All language subtitles for The Japanese Wife 2010 DVDRip XviD D3Si [SubtitleTools.com] (1) (1) (1)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,601 --> 00:02:24,913
Hello? Hello Miyage,
you can hear my voice?
2
00:02:25,521 --> 00:02:28,240
Hello? Hello..?
3
00:02:46,521 --> 00:02:50,753
Dear Senomoy,
l was waiting for your letter.
4
00:02:50,961 --> 00:02:55,716
Ever since l send my name
to the magazine where you find it..
5
00:02:55,961 --> 00:02:59,510
..l am expecting a letter
from lndia.
6
00:03:00,401 --> 00:03:05,031
Yes. l will accept
to be your pen-friend.
7
00:03:06,161 --> 00:03:09,631
The meaning of my name is gift.
8
00:03:10,321 --> 00:03:12,994
l could not pronounce your.
9
00:03:13,241 --> 00:03:15,072
Can you teach me?
10
00:03:15,601 --> 00:03:18,638
Yours sincerely, Miyage.
11
00:03:21,601 --> 00:03:24,911
Dear Miyage,
thank you for your letter
12
00:03:25,001 --> 00:03:29,438
Yes, my name is very much
difficult to pronounciate..
13
00:03:29,601 --> 00:03:31,478
..unless you are a Bengali
14
00:03:31,561 --> 00:03:33,040
..what l am.
15
00:03:33,121 --> 00:03:35,351
My mother tongue is Bangla.
16
00:03:35,441 --> 00:03:39,559
ln Bangla, Sneha is meaning
affection..
17
00:03:39,641 --> 00:03:41,916
..'moy' means full of.
18
00:03:42,361 --> 00:03:46,957
So, 'full of affection'
is the meaning of my name..
19
00:03:47,041 --> 00:03:51,512
..which is the same as affectionate.
20
00:04:13,601 --> 00:04:15,557
Dear Senomoy..
21
00:04:15,641 --> 00:04:20,317
Thank you for explaining me
the meaning of your name.
22
00:04:20,601 --> 00:04:22,717
ls beautiful.
23
00:04:23,001 --> 00:04:26,471
l have been rolling my tongue
like you say..
24
00:04:26,561 --> 00:04:29,234
..and practice to pronounce it..
25
00:04:29,321 --> 00:04:31,835
..but it not easy!
26
00:04:37,401 --> 00:04:40,916
l do not know if l am affectionate..
27
00:04:41,361 --> 00:04:46,993
..as because l am all alone in
this world except for my Mashi.
28
00:04:47,681 --> 00:04:51,469
That is Bengali for... Auntie...
29
00:04:51,761 --> 00:04:54,070
..which is mother's sister.
30
00:04:54,481 --> 00:04:56,199
My Mashi is bringing me up..
31
00:04:56,281 --> 00:05:00,832
..ever since my parents are killed
by floods in the river Matla.
32
00:05:01,241 --> 00:05:03,880
She is very affectionate towards me.
33
00:05:04,441 --> 00:05:07,239
She makes me eat very carefully..
34
00:05:07,561 --> 00:05:12,157
..and l think l am also affectionate
towards her.
35
00:05:13,841 --> 00:05:14,956
Japanese! Japanese!
36
00:05:15,041 --> 00:05:16,713
No, no! No touching now!
Watch it from afar..
37
00:05:16,801 --> 00:05:20,476
What's she sent in this huge box,
the Arithmetic teacher's wife?
38
00:05:20,561 --> 00:05:22,597
Don't touch it. Don't touch it
39
00:05:23,561 --> 00:05:24,835
Mr. Mailman, do tell!
What's in it this time?
40
00:05:24,921 --> 00:05:28,436
A bomb! Haven't you
heard the old rhyme?
41
00:05:28,521 --> 00:05:29,840
Do re mi fa so la ti.
42
00:05:29,921 --> 00:05:31,195
The bomb, my dears, is Japanese.
43
00:05:31,281 --> 00:05:32,600
lnside the bomb a cobra.
44
00:05:32,681 --> 00:05:34,558
Waits to strike the Britisher!
45
00:05:35,561 --> 00:05:39,270
Do re mi fa so la ti
The bomb my dears is Japanese
46
00:05:39,361 --> 00:05:43,149
lnside the bomb a cobra
Waits to strike the Britisher
47
00:05:44,121 --> 00:05:46,840
Careful!
Don't ram it against anything!
48
00:05:46,921 --> 00:05:48,400
Hurry now!
49
00:05:48,481 --> 00:05:49,994
Hey boatman!
50
00:06:14,761 --> 00:06:18,993
Come on, let's go. Be careful.
Be careful. This way.
51
00:06:20,681 --> 00:06:23,957
Let us pass brothers, let us pass!
52
00:06:25,801 --> 00:06:27,359
Where has it come from, the box?
53
00:06:27,441 --> 00:06:28,635
Japan, where else?
54
00:06:28,721 --> 00:06:31,713
Where else do Snehamoy's 'gifts'
come from?
55
00:06:33,161 --> 00:06:36,756
Guess what's coming to your house!
- What's the matter.
56
00:06:36,921 --> 00:06:39,799
A huge box! From Japan.
57
00:06:39,881 --> 00:06:43,157
They're bringing it
to the front door!
58
00:06:43,241 --> 00:06:47,519
Good heavens! What's she
sent now, my niece-in-law?
59
00:06:48,481 --> 00:06:53,794
Umi! Khendi! Quick!
Wash your hands! Hurry up!
60
00:06:54,521 --> 00:07:00,391
lt's a huge box, the boys said!
Help me carry it indoors.
61
00:07:02,721 --> 00:07:08,193
Oh dear! Here already?
Hurry! Hurry!
62
00:07:17,721 --> 00:07:19,951
Be careful. You may fall.
63
00:07:20,041 --> 00:07:24,239
Come this way. this way.
64
00:07:24,321 --> 00:07:28,280
Be careful! You may fall!
- Japanese! Japanese!
65
00:07:31,081 --> 00:07:36,758
A plus B whole square
is equal to..
66
00:07:37,081 --> 00:07:40,710
A square plus 2 AB..
67
00:07:40,801 --> 00:07:42,029
Mr. Teacher!
- plus B squa..
68
00:07:42,121 --> 00:07:43,998
A word with you please..
69
00:07:46,041 --> 00:07:47,269
Yes?
70
00:07:47,361 --> 00:07:49,352
Come this side...
71
00:07:49,681 --> 00:07:51,876
Sir.. another one's come!
72
00:07:52,361 --> 00:07:53,794
Meaning..?
73
00:07:53,921 --> 00:07:55,354
Meaning from Japan, sir..
74
00:07:55,441 --> 00:07:57,318
Oh! From Japan..?
75
00:07:57,401 --> 00:08:00,313
Oh yes, sir! From Japan all right.
76
00:08:00,401 --> 00:08:04,758
Saw it on the ferry with my own eyes.
A huge box!
77
00:08:04,841 --> 00:08:07,435
Japanese. Headed for your house.
78
00:08:07,521 --> 00:08:12,675
Thought l should come and tell you..
might be important like as not..
79
00:08:13,121 --> 00:08:16,193
Yes, l see.. Well.. you were
quite right to inform me..
80
00:08:16,281 --> 00:08:20,354
Much obliged, l'm sure
81
00:08:22,441 --> 00:08:25,114
Quiet! Quiet!
82
00:08:25,201 --> 00:08:26,714
Aren't you going home?
83
00:08:26,841 --> 00:08:28,354
Sit down! Note down these questions please.
84
00:08:28,441 --> 00:08:30,830
He's seen the blackboard!
85
00:08:34,961 --> 00:08:38,271
My English ability is
not so very good..
86
00:08:38,721 --> 00:08:44,637
..so it is difficult to me
to express everything properly.
87
00:08:45,361 --> 00:08:49,115
ln fact, l am having
to consult dictionary..
88
00:08:49,321 --> 00:08:53,030
..so that l can translate
the Bangla words l am thinking..
89
00:08:53,121 --> 00:08:56,557
..into English in order
to write to you.
90
00:08:58,081 --> 00:09:02,120
You can think in English or you
are also having to translate..
91
00:09:02,201 --> 00:09:05,113
..from Japanese
when you are writing?
92
00:09:06,081 --> 00:09:08,595
Please tell me about yourself.
93
00:09:08,921 --> 00:09:13,949
Are you having any brothers
or sisters or any pets?
94
00:09:14,401 --> 00:09:17,199
Yours sincerely,
Snehamoy.
95
00:09:25,801 --> 00:09:29,874
l have one brother
which is ten year older than me..
96
00:09:30,161 --> 00:09:35,952
..mean that he now twenty-eight..
no, no, twenty-nine!
97
00:09:36,561 --> 00:09:41,032
He live in Yokohama,
and work in a big store.
98
00:09:46,681 --> 00:09:50,720
My father die last year,
and so my mother..
99
00:09:50,801 --> 00:09:55,636
..and l live by our self
in an old family house..
100
00:09:55,841 --> 00:09:59,470
..which we don't
have money to repair.
101
00:10:02,361 --> 00:10:05,956
l run a little family store
from our home..
102
00:10:06,201 --> 00:10:11,400
..as my mother too ill to work
ever since my father died.
103
00:10:12,681 --> 00:10:15,479
What is your river Matla like?
104
00:10:15,681 --> 00:10:18,718
ls it very deep and wide?
105
00:10:19,121 --> 00:10:23,558
l become very sad to hear
about your parents.
106
00:10:34,681 --> 00:10:38,959
l have always been
very curious about lndia.
107
00:10:39,041 --> 00:10:42,556
My father go there
once for kite festival.
108
00:10:42,881 --> 00:10:45,270
Kite-making his hobby.
109
00:10:45,361 --> 00:10:49,991
l have dog as pet.
My brother name him Haiku.
110
00:10:50,081 --> 00:10:53,118
A Haiku is a very short poem.
My brother say..
111
00:10:53,201 --> 00:10:56,193
..my dog finish before he start.
112
00:10:56,321 --> 00:10:59,313
M.
113
00:11:15,321 --> 00:11:16,959
Dear M..
114
00:11:17,481 --> 00:11:20,314
The Matla is a strange river..
115
00:11:21,281 --> 00:11:25,957
lt is bringing out different
emotions in me at different time.
116
00:11:30,401 --> 00:11:33,791
Sometimes, like now,
it is all swelling..
117
00:11:41,801 --> 00:11:45,874
Now is the season of rain..
lt is called monsoon.
118
00:11:46,401 --> 00:11:48,869
Matla is dangerous in monsoon.
119
00:11:50,001 --> 00:11:52,231
There is very much stomach diseases..
120
00:11:52,321 --> 00:11:57,520
..and also malaria everywhere,
which is a disease from mosquito.
121
00:11:58,801 --> 00:12:02,589
When you are having malaria,
you shiver and shiver..
122
00:12:02,841 --> 00:12:06,914
..and your spleen is swelling up.
You can even die!
123
00:12:08,961 --> 00:12:13,193
l had malaria three times already,
but did not die.
124
00:12:21,361 --> 00:12:25,752
After monsoon is getting over,
Matla is calm.
125
00:12:27,161 --> 00:12:30,233
When l am going home
during my holiday..
126
00:12:30,601 --> 00:12:35,231
..l like to stay by the bank
till late evening at night.
127
00:12:35,401 --> 00:12:39,997
My aunt is scolding for that
but l am not paying attention.
128
00:12:40,521 --> 00:12:43,433
l like to listen to
the water lapping..
129
00:12:43,601 --> 00:12:47,037
..and thinking that my
mother is talking to me.
130
00:12:47,361 --> 00:12:52,196
You know, Miyage, l feel so strange!
ln my whole life..
131
00:12:52,361 --> 00:12:57,833
..l am never being able to talk to
anyone as l am talking to you.
132
00:12:58,121 --> 00:12:59,634
Look out for the dance in the cinema!
- Ok, let's go.
133
00:12:59,721 --> 00:13:01,791
Get ready quickly!
We are getting late.
134
00:13:01,881 --> 00:13:04,520
What's this! You will
change your clothes now?
135
00:13:04,601 --> 00:13:07,877
Look at him! He even
sleeps with his text books!
136
00:13:08,241 --> 00:13:09,720
Dear S..
137
00:13:10,361 --> 00:13:13,671
You know, l feel same like you!
138
00:13:14,081 --> 00:13:19,474
People say l am so shy
that l cannot make any friend.
139
00:13:19,881 --> 00:13:23,078
My only friend is you.
140
00:13:52,161 --> 00:13:54,038
lt's closed?
141
00:13:54,161 --> 00:13:56,072
Let it be.
142
00:14:37,721 --> 00:14:39,359
Dear M..
143
00:14:41,881 --> 00:14:43,678
Dear S..
144
00:14:48,561 --> 00:14:50,153
Dear M..
145
00:14:51,481 --> 00:14:53,597
Dear S..
146
00:14:55,081 --> 00:14:57,641
How quickly three years have passed!
147
00:14:58,041 --> 00:15:00,953
l have been writing
to you every week.
148
00:15:01,961 --> 00:15:05,476
You know, l have had to
take on some tuition work..
149
00:15:05,561 --> 00:15:08,200
..in order to pay
for postal expenses..
150
00:15:09,241 --> 00:15:11,357
Now listen, Senomoy..
151
00:15:11,561 --> 00:15:15,793
..this time l send to
you a Polaroid camera..
152
00:15:15,881 --> 00:15:20,796
.. to take picture of your
aunt and your home and send to me.
153
00:15:21,321 --> 00:15:24,233
Please read manual
carefully.
154
00:15:24,481 --> 00:15:27,917
There is English section
which you can understand.
155
00:15:28,441 --> 00:15:33,674
l am so sorry.
l look and look, but cannot find..
156
00:15:33,761 --> 00:15:37,276
..Bengali manual in
any Japanese store.
157
00:15:37,481 --> 00:15:38,596
Mashi!
158
00:15:38,681 --> 00:15:41,753
Sneha, is that you..? Oh dear!
159
00:15:41,841 --> 00:15:43,274
Statue!
160
00:15:43,361 --> 00:15:45,079
Stay like that.
161
00:15:45,161 --> 00:15:46,913
Don't move at all.
162
00:15:47,521 --> 00:15:50,160
What's that?
You are taking my photo?
163
00:15:50,441 --> 00:15:52,272
Where did you get that gadget from?
164
00:15:52,361 --> 00:15:55,956
Not a gadget, Mashi, it's a camera.
A Polaroid camera!
165
00:15:56,041 --> 00:15:58,316
Want to see some magic? Watch..
166
00:16:05,441 --> 00:16:07,875
Enough now! Don't have to
waste your precious phillim..
167
00:16:07,961 --> 00:16:10,521
..on an old woman. Come inside.
l have something for you..
168
00:16:10,601 --> 00:16:14,560
Mashi please! The word is 'flim!'
Not 'phillim!' Say 'flim.'
169
00:16:14,641 --> 00:16:17,519
Come on, say ''flim!' Say 'flim!'
170
00:16:17,601 --> 00:16:19,956
Full of beans in front of your old Mashi,
aren't you?
171
00:16:20,041 --> 00:16:23,920
And yet you shrink
like a worm in front of outsiders!
172
00:16:24,161 --> 00:16:26,152
Come on inside now!
173
00:16:27,761 --> 00:16:32,881
Dear M, ..this time when
l went home to my village..
174
00:16:33,081 --> 00:16:35,072
..a funny thing is happening.
175
00:16:35,161 --> 00:16:38,153
My aunt Shoi's daughter
came to visit.
176
00:16:38,241 --> 00:16:42,996
l suppose you could say that
She is my aunt's God-daughter..
177
00:16:43,081 --> 00:16:46,118
..because Shoi means bosom friend.
178
00:16:46,201 --> 00:16:50,592
This is Sandhya.
See how lovely she is?
179
00:16:50,681 --> 00:16:53,559
Mashi wants to get me
married to her.
180
00:16:53,801 --> 00:16:58,352
So she was brought to our
house for me to see.
181
00:16:59,241 --> 00:17:04,520
But l could not see her face
though l tried very hard!
182
00:17:04,961 --> 00:17:10,479
She was so shy that she kept
her face lowered all the time.
183
00:17:16,921 --> 00:17:22,632
Now, Senomoy, l must tell
you something very important.
184
00:17:23,401 --> 00:17:28,270
l.. l like to offer myself
to you as your bride.
185
00:17:28,961 --> 00:17:32,920
Please tell your aunt
l will make a good wife.
186
00:17:33,961 --> 00:17:37,271
lf you accept, we will be marry.
187
00:17:46,361 --> 00:17:48,158
Dear Miyage..
188
00:17:48,801 --> 00:17:52,316
..l am sorry that l have
taken so long to answer..
189
00:17:52,921 --> 00:17:55,674
..but the fact of the
matter is..
190
00:17:55,761 --> 00:17:59,595
..that l was considering your
proposal very carefully.
191
00:18:00,321 --> 00:18:03,358
l am not opposed to
the idea in principle..
192
00:18:07,841 --> 00:18:11,470
..but l have one question. How?
193
00:18:12,761 --> 00:18:16,754
l am not having any money to
pay for a ticket to Japan.
194
00:18:17,801 --> 00:18:21,953
l have already told you
that after my graduation..
195
00:18:22,161 --> 00:18:25,949
..l have joined the local high
school as arithmetic teacher..
196
00:18:26,041 --> 00:18:30,751
l have calculated that at
the present rate of exchange..
197
00:18:30,921 --> 00:18:35,551
..my salary comes to
approximately $ 100 only.
198
00:18:36,801 --> 00:18:40,430
As an alternative measure,
you could come..
199
00:18:40,921 --> 00:18:45,392
..but l do not know whether you
would be comfortable in my village.
200
00:18:46,521 --> 00:18:52,198
We are having only one lavatory
here and that is also lndian style..
201
00:18:52,441 --> 00:18:54,511
..where you have to squat.
202
00:18:58,281 --> 00:18:59,600
S.
203
00:18:59,681 --> 00:19:02,514
Why are men so stupid?
204
00:19:02,801 --> 00:19:06,316
They think about
unimportant thing only.
205
00:19:07,081 --> 00:19:11,552
lmportant is that we have
both agree to get marry.
206
00:19:13,401 --> 00:19:15,676
How silly you are!
207
00:19:16,041 --> 00:19:18,839
Please don't worry about lavatory.
208
00:19:19,041 --> 00:19:20,793
We have many same kind
of lavatory in Japan.
209
00:19:20,921 --> 00:19:22,718
Mamma-
210
00:19:27,521 --> 00:19:31,434
ln any case, l cannot
come to lndia right now..
211
00:19:32,241 --> 00:19:34,471
..because my mother not well..
212
00:19:34,921 --> 00:19:36,832
Come when you can..
213
00:19:37,001 --> 00:19:40,835
..or l will come when my
mother little better.
214
00:19:43,801 --> 00:19:47,271
But in the meantime
let us be marry, ok?
215
00:19:49,201 --> 00:19:53,160
l am send to you a
silver wedding ring..
216
00:19:53,441 --> 00:19:56,114
..with my name engrave on it.
217
00:19:58,081 --> 00:20:00,037
And what about you?
218
00:20:04,641 --> 00:20:07,838
l am sending you one
pair conch shell bangles.
219
00:20:08,041 --> 00:20:09,952
lt is known as 'shaankha'.
220
00:20:10,241 --> 00:20:15,873
Also a packet of vermillion powder
to wear in the parting of your hair.
221
00:20:16,401 --> 00:20:19,871
lt is the sign of
marriage among Bengali women.
222
00:20:20,401 --> 00:20:22,437
You must never take them off,
Miyage!
223
00:20:22,561 --> 00:20:24,597
Blind or what?
224
00:20:25,001 --> 00:20:26,957
You can't even walk properly?
225
00:20:30,561 --> 00:20:33,598
Excuse me! Sir...?
226
00:20:33,961 --> 00:20:34,837
Not blind!
227
00:20:34,961 --> 00:20:35,837
Newly married! See?
228
00:21:09,841 --> 00:21:12,639
ls that you Sneha? Come here.
229
00:21:12,761 --> 00:21:15,594
Your Shoi-ma has come to
visit with Sandhya.
230
00:21:27,441 --> 00:21:29,033
Sh-h! Quiet!
231
00:21:29,281 --> 00:21:31,556
Where are they?
232
00:21:31,761 --> 00:21:33,717
l haven't come here yet.
233
00:21:34,881 --> 00:21:39,238
Go back! Remember,
l am not home yet! Go!
234
00:21:40,641 --> 00:21:45,078
Oh dear! l must be seeing
and hearing things these days!
235
00:21:52,481 --> 00:21:57,430
You can come out of
hiding now. They've left..
236
00:22:16,401 --> 00:22:18,869
What was all that drama about?
237
00:22:19,561 --> 00:22:21,756
You don't like Sandhya,
is that it?
238
00:22:21,921 --> 00:22:25,152
We'll have to order a 'Princess'
for him!
239
00:22:31,521 --> 00:22:36,800
l.. l'm m-married already..
240
00:22:38,361 --> 00:22:39,840
What!
241
00:22:46,441 --> 00:22:47,635
What did you say?
242
00:22:47,721 --> 00:22:49,518
Married already!
243
00:22:51,801 --> 00:22:54,759
A love marriage! When?
244
00:22:56,161 --> 00:22:58,436
L-last year.
245
00:22:58,841 --> 00:23:00,160
Last..
246
00:23:02,001 --> 00:23:04,879
ln Calcutta? Secretly?
247
00:23:07,401 --> 00:23:12,429
l'm not allowing any old girl
into my home, just remember that!
248
00:23:15,641 --> 00:23:17,199
What's her name?
249
00:23:19,241 --> 00:23:21,630
Well? Doesn't she have a name?
250
00:23:23,281 --> 00:23:24,714
Miyage.
251
00:23:25,361 --> 00:23:26,635
Magi...?
252
00:23:28,681 --> 00:23:30,160
Miyage.
253
00:23:30,601 --> 00:23:35,038
Mi...? What kind of name is that?
254
00:23:38,721 --> 00:23:40,712
What caste is she?
Brahmin or Kayasth?
255
00:23:42,561 --> 00:23:44,040
Japanese.
256
00:23:54,521 --> 00:23:57,513
Mashi! Mashi listen!
- Enough!
257
00:23:57,641 --> 00:24:00,633
She's a v-very good girl...
258
00:24:08,041 --> 00:24:11,875
My dear husband,
when this reach you..
259
00:24:12,161 --> 00:24:15,915
..it will be our
fifteen wedding anniversary.
260
00:24:17,721 --> 00:24:21,396
l am send to you traditional
Japanese kite..
261
00:24:21,481 --> 00:24:24,120
..which used to belong to my father.
262
00:24:24,881 --> 00:24:30,001
Remember you had once told me
that on your fifteen birthday..
263
00:24:30,241 --> 00:24:33,233
..you had master
art of kite-flying?
264
00:24:34,161 --> 00:24:38,040
l like to think that
maybe if we had a child..
265
00:24:38,241 --> 00:24:41,153
..he would have learnt
to fly kite by now..
266
00:24:41,441 --> 00:24:48,313
Kites! That's what she's sent him
in that huge box...
267
00:24:49,801 --> 00:24:53,680
...for their fifteenth
wedding anniversary.
268
00:24:54,081 --> 00:24:55,230
Here -
269
00:24:56,681 --> 00:24:59,036
Have this medicine.
270
00:25:00,321 --> 00:25:04,200
Whoever heard of a wife
sending her husband..
271
00:25:04,521 --> 00:25:09,879
..kites for an anniversary?
272
00:25:10,241 --> 00:25:12,118
Everything about them is weird,
l tell you!
273
00:25:12,241 --> 00:25:14,118
Here, have some water -
274
00:25:14,201 --> 00:25:17,352
Goodness! Fifteen years already?
275
00:25:17,441 --> 00:25:21,434
Of course! And in all
these years neither of them..
276
00:25:21,641 --> 00:25:23,791
..ever managed to visit the other.
277
00:25:24,681 --> 00:25:26,637
Her mother's ailing, you see.
278
00:25:26,921 --> 00:25:31,312
Lives with her daughter, she does.
279
00:25:32,761 --> 00:25:34,274
Why? That's what l'd like to know!
280
00:25:34,361 --> 00:25:38,639
She has a married son who has a
good job.. why not live with him?
281
00:25:38,961 --> 00:25:42,874
Why deprive the poor
girl of her husband's home?
282
00:25:44,561 --> 00:25:46,631
My nephew's just as bad!
283
00:25:46,961 --> 00:25:50,874
Very well, you go and visit
your wife then..
284
00:25:51,681 --> 00:25:55,833
l've told hime a hundred times!
But its always, ''Later Mashi..
285
00:25:56,161 --> 00:26:00,313
..when you're keeping better health.''
286
00:26:02,121 --> 00:26:04,316
Better health? At my age?
287
00:26:04,441 --> 00:26:06,636
And now?
288
00:26:07,121 --> 00:26:09,840
Fifteen years have gone by..
289
00:26:11,641 --> 00:26:15,873
Letters are all very well for them..
290
00:26:16,841 --> 00:26:19,878
..but what about grandchildren
for me, huh?
291
00:26:22,321 --> 00:26:25,836
Can't make babies
through letters you know!
292
00:26:28,521 --> 00:26:31,718
But she's a good
girl, my nephew's wife.
293
00:26:32,241 --> 00:26:36,553
Look, look! A chemise from Japan, see?
294
00:26:36,641 --> 00:26:39,678
..woollen shawl for me..
295
00:26:39,801 --> 00:26:41,234
..hand-knitted socks for Sneha..
296
00:26:41,361 --> 00:26:42,840
..sends such useful gifts every year.
297
00:26:44,561 --> 00:26:46,995
So attentive to all our needs!
298
00:27:11,081 --> 00:27:12,639
Dear Miyage..
299
00:27:13,201 --> 00:27:17,672
l could not think of what to send
you for our first marriage anniversary.
300
00:27:18,441 --> 00:27:22,116
ln the end l am
deciding on a Bengali sari..
301
00:27:22,441 --> 00:27:24,193
..and these flowers.
302
00:27:24,361 --> 00:27:27,558
They are called
Champak and is my favourite.
303
00:27:28,001 --> 00:27:32,711
l hope they will retain their
fragrance by the time they reach you..
304
00:27:33,601 --> 00:27:35,956
Happy anniversary, my dear!
305
00:27:41,041 --> 00:27:46,035
Hello.. Hello..
Miyage..? This is Snehamoy.
306
00:27:46,561 --> 00:27:52,033
No, no, not Cinema..
Snehamoy, your husband.. from lndia!
307
00:27:52,641 --> 00:27:56,031
You can hear me?
Hello..? Hello..?
308
00:27:56,481 --> 00:27:58,312
Alright.
309
00:27:58,601 --> 00:28:01,434
Actually, l am
telephoning as because..
310
00:28:01,521 --> 00:28:05,719
..l am wanting to wish
you on our anniversary.
311
00:28:07,081 --> 00:28:11,040
No! No! Not university!
Oh dear!
312
00:28:11,321 --> 00:28:12,913
Anniversary!
313
00:28:13,001 --> 00:28:14,070
That is to say, marriage anniversary!
314
00:28:14,201 --> 00:28:15,270
Yes!
315
00:28:16,761 --> 00:28:18,638
Hello? Hello?
Hello..?
316
00:28:18,721 --> 00:28:21,076
S,
317
00:28:21,201 --> 00:28:23,590
l do not know what you mean..
318
00:28:23,681 --> 00:28:25,512
..by enteric fever when
l read your letter.
319
00:28:25,761 --> 00:28:30,152
Then l look up dictionary.
lt is infection of intestine!
320
00:28:30,241 --> 00:28:31,674
My goodness!
321
00:28:32,001 --> 00:28:35,232
l go and tie Ema in
temple immediately..
322
00:28:35,321 --> 00:28:37,789
..with a prayer for
your good health!
323
00:29:03,841 --> 00:29:06,480
How much are these?
324
00:29:09,721 --> 00:29:10,915
Hey mister!
325
00:29:11,001 --> 00:29:12,514
Would you like to come with us?
326
00:29:12,601 --> 00:29:14,034
No.
327
00:29:14,121 --> 00:29:17,557
Yes, yes, go to them, Senomoy.
328
00:29:17,841 --> 00:29:19,320
l know you want to.
329
00:29:19,401 --> 00:29:22,279
But don't come back to me.
330
00:29:22,361 --> 00:29:24,716
l can do without all that!
331
00:29:25,161 --> 00:29:28,312
And is that why your
letter take so long time?
332
00:29:28,561 --> 00:29:31,075
Because there is other distraction?
333
00:29:33,521 --> 00:29:36,274
l don't want those women, Miyage.
334
00:29:36,721 --> 00:29:38,712
l am wanting you only.
335
00:29:38,801 --> 00:29:41,361
l am wanting you as a wife..
336
00:29:41,681 --> 00:29:45,196
l am wanting you to make
love to you under the stars..
337
00:29:45,281 --> 00:29:46,634
..and under the moon..
338
00:29:46,721 --> 00:29:48,200
..under the sun..
339
00:29:48,561 --> 00:29:49,994
..under the sun..
340
00:29:50,241 --> 00:29:50,912
..under the roof..
341
00:29:51,041 --> 00:29:51,757
Ooof!
342
00:30:27,961 --> 00:30:29,474
Kaku! (Uncle)
343
00:30:35,761 --> 00:30:37,956
Doing push-ups?
344
00:30:43,561 --> 00:30:45,153
l'm Paltu.
345
00:30:45,361 --> 00:30:46,953
Wait a minute. l'm coming.
346
00:30:48,281 --> 00:30:49,999
We came here today.
347
00:30:50,721 --> 00:30:52,632
That's my mother over there..
348
00:30:55,241 --> 00:30:57,277
Come and see..
349
00:30:59,121 --> 00:31:00,349
Come.
350
00:31:04,561 --> 00:31:06,472
There! That's my mother.
351
00:31:07,001 --> 00:31:08,719
Yes, that'll do.
352
00:31:10,721 --> 00:31:13,281
Sneha, come down..
353
00:31:18,121 --> 00:31:19,793
My dear Miyage..
354
00:31:19,881 --> 00:31:23,556
..l do not know how
you are going to react..
355
00:31:23,641 --> 00:31:25,472
..to what l have to tell you.
356
00:31:25,561 --> 00:31:30,316
A young woman has come with
her son to live in our home.
357
00:31:30,601 --> 00:31:32,353
She is not a relative..
358
00:31:32,441 --> 00:31:36,559
..but my Mashi's best friend's
only child, her God-daughter.
359
00:31:37,121 --> 00:31:41,034
That shy girl that Mashi
had wanted me to marry..
360
00:31:41,361 --> 00:31:43,511
..whose face l could not see..?
361
00:31:43,921 --> 00:31:45,513
Live here!
362
00:31:45,601 --> 00:31:46,829
What else?
363
00:31:46,921 --> 00:31:50,072
She's a young widow.
Her in-laws won't keep her..
364
00:31:50,401 --> 00:31:52,232
Her father left them ages ago..
..her mother died last year..
365
00:31:52,321 --> 00:31:54,789
..where can she go a widow
of her age..
366
00:31:55,001 --> 00:31:57,231
..with that fatherless son
to bring up?
367
00:31:57,321 --> 00:31:59,789
Who does she have now except me,
her God-mother?
368
00:32:00,201 --> 00:32:02,999
l've told her she
can live here with us.
369
00:32:03,521 --> 00:32:06,433
Look, l brought you
up when you were an orphan.
370
00:32:06,521 --> 00:32:10,196
Now it's your turn to
bring up Sandhya's son, understand?
371
00:32:12,801 --> 00:32:14,712
You can't just write
letters all your life..
372
00:32:14,801 --> 00:32:17,269
..and shirk all responsibility!
373
00:32:18,601 --> 00:32:23,391
But we've got only two rooms!
To repair the other one..
374
00:32:23,481 --> 00:32:24,994
They can share mine.
375
00:32:25,081 --> 00:32:27,117
There's just the two of them.
376
00:32:27,481 --> 00:32:28,675
Remember the old saying:
377
00:32:28,801 --> 00:32:29,995
''lt's never a squeeze if
your heart is at ease..?''
378
00:32:30,081 --> 00:32:33,551
Another piece of fish..?
379
00:32:34,161 --> 00:32:37,471
You may be wondering
what she looks like now.
380
00:32:38,041 --> 00:32:42,717
Please believe me that
l still have not seen her face.
381
00:32:47,881 --> 00:32:51,794
Only l have seen a
figure in a white sari..
382
00:32:51,881 --> 00:32:54,520
..helping Mashi in
her day-to-day work.
383
00:33:03,201 --> 00:33:06,796
Hindu wives are always
wearing borderless white saris..
384
00:33:06,881 --> 00:33:09,441
..after their husbands are died.
385
00:33:09,681 --> 00:33:13,196
And they have to
remove vermillion powder..
386
00:33:13,281 --> 00:33:15,511
..from the parting of their hair.
387
00:33:15,601 --> 00:33:17,432
That is the custom.
388
00:33:26,081 --> 00:33:28,879
Some are even shaving
off all their hair..
389
00:33:28,961 --> 00:33:33,512
..depending on how much devoted they
are to their husband's memory.
390
00:33:33,841 --> 00:33:37,993
l do not know if Mashi's God-daughter
has shaved off her hair.
391
00:33:38,401 --> 00:33:40,835
Her head is always covered.
392
00:33:45,881 --> 00:33:49,954
My brother go back
to Yokohama yesterday.
393
00:33:51,041 --> 00:33:53,874
l have never felt so alone.
394
00:33:54,881 --> 00:33:57,554
First my dog Haiku..
395
00:33:58,561 --> 00:34:01,200
..and now my mother.
396
00:34:02,161 --> 00:34:05,676
l like to go to you, Senomoy..
397
00:34:06,641 --> 00:34:09,872
..except l am not very well.
398
00:34:10,641 --> 00:34:13,553
l will see a doctor soon.
399
00:34:14,041 --> 00:34:20,230
And afterward, if l
am little better, l come..
400
00:34:28,121 --> 00:34:30,112
l understand, Miyage.
401
00:34:30,881 --> 00:34:35,033
l did feel the same
loneliness many years ago..
402
00:34:35,561 --> 00:34:38,121
..when l sat by this burning 'ghaat'..
403
00:34:38,441 --> 00:34:42,559
..and watched my
parents' bodies turn to ashes.
404
00:34:43,721 --> 00:34:46,076
Come to me when you are well.
405
00:34:46,641 --> 00:34:48,916
l will be here, waiting..
406
00:34:49,761 --> 00:34:52,639
Or maybe one day, in the end,
407
00:34:52,961 --> 00:34:54,633
l will come to you..
408
00:34:55,761 --> 00:35:00,232
..floating down this river
like that sailing boat..
409
00:35:16,641 --> 00:35:20,350
Can't bear to look at you
in this awful widow's white!
410
00:35:20,601 --> 00:35:22,751
Should l leave then? So
that you don't have to look?
411
00:35:23,081 --> 00:35:24,400
Just listen to her!
412
00:35:24,761 --> 00:35:27,321
At least wear a sari
with a narrow border!
413
00:35:27,641 --> 00:35:28,790
This is not your in-laws' home..
414
00:35:28,881 --> 00:35:30,872
..where you have to fear criticism!
415
00:36:39,961 --> 00:36:41,314
Mashi..
416
00:36:42,081 --> 00:36:44,276
Here -
417
00:36:44,401 --> 00:36:46,631
Got this melon for you.
418
00:36:47,881 --> 00:36:49,280
Where's Paltu?
419
00:36:49,441 --> 00:36:52,399
Paltu! Paltu!
420
00:36:52,761 --> 00:36:54,831
Kaku!
421
00:36:55,761 --> 00:36:57,399
Here..
422
00:36:58,841 --> 00:37:00,433
Mine?
423
00:37:00,521 --> 00:37:01,954
Got them for me?
424
00:37:02,041 --> 00:37:03,599
Yes, for you.
425
00:37:03,681 --> 00:37:04,875
Ma! Ma!
426
00:37:04,961 --> 00:37:07,634
There's one other person
in this house, Sneha!
427
00:37:08,121 --> 00:37:13,195
Got gifts for everyone
except her?
428
00:37:13,441 --> 00:37:14,760
You have a heart of stone!
429
00:37:14,841 --> 00:37:16,194
Ma -
430
00:37:16,281 --> 00:37:19,273
Look what Kaku brought for me.
431
00:37:19,641 --> 00:37:21,279
Well, l ..
432
00:37:22,161 --> 00:37:24,470
How would l know what's needed?
433
00:37:24,841 --> 00:37:27,639
Next time tell me.
434
00:37:28,081 --> 00:37:30,436
Look, Ma!
435
00:38:34,721 --> 00:38:38,873
Kaku, your tea..
436
00:38:46,241 --> 00:38:48,914
Oh yes! Ma said to tell you..
437
00:38:49,001 --> 00:38:52,391
..that if you're looking for
your matchbox, it's in that drawer.
438
00:39:41,241 --> 00:39:43,197
Kaku! What are these?
439
00:39:43,281 --> 00:39:44,396
Which?
440
00:39:44,481 --> 00:39:48,076
Come and see!
441
00:39:49,081 --> 00:39:49,718
Come.
442
00:39:49,841 --> 00:39:50,478
Here! See..?
443
00:39:50,561 --> 00:39:51,630
What's this?
444
00:39:51,721 --> 00:39:53,040
What are these, Kaku?
445
00:39:53,121 --> 00:39:54,600
They're so beautiful!
446
00:39:54,681 --> 00:39:57,798
See, how this one's got its tongue out!
447
00:39:57,881 --> 00:40:00,270
ls that you Sneha?
448
00:40:00,601 --> 00:40:02,512
Look!
449
00:40:02,801 --> 00:40:04,712
Oh my God!
450
00:40:04,921 --> 00:40:06,673
lt's those kites!
451
00:40:06,761 --> 00:40:08,513
The one's she sent on
your wedding anniversary!
452
00:40:08,601 --> 00:40:10,273
He has gone and dragged
out the whole box!
453
00:40:10,841 --> 00:40:14,197
He's gone and
dragged out the whole box!
454
00:40:14,281 --> 00:40:16,237
What a naughty boy!
455
00:40:16,321 --> 00:40:17,674
You little brat!
456
00:40:17,761 --> 00:40:19,319
How dare you touch these?
457
00:40:19,401 --> 00:40:22,996
W - What's this?
458
00:40:23,081 --> 00:40:24,594
How many time have l forbidden
you to touch anything in this house?
459
00:40:24,681 --> 00:40:26,592
What's Paltu done?
460
00:40:26,681 --> 00:40:28,114
Mashi ask her to stop!
461
00:40:28,201 --> 00:40:31,273
He'll get hurt!
- Let him go!
462
00:40:31,361 --> 00:40:33,750
Have you taken leave of
your senses or what?
463
00:40:34,201 --> 00:40:35,316
He's just a child!
464
00:40:35,401 --> 00:40:37,961
Kites are meant for boys of his age,
not for his Kaku!
465
00:40:38,041 --> 00:40:39,474
They were lying
forgotten in a corner..
466
00:40:39,561 --> 00:40:41,392
Good thing he's got them out!
467
00:40:42,401 --> 00:40:45,359
Don't cry, dear.
468
00:40:45,441 --> 00:40:48,080
There's the kite season ahead!
How would you like to..
469
00:40:48,161 --> 00:40:52,951
..fly these kites with your Kaku
in the school grounds?
470
00:40:53,481 --> 00:40:56,314
A regular kite fight
with the neighborhood boys!
471
00:40:56,401 --> 00:41:00,280
What fun that would be, would'nt it?
472
00:41:00,561 --> 00:41:03,234
Say something, Sneha!
473
00:41:04,081 --> 00:41:07,960
A kite fight..? Er.. why not?
474
00:41:08,201 --> 00:41:13,229
But we'd need abrasive for the lines!
475
00:41:13,321 --> 00:41:15,391
Of course, we'd need abrasive!
476
00:41:15,481 --> 00:41:20,760
Abrasive, lines, wheels.. everything.
477
00:41:20,841 --> 00:41:24,550
lt's going to be a big fight,
isn't it, dear?
478
00:41:24,641 --> 00:41:27,075
Free. Free.
479
00:41:27,161 --> 00:41:29,152
Kites for free!
480
00:41:29,241 --> 00:41:30,310
Kites for free!
481
00:41:30,401 --> 00:41:32,198
Here... take them! Take them!
482
00:41:32,481 --> 00:41:33,834
You don't need to pay.
483
00:41:33,921 --> 00:41:37,197
They are for free!
484
00:41:38,561 --> 00:41:39,437
Kites for free!
485
00:41:39,561 --> 00:41:40,437
Free! Free!
486
00:41:40,801 --> 00:41:42,598
Kites for free!
487
00:41:42,721 --> 00:41:44,552
But you have to beat the Japs!
488
00:41:44,641 --> 00:41:46,597
Think you can manage that?
489
00:41:47,441 --> 00:41:48,999
No one can beat Fatik Mondol
at a battle in the sky!
490
00:41:51,241 --> 00:41:52,799
No, no, Fatik.
491
00:41:52,881 --> 00:41:58,114
My cousin Khendi has been
to Paltu's place.
492
00:41:58,761 --> 00:42:01,150
Those are no ordinary kites!
493
00:42:01,241 --> 00:42:03,277
They're huge!
494
00:42:03,481 --> 00:42:05,312
And what colours!
495
00:42:05,401 --> 00:42:08,359
She says we've never seen
the likes of those kites!
496
00:42:08,721 --> 00:42:11,189
Oh clam up! Stop talking rubbish!
497
00:42:11,481 --> 00:42:13,836
Wait till we're out in the field..
we'll see who's seen what!
498
00:42:13,921 --> 00:42:15,991
Right! Out in the field we'll..
499
00:42:16,081 --> 00:42:18,037
..we'll take their pants down!
500
00:42:18,361 --> 00:42:19,555
This is a matter of..
501
00:42:19,641 --> 00:42:24,032
This is a matter of
national pride, boys!
502
00:42:24,121 --> 00:42:26,794
lndia versus Japan, no less!
503
00:42:27,561 --> 00:42:29,916
Three cheers for lndian kites!
504
00:42:30,001 --> 00:42:31,798
Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah!
505
00:42:31,881 --> 00:42:34,190
Louder!
Three cheers for lndian kites!
506
00:42:34,281 --> 00:42:35,999
Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah!
507
00:42:36,081 --> 00:42:37,878
Down with Japanes kites!
508
00:42:37,961 --> 00:42:39,553
Down with them! Down with them!
509
00:42:39,641 --> 00:42:41,120
Three cheers for lndian kites!
510
00:42:41,201 --> 00:42:42,998
Hip hip hurrah! Hip hip hip huraah!
511
00:42:43,081 --> 00:42:44,673
Workers over the world unite!
512
00:42:44,761 --> 00:42:46,160
Unite! Unite!
513
00:42:46,241 --> 00:42:47,754
Workers over the world unite!
514
00:42:47,841 --> 00:42:49,957
Unite! Unite
515
00:42:56,681 --> 00:42:58,080
Ouch!
516
00:42:58,561 --> 00:43:01,029
What happened! Goodness!
517
00:43:02,201 --> 00:43:04,157
What a deep cut!
518
00:43:04,241 --> 00:43:06,550
Come here, let me bind it
with sugar to stop the flow..
519
00:43:06,641 --> 00:43:07,835
l'll do it myself.
520
00:43:07,921 --> 00:43:11,231
Granny! Come and
see this beautiful colour!
521
00:43:11,321 --> 00:43:13,630
Ruby red!
522
00:43:13,841 --> 00:43:17,629
Heard your blood-thirsty
son, Sandhya?
523
00:43:17,801 --> 00:43:20,235
Wants to colour his
abrasive with his mother's blood!
524
00:43:20,321 --> 00:43:22,039
Tall order!
525
00:43:23,041 --> 00:43:24,679
Sneha! Sneha!
526
00:43:24,761 --> 00:43:28,197
Leave those kites and come here.
527
00:43:28,801 --> 00:43:31,759
Go, get a bottle of Dettol
from the grocer's, dear..
528
00:43:31,841 --> 00:43:34,480
Why?
- Sandhya's cut her finger.
529
00:43:35,761 --> 00:43:38,514
And get a packet of
vermillion powder too..
530
00:43:38,601 --> 00:43:40,831
This child wants the
abrasive to be ruby red!
531
00:43:41,241 --> 00:43:42,674
Thank you!
532
00:43:43,601 --> 00:43:46,479
Here you are sir.. Here's your Dettol.
533
00:43:46,641 --> 00:43:49,075
And here's vermilion powder..
534
00:43:50,801 --> 00:43:53,031
Vermillion powder..?
535
00:43:53,921 --> 00:43:55,832
Aren't they both widows at home..?
536
00:43:56,321 --> 00:43:57,595
Oh l see!
537
00:43:57,681 --> 00:43:59,831
Of course!
lts for your wife in Japan!
538
00:44:00,121 --> 00:44:02,396
Here you are then..
539
00:44:02,521 --> 00:44:04,796
How much?
540
00:44:29,841 --> 00:44:31,240
Let me do it, Kaku! Please!
541
00:44:31,321 --> 00:44:33,312
l'll do it.
542
00:44:35,241 --> 00:44:38,313
See how well they've begun to get along..?
543
00:44:45,721 --> 00:44:48,030
This is my favourite kite!
544
00:44:49,641 --> 00:44:52,030
Will you let me fly it, Kaku?
- l will.
545
00:44:55,881 --> 00:44:58,270
A snack, everyone!
546
00:45:18,801 --> 00:45:21,361
Good God!
547
00:45:25,001 --> 00:45:26,957
Goodness!
548
00:45:27,681 --> 00:45:30,559
ls that a kite or a canopy?
549
00:45:31,121 --> 00:45:34,272
lt's swallowed up the whole f-ing sky!
550
00:45:36,641 --> 00:45:37,676
Yay..!
551
00:45:37,801 --> 00:45:38,836
You know..
552
00:45:51,681 --> 00:45:53,239
Just look at their faces!
553
00:45:53,321 --> 00:45:55,471
They're yellowing their
pants after seeing our kite!
554
00:45:55,561 --> 00:45:56,960
What's it called sir?
555
00:45:57,041 --> 00:45:58,679
l know! l know!
556
00:45:58,761 --> 00:46:01,434
Baramon! Right, Kaku?
557
00:46:01,521 --> 00:46:03,239
Baromon..?
558
00:46:04,481 --> 00:46:06,039
Barmon..?
559
00:46:07,601 --> 00:46:09,193
Brahmon!
560
00:46:10,081 --> 00:46:11,912
A Brahmin!
561
00:46:12,161 --> 00:46:13,310
Brahmin?
562
00:46:13,401 --> 00:46:15,835
A Brahmin! lt's a Brahmin!
563
00:46:25,041 --> 00:46:26,952
Hey Fatik!
564
00:46:28,041 --> 00:46:29,952
Sure you want to go on?
565
00:46:30,041 --> 00:46:31,520
Or would you rather head home
with your tail between your legs?
566
00:46:31,601 --> 00:46:34,274
How dare he!
- How can he say that!
567
00:46:35,441 --> 00:46:37,033
No, you punk!
568
00:46:37,441 --> 00:46:39,830
A master reserves
his tricks for the end.
569
00:46:40,081 --> 00:46:42,311
Let's see what more you guys
have up your sleeves..
570
00:46:42,401 --> 00:46:44,517
Give me that wheel!
- Why did you take it away?
571
00:46:44,641 --> 00:46:46,791
Give it to me.
572
00:46:46,881 --> 00:46:48,030
Shut up!
- Give it back!
573
00:46:48,161 --> 00:46:49,355
How lovely they look!
574
00:47:31,921 --> 00:47:36,517
Look! The teacher's wife!
575
00:47:37,041 --> 00:47:41,319
Look! Look how good he's flying it.
576
00:47:42,041 --> 00:47:43,440
The teacher's wife!
577
00:47:43,521 --> 00:47:45,512
Mrs. Teacher!
578
00:47:45,601 --> 00:47:46,750
Which one? Which one?
579
00:47:46,841 --> 00:47:50,151
Up there.. See?
The one with the fancy bun!
580
00:47:53,281 --> 00:47:54,794
Hey! Look!
581
00:47:54,881 --> 00:47:57,600
The Japanese wife floating in the sky!
582
00:47:59,161 --> 00:48:01,117
Wait! Let's cut his wife down!
583
00:48:02,441 --> 00:48:03,635
Here -
584
00:48:03,721 --> 00:48:06,076
Take this one. lt's a good fighter!
- Sure?
585
00:48:06,161 --> 00:48:09,153
Of course! Take as many
kites as you need..
586
00:48:10,561 --> 00:48:12,791
Here, launch this one -
587
00:48:12,961 --> 00:48:15,714
Go on!
- Here hold this..
588
00:48:22,721 --> 00:48:25,519
Sir! Sir! Save your wife!
589
00:48:25,601 --> 00:48:27,717
Take this..
590
00:48:37,121 --> 00:48:39,510
Release the line!
591
00:48:39,601 --> 00:48:42,752
Release! Release!
592
00:48:49,241 --> 00:48:51,516
Now pull! Pull!
593
00:48:51,601 --> 00:48:53,319
Pull it!
594
00:48:59,801 --> 00:49:02,520
Goner! Goner! Goner!
595
00:49:02,601 --> 00:49:06,514
Goner! Goner!
596
00:49:06,601 --> 00:49:08,831
Goner! Goner! Goner!
597
00:49:08,921 --> 00:49:10,912
We cut it down, Kaku!
598
00:49:13,841 --> 00:49:15,559
Worthless!
599
00:49:15,681 --> 00:49:17,433
He's good for nothing!
600
00:49:19,041 --> 00:49:22,033
No matter, boys!
601
00:49:22,441 --> 00:49:24,671
We'll die fighting!
602
00:49:26,881 --> 00:49:30,715
Now for the final trick
of the master, eh Fatik?.
603
00:49:32,001 --> 00:49:34,196
Out with the 'Fighter!'
604
00:49:44,601 --> 00:49:46,990
What now, teacher?
605
00:49:48,121 --> 00:49:50,157
What'll we do, Kaku?
606
00:49:50,361 --> 00:49:52,158
Stop worrying..
607
00:49:52,481 --> 00:49:54,278
We have our fighter too!
608
00:49:54,721 --> 00:49:56,552
Ok, who can tell me..
609
00:49:56,641 --> 00:50:01,317
..which Japanese city was bombed
during World War ll?
610
00:50:01,401 --> 00:50:02,197
Hiroshima!
611
00:50:02,321 --> 00:50:02,639
Nagasaki!
612
00:50:02,761 --> 00:50:03,113
Right!
613
00:50:03,201 --> 00:50:09,151
Here's our Nagasaki fighting kite!
614
00:50:17,561 --> 00:50:22,635
Get him, Fatik! Get him!
615
00:50:22,721 --> 00:50:24,313
Will they get it?
616
00:50:24,401 --> 00:50:26,961
The teacher's letting out
yards of line, Fatik! Careful!
617
00:50:27,041 --> 00:50:28,235
Release more line, Fatik!
Release more line!
618
00:50:28,321 --> 00:50:31,757
Release..
619
00:50:44,961 --> 00:50:45,996
Pull it! Pull it fast!
620
00:50:46,121 --> 00:50:47,190
Let go more line!
Let go more line!
621
00:50:49,001 --> 00:50:52,960
Go for the kill!
622
00:51:00,521 --> 00:51:03,081
Kaku, careful!
623
00:51:03,201 --> 00:51:05,761
Move back!
624
00:51:21,241 --> 00:51:24,597
lt's gone!
625
00:51:24,681 --> 00:51:27,753
Goner!
626
00:51:27,841 --> 00:51:30,799
Goner!
627
00:51:36,121 --> 00:51:38,635
Three cheers for lndian kites!
Hip, hip, hurrah! Hip, hip, hurrah!
628
00:51:40,401 --> 00:51:43,393
Three cheers for lndian kites!
629
00:51:43,481 --> 00:51:46,234
Hip, hip, hurrah! Hip, hip, hurrah!
630
00:51:46,681 --> 00:51:51,516
..raze to dust! Raze to dust!
631
00:51:51,601 --> 00:51:55,560
The Japs agent's treacherous hand..
632
00:51:56,321 --> 00:52:00,519
..raze it to dust! Raze it to dust!
633
00:52:42,841 --> 00:52:45,878
Kaku.. your tea..
634
00:52:46,801 --> 00:52:48,678
What's the matter, Kaku?
635
00:52:49,961 --> 00:52:51,952
A letter from the Japanese aunt?
636
00:52:52,281 --> 00:52:54,112
Bad news..?
637
00:52:55,121 --> 00:52:58,352
l must tell you something, Senomoy..
638
00:52:58,761 --> 00:53:03,357
My doctor say l am sick, very sick.
639
00:53:03,561 --> 00:53:07,793
Kaku!
- He has ask that l close my shop..
640
00:53:07,881 --> 00:53:12,909
..and go to live with my
brother family in Yokohama.
641
00:53:13,481 --> 00:53:15,790
l will be okay soon.
642
00:53:16,041 --> 00:53:18,157
You mustn't worry.
643
00:53:18,481 --> 00:53:23,236
But please send all your
letter to my brother address.
644
00:53:25,600 --> 00:53:27,670
Six months leave?
645
00:53:28,760 --> 00:53:30,955
This is somewhat unusual!
646
00:53:31,640 --> 00:53:34,393
ls there a problem at home?
647
00:53:36,280 --> 00:53:39,317
Problem.. well..
648
00:53:39,440 --> 00:53:42,512
..my wife is very ill, sir.
649
00:53:44,240 --> 00:53:46,800
Your wife..?
650
00:53:46,920 --> 00:53:49,514
Oh! Yes, of course!
651
00:53:49,840 --> 00:53:53,116
So you've decided to
go to Japan then?
652
00:53:53,400 --> 00:53:56,358
No, sir. That's far too costly.
653
00:53:56,560 --> 00:54:00,189
Especially Now that there are two
more mouths to feed..
654
00:54:00,400 --> 00:54:03,676
No, sir. l'll do
what l can from here.
655
00:54:04,080 --> 00:54:08,358
There is the local Ayurvedic healer..
656
00:54:08,600 --> 00:54:10,875
..he's reputed for working miracles.
657
00:54:11,320 --> 00:54:13,993
And then there is my friend
the pharmacist..
658
00:54:14,080 --> 00:54:15,672
..in the nearby town.
659
00:54:15,960 --> 00:54:19,191
l'll try and send her
medication from here.
660
00:54:19,480 --> 00:54:22,278
l wouldn't be able to
manage it after school.
661
00:54:23,680 --> 00:54:27,036
But l've heard that Japan
has advanced medical services.
662
00:54:27,640 --> 00:54:30,791
What can you do from here that..
663
00:54:31,240 --> 00:54:33,913
Anyway, that's your decision.
664
00:54:34,360 --> 00:54:38,876
But six months leave with pay
won't be possible l'm afraid!
665
00:54:38,960 --> 00:54:40,552
l could allow two months at best..
666
00:54:40,840 --> 00:54:42,159
..but for the remaining four months..
667
00:54:42,240 --> 00:54:44,595
That's all right, sir,
l'll take leave without pay.
668
00:54:45,240 --> 00:54:48,949
But l'll be able to come
back to my job, l hope?
669
00:54:49,440 --> 00:54:53,194
l have a lot of responsibilities,
you see..
670
00:54:53,280 --> 00:54:55,510
How can l diagnose..
671
00:54:55,600 --> 00:54:57,716
..without checking
the patient's pulse?
672
00:54:58,320 --> 00:55:00,914
Although doctors there have said..
673
00:55:01,440 --> 00:55:03,635
..that it might be Pancreatitis..
674
00:55:04,640 --> 00:55:06,153
..but still you know..
675
00:55:06,240 --> 00:55:08,151
..in Ayurveda..
676
00:55:08,240 --> 00:55:11,198
..we can tell just by feeling the pulse..
677
00:55:11,280 --> 00:55:13,840
..whether it's a case of
gas, bile or phlegm!
678
00:55:16,800 --> 00:55:19,519
This is long-distance diagnosis!
679
00:55:20,440 --> 00:55:21,873
Anyway..
680
00:55:22,680 --> 00:55:24,591
..since you are so insistent..
681
00:55:26,920 --> 00:55:31,436
But l'll need to know some
of her symptoms at least!
682
00:55:32,200 --> 00:55:33,952
No patient.. no pulse-count..
683
00:55:34,040 --> 00:55:35,519
..just a cure!
684
00:55:37,720 --> 00:55:40,917
ls there a layer on your wife's tongue?
685
00:55:41,200 --> 00:55:43,509
Meaning, is the tongue coated?
686
00:55:43,760 --> 00:55:45,557
Sir..? The tongue?
687
00:55:45,720 --> 00:55:48,518
Yes, the tongue. Coated?
688
00:55:50,400 --> 00:55:52,152
l..
689
00:55:52,240 --> 00:55:58,429
l'll let you know in a day or two..
690
00:56:00,120 --> 00:56:01,314
ls the tongue..
691
00:56:01,400 --> 00:56:03,755
Coated.
- Coated.
692
00:56:05,200 --> 00:56:06,633
Anything else?
693
00:56:07,440 --> 00:56:09,351
What about her stools?
694
00:56:11,160 --> 00:56:14,755
What is the frequency of
her bowel movement?
695
00:56:16,720 --> 00:56:19,837
Frequency.. of her..
696
00:56:19,920 --> 00:56:23,913
Bowel movement.
- Bowel.. movement.
697
00:56:24,760 --> 00:56:26,159
Next?
698
00:56:29,360 --> 00:56:31,999
ls the breath stronger in
the left nostril..
699
00:56:32,120 --> 00:56:34,793
..or the right?
700
00:56:36,520 --> 00:56:38,556
Sir..?
- lt's essential to know!
701
00:56:38,640 --> 00:56:40,358
'lda' and 'Pingala'..
702
00:56:40,440 --> 00:56:42,908
.. are the two nerves situated on
either side of the spinal cord.
703
00:56:43,000 --> 00:56:44,877
Without an understanding
of their functioning..
704
00:56:44,960 --> 00:56:46,871
..it's impossible to
diagnose the disease!
705
00:56:47,040 --> 00:56:48,519
Write!
706
00:56:49,560 --> 00:56:51,755
Does she inhale..
707
00:56:51,880 --> 00:56:54,075
..more..
708
00:56:54,720 --> 00:56:58,679
..with the left nostril..
709
00:56:59,160 --> 00:57:01,879
..or with the right?
710
00:57:02,400 --> 00:57:04,868
Left nostril..
711
00:57:04,960 --> 00:57:06,757
Or.. with the right?
712
00:57:06,840 --> 00:57:08,193
..the..
713
00:57:08,280 --> 00:57:10,316
Right.
- Right.
714
00:57:10,400 --> 00:57:11,719
Yes.
715
00:57:21,920 --> 00:57:24,036
Greetings.
- Greetings, sir.
716
00:57:24,120 --> 00:57:29,240
Excuse me..er..how much
for a call to Japan these days?
717
00:57:29,800 --> 00:57:31,074
Tokyo?
718
00:57:31,160 --> 00:57:33,196
No, Yokohama.
719
00:57:33,600 --> 00:57:37,149
Depends. lf you can keep it short..
720
00:57:37,440 --> 00:57:39,237
Would you be talking long?
721
00:57:39,320 --> 00:57:41,151
Will it take time?
722
00:57:41,880 --> 00:57:46,032
Actually.. there were a lot of questions..
723
00:57:47,080 --> 00:57:49,150
All right, get me the line..
724
00:57:49,240 --> 00:57:51,310
Here's the number.
725
00:58:04,560 --> 00:58:05,675
Just a minute.
726
00:58:08,160 --> 00:58:08,910
Yes, it's ringing.
727
00:58:09,040 --> 00:58:09,836
Go and pick it up.
728
00:58:09,920 --> 00:58:11,638
Go and pick up the receiver.
729
00:58:18,800 --> 00:58:20,756
Hello.. Hello..
Hello..?
730
00:58:21,200 --> 00:58:23,839
Hello! Miyage is there please?
731
00:58:24,200 --> 00:58:26,634
Yes. This is Snehamoy.
732
00:58:27,720 --> 00:58:29,472
No! No!
Not Senegal!
733
00:58:29,560 --> 00:58:31,869
Snehamoy.. her husband..
734
00:58:33,520 --> 00:58:38,275
Oof! S-N-E-H-A-..
735
00:58:38,480 --> 00:58:40,948
Yes, yes! Snehamoy!
736
00:58:41,040 --> 00:58:42,917
Yes, yes, l am holding..
737
00:58:43,000 --> 00:58:43,591
Thank you.
738
00:58:43,720 --> 00:58:44,357
Oof!
739
00:58:46,160 --> 00:58:50,278
Hello? Hello Miyage! lt is you..?
740
00:58:53,720 --> 00:58:55,472
Look, Miyage..
741
00:58:55,720 --> 00:58:57,950
l have some questions.
742
00:58:58,040 --> 00:59:01,589
Could you please answer them
regarding your condition..
743
00:59:01,880 --> 00:59:05,077
..for the lndian
medical practitioner here?
744
00:59:06,440 --> 00:59:09,989
Number one: is your tongue coated?
745
00:59:11,240 --> 00:59:15,199
Kote..? What you mean..kote..?
746
00:59:15,440 --> 00:59:17,874
Co..Coated..? Means..
747
00:59:18,160 --> 00:59:20,799
..er..layer. Covering the tongue.
748
00:59:21,640 --> 00:59:23,631
Lay.. are..?
749
00:59:24,160 --> 00:59:25,479
Never mind..
750
00:59:25,560 --> 00:59:27,835
lt's..it's..er..number two!
751
00:59:27,920 --> 00:59:31,913
What is the frequency
of your bowel mov..
752
00:59:33,600 --> 00:59:37,275
What is the frequency
of your bowel movement?
753
00:59:38,680 --> 00:59:40,671
Hello..?
754
00:59:40,960 --> 00:59:43,997
Hello.. Miyage..?
Can you hear me? Hello..?
755
00:59:44,080 --> 00:59:45,513
Must have got disconnected.
756
00:59:45,600 --> 00:59:47,352
Should l check?
757
00:59:49,040 --> 00:59:50,712
Yes, the dial tone's back.
758
00:59:51,200 --> 00:59:53,191
Want to try once more?
759
00:59:55,080 --> 00:59:56,308
How much?
760
00:59:56,400 --> 00:59:59,039
Rs.1 42 and 20 paise.
761
01:00:03,480 --> 01:00:05,914
Couldn't communicate properly..
762
01:00:06,560 --> 01:00:10,348
My English is not that good.
763
01:00:10,760 --> 01:00:13,194
lt's not so bad when l'm writing..
764
01:00:13,480 --> 01:00:15,198
..you know, with a dictionary..
765
01:00:15,280 --> 01:00:16,599
..somehow l manage.
766
01:00:20,520 --> 01:00:22,750
Then you can put
everything down in writing.
767
01:00:22,840 --> 01:00:24,637
Do you have the fax number?
768
01:00:24,880 --> 01:00:26,359
l'm not sure..
769
01:00:26,440 --> 01:00:28,476
lt says 'e-mail' here..
770
01:00:28,560 --> 01:00:29,879
E-mail?
771
01:00:29,960 --> 01:00:33,032
Oh, you won't find
that in these parts, sir!
772
01:00:33,120 --> 01:00:35,509
Where's the power to run a computer here?
You know how it is..
773
01:00:35,600 --> 01:00:37,591
..a bit of solar power
or a generator at best..
774
01:00:37,760 --> 01:00:40,149
..managing somehow..
775
01:00:40,240 --> 01:00:42,595
A fax would be best.
May l take a look?
776
01:00:42,880 --> 01:00:44,598
Here! A fax number!
777
01:00:44,680 --> 01:00:46,955
Take this paper..
778
01:00:47,120 --> 01:00:48,553
..l see you have a list ready..
779
01:00:48,640 --> 01:00:51,473
Just write a letter.
ln short!
780
01:01:07,080 --> 01:01:09,548
Let me see what your wife has written..?
781
01:01:18,200 --> 01:01:20,430
Hmmm..severe backache..
782
01:01:22,040 --> 01:01:24,713
She complains of a backache, eh?
783
01:01:29,640 --> 01:01:33,076
lf only l could get
a feel of her pulse..
784
01:01:37,400 --> 01:01:39,231
Where..?
785
01:01:44,400 --> 01:01:46,914
Here it is! The Yunani Clinic!
786
01:02:06,480 --> 01:02:08,630
Homeopathic Treatment Centre!
787
01:02:09,640 --> 01:02:11,949
Sounds like Arthritis.
788
01:02:12,400 --> 01:02:14,231
Arthritis..?
789
01:02:14,320 --> 01:02:17,756
But her pancreas..
- Rheumatic Arthritis!
790
01:02:18,160 --> 01:02:20,913
Hypericum 200.
791
01:02:21,000 --> 01:02:24,675
Works miracles for aches and pains!
792
01:02:24,960 --> 01:02:27,394
Here it is.
793
01:02:28,040 --> 01:02:30,235
Rest assured.
794
01:02:30,360 --> 01:02:32,555
This will bring relief..
795
01:02:32,960 --> 01:02:35,030
Well, l've heard her symptoms..
796
01:02:35,520 --> 01:02:37,590
..but what can l say?
797
01:02:38,320 --> 01:02:40,629
Firstly you ask for medication
for an unseen patient..
798
01:02:43,840 --> 01:02:46,638
..besides, you're
trying everything at once!
799
01:02:47,200 --> 01:02:49,316
Ayurvedic, Yunani,
Homeopathy, Allopathy..
800
01:02:52,800 --> 01:02:54,313
What more?
801
01:02:54,400 --> 01:02:56,516
Maybe l should try going to
Japan once.. what do you say?
802
01:02:57,600 --> 01:03:00,592
All said and done, l am her husband..
803
01:03:02,040 --> 01:03:04,998
Your cousin went recently, didn't he?
804
01:03:05,640 --> 01:03:08,950
Do you have any idea of the fares?
805
01:03:09,200 --> 01:03:10,758
Not too costly, l believe..
806
01:03:10,840 --> 01:03:12,796
My cousin flew Thai..
807
01:03:12,880 --> 01:03:17,874
..and it cost him about
thirty-nine or forty..
808
01:03:18,600 --> 01:03:19,953
Thousand..?
809
01:03:23,680 --> 01:03:27,468
l have been taking the
medicine you send..
810
01:03:27,640 --> 01:03:30,074
..very regular..
811
01:03:30,400 --> 01:03:34,791
..though preparing is meticulous..
812
01:03:35,200 --> 01:03:38,033
..and laborious process.
813
01:03:38,640 --> 01:03:43,395
l cannot tell if any improvement yet..
814
01:03:43,760 --> 01:03:47,753
..but l am sure l will feel effect..
815
01:03:47,840 --> 01:03:49,831
..after sometime.
816
01:04:05,440 --> 01:04:07,670
Kaku! A letter! From the Japanese aunt!
817
01:04:07,760 --> 01:04:10,593
Oh..give it here. Give -
818
01:04:14,600 --> 01:04:16,830
What do these black scribbles mean, Kaku?
819
01:04:17,240 --> 01:04:18,798
Your aunt's name.
820
01:04:18,880 --> 01:04:20,711
Written in Japanese..?
821
01:04:20,880 --> 01:04:25,271
Yes. They're called characters.
822
01:04:25,520 --> 01:04:27,431
Villains?
823
01:04:27,880 --> 01:04:30,599
Character means a bad man, Kaku!
824
01:04:30,680 --> 01:04:32,716
They told us in school..
825
01:04:32,800 --> 01:04:36,270
..that villain means 'bad character!'
826
01:04:36,880 --> 01:04:38,711
What is Aunty's name?
827
01:04:38,800 --> 01:04:40,074
Miyage.
828
01:04:40,840 --> 01:04:42,910
ls this how she dresses?
829
01:04:43,000 --> 01:04:45,070
Like this doll..?
830
01:04:50,920 --> 01:04:53,514
Why did you marry a
Japanese wife, Kaku?
831
01:04:54,040 --> 01:04:56,600
Don't you like Bengali wives?
832
01:04:58,040 --> 01:05:00,838
Miyage Aunty is a Japanese wife..
833
01:05:00,920 --> 01:05:03,434
..and my mother is a Bengali wife.
834
01:05:03,520 --> 01:05:05,272
lsn't that right Kaku?
835
01:05:05,360 --> 01:05:06,679
A widow.
836
01:05:06,760 --> 01:05:08,716
That means her husband is dead..
837
01:05:08,800 --> 01:05:11,360
..and she has to wear
a white sari, right?
838
01:05:12,920 --> 01:05:17,869
My mother was saying that
we'll go back..
839
01:05:18,360 --> 01:05:20,271
..to my father's house.
840
01:05:20,360 --> 01:05:21,998
Why, Kaku?
841
01:05:22,080 --> 01:05:24,719
Ma keeps weeping when she's there..
842
01:05:24,960 --> 01:05:27,076
l don't like that house one bit!
843
01:05:27,160 --> 01:05:29,799
Why do we still have to go, Kaku?
844
01:05:30,280 --> 01:05:32,999
Run along, dear..
845
01:05:33,240 --> 01:05:35,959
l have to talk to your Kaku now.
846
01:05:36,040 --> 01:05:38,110
Private talk..?
847
01:05:39,000 --> 01:05:41,355
What?
848
01:05:41,480 --> 01:05:43,869
Private talk? A secret?
849
01:05:43,960 --> 01:05:45,393
Yes, yes. Whatever you say..
850
01:05:45,520 --> 01:05:46,953
Just go now, will you?
851
01:05:47,040 --> 01:05:49,270
Japanese wife.. Bengali wife..
852
01:05:49,360 --> 01:05:51,715
Bengali wife.. Japanese wife..
853
01:05:52,120 --> 01:05:54,315
So you're still sending her
those herbs and roots!
854
01:05:54,400 --> 01:05:57,278
Does she take them?
- Yes, she does.
855
01:05:57,560 --> 01:06:01,189
lndeed? And how is she doing
after taking them?
856
01:06:01,600 --> 01:06:03,318
Fine.
857
01:06:04,320 --> 01:06:06,709
You've got to do something for me..
858
01:06:06,800 --> 01:06:09,109
l'm not taking no for an answer!
859
01:06:09,200 --> 01:06:10,553
Do what?
860
01:06:11,800 --> 01:06:14,155
You have to be the chaperone
for a trip to Goshaba...
861
01:06:14,240 --> 01:06:15,878
What do you want in Goshaba?
862
01:06:16,160 --> 01:06:17,354
Not me!
863
01:06:17,440 --> 01:06:21,194
Do l ever go shopping
with my rheumatic back?
864
01:06:23,640 --> 01:06:26,234
You have to take Sandhya
to the Goshaba market.
865
01:06:26,320 --> 01:06:29,949
She wants to pawn her jewellery
and arrange for some money.
866
01:06:32,480 --> 01:06:34,436
Why? Anything the matter?
867
01:06:35,240 --> 01:06:36,832
Matter?
868
01:06:37,080 --> 01:06:38,798
What about the boy's
thread ceremony?
869
01:06:38,880 --> 01:06:40,472
He's almost nine..
870
01:06:40,560 --> 01:06:41,913
High time for a Brahmin
boy's Sacred Thread!
871
01:06:42,000 --> 01:06:43,319
So what if he's fatherless?
872
01:06:43,400 --> 01:06:45,118
He's not an orphan!
873
01:06:45,480 --> 01:06:47,311
lf yours had been a real marriage..
874
01:06:47,400 --> 01:06:49,516
..you'd have had your
own sons by now.
875
01:06:49,600 --> 01:06:53,513
Wouldn't you have arranged
for their thread ceremonies?
876
01:06:55,680 --> 01:06:57,272
But pawning jewellery!
877
01:06:57,400 --> 01:06:59,038
Why?
878
01:06:59,440 --> 01:07:02,352
Wants it to be a
big affair, does she?
879
01:07:03,720 --> 01:07:09,716
Well, you can't leave out
neighbours and relatives!
880
01:07:09,800 --> 01:07:12,792
We'll arrange for the
feast in our courtyard..
881
01:07:13,160 --> 01:07:15,913
There have to be some occasions
for celebration!
882
01:07:17,400 --> 01:07:19,038
Poor girl!
883
01:07:19,120 --> 01:07:21,759
Widowed so young..
884
01:07:21,840 --> 01:07:23,831
.. and besides, he is her only child.
885
01:07:24,280 --> 01:07:26,396
And he's the only grandchild
l'll ever have!
886
01:07:26,600 --> 01:07:30,718
How can we not celebrate?
887
01:07:31,280 --> 01:07:34,078
Don't you go saying no now!
888
01:07:34,440 --> 01:07:37,079
l was just wondering..
889
01:07:37,400 --> 01:07:41,279
er..should l be paying for
the ceremony..?
890
01:07:45,760 --> 01:07:48,593
The 'should'-s can come later.
891
01:07:48,760 --> 01:07:51,832
Just take her to Goshaba for now.
892
01:09:28,000 --> 01:09:29,513
l'll just be back..
893
01:09:44,440 --> 01:09:46,158
How much?
894
01:10:14,080 --> 01:10:17,436
The pawn shops are all in that lane.
l'll just be a few minutes.
895
01:10:17,520 --> 01:10:18,316
The attaché case..
896
01:10:18,440 --> 01:10:19,270
l'll wait here then..
897
01:10:24,880 --> 01:10:25,551
Alright.
898
01:10:25,680 --> 01:10:26,396
Spicy-hot puffed rice for sale!
899
01:11:04,400 --> 01:11:06,789
Hungry?
900
01:11:11,280 --> 01:11:14,397
No need to have junk food now.
lt's almost lunch time.
901
01:11:14,480 --> 01:11:15,515
The bags..?
902
01:11:15,640 --> 01:11:16,675
Oh!
903
01:11:24,480 --> 01:11:27,517
l've found a cheap rice hotel that side.
904
01:11:30,200 --> 01:11:31,952
See you..
905
01:11:49,920 --> 01:11:53,230
Fish. They didn't realize l am a widow.
906
01:11:53,560 --> 01:11:55,755
Shouldn't be wasted.
907
01:12:10,000 --> 01:12:11,877
lt would've gone waste.
908
01:12:23,080 --> 01:12:25,389
Have we got everything..?
909
01:12:25,800 --> 01:12:27,392
Yes.
910
01:12:31,800 --> 01:12:34,792
Hope Paltu didn't give
Shoi-Ma a rough time all day..
911
01:12:35,320 --> 01:12:36,912
We should've brought him along..
912
01:12:37,000 --> 01:12:39,275
He really wanted to come,
poor fellow.
913
01:12:39,360 --> 01:12:42,272
That would've meant the end
of our shopping!
914
01:13:00,720 --> 01:13:05,669
Ma! Kaku! Kaku...
915
01:13:06,520 --> 01:13:10,877
Paltu!
916
01:13:14,120 --> 01:13:16,350
Er...Paltu was saying something about...
917
01:13:16,440 --> 01:13:18,670
...going back to his father's house...?
918
01:13:20,000 --> 01:13:24,710
Well.. expenses have gone up..
919
01:13:24,800 --> 01:13:26,074
..and we're just an extra burden.
920
01:13:26,200 --> 01:13:27,474
Er..
921
01:13:46,600 --> 01:13:48,318
We've reached our stop...
922
01:14:02,360 --> 01:14:04,749
Let me take those...
923
01:14:19,960 --> 01:14:22,838
Kaku! Letter from Japan!
924
01:14:22,920 --> 01:14:23,636
Let me see...
925
01:14:23,760 --> 01:14:24,476
Sandhya...
926
01:15:41,920 --> 01:15:43,478
Don't cry, Sandhya!
927
01:15:45,360 --> 01:15:46,952
You don't have to go.
928
01:15:47,080 --> 01:15:48,672
You don't have to go anywhere...
929
01:15:49,600 --> 01:15:50,999
Don't cry...
930
01:15:54,080 --> 01:15:55,798
Please don't cry...
931
01:16:17,240 --> 01:16:19,549
Dear Miyage...
932
01:16:19,680 --> 01:16:22,035
l don't know how to tell you..
933
01:16:22,240 --> 01:16:24,390
..what just now happened.
934
01:16:25,400 --> 01:16:30,474
l...l have caressed the
widow who lives here with us.
935
01:16:40,040 --> 01:16:44,397
Dear Miyage, l don't
know how to tell you..
936
01:16:44,480 --> 01:16:46,516
...of what happened last night...
937
01:16:50,840 --> 01:16:54,992
Dearest Miyage, l don't
know how you will react..
938
01:16:55,080 --> 01:16:57,196
..when l tell you of..
939
01:17:02,720 --> 01:17:06,269
l have to tell you, Miyage,
of what happened last night...
940
01:17:07,680 --> 01:17:09,272
..although l am fearing that..
941
01:17:09,360 --> 01:17:12,318
..you will never write
to me again after this!
942
01:17:13,520 --> 01:17:18,992
But, as my wife, you have
the right to know the truth..
943
01:17:20,080 --> 01:17:22,310
..even though you are ill.
944
01:17:25,400 --> 01:17:27,311
Without complete truth..
945
01:17:27,520 --> 01:17:30,512
..these letters are
not having any worth.
946
01:17:31,520 --> 01:17:34,318
lt is like our
seventeen years of marriage.
947
01:17:34,640 --> 01:17:37,916
ls it having any meaning
without these letters?
948
01:17:40,640 --> 01:17:44,189
lf you never write to me again Miyage...
949
01:17:44,400 --> 01:17:46,868
...how will l be knowing how you are?
950
01:17:47,160 --> 01:17:50,948
How will l be knowing if
anything has happened to you?
951
01:17:51,240 --> 01:17:54,550
You had started our marriage
with the stroke of your pen, Miyage...
952
01:17:54,640 --> 01:17:55,789
..Miyage.
953
01:17:55,880 --> 01:17:59,793
...will you end it now with silence?
954
01:18:43,560 --> 01:18:46,552
Kaku! it's come! Your letter from Japan!
955
01:18:46,680 --> 01:18:49,672
Here -
956
01:18:53,760 --> 01:18:59,471
Dearest S,
l am still alive even though...
957
01:18:59,560 --> 01:19:03,997
..l am very weak after
my chemotherapy session.
958
01:19:04,080 --> 01:19:09,996
Yes, my dear. lt is cancer.
But you mustn't worry.
959
01:19:10,320 --> 01:19:14,359
Doctor say, there is
fifty percent chance..
960
01:19:14,440 --> 01:19:18,479
..of survival and we
must hope for best.
961
01:19:18,960 --> 01:19:25,354
l have put all my medical document
and prescription with this letter.
962
01:19:25,800 --> 01:19:31,113
As my husband, you have
right to know everything.
963
01:19:32,160 --> 01:19:37,029
l have also enclose my
will in separate envelope.
964
01:19:37,680 --> 01:19:42,629
When time come to open this,
l will be no more.
965
01:19:44,040 --> 01:19:49,239
No, Snehamoy. l am afraid this is
beyond any of the local doctors.
966
01:19:49,480 --> 01:19:52,870
You'd better go to a good
oncologist in Calcutta.
967
01:19:54,040 --> 01:19:55,917
Onco..logist..?
968
01:19:56,360 --> 01:19:58,191
Cancer specialist.
969
01:19:59,600 --> 01:20:03,309
Wait, let me write
down an address for you.
970
01:20:04,080 --> 01:20:05,718
Here it is.
971
01:20:27,520 --> 01:20:30,398
Just look at the sky!
There's a storm brewing!
972
01:20:30,480 --> 01:20:32,118
Must you go out today of all days?
973
01:20:32,200 --> 01:20:34,156
Have you taken leave of your senses?
974
01:20:34,960 --> 01:20:36,552
Sneha..?
975
01:20:36,640 --> 01:20:39,029
Sneha..? Sneha!
976
01:21:05,280 --> 01:21:06,474
Babughaat! Babughaat!
All those for Babughaat!
977
01:21:06,600 --> 01:21:07,794
Babughaat! Babughaat bus stop!
978
01:21:19,080 --> 01:21:20,559
This is the address.
979
01:21:22,120 --> 01:21:23,553
How much?
980
01:21:24,320 --> 01:21:25,389
75 rupees.
981
01:21:44,640 --> 01:21:46,198
Go and sit there.
982
01:21:47,760 --> 01:21:48,875
Dr. Dey's clinic.
983
01:21:52,480 --> 01:21:53,549
Yes.
984
01:22:27,760 --> 01:22:29,478
Miyage Chatterjee?
985
01:22:33,720 --> 01:22:36,234
Sir, Miyage Chatterjee's case.
986
01:22:36,880 --> 01:22:38,279
Good afternoon, sir.
987
01:22:38,360 --> 01:22:39,998
Miyage Chatterjee?
988
01:22:40,080 --> 01:22:42,036
Er..my wife, sir.
989
01:22:42,320 --> 01:22:43,673
Where is she?
990
01:22:44,480 --> 01:22:48,359
You needn't remove your shoes.
Sit down. Please sit...
991
01:22:48,440 --> 01:22:52,319
From what l see here, her
treatment has to start immediately!
992
01:22:52,680 --> 01:22:53,999
Yes, sir.
993
01:22:54,080 --> 01:22:57,436
But before that we have to see
if metastasis has set in already.
994
01:22:57,520 --> 01:22:58,748
Yes, sir...
995
01:23:00,920 --> 01:23:01,955
Meta...?
996
01:23:02,080 --> 01:23:03,115
..stasis.
997
01:23:03,480 --> 01:23:07,917
That is, when the carcinoma begins
to spread to other organs as well.
998
01:23:09,320 --> 01:23:15,395
Meaning, we need to find out if the
cancer has spread elsewhere.
999
01:23:15,920 --> 01:23:18,992
lf that's the case,
l'm afraid l must warn you..
1000
01:23:19,520 --> 01:23:22,318
..the chances of
survival will be very slim.
1001
01:23:24,080 --> 01:23:26,310
But l have to examine
the patient for that.
1002
01:23:26,400 --> 01:23:28,595
When can you bring her here?
1003
01:23:32,720 --> 01:23:34,153
Well..?
1004
01:23:35,800 --> 01:23:37,552
She's not here, sir.
1005
01:23:37,640 --> 01:23:38,834
Where is she?
1006
01:23:38,960 --> 01:23:40,188
When can she come?
1007
01:23:46,240 --> 01:23:48,834
ls she in a condition to travel?
1008
01:23:50,320 --> 01:23:51,673
Thank you very much, sir.
1009
01:23:51,760 --> 01:23:53,512
l wasted your time.
1010
01:23:53,800 --> 01:23:57,395
What's this?
Your wife...?
1011
01:24:01,720 --> 01:24:03,199
ln Japan, sir.
1012
01:24:03,320 --> 01:24:04,799
ln Japan!
1013
01:24:16,600 --> 01:24:18,272
Sandhya...
1014
01:24:20,600 --> 01:24:22,238
Has Sneha returned?
1015
01:24:22,320 --> 01:24:23,673
No Shoi-Ma, not yet...
1016
01:24:23,760 --> 01:24:24,954
Not yet.
1017
01:24:27,560 --> 01:24:31,314
Hello! H-hello...Miyage?
1018
01:24:31,800 --> 01:24:34,030
Miyage, can you hear me?
1019
01:24:34,320 --> 01:24:37,357
This is...this is Snehamoy speaking.
1020
01:24:37,880 --> 01:24:42,749
Senomoy? Yes. Yes..
1021
01:24:43,040 --> 01:24:47,875
l can hear you very clear.
How are you?
1022
01:24:49,320 --> 01:24:53,199
l..l am fine..
1023
01:24:55,400 --> 01:24:58,472
ls good to hear your voice..
1024
01:25:00,320 --> 01:25:05,997
Your.. your voice also,
Miyage. Today it is wonderful!
1025
01:25:07,480 --> 01:25:09,277
Connection is good!
1026
01:25:10,200 --> 01:25:14,796
Other day...don't know why...
l...l could not speak properly.
1027
01:25:16,200 --> 01:25:17,838
ls okay.
1028
01:25:17,920 --> 01:25:22,710
ls okay, Senomoy.
You should not spend so much money...
1029
01:25:22,960 --> 01:25:28,512
..to make so many
long-distance call. Write to me.
1030
01:25:29,200 --> 01:25:32,875
Yes, yes, Miyage. l will write.
1031
01:25:33,320 --> 01:25:35,436
l am also preferring that.
1032
01:25:35,840 --> 01:25:40,231
When l write, there is no
problem with my English.
1033
01:25:40,720 --> 01:25:42,358
When l speak...
1034
01:25:42,440 --> 01:25:43,873
...how to explain...
1035
01:25:43,960 --> 01:25:46,952
l became very much conscious...and...
1036
01:25:48,160 --> 01:25:53,473
lt's okay. English
not my language also.
1037
01:25:55,400 --> 01:25:59,632
lt's good to hear your voice anyway.
1038
01:26:00,000 --> 01:26:02,798
Yes! Yes...!
1039
01:26:05,640 --> 01:26:09,519
Miyage, today l am
very much disturbed..
1040
01:26:09,800 --> 01:26:14,032
..that is to say, worried, actually.
About your health.
1041
01:26:14,720 --> 01:26:16,597
Please you can tell me...
1042
01:26:16,840 --> 01:26:19,149
...there has been any metasta -
One minute!
1043
01:26:19,280 --> 01:26:21,635
Here it is!
1044
01:26:25,120 --> 01:26:28,351
There has been any metastasis?
1045
01:26:29,680 --> 01:26:31,113
Hello?
1046
01:26:31,800 --> 01:26:33,631
Miyage, you can hear my voice?
1047
01:26:34,720 --> 01:26:37,598
Hello..? Hello..!
1048
01:27:23,200 --> 01:27:25,668
Oh, my goodness!
1049
01:27:32,200 --> 01:27:34,589
Shoi-Ma! Shoi-Ma!
1050
01:27:56,000 --> 01:28:01,154
Still over 103!
Have to wash his head again...
1051
01:28:14,160 --> 01:28:15,957
l've given him something to
bring the fever down...
1052
01:28:16,040 --> 01:28:18,235
..but that's a temporary measure.
1053
01:28:18,320 --> 01:28:20,595
He needs antibiotics. lmmediately!
1054
01:28:21,240 --> 01:28:23,390
Couldn't someone go across
to the pharmacy in Goshaba?
1055
01:28:23,800 --> 01:28:24,949
What about Fatik?
1056
01:28:25,040 --> 01:28:26,598
He was the one
who called me here.
1057
01:28:27,000 --> 01:28:30,515
Sure l could, Doctor.
but how?
1058
01:28:30,720 --> 01:28:35,510
The ferry service is
closed because of bad weather.
1059
01:28:36,640 --> 01:28:38,198
What's to be done then, Doctor?
1060
01:28:38,280 --> 01:28:40,111
Be careful, what else?
1061
01:28:40,200 --> 01:28:44,034
Pneumonia is easily treated
with antibiotics these days.
1062
01:28:44,120 --> 01:28:47,237
lt's only when fluid collects in
the lungs that it's time to worry...
1063
01:28:48,920 --> 01:28:50,956
There's clarified butter at home.
1064
01:28:51,040 --> 01:28:52,678
Should we massage some into his chest?
1065
01:28:52,760 --> 01:28:55,149
That's what our
grandmothers used to do before..
1066
01:28:55,240 --> 01:28:57,754
..your new-fangled medicines came out!
1067
01:29:38,680 --> 01:29:40,159
Oh dear! There now...
1068
01:29:47,440 --> 01:29:49,317
Any letters...?
1069
01:29:49,440 --> 01:29:51,351
The ferry service is closed, Kaku...
mail's not coming in.
1070
01:29:51,440 --> 01:29:53,556
The post isn't coming in.
1071
01:29:55,640 --> 01:30:00,395
There's a red...envelope...
on my desk...
1072
01:30:14,720 --> 01:30:16,358
This one...?
1073
01:30:41,200 --> 01:30:45,716
Why wait in the rain, little one?
The mail won't come in today.
1074
01:30:46,280 --> 01:30:48,669
No boats plying, see...?
1075
01:30:51,040 --> 01:30:54,919
Go home. No point getting drenched.
1076
01:30:57,480 --> 01:30:59,198
Depressing weather!
1077
01:30:59,280 --> 01:31:00,918
Give me another glass of tea...
1078
01:31:10,280 --> 01:31:14,114
l am right there
beside you, Senomoy.
1079
01:31:14,280 --> 01:31:18,512
Can you not feel my
hand on your forehead?
1080
01:31:20,800 --> 01:31:22,518
Miyage...
1081
01:31:26,560 --> 01:31:28,232
Miyage...
1082
01:32:43,640 --> 01:32:46,916
Sandhya -
1083
01:32:47,040 --> 01:32:50,316
Just check his desk, dear...
1084
01:32:50,400 --> 01:32:53,153
...see if you can find
her address in Japan...
1085
01:33:56,160 --> 01:34:00,278
Senomoy Chatterjee...?
School master...?
1086
01:34:00,800 --> 01:34:02,677
School master...?
1087
01:34:31,520 --> 01:34:35,229
No, no! l can't take that!
1088
01:34:35,680 --> 01:34:39,958
Madam, look! Look who's come home!
1089
01:34:45,760 --> 01:34:47,910
Who's that?
1090
01:35:34,520 --> 01:35:36,397
Come...
1091
01:35:43,520 --> 01:35:45,397
What's the matter! Come...
77336