
00:43:07,921 --> 00:43:11,231
Granny! Come and
see this beautiful colour!
521
00:43:11,321 --> 00:43:13,630
Ruby red!
522
00:43:13,841 --> 00:43:17,629
Heard your blood-thirsty
son, Sandhya?
523
00:43:17,801 --> 00:43:20,235
Wants to colour his
abrasive with his mother's blood!
524
00:43:20,321 --> 00:43:22,039
Tall order!
525
00:43:23,041 --> 00:43:24,679
Sneha! Sneha!
526
00:43:24,761 --> 00:43:28,197
Leave those kites and come here.
527
00:43:28,801 --> 00:43:31,759
Go, get a bottle of Dettol
from the grocer's, dear..
528
00:43:31,841 --> 00:43:34,480
Why?
- Sandhya's cut her finger.
529
00:43:35,761 --> 00:43:38,514
And get a packet of
vermillion powder too..
530
00:43:38,601 --> 00:43:40,831
This child wants the
abrasive to be ruby red!
531
00:43:41,241 --> 00:43:42,674
Thank you!
532
00:43:43,601 --> 00:43:46,479
Here you are sir.. Here's your Dettol.
533
00:43:46,641 --> 00:43:49,075
And here's vermilion powder..
534
00:43:50,801 --> 00:43:53,031
Vermillion powder..?
535
00:43:53,921 --> 00:43:55,832
Aren't they both widows at home..?
536
00:43:56,321 --> 00:43:57,595
Oh l see!
537
00:43:57,681 --> 00:43:59,831
Of course!
lts for your wife in Japan!
538
00:44:00,121 --> 00:44:02,396
Here you are then..
539
00:44:02,521 --> 00:44:04,796
How much?
540
00:44:29,841 --> 00:44:31,240
Let me do it, Kaku! Please!
541
00:44:31,321 --> 00:44:33,312
l'll do it.
542
00:44:35,241 --> 00:44:38,313
See how well they've begun to get along..?
543
00:44:45,721 --> 00:44:48,030
This is my favourite kite!
544
00:44:49,641 --> 00:44:52,030
Will you let me fly it, Kaku?
- l will.
545
00:44:55,881 --> 00:44:58,270
A snack, everyone!
546
00:45:18,801 --> 00:45:21,361
Good God!
547
00:45:25,001 --> 00:45:26,957
Goodness!
548
00:45:27,681 --> 00:45:30,559
ls that a kite or a canopy?
549
00:45:31,121 --> 00:45:34,272
lt's swallowed up the whole f-ing sky!
550
00:45:36,641 --> 00:45:37,676
Yay..!
551
00:45:37,801 --> 00:45:38,836
You know..
552
00:45:51,681 --> 00:45:53,239
Just look at their faces!
553
00:45:53,321 --> 00:45:55,471
They're yellowing their
pants after seeing our kite!
554
00:45:55,561 --> 00:45:56,960
What's it called sir?
555
00:45:57,041 --> 00:45:58,679
l know! l know!
556
00:45:58,761 --> 00:46:01,434
Baramon! Right, Kaku?
557
00:46:01,521 --> 00:46:03,239
Baromon..?
558
00:46:04,481 --> 00:46:06,039
Barmon..?
559
00:46:07,601 --> 00:46:09,193
Brahmon!
560
00:46:10,081 --> 00:46:11,912
A Brahmin!
561
00:46:12,161 --> 00:46:13,310
Brahmin?
562
00:46:13,401 --> 00:46:15,835
A Brahmin! lt's a Brahmin!
563
00:46:25,041 --> 00:46:26,952
Hey Fatik!
564
00:46:28,041 --> 00:46:29,952
Sure you want to go on?
565
00:46:30,041 --> 00:46:31,520
Or would you rather head home
with your tail between your legs?
566
00:46:31,601 --> 00:46:34,274
How dare he!
- How can he say that!
567
00:46:35,441 --> 00:46:37,033
No, you punk!
568
00:46:37,441 --> 00:46:39,830
A master reserves
his tricks for the end.
569
00:46:40,081 --> 00:46:42,311
Let's see what more you guys
have up your sleeves..
570
00:46:42,401 --> 00:46:44,517
Give me that wheel!
- Why did you take it away?
571
00:46:44,641 --> 00:46:46,791
Give it to me.
572
00:46:46,881 --> 00:46:48,030
Shut up!
- Give it back!
573
00:46:48,161 --> 00:46:49,355
How lovely they look!
574
00:47:31,921 --> 00:47:36,517
Look! The teacher's wife!
575
00:47:37,041 --> 00:47:41,319
Look! Look how good he's flying it.
576
00:47:42,041 --> 00:47:43,440
The teacher's wife!
577
00:47:43,521 --> 00:47:45,512
Mrs. Teacher!
578
00:47:45,601 --> 00:47:46,750
Which one? Which one?
579
00:47:46,841 --> 00:47:50,151
Up there.. See?
The one with the fancy bun!
580
00:47:53,281 --> 00:47:54,794
Hey! Look!
581
00:47:54,881 --> 00:47:57,600
The Japanese wife floating in the sky!
582
00:47:59,161 --> 00:48:01,117
Wait! Let's cut his wife down!
583
00:48:02,441 --> 00:48:03,635
Here -
584
00:48:03,721 --> 00:48:06,076
Take this one. lt's a good fighter!
- Sure?
585
00:48:06,161 --> 00:48:09,153
Of course! Take as many
kites as you need..
586
00:48:10,561 --> 00:48:12,791
Here, launch this one -
587
00:48:12,961 --> 00:48:15,714
Go on!
- Here hold this..
588
00:48:22,721 --> 00:48:25,519
Sir! Sir! Save your wife!
589
00:48:25,601 --> 00:48:27,717
Take this..
590
00:48:37,121 --> 00:48:39,510
Release the line!
591
00:48:39,601 --> 00:48:42,752
Release! Release!
592
00:48:49,241 --> 00:48:51,516
Now pull! Pull!
593
00:48:51,601 --> 00:48:53,319
Pull it!
594
00:48:59,801 --> 00:49:02,520
Goner! Goner! Goner!
595
00:49:02,601 --> 00:49:06,514
Goner! Goner!
596
00:49:06,601 --> 00:49:08,831
Goner! Goner! Goner!
597
00:49:08,921 --> 00:49:10,912
We cut it down, Kaku!
598
00:49:13,841 --> 00:49:15,559
Worthless!
599
00:49:15,681 --> 00:49:17,433
He's good for nothing!
600
00:49:19,041 --> 00:49:22,033
No matter, boys!
601
00:49:22,441 --> 00:49:24,671
We'll die fighting!
602
00:49:26,881 --> 00:49:30,715
Now for the final trick
of the master, eh Fatik?.
603
00:49:32,001 --> 00:49:34,196
Out with the 'Fighter!'
604
00:49:44,601 --> 00:49:46,990
What now, teacher?
605
00:49:48,121 --> 00:49:50,157
What'll we do, Kaku?
606
00:49:50,361 --> 00:49:52,158
Stop worrying..
607
00:49:52,481 --> 00:49:54,278
We have our fighter too!
608
00:49:54,721 --> 00:49:56,552
Ok, who can tell me..
609
00:49:56,641 --> 00:50:01,317
..which Japanese city was bombed
during World War ll?
610
00:50:01,401 --> 00:50:02,197
Hiroshima!
611
00:50:02,321 --> 00:50:02,639
Nagasaki!
612
00:50:02,761 --> 00:50:03,113
Right!
613
00:50:03,201 --> 00:50:09,151
Here's our Nagasaki fighting kite!
614
00:50:17,561 --> 00:50:22,635
Get him, Fatik! Get him!
615
00:50:22,721 --> 00:50:24,313
Will they get it?
616
00:50:24,401 --> 00:50:26,961
The teacher's letting out
yards of line, Fatik! Careful!
617
00:50:27,041 --> 00:50:28,235
Release more line, Fatik!
Release more line!
618
00:50:28,321 --> 00:50:31,757
Release..
619
00:50:44,961 --> 00:50:45,996
Pull it! Pull it fast!
620
00:50:46,121 --> 00:50:47,190
Let go more line!
Let go more line!
621
00:50:49,001 --> 00:50:52,960
Go for the kill!
622
00:51:00,521 --> 00:51:03,081
Kaku, careful!
623
00:51:03,201 --> 00:51:05,761
Move back!
624
00:51:21,241 --> 00:51:24,597
lt's gone!
625
00:51:24,681 --> 00:51:27,753
Goner!
626
00:51:27,841 --> 00:51:30,799
Goner!
627
00:51:36,121 --> 00:51:38,635
Three cheers for lndian kites!
Hip, hip, hurrah! Hip, hip, hurrah!
628
00:51:40,401 --> 00:51:43,393
Three cheers for lndian kites!
629
00:51:43,481 --> 00:51:46,234
Hip, hip, hurrah! Hip, hip, hurrah!
630
00:51:46,681 --> 00:51:51,516
..raze to dust! Raze to dust!
631
00:51:51,601 --> 00:51:55,560
The Japs agent's treacherous hand..
632
00:51:56,321 --> 00:52:00,519
..raze it to dust! Raze it to dust!
633
00:52:42,841 --> 00:52:45,878
Kaku.. your tea..
634
00:52:46,801 --> 00:52:48,678
What's the matter, Kaku?
635
00:52:49,961 --> 00:52:51,952
A letter from the Japanese aunt?
636
00:52:52,281 --> 00:52:54,112
Bad news..?
637
00:52:55,121 --> 00:52:58,352
l must tell you something, Senomoy..
638
00:52:58,761 --> 00:53:03,357
My doctor say l am sick, very sick.
639
00:53:03,561 --> 00:53:07,793
Kaku!
- He has ask that l close my shop..
640
00:53:07,881 --> 00:53:12,909
..and go to live with my
brother family in Yokohama.
641
00:53:13,481 --> 00:53:15,790
l will be okay soon.
642
00:53:16,041 --> 00:53:18,157
You mustn't worry.
643
00:53:18,481 --> 00:53:23,236
But please send all your
letter to my brother address.
644
00:53:25,600 --> 00:53:27,670
Six months leave?
645
00:53:28,760 --> 00:53:30,955
This is somewhat unusual!
646
00:53:31,640 --> 00:53:34,393
ls there a problem at home?
647
00:53:36,280 --> 00:53:39,317
Problem.. well..
648
00:53:39,440 --> 00:53:42,512
..my wife is very ill, sir.
649
00:53:44,240 --> 00:53:46,800
Your wife..?
650
00:53:46,920 --> 00:53:49,514
Oh! Yes, of course!
651
00:53:49,840 --> 00:53:53,116
So you've decided to
go to Japan then?
652
00:53:53,400 --> 00:53:56,358
No, sir. That's far too costly.
653
00:53:56,560 --> 00:54:00,189
Especially Now that there are two
more mouths to feed..
654
00:54:00,400 --> 00:54:03,676
No, sir. l'll do
what l can from here.
655
00:54:04,080 --> 00:54:08,358
There is the local Ayurvedic healer..
656
00:54:08,600 --> 00:54:10,875
..he's reputed for working miracles.
657
00:54:11,320 --> 00:54:13,993
And then there is my friend
the pharmacist..
658
00:54:14,080 --> 00:54:15,672
..in the nearby town.
659
00:54:15,960 --> 00:54:19,191
l'll try and send her
medication from here.
660
00:54:19,480 --> 00:54:22,278
l wouldn't be able to
manage it after school.
661
00:54:23,680 --> 00:54:27,036
But l've heard that Japan
has advanced medical services.
662
00:54:27,640 --> 00:54:30,791
What can you do from here that..
663
00:54:31,240 --> 00:54:33,913
Anyway, that's your decision.
664
00:54:34,360 --> 00:54:38,876
But six months leave with pay
won't be possible l'm afraid!
665
00:54:38,960 --> 00:54:40,552
l could allow two months at best..
666
00:54:40,840 --> 00:54:42,159
..but for the remaining four months..
667
00:54:42,240 --> 00:54:44,595
That's all right, sir,
l'll take leave without pay.
668
00:54:45,240 --> 00:54:48,949
But l'll be able to come
back to my job, l hope?
669
00:54:49,440 --> 00:54:53,194
l have a lot of responsibilities,
you see..
670
00:54:53,280 --> 00:54:55,510
How can l diagnose..
671
00:54:55,600 --> 00:54:57,716
..without checking
the patient's pulse?
672
00:54:58,320 --> 00:55:00,914
Although doctors there have said..
673
00:55:01,440 --> 00:55:03,635
..that it might be Pancreatitis..
674
00:55:04,640 --> 00:55:06,153
..but still you know..
675
00:55:06,240 --> 00:55:08,151
..in Ayurveda..
676
00:55:08,240 --> 00:55:11,198
..we can tell just by feeling the pulse..
677
00:55:11,280 --> 00:55:13,840
..whether it's a case of
gas, bile or phlegm!
678
00:55:16,800 --> 00:55:19,519
This is long-distance diagnosis!
679
00:55:20,440 --> 00:55:21,873
Anyway..
680
00:55:22,680 --> 00:55:24,591
..since you are so insistent..
681
00:55:26,920 --> 00:55:31,436
But l'll need to know some
of her symptoms at least!
682
00:55:32,200 --> 00:55:33,952
No patient.. no pulse-count..
683
00:55:34,040 --> 00:55:35,519
..just a cure!
684
00:55:37,720 --> 00:55:40,917
ls there a layer on your wife's tongue?
685
00:55:41,200 --> 00:55:43,509
Meaning, is the tongue coated?
686
00:55:43,760 --> 00:55:45,557
Sir..? The tongue?
687
00:55:45,720 --> 00:55:48,518
Yes, the tongue. Coated?
688
00:55:50,400 --> 00:55:52,152
l..
689
00:55:52,240 --> 00:55:58,429
l'll let you know in a day or two..
690
00:56:00,120 --> 00:56:01,314
ls the tongue..
691
00:56:01,400 --> 00:56:03,755
Coated.
- Coated.
692
00:56:05,200 --> 00:56:06,633
Anything else?
693
00:56:07,440 --> 00:56:09,351
What about her stools?
694
00:56:11,160 --> 00:56:14,755
What is the frequency of
her bowel movement?
695
00:56:16,720 --> 00:56:19,837
Frequency.. of her..
696
00:56:19,920 --> 00:56:23,913
Bowel movement.
- Bowel.. movement.
697
00:56:24,760 --> 00:56:26,159
Next?
698
00:56:29,360 --> 00:56:31,999
ls the breath stronger in
the left nostril..
699
00:56:32,120 --> 00:56:34,793
..or the right?
700
00:56:36,520 --> 00:56:38,556
Sir..?
- lt's essential to know!
701
00:56:38,640 --> 00:56:40,358
'lda' and 'Pingala'..
702
00:56:40,440 --> 00:56:42,908
.. are the two nerves situated on
either side of the spinal cord.
703
00:56:43,000 --> 00:56:44,877
Without an understanding
of their functioning..
704
00:56:44,960 --> 00:56:46,871
..it's impossible to
diagnose the disease!
705
00:56:47,040 --> 00:56:48,519
Write!
706
00:56:49,560 --> 00:56:51,755
Does she inhale..
707
00:56:51,880 --> 00:56:54,075
..more..
708
00:56:54,720 --> 00:56:58,679
..with the left nostril..
709
00:56:59,160 --> 00:57:01,879
..or with the right?
710
00:57:02,400 --> 00:57:04,868
Left nostril..
711
00:57:04,960 --> 00:57:06,757
Or.. with the right?
712
00:57:06,840 --> 00:57:08,193
..the..
713
00:57:08,280 --> 00:57:10,316
Right.
- Right.
714
00:57:10,400 --> 00:57:11,719
Yes.
715
00:57:21,920 --> 00:57:24,036
Greetings.
- Greetings, sir.
716
00:57:24,120 --> 00:57:29,240
Excuse me..er..how much
for a call to Japan these days?
717
00:57:29,800 --> 00:57:31,074
Tokyo?
718
00:57:31,160 --> 00:57:33,196
No, Yokohama.
719
00:57:33,600 --> 00:57:37,149
Depends. lf you can keep it short..
720
00:57:37,440 --> 00:57:39,237
Would you be talking long?
721
00:57:39,320 --> 00:57:41,151
Will it take time?
722
00:57:41,880 --> 00:57:46,032
Actually.. there were a lot of questions..
723
00:57:47,080 --> 00:57:49,150
All right, get me the line..
724
00:57:49,240 --> 00:57:51,310
Here's the number.
725
00:58:04,560 --> 00:58:05,675
Just a minute.
726
00:58:08,160 --> 00:58:08,910
Yes, it's ringing.
727
00:58:09,040 --> 00:58:09,836
Go and pick it up.
728
00:58:09,920 --> 00:58:11,638
Go and pick up the receiver.
729
00:58:18,800 --> 00:58:20,756
Hello.. Hello..
Hello..?
730
00:58:21,200 --> 00:58:23,839
Hello! Miyage is there please?
731
00:58:24,200 --> 00:58:26,634
Yes. This is Snehamoy.
732
00:58:27,720 --> 00:58:29,472
No! No!
Not Senegal!
733
00:58:29,560 --> 00:58:31,869
Snehamoy.. her husband..
734
00:58:33,520 --> 00:58:38,275
Oof! S-N-E-H-A-..
735
00:58:38,480 --> 00:58:40,948
Yes, yes! Snehamoy!
736
00:58:41,040 --> 00:58:42,917
Yes, yes, l am holding..
737
00:58:43,000 --> 00:58:43,591
Thank you.
738
00:58:43,720 --> 00:58:44,357
Oof!
739
00:58:46,160 --> 00:58:50,278
Hello? Hello Miyage! lt is you..?
740
00:58:53,720 --> 00:58:55,472
Look, Miyage..
741
00:58:55,720 --> 00:58:57,950
l have some questions.
742
00:58:58,040 --> 00:59:01,589
Could you please answer them
regarding your condition..
743
00:59:01,880 --> 00:59:05,077
..for the lndian
medical practitioner here?
744
00:59:06,440 --> 00:59:09,989
Number one: is your tongue coated?
745
00:59:11,240 --> 00:59:15,199
Kote..? What you mean..kote..?
746
00:59:15,440 --> 00:59:17,874
Co..Coated..? Means..
747
00:59:18,160 --> 00:59:20,799
..er..layer. Covering the tongue.
748
00:59:21,640 --> 00:59:23,631
Lay.. are..?
749
00:59:24,160 --> 00:59:25,479
Never mind..
750
00:59:25,560 --> 00:59:27,835
lt's..it's..er..number two!
751
00:59:27,920 --> 00:59:31,913
What is the frequency
of your bowel mov..
752
00:59:33,600 --> 00:59:37,275
What is the frequency
of your bowel movement?
753
00:59:38,680 --> 00:59:40,671
Hello..?
754
00:59:40,960 --> 00:59:43,997
Hello.. Miyage..?
Can you hear me? Hello..?
755
00:59:44,080 --> 00:59:45,513
Must have got disconnected.
756
00:59:45,600 --> 00:59:47,352
Should l check?
757
00:59:49,040 --> 00:59:50,712
Yes, the dial tone's back.
758
00:59:51,200 --> 00:59:53,191
Want to try once more?
759
00:59:55,080 --> 00:59:56,308
How much?
760
00:59:56,400 --> 00:59:59,039
Rs.1 42 and 20 paise.
761
01:00:03,480 --> 01:00:05,914
Couldn't communicate properly..
762
01:00:06,560 --> 01:00:10,348
My English is not that good.
763
01:00:10,760 --> 01:00:13,194
lt's not so bad when l'm writing..
764
01:00:13,480 --> 01:00:15,198
..you know, with a dictionary..
765
01:00:15,280 --> 01:00:16,599
..somehow l manage.
766
01:00:20,520 --> 01:00:22,750
Then you can put
everything down in writing.
767
01:00:22,840 --> 01:00:24,637
Do you have the fax number?
768
01:00:24,880 --> 01:00:26,359
l'm not sure..
769
01:00:26,440 --> 01:00:28,476
lt says 'e-mail' here..
770
01:00:28,560 --> 01:00:29,879
E-mail?
771
01:00:29,960 --> 01:00:33,032
Oh, you won't find
that in these parts, sir!
772
01:00:33,120 --> 01:00:35,509
Where's the power to run a computer here?
You know how it is..
773
01:00:35,600 --> 01:00:37,591
..a bit of solar power
or a generator at best..
774
01:00:37,760 --> 01:00:40,149
..managing somehow..
775
01:00:40,240 --> 01:00:42,595
A fax would be best.
May l take a look?
776
01:00:42,880 --> 01:00:44,598
Here! A fax number!
777
01:00:44,680 --> 01:00:46,955
Take this paper..
778
01:00:47,120 --> 01:00:48,553
..l see you have a list ready..
779
01:00:48,640 --> 01:00:51,473
Just write a letter.
ln short!
780
01:01:07,080 --> 01:01:09,548
Let me see what your wife has written..?
781
01:01:18,200 --> 01:01:20,430
Hmmm..severe backache..
782
01:01:22,040 --> 01:01:24,713
She complains of a backache, eh?
783
01:01:29,640 --> 01:01:33,076
lf only l could get
a feel of her pulse..
784
01:01:37,400 --> 01:01:39,231
Where..?
785
01:01:44,400 --> 01:01:46,914
Here it is! The Yunani Clinic!
786
01:02:06,480 --> 01:02:08,630
Homeopathic Treatment Centre!
787
01:02:09,640 --> 01:02:11,949
Sounds like Arthritis.
788
01:02:12,400 --> 01:02:14,231
Arthritis..?
789
01:02:14,320 --> 01:02:17,756
But her pancreas..
- Rheumatic Arthritis!
790
01:02:18,160 --> 01:02:20,913
Hypericum 200.
791
01:02:21,000 --> 01:02:24,675
Works miracles for aches and pains!
792
01:02:24,960 --> 01:02:27,394
Here it is.
793
01:02:28,040 --> 01:02:30,235
Rest assured.
794
01:02:30,360 --> 01:02:32,555
This will bring relief..
795
01:02:32,960 --> 01:02:35,030
Well, l've heard her symptoms..
796
01:02:35,520 --> 01:02:37,590
..but what can l say?
797
01:02:38,320 --> 01:02:40,629
Firstly you ask for medication
for an unseen patient..
798
01:02:43,840 --> 01:02:46,638
..besides, you're
trying everything at once!
799
01:02:47,200 --> 01:02:49,316
Ayurvedic, Yunani,
Homeopathy, Allopathy..
800
01:02:52,800 --> 01:02:54,313
What more?
801
01:02:54,400 --> 01:02:56,516
Maybe l should try going to
Japan once.. what do you say?
802
01:02:57,600 --> 01:03:00,592
All said and done, l am her husband..
803
01:03:02,040 --> 01:03:04,998
Your cousin went recently, didn't he?
804
01:03:05,640 --> 01:03:08,950
Do you have any idea of the fares?
805
01:03:09,200 --> 01:03:10,758
Not too costly, l believe..
806
01:03:10,840 --> 01:03:12,796
My cousin flew Thai..
807
01:03:12,880 --> 01:03:17,874
..and it cost him about
thirty-nine or forty..
808
01:03:18,600 --> 01:03:19,953
Thousand..?
809
01:03:23,680 --> 01:03:27,468
l have been taking the
medicine you send..
810
01:03:27,640 --> 01:03:30,074
..very regular..
811
01:03:30,400 --> 01:03:34,791
..though preparing is meticulous..
812
01:03:35,200 --> 01:03:38,033
..and laborious process.
813
01:03:38,640 --> 01:03:43,395
l cannot tell if any improvement yet..
814
01:03:43,760 --> 01:03:47,753
..but l am sure l will feel effect..
815
01:03:47,840 --> 01:03:49,831
..after sometime.
816
01:04:05,440 --> 01:04:07,670
Kaku! A letter! From the Japanese aunt!
817
01:04:07,760 --> 01:04:10,593
Oh..give it here. Give -
818
01:04:14,600 --> 01:04:16,830
What do these black scribbles mean, Kaku?
819
01:04:17,240 --> 01:04:18,798
Your aunt's name.
820
01:04:18,880 --> 01:04:20,711
Written in Japanese..?
821
01:04:20,880 --> 01:04:25,271
Yes. They're called characters.
822
01:04:25,520 --> 01:04:27,431
Villains?
823
01:04:27,880 --> 01:04:30,599
Character means a bad man, Kaku!
824
01:04:30,680 --> 01:04:32,716
They told us in school..
825
01:04:32,800 --> 01:04:36,270
..that villain means 'bad character!'
826
01:04:36,880 --> 01:04:38,711
What is Aunty's name?
827
01:04:38,800 --> 01:04:40,074
Miyage.
828
01:04:40,840 --> 01:04:42,910
ls this how she dresses?
829
01:04:43,000 --> 01:04:45,070
Like this doll..?
830
01:04:50,920 --> 01:04:53,514
Why did you marry a
Japanese wife, Kaku?
831
01:04:54,040 --> 01:04:56,600
Don't you like Bengali wives?
832
01:04:58,040 --> 01:05:00,838
Miyage Aunty is a Japanese wife..
833
01:05:00,920 --> 01:05:03,434
..and my mother is a Bengali wife.
834
01:05:03,520 --> 01:05:05,272
lsn't that right Kaku?
835
01:05:05,360 --> 01:05:06,679
A widow.
836
01:05:06,760 --> 01:05:08,716
That means her husband is dead..
837
01:05:08,800 --> 01:05:11,360
..and she has to wear
a white sari, right?
838
01:05:12,920 --> 01:05:17,869
My mother was saying that
we'll go back..
839
01:05:18,360 --> 01:05:20,271
..to my father's house.
840
01:05:20,360 --> 01:05:21,998
Why, Kaku?
841
01:05:22,080 --> 01:05:24,719
Ma keeps weeping when she's there..
842
01:05:24,960 --> 01:05:27,076
l don't like that house one bit!
843
01:05:27,160 --> 01:05:29,799
Why do we still have to go, Kaku?
844
01:05:30,280 --> 01:05:32,999
Run along, dear..
845
01:05:33,240 --> 01:05:35,959
l have to talk to your Kaku now.
846
01:05:36,040 --> 01:05:38,110
Private talk..?
847
01:05:39,000 --> 01:05:41,355
What?
848
01:05:41,480 --> 01:05:43,869
Private talk? A secret?
849
01:05:43,960 --> 01:05:45,393
Yes, yes. Whatever you say..
850
01:05:45,520 --> 01:05:46,953
Just go now, will you?
851
01:05:47,040 --> 01:05:49,270
Japanese wife.. Bengali wife..
852
01:05:49,360 --> 01:05:51,715
Bengali wife.. Japanese wife..
853
01:05:52,120 --> 01:05:54,315
So you're still sending her
those herbs and roots!
854
01:05:54,400 --> 01:05:57,278
Does she take them?
- Yes, she does.
855
01:05:57,560 --> 01:06:01,189
lndeed? And how is she doing
after taking them?
856
01:06:01,600 --> 01:06:03,318
Fine.
857
01:06:04,320 --> 01:06:06,709
You've got to do something for me..
858
01:06:06,800 --> 01:06:09,109
l'm not taking no for an answer!
859
01:06:09,200 --> 01:06:10,553
Do what?
860
01:06:11,800 --> 01:06:14,155
You have to be the chaperone
for a trip to Goshaba...
861
01:06:14,240 --> 01:06:15,878
What do you want in Goshaba?
862
01:06:16,160 --> 01:06:17,354
Not me!
863
01:06:17,440 --> 01:06:21,194
Do l ever go shopping
with my rheumatic back?
864
01:06:23,640 --> 01:06:26,234
You have to take Sandhya
to the Goshaba market.
865
01:06:26,320 --> 01:06:29,949
She wants to pawn her jewellery
and arrange for some money.
866
01:06:32,480 --> 01:06:34,436
Why? Anything the matter?
867
01:06:35,240 --> 01:06:36,832
Matter?
868
01:06:37,080 --> 01:06:38,798
What about the boy's
thread ceremony?
869
01:06:38,880 --> 01:06:40,472
He's almost nine..
870
01:06:40,560 --> 01:06:41,913
High time for a Brahmin
boy's Sacred Thread!
871
01:06:42,000 --> 01:06:43,319
So what if he's fatherless?
872
01:06:43,400 --> 01:06:45,118
He's not an orphan!
873
01:06:45,480 --> 01:06:47,311
lf yours had been a real marriage..
874
01:06:47,400 --> 01:06:49,516
..you'd have had your
own sons by now.
875
01:06:49,600 --> 01:06:53,513
Wouldn't you have arranged
for their thread ceremonies?
876
01:06:55,680 --> 01:06:57,272
But pawning jewellery!
877
01:06:57,400 --> 01:06:59,038
Why?
878
01:06:59,440 --> 01:07:02,352
Wants it to be a
big affair, does she?
879
01:07:03,720 --> 01:07:09,716
Well, you can't leave out
neighbours and relatives!
880
01:07:09,800 --> 01:07:12,792
We'll arrange for the
feast in our courtyard..
881
01:07:13,160 --> 01:07:15,913
There have to be some occasions
for celebration!
882
01:07:17,400 --> 01:07:19,038
Poor girl!
883
01:07:19,120 --> 01:07:21,759
Widowed so young..
884
01:07:21,840 --> 01:07:23,831
.. and besides, he is her only child.
885
01:07:24,280 --> 01:07:26,396
And he's the only grandchild
l'll ever have!
886
01:07:26,600 --> 01:07:30,718
How can we not celebrate?
887
01:07:31,280 --> 01:07:34,078
Don't you go saying no now!
888
01:07:34,440 --> 01:07:37,079
l was just wondering..
889
01:07:37,400 --> 01:07:41,279
er..should l be paying for
the ceremony..?
890
01:07:45,760 --> 01:07:48,593
The 'should'-s can come later.
891
01:07:48,760 --> 01:07:51,832
Just take her to Goshaba for now.
892
01:09:28,000 --> 01:09:29,513
l'll just be back..
893
01:09:44,440 --> 01:09:46,158
How much?
894
01:10:14,080 --> 01:10:17,436
The pawn shops are all in that lane.
l'll just be a few minutes.
895
01:10:17,520 --> 01:10:18,316
The attachรฉ case..
896
01:10:18,440 --> 01:10:19,270
l'll wait here then..
897
01:10:24,880 --> 01:10:25,551
Alright.
898
01:10:25,680 --> 01:10:26,396
Spicy-hot puffed rice for sale!
899
01:11:04,400 --> 01:11:06,789
Hungry?
900
01:11:11,280 --> 01:11:14,397
No need to have junk food now.
lt's almost lunch time.
901
01:11:14,480 --> 01:11:15,515
The bags..?
902
01:11:15,640 --> 01:11:16,675
Oh!
903
01:11:24,480 --> 01:11:27,517
l've found a cheap rice hotel that side.
904
01:11:30,200 --> 01:11:31,952
See you..
905
01:11:49,920 --> 01:11:53,230
Fish. They didn't realize l am a widow.
906
01:11:53,560 --> 01:11:55,755
Shouldn't be wasted.
907
01:12:10,000 --> 01:12:11,877
lt would've gone waste.
908
01:12:23,080 --> 01:12:25,389
Have we got everything..?
909
01:12:25,800 --> 01:12:27,392
Yes.
910
01:12:31,800 --> 01:12:34,792
Hope Paltu didn't give
Shoi-Ma a rough time all day..
911
01:12:35,320 --> 01:12:36,912
We should've brought him along..
912
01:12:37,000 --> 01:12:39,275
He really wanted to come,
poor fellow.
913
01:12:39,360 --> 01:12:42,272
That would've meant the end
of our shopping!
914
01:13:00,720 --> 01:13:05,669
Ma! Kaku! Kaku...
915
01:13:06,520 --> 01:13:10,877
Paltu!
916
01:13:14,120 --> 01:13:16,350
Er...Paltu was saying something about...
917
01:13:16,440 --> 01:13:18,670
...going back to his father's house...?
918
01:13:20,000 --> 01:13:24,710
Well.. expenses have gone up..
919
01:13:24,800 --> 01:13:26,074
..and we're just an extra burden.
920
01:13:26,200 --> 01:13:27,474
Er..
921
01:13:46,600 --> 01:13:48,318
We've reached our stop...
922
01:14:02,360 --> 01:14:04,749
Let me take those...
923
01:14:19,960 --> 01:14:22,838
Kaku! Letter from Japan!
924
01:14:22,920 --> 01:14:23,636
Let me see...
925
01:14:23,760 --> 01:14:24,476
Sandhya...
926
01:15:41,920 --> 01:15:43,478
Don't cry, Sandhya!
927
01:15:45,360 --> 01:15:46,952
You don't have to go.
928
01:15:47,080 --> 01:15:48,672
You don't have to go anywhere...
929
01:15:49,600 --> 01:15:50,999
Don't cry...
930
01:15:54,080 --> 01:15:55,798
Please don't cry...
931
01:16:17,240 --> 01:16:19,549
Dear Miyage...
932
01:16:19,680 --> 01:16:22,035
l don't know how to tell you..
933
01:16:22,240 --> 01:16:24,390
..what just now happened.
934
01:16:25,400 --> 01:16:30,474
l...l have caressed the
widow who lives here with us.
935
01:16:40,040 --> 01:16:44,397
Dear Miyage, l don't
know how to tell you..
936
01:16:44,480 --> 01:16:46,516
...of what happened last night...
937
01:16:50,840 --> 01:16:54,992
Dearest Miyage, l don't
know how you will react..
938
01:16:55,080 --> 01:16:57,196
..when l tell you of..
939
01:17:02,720 --> 01:17:06,269
l have to tell you, Miyage,
of what happened last night...
940
01:17:07,680 --> 01:17:09,272
..although l am fearing that..
941
01:17:09,360 --> 01:17:12,318
..you will never write
to me again after this!
942
01:17:13,520 --> 01:17:18,992
But, as my wife, you have
the right to know the truth..
943
01:17:20,080 --> 01:17:22,310
..even though you are ill.
944
01:17:25,400 --> 01:17:27,311
Without complete truth..
945
01:17:27,520 --> 01:17:30,512
..these letters are
not having any worth.
946
01:17:31,520 --> 01:17:34,318
lt is like our
seventeen years of marriage.
947
01:17:34,640 --> 01:17:37,916
ls it having any meaning
without these letters?
948
01:17:40,640 --> 01:17:44,189
lf you never write to me again Miyage...
949
01:17:44,400 --> 01:17:46,868
...how will l be knowing how you are?
950
01:17:47,160 --> 01:17:50,948
How will l be knowing if
anything has happened to you?
951
01:17:51,240 --> 01:17:54,550
You had started our marriage
with the stroke of your pen, Miyage...
952
01:17:54,640 --> 01:17:55,789
..Miyage.
953
01:17:55,880 --> 01:17:59,793
...will you end it now with silence?
954
01:18:43,560 --> 01:18:46,552
Kaku! it's come! Your letter from Japan!
955
01:18:46,680 --> 01:18:49,672
Here -
956
01:18:53,760 --> 01:18:59,471
Dearest S,
l am still alive even though...
957
01:18:59,560 --> 01:19:03,997
..l am very weak after
my chemotherapy session.
958
01:19:04,080 --> 01:19:09,996
Yes, my dear. lt is cancer.
But you mustn't worry.
959
01:19:10,320 --> 01:19:14,359
Doctor say, there is
fifty percent chance..
960
01:19:14,440 --> 01:19:18,479
..of survival and we
must hope for best.
961
01:19:18,960 --> 01:19:25,354
l have put all my medical document
and prescription with this letter.
962
01:19:25,800 --> 01:19:31,113
As my husband, you have
right to know everything.
963
01:19:32,160 --> 01:19:37,029
l have also enclose my
will in separate envelope.
964
01:19:37,680 --> 01:19:42,629
When time come to open this,
l will be no more.
965
01:19:44,040 --> 01:19:49,239
No, Snehamoy. l am afraid this is
beyond any of the local doctors.
966
01:19:49,480 --> 01:19:52,870
You'd better go to a good
oncologist in Calcutta.
967
01:19:54,040 --> 01:19:55,917
Onco..logist..?
968
01:19:56,360 --> 01:19:58,191
Cancer specialist.
969
01:19:59,600 --> 01:20:03,309
Wait, let me write
down an address for you.
970
01:20:04,080 --> 01:20:05,718
Here it is.
971
01:20:27,520 --> 01:20:30,398
Just look at the sky!
There's a storm brewing!
972
01:20:30,480 --> 01:20:32,118
Must you go out today of all days?
973
01:20:32,200 --> 01:20:34,156
Have you taken leave of your senses?
974
01:20:34,960 --> 01:20:36,552
Sneha..?
975
01:20:36,640 --> 01:20:39,029
Sneha..? Sneha!
976
01:21:05,280 --> 01:21:06,474
Babughaat! Babughaat!
All those for Babughaat!
977
01:21:06,600 --> 01:21:07,794
Babughaat! Babughaat bus stop!
978
01:21:19,080 --> 01:21:20,559
This is the address.
979
01:21:22,120 --> 01:21:23,553
How much?
980
01:21:24,320 --> 01:21:25,389
75 rupees.
981
01:21:44,640 --> 01:21:46,198
Go and sit there.
982
01:21:47,760 --> 01:21:48,875
Dr. Dey's clinic.
983
01:21:52,480 --> 01:21:53,549
Yes.
984
01:22:27,760 --> 01:22:29,478
Miyage Chatterjee?
985
01:22:33,720 --> 01:22:36,234
Sir, Miyage Chatterjee's case.
986
01:22:36,880 --> 01:22:38,279
Good afternoon, sir.
987
01:22:38,360 --> 01:22:39,998
Miyage Chatterjee?
988
01:22:40,080 --> 01:22:42,036
Er..my wife, sir.
989
01:22:42,320 --> 01:22:43,673
Where is she?
990
01:22:44,480 --> 01:22:48,359
You needn't remove your shoes.
Sit down. Please sit...
991
01:22:48,440 --> 01:22:52,319
From what l see here, her
treatment has to start immediately!
992
01:22:52,680 --> 01:22:53,999
Yes, sir.
993
01:22:54,080 --> 01:22:57,436
But before that we have to see
if metastasis has set in already.
994
01:22:57,520 --> 01:22:58,748
Yes, sir...
995
01:23:00,920 --> 01:23:01,955
Meta...?
996
01:23:02,080 --> 01:23:03,115
..stasis.
997
01:23:03,480 --> 01:23:07,917
That is, when the carcinoma begins
to spread to other organs as well.
998
01:23:09,320 --> 01:23:15,395
Meaning, we need to find out if the
cancer has spread elsewhere.
999
01:23:15,920 --> 01:23:18,992
lf that's the case,
l'm afraid l must warn you..
1000
01:23:19,520 --> 01:23:22,318
..the chances of
survival will be very slim.
1001
01:23:24,080 --> 01:23:26,310
But l have to examine
the patient for that.
1002
01:23:26,400 --> 01:23:28,595
When can you bring her here?
1003
01:23:32,720 --> 01:23:34,153
Well..?
1004
01:23:35,800 --> 01:23:37,552
She's not here, sir.
1005
01:23:37,640 --> 01:23:38,834
Where is she?
1006
01:23:38,960 --> 01:23:40,188
When can she come?
1007
01:23:46,240 --> 01:23:48,834
ls she in a condition to travel?
1008
01:23:50,320 --> 01:23:51,673
Thank you very much, sir.
1009
01:23:51,760 --> 01:23:53,512
l wasted your time.
1010
01:23:53,800 --> 01:23:57,395
What's this?
Your wife...?
1011
01:24:01,720 --> 01:24:03,199
ln Japan, sir.
1012
01:24:03,320 --> 01:24:04,799
ln Japan!
1013
01:24:16,600 --> 01:24:18,272
Sandhya...
1014
01:24:20,600 --> 01:24:22,238
Has Sneha returned?
1015
01:24:22,320 --> 01:24:23,673
No Shoi-Ma, not yet...
1016
01:24:23,760 --> 01:24:24,954
Not yet.
1017
01:24:27,560 --> 01:24:31,314
Hello! H-hello...Miyage?
1018
01:24:31,800 --> 01:24:34,030
Miyage, can you hear me?
1019
01:24:34,320 --> 01:24:37,357
This is...this is Snehamoy speaking.
1020
01:24:37,880 --> 01:24:42,749
Senomoy? Yes. Yes..
1021
01:24:43,040 --> 01:24:47,875
l can hear you very clear.
How are you?
1022
01:24:49,320 --> 01:24:53,199
l..l am fine..
1023
01:24:55,400 --> 01:24:58,472
ls good to hear your voice..
1024
01:25:00,320 --> 01:25:05,997
Your.. your voice also,
Miyage. Today it is wonderful!
1025
01:25:07,480 --> 01:25:09,277
Connection is good!
1026
01:25:10,200 --> 01:25:14,796
Other day...don't know why...
l...l could not speak properly.
1027
01:25:16,200 --> 01:25:17,838
ls okay.
1028
01:25:17,920 --> 01:25:22,710
ls okay, Senomoy.
You should not spend so much money...
1029
01:25:22,960 --> 01:25:28,512
..to make so many
long-distance call. Write to me.
1030
01:25:29,200 --> 01:25:32,875
Yes, yes, Miyage. l will write.
1031
01:25:33,320 --> 01:25:35,436
l am also preferring that.
1032
01:25:35,840 --> 01:25:40,231
When l write, there is no
problem with my English.
1033
01:25:40,720 --> 01:25:42,358
When l speak...
1034
01:25:42,440 --> 01:25:43,873
...how to explain...
1035
01:25:43,960 --> 01:25:46,952
l became very much conscious...and...
1036
01:25:48,160 --> 01:25:53,473
lt's okay. English
not my language also.
1037
01:25:55,400 --> 01:25:59,632
lt's good to hear your voice anyway.
1038
01:26:00,000 --> 01:26:02,798
Yes! Yes...!
1039
01:26:05,640 --> 01:26:09,519
Miyage, today l am
very much disturbed..
1040
01:26:09,800 --> 01:26:14,032
..that is to say, worried, actually.
About your health.
1041
01:26:14,720 --> 01:26:16,597
Please you can tell me...
1042
01:26:16,840 --> 01:26:19,149
...there has been any metasta -
One minute!
1043
01:26:19,280 --> 01:26:21,635
Here it is!
1044
01:26:25,120 --> 01:26:28,351
There has been any metastasis?
1045
01:26:29,680 --> 01:26:31,113
Hello?
1046
01:26:31,800 --> 01:26:33,631
Miyage, you can hear my voice?
1047
01:26:34,720 --> 01:26:37,598
Hello..? Hello..!
1048
01:27:23,200 --> 01:27:25,668
Oh, my goodness!
1049
01:27:32,200 --> 01:27:34,589
Shoi-Ma! Shoi-Ma!
1050
01:27:56,000 --> 01:28:01,154
Still over 103!
Have to wash his head again...
1051
01:28:14,160 --> 01:28:15,957
l've given him something to
bring the fever down...
1052
01:28:16,040 --> 01:28:18,235
..but that's a temporary measure.
1053
01:28:18,320 --> 01:28:20,595
He needs antibiotics. lmmediately!
1054
01:28:21,240 --> 01:28:23,390
Couldn't someone go across
to the pharmacy in Goshaba?
1055
01:28:23,800 --> 01:28:24,949
What about Fatik?
1056
01:28:25,040 --> 01:28:26,598
He was the one
who called me here.
1057
01:28:27,000 --> 01:28:30,515
Sure l could, Doctor.
but how?
1058
01:28:30,720 --> 01:28:35,510
The ferry service is
closed because of bad weather.
1059
01:28:36,640 --> 01:28:38,198
What's to be done then, Doctor?
1060
01:28:38,280 --> 01:28:40,111
Be careful, what else?
1061
01:28:40,200 --> 01:28:44,034
Pneumonia is easily treated
with antibiotics these days.
1062
01:28:44,120 --> 01:28:47,237
lt's only when fluid collects in
the lungs that it's time to worry...
1063
01:28:48,920 --> 01:28:50,956
There's clarified butter at home.
1064
01:28:51,040 --> 01:28:52,678
Should we massage some into his chest?
1065
01:28:52,760 --> 01:28:55,149
That's what our
grandmothers used to do before..
1066
01:28:55,240 --> 01:28:57,754
..your new-fangled medicines came out!
1067
01:29:38,680 --> 01:29:40,159
Oh dear! There now...
1068
01:29:47,440 --> 01:29:49,317
Any letters...?
1069
01:29:49,440 --> 01:29:51,351
The ferry service is closed, Kaku...
mail's not coming in.
1070
01:29:51,440 --> 01:29:53,556
The post isn't coming in.
1071
01:29:55,640 --> 01:30:00,395
There's a red...envelope...
on my desk...
1072
01:30:14,720 --> 01:30:16,358
This one...?
1073
01:30:41,200 --> 01:30:45,716
Why wait in the rain, little one?
The mail won't come in today.
1074
01:30:46,280 --> 01:30:48,669
No boats plying, see...?
1075
01:30:51,040 --> 01:30:54,919
Go home. No point getting drenched.
1076
01:30:57,480 --> 01:30:59,198
Depressing weather!
1077
01:30:59,280 --> 01:31:00,918
Give me another glass of tea...
1078
01:31:10,280 --> 01:31:14,114
l am right there
beside you, Senomoy.
1079
01:31:14,280 --> 01:31:18,512
Can you not feel my
hand on your forehead?
1080
01:31:20,800 --> 01:31:22,518
Miyage...
1081
01:31:26,560 --> 01:31:28,232
Miyage...
1082
01:32:43,640 --> 01:32:46,916
Sandhya -
1083
01:32:47,040 --> 01:32:50,316
Just check his desk, dear...
1084
01:32:50,400 --> 01:32:53,153
...see if you can find
her address in Japan...
1085
01:33:56,160 --> 01:34:00,278
Senomoy Chatterjee...?
School master...?
1086
01:34:00,800 --> 01:34:02,677
School master...?
1087
01:34:31,520 --> 01:34:35,229
No, no! l can't take that!
1088
01:34:35,680 --> 01:34:39,958
Madam, look! Look who's come home!
1089
01:34:45,760 --> 01:34:47,910
Who's that?
1090
01:35:34,520 --> 01:35:36,397
Come...
1091
01:35:43,520 --> 01:35:45,397
What's the matter! Come...
77336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.