Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,432 --> 00:00:19,065
A Dongseong Film Company Production
2
00:00:19,966 --> 00:00:26,000
The Body Confession
3
00:00:26,000 --> 00:00:32,966
Producer Jeong Byeong-jun
4
00:00:32,966 --> 00:00:39,133
Planning An Seung-jun
5
00:00:39,133 --> 00:00:45,900
Original novel Kim Mun-yeop Adaptation Jo Keung-ha
6
00:00:45,899 --> 00:00:53,199
Cinematography Kim In-yong Lighting Lee Byeong-jun Art director Hong Seong-chil
7
00:00:53,200 --> 00:00:59,000
Music Han Sang-ki Developing Kim Bong-su Recording Yang Hu-bo
8
00:00:59,000 --> 00:01:06,132
Effect Son Hyo-sin Editing Ji Hui-hwan Photograph Yang ki-zoo
9
00:01:06,132 --> 00:01:11,199
Starring
10
00:01:11,200 --> 00:01:20,365
Hwang Jung-seun
11
00:01:20,365 --> 00:01:27,465
Kim Jin-kyu Lee Kyoung-hee
12
00:01:27,465 --> 00:01:34,032
Kim Hye-jeong Lee Sang-sa
13
00:01:34,033 --> 00:01:40,799
Tae Hyun-sil Nam Seok-hun
14
00:01:40,799 --> 00:01:47,899
Kim Hee-kap Lee Bin-hwa, Na Ae-sim
15
00:01:47,900 --> 00:01:55,133
Baek Song, Kim Ok-gyeong Ha Ryong, Kim Kyung-ran
16
00:01:55,132 --> 00:02:05,799
Director Jo Keung-ha
17
00:03:03,265 --> 00:03:06,165
Where is Miss president? Tell her.
18
00:03:07,066 --> 00:03:09,832
When did those guys get here? They're still troublemakers.
19
00:03:09,832 --> 00:03:12,165
Those lowlife crooks!
20
00:03:12,165 --> 00:03:16,400
He said president. He must be looking for mama.
21
00:03:16,400 --> 00:03:18,932
She'd have to be mad to associate with those guys.
22
00:03:20,032 --> 00:03:22,232
In this town, the President is number one!
23
00:03:26,699 --> 00:03:29,332
Where's Miss President? I have a present for her.
24
00:03:33,699 --> 00:03:36,165
Hey, baby. Let me look you over.
25
00:03:36,165 --> 00:03:39,000
Who do you think you are, man? You own the joint or something?
26
00:03:39,000 --> 00:03:43,400
- You're coming in here like this. - I don't think I like you so well, buddy.
27
00:03:43,400 --> 00:03:44,599
Listen, guy.
28
00:03:46,432 --> 00:03:47,932
This doesn't look good. Oh, goodness.
29
00:04:35,665 --> 00:04:39,165
Hello? Hello? MP station?
30
00:04:41,165 --> 00:04:43,932
This is Texas Town.
31
00:04:44,865 --> 00:04:48,199
Yes, yes. Blue Angel! Blue Angel!
32
00:04:48,199 --> 00:04:52,800
Many many GI! Argue, argue!
33
00:05:10,665 --> 00:05:13,100
Stop! Stop!
34
00:05:15,932 --> 00:05:17,132
Stop!
35
00:05:33,333 --> 00:05:37,200
Oh, Mama President must be really mad.
36
00:05:37,199 --> 00:05:39,899
- What? Mama President? - Yes.
37
00:06:06,132 --> 00:06:10,365
Gentlemen! You come here
38
00:06:10,365 --> 00:06:14,765
in order to fight against communists.
39
00:06:14,766 --> 00:06:18,766
I think not to destroy our house.
40
00:06:18,766 --> 00:06:21,866
Why you choose our bar
41
00:06:21,865 --> 00:06:25,099
as your means of purgation
42
00:06:25,100 --> 00:06:29,333
which has been managed by a small girl
43
00:06:29,333 --> 00:06:33,033
and the authority of your country
44
00:06:33,033 --> 00:06:36,766
is brought in through this action.
45
00:06:36,766 --> 00:06:39,833
I have not mind what you're doing
46
00:06:39,833 --> 00:06:43,166
even though you are fighting somewhere
47
00:06:43,165 --> 00:06:45,466
or you kill some men!
48
00:06:46,565 --> 00:06:49,132
But you destroyed our house.
49
00:06:49,833 --> 00:06:52,233
Some misleads.
50
00:06:52,233 --> 00:07:00,165
May I ask you for the compensation for our little acts.
51
00:07:00,165 --> 00:07:03,300
For 20 dollars for each man.
52
00:07:03,300 --> 00:07:04,800
Have you any questions?
53
00:07:04,800 --> 00:07:05,633
Okay.
54
00:07:15,833 --> 00:07:18,400
- Thank you. - Of course.
55
00:07:18,399 --> 00:07:19,399
Thank you.
56
00:07:19,399 --> 00:07:22,832
We call her Mama President around here.
57
00:07:22,833 --> 00:07:26,800
She is fair and very warm-hearted.
58
00:07:26,800 --> 00:07:31,199
So we all honor her and call her Mama President.
59
00:07:31,199 --> 00:07:34,565
Hmm... That's incredible.
60
00:07:36,665 --> 00:07:37,966
Thank you.
61
00:07:38,533 --> 00:07:41,165
Here are 20 dollars. I'd like to play my part.
62
00:07:41,165 --> 00:07:43,832
I've been waiting for you all this evening. Here's a present I have for you.
63
00:07:45,466 --> 00:07:47,300
Thank you.
64
00:07:51,300 --> 00:07:53,865
Thank you. Thank you.
65
00:07:53,865 --> 00:07:54,699
Thank you.
66
00:08:08,399 --> 00:08:09,932
It's not a beef bone, you know?
67
00:08:12,533 --> 00:08:15,133
- Hey, music! Jitterbug! - Okay!
68
00:08:15,132 --> 00:08:16,565
Hey, jitterbug!
69
00:08:18,432 --> 00:08:20,332
Let's go dancing.
70
00:08:43,899 --> 00:08:46,466
No, I don't know.
71
00:08:49,033 --> 00:08:51,566
Get out of here. Get out of here.
72
00:09:05,600 --> 00:09:07,899
This came from a fashion store.
73
00:09:09,966 --> 00:09:13,365
Kim Bun from Elise Fashion Store Gwangbok-dong 2-ga, Busan
74
00:09:13,365 --> 00:09:15,500
It's a letter from her daughter's in Seoul.
75
00:09:15,500 --> 00:09:17,299
Give this to the President.
76
00:09:38,265 --> 00:09:41,199
When she gets her daughter's letters, she wouldn't care if the heavens fell.
77
00:09:43,666 --> 00:09:46,166
- What did you do with it? - With what, sir?
78
00:09:46,166 --> 00:09:48,366
The compensation money from those guys.
79
00:09:48,365 --> 00:09:49,732
I have it.
80
00:09:49,732 --> 00:09:51,665
- Give it to me. - All of it.
81
00:09:51,666 --> 00:09:53,233
I said give it. I don't want to hear anything about it.
82
00:09:59,166 --> 00:10:00,700
Umm... Boss?
83
00:10:00,700 --> 00:10:02,233
- Boss? - What?
84
00:10:02,232 --> 00:10:06,232
- Let's give the President her share. - Why?
85
00:10:06,232 --> 00:10:09,500
There's nobody in the whole of Busan who can control those guys.
86
00:10:09,500 --> 00:10:11,899
- Only Mama President can do it. - There's the MP.
87
00:10:11,899 --> 00:10:14,165
What good is the MP to us?
88
00:10:14,166 --> 00:10:15,566
So what do you want me to do about it?
89
00:10:15,566 --> 00:10:18,700
It's free money. Let's give her some.
90
00:10:18,700 --> 00:10:21,300
She couldn't even go to see her daughters on their birthdays.
91
00:10:21,299 --> 00:10:23,299
Stop acting high and mighty.
92
00:10:23,299 --> 00:10:25,265
She already took 300,000 hwan more than her share this month
93
00:10:25,265 --> 00:10:27,865
to send to her daughters.
94
00:10:27,865 --> 00:10:30,500
Stop worrying about others and worry about getting yourself a wife.
95
00:10:31,799 --> 00:10:34,165
Damn, he just crams in everything that comes in.
96
00:10:34,166 --> 00:10:36,333
That lowlife crook!
97
00:10:36,332 --> 00:10:39,799
He's going to ruin everything. I should show him his place.
98
00:10:39,799 --> 00:10:41,399
What am I going to with him? That lowlife crook...
99
00:10:41,399 --> 00:10:43,865
What's wrong? What's wrong?
100
00:10:43,865 --> 00:10:48,600
He... every money chop chop.
101
00:10:49,600 --> 00:10:51,832
- What? Why? - Why?
102
00:10:51,832 --> 00:10:52,899
- You don't know? - I don't know.
103
00:10:52,899 --> 00:10:55,165
Why...
104
00:10:55,166 --> 00:10:58,633
You don't know. I don't know. Same, same.
105
00:10:58,633 --> 00:10:59,233
I know.
106
00:10:59,232 --> 00:11:01,099
- Drink, okay? - Drink.
107
00:11:02,765 --> 00:11:05,899
Mom, I hope your fashion store is doing good business.
108
00:11:05,899 --> 00:11:10,566
Thank you for the 300,000 hwan you sent as our living expense and the spring clothes.
109
00:11:10,566 --> 00:11:13,566
But my birthday was so lonely without you.
110
00:11:14,432 --> 00:11:17,899
Also our tuition fee is due soon.
111
00:11:17,899 --> 00:11:20,000
Please send it by the 28th.
112
00:11:21,066 --> 00:11:24,266
Hope you are well. Love your daughter, Dong-hui.
113
00:11:29,500 --> 00:11:31,932
Have you been staying here all this time, baby?
114
00:11:33,832 --> 00:11:38,365
Hey! Whats wrong? It's me, George. Samuel George!
115
00:11:38,365 --> 00:11:39,500
When did you come?
116
00:11:41,466 --> 00:11:43,932
Come now. Don't tease me, baby.
117
00:11:43,932 --> 00:11:48,000
I just got off the boat today. Here. Here's your present.
118
00:11:51,265 --> 00:11:53,099
How about this?
119
00:12:18,633 --> 00:12:20,700
It's been a long time.
120
00:13:07,666 --> 00:13:12,933
That horrible night has passed and it's a new day again.
121
00:13:12,932 --> 00:13:17,765
When the morning comes, I feel like I'm reborn new.
122
00:13:18,432 --> 00:13:21,500
But the day will end and night will come again.
123
00:13:21,500 --> 00:13:22,666
Saturday night will come.
124
00:13:44,299 --> 00:13:46,832
Did you sleep well, my little lambs?
125
00:14:02,299 --> 00:14:06,565
Julia from Lisbon died giving birth to her negro son
126
00:14:06,566 --> 00:14:11,166
because he was upside down.
127
00:14:12,432 --> 00:14:14,700
It was Mama President who paid for her funeral
128
00:14:14,700 --> 00:14:17,366
and mourned for her.
129
00:14:18,633 --> 00:14:23,600
Here. I decided not to get that spring sweater.
130
00:14:23,600 --> 00:14:26,566
Anna was broke last winter and would've died from peritonitis
131
00:14:26,566 --> 00:14:31,300
if it hadn't been for Mama President.
132
00:14:31,299 --> 00:14:34,565
If she hadn't paid for my hospital bills then,
133
00:14:34,566 --> 00:14:36,000
I would've died.
134
00:14:36,666 --> 00:14:38,433
I wish I could chip in more.
135
00:14:39,966 --> 00:14:43,566
It's not a matter of how much, it's a show of gratitude.
136
00:14:53,100 --> 00:14:54,399
Come in.
137
00:14:54,399 --> 00:14:56,365
- Good morning, Mama. - Good morning, Mama President.
138
00:14:56,365 --> 00:15:00,232
What's going on? What's with the morning greetings?
139
00:15:00,232 --> 00:15:02,799
You got a letter from your girls yesterday. Are they well?
140
00:15:02,799 --> 00:15:04,332
Yes, they're doing well.
141
00:15:07,365 --> 00:15:09,466
The younger daughter must've felt lonely.
142
00:15:09,466 --> 00:15:12,200
You only missed one birthday.
143
00:15:14,365 --> 00:15:16,566
I wonder if she's changed a lot.
144
00:15:16,566 --> 00:15:18,766
They're both good enough to be a millionaire's wife.
145
00:15:18,765 --> 00:15:22,899
I may be like this but I hope they have a good future
146
00:15:22,899 --> 00:15:25,132
and become good mothers.
147
00:15:26,033 --> 00:15:29,932
That's the only reason I send them to universities.
148
00:15:29,932 --> 00:15:31,566
It's not for my benefit.
149
00:15:31,566 --> 00:15:32,932
But if they find out that their mothers works at...
150
00:15:32,932 --> 00:15:35,133
Stop talking nonsense!
151
00:15:35,133 --> 00:15:37,300
A secret stays a secret.
152
00:15:38,633 --> 00:15:41,800
Even after I become a handful of ashes,
153
00:15:41,799 --> 00:15:44,165
they better not find out my true identity.
154
00:15:46,332 --> 00:15:49,100
It was during their last summer vacation.
155
00:15:49,765 --> 00:15:53,732
They decided to come to Busan all of a sudden.
156
00:15:54,299 --> 00:15:56,199
It was a bolt from the blue.
157
00:15:57,365 --> 00:16:00,432
When I got the telegram,
158
00:16:00,432 --> 00:16:03,332
I went to a fashion store and pleaded with the owner.
159
00:16:04,600 --> 00:16:07,033
I was here last summer vacation at the Haeundae Beach.
160
00:16:07,033 --> 00:16:09,000
You might know me from then.
161
00:16:09,000 --> 00:16:13,066
Please help me out. Just three or four hours.
162
00:16:13,066 --> 00:16:16,633
I know your situation so I can try my best.
163
00:16:16,633 --> 00:16:18,333
But the other clerks...
164
00:16:18,332 --> 00:16:22,033
I will speak to each of them and come up with a story.
165
00:16:22,033 --> 00:16:24,533
Please, I beg you.
166
00:16:30,533 --> 00:16:35,633
I met my daughters at Busan Station, the very center of my secret life.
167
00:16:36,432 --> 00:16:39,332
I felt I alone was standing naked
168
00:16:39,332 --> 00:16:43,165
with thousands of people looking at me.
169
00:16:43,166 --> 00:16:47,400
I felt as if someone would yell 'Texas Yankee whore'
170
00:16:47,399 --> 00:16:50,600
at me any minute.
171
00:16:50,600 --> 00:16:54,300
I felt as if I was sinking to the bottom of the earth.
172
00:16:55,732 --> 00:16:57,332
- Mom! - My dear girl!
173
00:16:57,332 --> 00:16:59,932
- I'm here. - Mom!
174
00:16:59,932 --> 00:17:01,899
- Mom! - How have you been?
175
00:17:04,732 --> 00:17:06,099
Come on. Let's go.
176
00:17:10,200 --> 00:17:12,432
You're already back, ma'am.
177
00:17:12,432 --> 00:17:16,766
Girls, say hello to Mrs. Cho, the seamstress.
178
00:17:16,766 --> 00:17:19,500
She looks after things when I'm not here.
179
00:17:19,500 --> 00:17:20,532
Hello.
180
00:17:20,532 --> 00:17:21,565
- Hello, I'm Hyeon Dong-hui. - I'm Yang-hui.
181
00:17:21,566 --> 00:17:23,966
- I'm Seong-hui. I've heard a lot about you. - Thank you.
182
00:17:23,965 --> 00:17:25,465
Look at all this fabric.
183
00:17:27,266 --> 00:17:29,966
Wow, so many kinds.
184
00:17:29,965 --> 00:17:32,500
- Hey, Yang-hui. - What?
185
00:17:32,500 --> 00:17:34,700
This will look nice as a dress, right?
186
00:17:34,700 --> 00:17:36,732
It's nice. Do you think it's locally made?
187
00:17:36,732 --> 00:17:39,599
No, it looks too good. I bet it's from England.
188
00:17:41,566 --> 00:17:44,033
Oh, isn't this silk?
189
00:17:45,833 --> 00:17:47,233
I'm going to get a dress made out of this.
190
00:17:47,766 --> 00:17:50,166
Mom, can you make me a dress with this? Please?
191
00:17:50,865 --> 00:17:52,500
Me too, Mom!
192
00:17:52,500 --> 00:17:55,032
- Come on, Mom! - Okay.
193
00:17:55,032 --> 00:17:56,899
Mrs. Cho, please get their measurements.
194
00:17:56,900 --> 00:17:57,900
I'm so happy.
195
00:18:00,432 --> 00:18:03,599
I'm so sorry. I'll pay for everything.
196
00:18:07,365 --> 00:18:09,566
- Miss Oh? - Yes.
197
00:18:09,566 --> 00:18:12,700
Did you get the sampled from Jeil Fabric?
198
00:18:13,900 --> 00:18:15,900
- Huh? - Yes.
199
00:18:15,900 --> 00:18:17,033
Okay.
200
00:18:18,066 --> 00:18:22,865
Did you look at the display case? It needs dusting.
201
00:18:24,032 --> 00:18:26,500
- Come on. Now. - Okay.
202
00:18:27,865 --> 00:18:29,066
I'm hungry.
203
00:18:29,865 --> 00:18:33,000
Let's get some food, Mom. I'm starving.
204
00:18:33,000 --> 00:18:37,766
Geez, what was I thinking? You must be hungry.
205
00:18:37,766 --> 00:18:40,432
- Mrs. Cho? - Yes?
206
00:18:40,432 --> 00:18:43,400
My daughters are here so I'm going to take a few days off.
207
00:18:43,400 --> 00:18:46,266
I might not come in before they leave.
208
00:18:46,266 --> 00:18:49,233
- Please take care of things here. - Hey, hurry up with the measurements.
209
00:18:49,232 --> 00:18:50,633
- Wait for me, Mom!
210
00:18:51,799 --> 00:18:54,465
The little one keeps bugging me. Why I should just...
211
00:18:57,932 --> 00:19:01,400
Oh, no! The bigger one is going to lose.
212
00:19:01,400 --> 00:19:05,432
Behave like good girls! Stop it!
213
00:19:05,432 --> 00:19:07,700
What will the others think?
214
00:19:08,799 --> 00:19:12,865
The little one keeps getting smart with me!
215
00:19:16,732 --> 00:19:18,799
Come on. I'm ready for you.
216
00:19:18,799 --> 00:19:23,332
- No, my leg hurts. - Get up.
217
00:19:25,500 --> 00:19:26,333
Huh?
218
00:19:30,232 --> 00:19:32,832
- That child is a crossbreed. - What's a crossbreed?
219
00:19:32,833 --> 00:19:33,800
A child of mixed blood.
220
00:19:37,099 --> 00:19:40,000
A germ born from a Korean woman and a black man.
221
00:19:40,000 --> 00:19:43,465
- Is that really possible? - Of course.
222
00:19:44,799 --> 00:19:47,732
You dummy, you always act so smart and didn't know that?
223
00:19:47,732 --> 00:19:49,465
There are lots of women like that in Busan.
224
00:19:56,700 --> 00:20:01,133
I felt as if my own face was turning black.
225
00:20:01,133 --> 00:20:03,700
But I managed to see off my daughters without trouble
226
00:20:03,700 --> 00:20:05,932
and I felt like I owned the whole world.
227
00:20:05,932 --> 00:20:08,900
We will be more careful about your daughters from now on.
228
00:20:08,900 --> 00:20:10,966
Mama, you should go visit them in Seoul.
229
00:20:12,066 --> 00:20:16,900
Their tuition fees are due soon.
230
00:20:16,900 --> 00:20:19,133
These days I can't afford to.
231
00:20:19,965 --> 00:20:23,032
I'm getting older and I'm earning less.
232
00:20:24,000 --> 00:20:27,566
This is a little something from all of us.
233
00:20:29,833 --> 00:20:31,466
It's for your trip.
234
00:20:33,799 --> 00:20:38,133
From you? Thanks.
235
00:20:49,400 --> 00:20:51,733
Trigonometry is supposed to be difficult
236
00:20:51,732 --> 00:20:54,265
but it's very easy.
237
00:20:54,266 --> 00:20:56,233
You just memorize the formulas like learning algebra.
238
00:20:56,232 --> 00:20:59,732
If you substitute tangent with cosine and sine, it's really easy.
239
00:21:02,365 --> 00:21:03,365
What are you doing?
240
00:21:08,066 --> 00:21:12,533
Your test is two days. It's not my fault if you get a big fat zero .
241
00:21:13,700 --> 00:21:17,232
Who said it's your fault? It all depends on me, right?
242
00:21:17,232 --> 00:21:19,365
Well, let's hear you explain it then.
243
00:21:19,365 --> 00:21:22,665
The easiest way is... to cheat in the test?
244
00:21:23,365 --> 00:21:26,000
What? Cheat?
245
00:21:26,000 --> 00:21:28,165
If you do something stupid I'll give you a lashing.
246
00:21:28,165 --> 00:21:30,865
If you fail, your father and teachers will
247
00:21:30,865 --> 00:21:32,532
look down on me and call me a fool.
248
00:21:32,532 --> 00:21:34,032
They won't.
249
00:21:35,232 --> 00:21:37,799
Oh, do you want to come to a concert with me this evening?
250
00:21:37,799 --> 00:21:40,765
- I don't have time for that kind of thing. - Come on, sir.
251
00:21:40,766 --> 00:21:42,800
I have two tickets.
252
00:21:42,799 --> 00:21:45,899
No, I have an appointment.
253
00:21:47,665 --> 00:21:51,066
You always say no saying that you have an appointment everyday.
254
00:21:51,066 --> 00:21:53,500
I have a very important meeting tonight.
255
00:21:53,500 --> 00:21:55,200
All the representatives from the universities are coming.
256
00:21:55,200 --> 00:21:58,900
Do you think you are politicians or something having meetings days and nights?
257
00:21:58,900 --> 00:22:00,533
Ha! Politicians?
258
00:22:00,532 --> 00:22:04,599
- Hyeon-gyu! - Where is Hyeon-gyu the private tutor?
259
00:22:04,599 --> 00:22:06,165
- Those rascals are here again. - Come on out.
260
00:22:08,232 --> 00:22:09,399
Come on!
261
00:22:12,432 --> 00:22:15,865
All you ever do is stay in the study and be a bore.
262
00:22:15,865 --> 00:22:18,133
What brings the whole gang here?
263
00:22:18,965 --> 00:22:21,465
This week it's Wild's turn to treat us all.
264
00:22:21,465 --> 00:22:22,732
Come on. Let's go.
265
00:22:23,633 --> 00:22:26,700
What a fun life you have! I can't. I have something to do.
266
00:22:26,700 --> 00:22:28,865
Get on! Don't be a bore.
267
00:22:29,465 --> 00:22:30,465
Come on. Get on!
268
00:22:30,465 --> 00:22:32,165
Who could refuse you?
269
00:22:32,165 --> 00:22:33,265
Get on over there, buddy!
270
00:22:34,465 --> 00:22:35,165
Let's go.
271
00:22:36,299 --> 00:22:38,099
Be good and focus on your studies.
272
00:22:39,200 --> 00:22:39,900
Let's go!
273
00:23:25,032 --> 00:23:29,165
You're already here. Have you been waiting long?
274
00:23:29,165 --> 00:23:31,665
No, I just got here.
275
00:23:32,400 --> 00:23:35,766
- Where did you go today? - I went to Uijeongbu for delivery.
276
00:23:35,766 --> 00:23:37,266
- What about school? - School's finished.
277
00:23:38,400 --> 00:23:39,566
Shall we go to the driver's diner?
278
00:23:39,566 --> 00:23:40,600
- Okay. - Fine.
279
00:23:43,299 --> 00:23:45,133
- Isn't the work hard? - No.
280
00:23:47,165 --> 00:23:49,032
My heart feels at ease if anything.
281
00:23:49,032 --> 00:23:50,732
Did you send in your novel to the competition?
282
00:23:51,432 --> 00:23:53,500
For some reason, I don't feel confident.
283
00:23:53,500 --> 00:23:55,200
- Let's eat. - Okay.
284
00:23:57,099 --> 00:23:59,332
All this is evidence to your potential.
285
00:23:59,333 --> 00:24:02,066
If your novel wins in the competition,
286
00:24:02,066 --> 00:24:04,266
our dream will come true.
287
00:24:05,032 --> 00:24:06,699
I really believe that.
288
00:24:09,833 --> 00:24:13,365
I'm just a truck driver no matter what.
289
00:24:13,365 --> 00:24:16,232
You told me that your mother's only hope in life
290
00:24:16,232 --> 00:24:18,532
is see you get married to a rich man.
291
00:24:18,532 --> 00:24:19,632
But...
292
00:24:21,299 --> 00:24:22,799
I have nothing.
293
00:24:29,000 --> 00:24:33,432
Are you crying? Don't cry.
294
00:24:33,432 --> 00:24:37,165
I won't say anything like that again. Show me your face.
295
00:24:37,165 --> 00:24:38,465
No.
296
00:24:38,465 --> 00:24:41,865
My mom spent her youth slaving to provide for us
297
00:24:41,865 --> 00:24:45,766
because we didn't have a father.
298
00:24:45,766 --> 00:24:49,033
That's why she believes that money is the only true thing.
299
00:24:49,032 --> 00:24:51,132
But you and me, we...
300
00:24:51,133 --> 00:24:53,266
I shouldn't have said anything.
301
00:24:53,266 --> 00:24:56,900
Don't worry. Once my novel wins...
302
00:24:56,900 --> 00:24:59,900
- I really hope it does. - Okay.
303
00:25:11,266 --> 00:25:13,266
Wrong! Wrong!
304
00:25:13,266 --> 00:25:16,033
Look at the fourth part in B. It has a natural.
305
00:25:16,032 --> 00:25:17,965
Sorry!
306
00:25:25,165 --> 00:25:30,200
What's all this? So gross.
307
00:25:30,200 --> 00:25:31,833
When you come to school tomorrow,
308
00:25:31,833 --> 00:25:33,900
bring some of those raisins that your mom sent you.
309
00:25:33,900 --> 00:25:37,900
Look at all the junk on your face.
310
00:25:37,900 --> 00:25:40,633
This isn't the time to worry about food, buddy.
311
00:25:41,465 --> 00:25:43,565
Buddy? You better not call me that!
312
00:25:45,333 --> 00:25:49,566
I'll call you darling if I'm in a good mood but it's buddy otherwise.
313
00:25:49,566 --> 00:25:51,700
Ouch, my leg. Let me get my leg out.
314
00:25:55,833 --> 00:25:57,466
- Hey, Wild! - What?
315
00:25:59,032 --> 00:26:02,065
Do I have something on my face?
316
00:26:02,066 --> 00:26:03,266
Come closer.
317
00:26:05,465 --> 00:26:06,532
Closer.
318
00:26:25,500 --> 00:26:27,200
You're such a creep.
319
00:26:27,200 --> 00:26:28,633
We need to practice!
320
00:26:31,266 --> 00:26:32,766
You're such an embarrassment.
321
00:26:37,799 --> 00:26:41,099
If you get married, who would you marry?
322
00:26:41,099 --> 00:26:44,232
I haven't thought about it. I'll do whatever my mom tells me.
323
00:26:44,232 --> 00:26:46,932
Such a good girl you are.
324
00:26:46,932 --> 00:26:50,465
Of course I am. Didn't you know that already?
325
00:26:50,465 --> 00:26:54,265
I heard that your mother will only approve someone loaded with money.
326
00:26:54,266 --> 00:26:56,133
So even if he's talented and has a good character,
327
00:26:56,133 --> 00:26:57,732
he's no good if he's poor.
328
00:26:57,732 --> 00:26:59,765
That means I have no chance.
329
00:26:59,766 --> 00:27:02,666
Stop talking nonsense.
330
00:27:02,665 --> 00:27:05,432
Who said I'd marry a penniless man like you?
331
00:27:05,432 --> 00:27:06,266
What?
332
00:27:08,400 --> 00:27:09,166
What?
333
00:27:11,365 --> 00:27:12,532
What's wrong?
334
00:27:15,665 --> 00:27:16,500
Are you mad?
335
00:27:19,566 --> 00:27:23,799
Don't stare at me with like that!
336
00:27:31,099 --> 00:27:33,765
Darling! Geez...
337
00:27:35,400 --> 00:27:39,900
Darling! I'm sorry.
338
00:27:39,900 --> 00:27:40,833
Hey?
339
00:27:42,700 --> 00:27:43,566
My ball!
340
00:27:44,566 --> 00:27:45,466
Here it goes!
341
00:27:48,799 --> 00:27:50,700
- Run! - Hey, run!
342
00:27:50,700 --> 00:27:52,533
It's in.
343
00:27:52,532 --> 00:27:54,399
- Okay! - Over here!
344
00:27:59,599 --> 00:28:01,232
Catch!
345
00:28:07,365 --> 00:28:08,400
Here it goes!
346
00:28:12,066 --> 00:28:13,100
Ouch!
347
00:28:21,500 --> 00:28:22,900
What do you think you're doing?
348
00:28:28,032 --> 00:28:29,032
You should rub her or something.
349
00:28:29,900 --> 00:28:31,100
Rub her where?
350
00:28:31,099 --> 00:28:33,365
Geez, go on and apologize.
351
00:28:38,865 --> 00:28:41,165
Umm... I apologize.
352
00:28:43,633 --> 00:28:44,700
I'm really sorry.
353
00:28:46,000 --> 00:28:47,865
- Shall I rub... - Yikes! Don't touch me!
354
00:28:53,900 --> 00:28:55,466
What a fool!
355
00:28:57,232 --> 00:28:58,566
The raisins you asked for yesterday.
356
00:29:08,432 --> 00:29:12,099
- Who's she? - Hyeon Dong-hui. Her nickname is 'Wild.'
357
00:29:12,099 --> 00:29:14,799
She's a sophomore in English Literature but I heard she failed.
358
00:29:14,799 --> 00:29:17,365
- No bad. - What do you mean?
359
00:29:17,365 --> 00:29:19,266
She looks like an actress in some movie.
360
00:29:20,299 --> 00:29:22,200
You're getting ideas, aren't you?
361
00:29:26,333 --> 00:29:27,932
Hey, Yang-hui!
362
00:29:27,932 --> 00:29:29,700
Hi, Sis! What's up?
363
00:29:31,932 --> 00:29:34,333
It's a telegram from Mom. She's coming by train tomorrow.
364
00:29:36,465 --> 00:29:39,765
- Really? How wonderful! - But she has no idea yet.
365
00:29:39,766 --> 00:29:41,432
About what?
366
00:29:41,432 --> 00:29:42,799
I failed again.
367
00:29:45,099 --> 00:29:47,265
Why are you laughing? Come on, I'm upset here.
368
00:29:47,266 --> 00:29:49,932
Now why would anyone fail twice in a row?
369
00:29:49,932 --> 00:29:52,232
Stop it. Sang-il will hear us.
370
00:29:52,865 --> 00:29:55,066
Everyone already knows. You're famous for failing.
371
00:29:55,066 --> 00:29:57,432
Shut up! It's not like I wanted to fail.
372
00:30:07,299 --> 00:30:10,365
What's wrong, Sis? Did you hurt your leg?
373
00:30:11,200 --> 00:30:15,033
Yes, some crazy boy kicked me.
374
00:30:17,932 --> 00:30:18,833
Geez...
375
00:30:27,799 --> 00:30:29,765
I'm going home.
376
00:30:29,766 --> 00:30:32,166
The sandwich date is put off indefinitely.
377
00:30:33,032 --> 00:30:37,465
You can't do that. You're just saying that, right?
378
00:30:37,465 --> 00:30:41,299
I mean it. My Mom is coming tomorrow.
379
00:30:41,299 --> 00:30:44,000
I have to go pick her up and I have to make food.
380
00:30:44,000 --> 00:30:46,432
Because I'm a good girl. You got that?
381
00:30:47,932 --> 00:30:48,965
Goodbye then!
382
00:31:01,532 --> 00:31:02,632
Excuse me.
383
00:31:04,633 --> 00:31:06,865
I'm sorry about before.
384
00:31:06,865 --> 00:31:08,333
You're still limping.
385
00:31:10,200 --> 00:31:13,932
- Does it hurt a lot? - Yes, and?
386
00:31:13,932 --> 00:31:16,900
I'm a senior student in Commerce. My name is Lee Man-gyu.
387
00:31:16,900 --> 00:31:19,900
So? What does that matter?
388
00:31:19,900 --> 00:31:22,500
I'm just introducing myself.
389
00:31:22,500 --> 00:31:24,599
And what else?
390
00:31:24,599 --> 00:31:27,399
- And are you free? - Why?
391
00:31:29,865 --> 00:31:32,599
- Is that the bozo that kicked you? - Yes.
392
00:31:34,900 --> 00:31:38,666
I would like to buy you tea, Dong-hui.
393
00:31:38,665 --> 00:31:41,000
Why don't you come with us? A music student, right?
394
00:31:41,000 --> 00:31:43,266
Geez, I don't have time for tea.
395
00:31:43,266 --> 00:31:46,166
Sis, he sounds like a real bozo.
396
00:31:46,165 --> 00:31:48,399
- You should play a trick on him? - How?
397
00:31:48,400 --> 00:31:50,966
Set up a date with him somewhere really far away.
398
00:31:50,965 --> 00:31:53,632
Like at the top of Mt. Dobong or Mt. Soyo.
399
00:31:53,633 --> 00:31:56,365
He'll come thinking he's going to get some fun.
400
00:31:56,365 --> 00:31:57,365
And then?
401
00:31:57,365 --> 00:32:00,165
You stand him up!
402
00:32:00,165 --> 00:32:01,865
He can have all the fun on his own!
403
00:32:28,299 --> 00:32:29,032
Let's go.
404
00:32:55,665 --> 00:32:56,500
Welcome.
405
00:33:06,365 --> 00:33:08,700
Isn't this fabric Crown Tex?
406
00:33:08,700 --> 00:33:11,400
Why would a man know so much about woman's fabric?
407
00:33:11,400 --> 00:33:14,633
My father is the owner of Crown Tex Hanyang Textiles.
408
00:33:14,633 --> 00:33:18,100
Oh, you must be really rich.
409
00:33:18,099 --> 00:33:20,132
I wouldn't say that rich.
410
00:33:21,299 --> 00:33:24,099
I'll barely inherit ten billion won.
411
00:33:25,200 --> 00:33:27,066
We also have factories in
412
00:33:27,066 --> 00:33:29,432
sugar, flour, pharmacy, mining and...
413
00:33:29,432 --> 00:33:32,299
No. Please stop.
414
00:33:32,299 --> 00:33:34,399
- You're making me dizzy. - Oh, your name?
415
00:33:35,365 --> 00:33:37,000
You called me by my name at school.
416
00:33:37,000 --> 00:33:40,032
Oh, that's right. Hyeon Dong-hui. I'm Lee Man-gyu.
417
00:33:40,032 --> 00:33:42,500
I would like to invite you to my house today.
418
00:33:42,500 --> 00:33:43,432
Excuse me.
419
00:34:04,032 --> 00:34:07,432
This is Lee Man-gu. I'm at Salon Cantabile in Gwanghwamun.
420
00:34:07,432 --> 00:34:09,233
I need the car. Okay?
421
00:34:22,833 --> 00:34:25,733
Does Man-gyu meet with Mi-ri often?
422
00:34:25,733 --> 00:34:28,300
Mi-ri always comes here looking for him.
423
00:34:28,300 --> 00:34:31,633
Why don't you take more interest in their affairs?
424
00:34:31,632 --> 00:34:34,365
I would if I could, you know.
425
00:34:35,300 --> 00:34:39,166
- You're home today, father. - Yes, come and sit down.
426
00:34:42,432 --> 00:34:44,065
You got good news for me?
427
00:34:45,365 --> 00:34:48,333
You still haven't changed the way you talk.
428
00:34:48,333 --> 00:34:50,200
I'm not your friend.
429
00:34:50,199 --> 00:34:52,332
People should speak without grandiosity.
430
00:34:52,333 --> 00:34:54,599
Otherwise they''ll just sound like lines from a play.
431
00:34:55,300 --> 00:34:59,133
You're already twenty-seven years old.
432
00:34:59,132 --> 00:35:03,599
You'll graduate from university and get married soon.
433
00:35:03,599 --> 00:35:05,833
You'll be a husband and father.
434
00:35:05,833 --> 00:35:08,099
Okay, I'll take more care.
435
00:35:08,099 --> 00:35:12,032
Why don't you tell me what's on your mind straight out?
436
00:35:12,699 --> 00:35:17,500
Straight out? Of course, you would say that.
437
00:35:19,400 --> 00:35:23,300
You seem quite aloof with Mi-ri these days.
438
00:35:23,300 --> 00:35:26,033
She's your fiance and you'll be married in a few months.
439
00:35:26,032 --> 00:35:29,965
Don't worry. Mi-ri is my future wife.
440
00:35:29,965 --> 00:35:32,400
But I'm dating another girl now.
441
00:35:34,599 --> 00:35:37,199
Geez, I don't think I understand.
442
00:35:38,565 --> 00:35:43,465
But I guess you're my son and there's nothing I can do about that.
443
00:35:46,932 --> 00:35:50,432
Sorry to keep you waiting. Come now.
444
00:35:55,733 --> 00:35:57,500
I never thought I'd be sitting here
445
00:35:57,500 --> 00:36:00,199
with you like this, Dong-hui. Oh, your name?
446
00:36:00,199 --> 00:36:02,165
You have a terrible memory.
447
00:36:02,166 --> 00:36:05,733
Oh, Hyeon Dong-hui! I'm Lee Man-gyu, a senior studying Commerce.
448
00:36:05,733 --> 00:36:07,400
I'm a sophomore in English Literature.
449
00:36:07,400 --> 00:36:09,965
And you got an F this semester, right?
450
00:36:09,965 --> 00:36:14,000
Nothing to be embarrassed about. I failed twice.
451
00:36:14,000 --> 00:36:14,865
Oh, really?
452
00:36:15,699 --> 00:36:18,965
What's wrong? Oh, I know.
453
00:36:18,965 --> 00:36:21,833
You failed twice too, right?
454
00:36:25,199 --> 00:36:27,465
What a coincidence for two failed students to meet like this!
455
00:36:27,465 --> 00:36:29,465
But I finished my military service.
456
00:36:30,532 --> 00:36:32,432
- I see. - Would you like to watch TV?
457
00:36:33,132 --> 00:36:35,000
- Do you dance? - A little.
458
00:36:35,000 --> 00:36:36,532
Music?
459
00:36:36,532 --> 00:36:37,432
I like music.
460
00:36:37,432 --> 00:36:39,699
Of course semi-classic, right?
461
00:37:06,099 --> 00:37:09,665
What's wrong, Big Sis? Ever since you got the telegram...
462
00:37:09,666 --> 00:37:11,066
Nothing.
463
00:37:12,365 --> 00:37:15,065
I know. It's the truck driver, right?
464
00:37:16,965 --> 00:37:21,665
You should marry a rich man to please mom.
465
00:37:21,666 --> 00:37:23,432
So it must be really hard for you.
466
00:37:24,532 --> 00:37:28,699
But don't make that face in front of her.
467
00:37:28,699 --> 00:37:32,165
She'll be so disappointed if she found out.
468
00:37:33,599 --> 00:37:35,865
She'll find out in the end...
469
00:38:03,065 --> 00:38:05,765
I got your tickets, Mama.
470
00:38:05,766 --> 00:38:07,032
Thank you, Maggie.
471
00:38:07,032 --> 00:38:09,432
Why are you cutting your gorgeous nails?
472
00:38:10,099 --> 00:38:14,500
What will they think of me if they see these nails?
473
00:38:16,233 --> 00:38:19,500
Geez, the train will leave in 15 minutes.
474
00:38:19,500 --> 00:38:22,099
What are you doing? My goodness...
475
00:38:22,099 --> 00:38:23,699
Is it already?
476
00:38:58,432 --> 00:39:01,266
- What happened to her? - I don't know.
477
00:39:03,300 --> 00:39:05,466
- Isn't that mom over there? - Mom!
478
00:39:05,465 --> 00:39:07,699
- It's mom. - Yes! I'm here.
479
00:39:07,699 --> 00:39:11,232
- Mom! - You're all here.
480
00:39:12,465 --> 00:39:15,699
- I missed you so much, Mom. - We were looking for you.
481
00:39:15,699 --> 00:39:17,332
- Let's go. - Let's all go.
482
00:39:18,900 --> 00:39:21,200
I missed you so much, my little lambs.
483
00:39:21,199 --> 00:39:24,699
- Are these our presents? - Yes, let's go home first.
484
00:39:24,699 --> 00:39:28,165
- But... This is for sis. - For you, Big Sis.
485
00:39:28,166 --> 00:39:31,033
This is for Yang-hui. Oh, this is mine.
486
00:39:31,032 --> 00:39:32,965
- Yes. - Mom, I want to open it.
487
00:39:32,965 --> 00:39:35,199
You can't wait, can you?
488
00:39:36,365 --> 00:39:37,965
Oh, it's so beautiful.
489
00:39:40,599 --> 00:39:41,965
It's wonderful.
490
00:39:42,833 --> 00:39:45,200
I'm so glad you're here. It's a really good timing.
491
00:39:45,199 --> 00:39:46,932
Something big must be happening.
492
00:39:46,932 --> 00:39:49,965
- I'll take you Seoul Stadium tomorrow. - Really?
493
00:39:49,965 --> 00:39:53,199
There's a baseball game between my school and her school.
494
00:39:53,199 --> 00:39:55,665
I'm representing my school in doing this.
495
00:39:55,666 --> 00:39:56,833
What is that?
496
00:39:56,833 --> 00:39:59,066
She was chosen to be the cheerleader. It's no big deal.
497
00:39:59,065 --> 00:40:02,232
- Nothing to boast about. - Oh, my!
498
00:40:02,233 --> 00:40:04,533
My Dong-hui is the cheerleader?
499
00:40:04,532 --> 00:40:06,699
What about all those boys?
500
00:40:07,266 --> 00:40:10,766
Sometimes it's hard to tell if this person here is a boy or a girl.
501
00:40:10,766 --> 00:40:12,666
So she's the perfect choice for the cheerleader.
502
00:40:12,666 --> 00:40:15,800
What? I'm neither a girl nor a boy?
503
00:40:15,800 --> 00:40:17,432
Are you saying I'm androgynous?
504
00:40:17,432 --> 00:40:20,833
I don't mean biologically but...
505
00:40:20,833 --> 00:40:22,932
Oh, goodness! You girls are so noisy.
506
00:40:23,599 --> 00:40:25,599
You're giving mom a headache. Stop all this nonsense!
507
00:40:26,965 --> 00:40:30,199
What do you mean when you say androgynous?
508
00:40:30,199 --> 00:40:32,465
It's when you're neither this nor that.
509
00:40:32,465 --> 00:40:35,165
Don't say this or that.
510
00:40:35,166 --> 00:40:37,365
Be specific with your words.
511
00:40:37,365 --> 00:40:40,632
Don't be a smart cookie. You know exactly what I mean.
512
00:40:40,632 --> 00:40:42,199
Listen to you.
513
00:40:45,599 --> 00:40:46,766
Oh, my goodness!
514
00:40:49,099 --> 00:40:50,900
Sorry! Sorry!
515
00:41:04,000 --> 00:41:05,865
- Bring that over here. - Okay.
516
00:41:11,900 --> 00:41:16,599
SEEK AND WE SHALL FIND
517
00:41:16,599 --> 00:41:18,632
- Oh, my! - It means if you look for something...
518
00:41:18,632 --> 00:41:20,732
- Mom! - You will get it.
519
00:41:20,733 --> 00:41:23,100
- Hey, Yang-hui! Big Sis! - What?
520
00:41:23,099 --> 00:41:25,865
- Mom can speak English! - What?
521
00:41:25,865 --> 00:41:28,300
- What about mom? - Mom knows English!
522
00:41:28,300 --> 00:41:30,733
- What? Really? - Mom!
523
00:41:30,733 --> 00:41:32,400
When did you learn English?
524
00:41:33,632 --> 00:41:37,132
The seamstress taught me from time to time.
525
00:41:37,132 --> 00:41:38,532
- It's nothing. - You're incredible, Mom!
526
00:41:38,532 --> 00:41:40,099
Girls, I'm feeling hungry.
527
00:41:40,099 --> 00:41:41,833
It's all ready. Please take a seat.
528
00:41:45,333 --> 00:41:47,500
In the name of the Holy Father, the Holy Son and the Holy Spirit. Amen.
529
00:41:48,465 --> 00:41:52,699
Dear Father, thank you for the daily bread we're about to eat.
530
00:41:58,233 --> 00:41:59,900
Let's eat, Mom.
531
00:42:04,333 --> 00:42:07,032
That's enough. The food is getting cold.
532
00:42:07,032 --> 00:42:11,699
Amen! Whoever gave you the nickname Wild picked it really well.
533
00:42:12,500 --> 00:42:13,833
Wild?
534
00:42:14,465 --> 00:42:18,500
Mom, try this. I made it.
535
00:42:18,500 --> 00:42:21,865
Mom, have some picked radish. I made this.
536
00:42:22,699 --> 00:42:23,665
Here.
537
00:42:26,865 --> 00:42:30,532
- They taste amazing. - It is, isn't it?
538
00:42:34,565 --> 00:42:42,000
On the hills where I played as a child
539
00:42:42,000 --> 00:42:48,666
Today I stand here again
540
00:42:50,132 --> 00:42:57,299
The old poets said the hills and valleys don't change
541
00:42:57,300 --> 00:43:04,000
But their words don't stand true
542
00:43:19,400 --> 00:43:29,633
The grand pine tree that stood here
543
00:43:29,632 --> 00:43:39,165
It is here no longer
544
00:43:41,532 --> 00:43:43,000
Are you crying, Mom?
545
00:43:43,000 --> 00:43:46,365
Mom's crying because she's so happy. Right, Mom?
546
00:43:47,733 --> 00:43:49,266
Dong-hui's right.
547
00:43:51,199 --> 00:43:53,399
To see you all grown like this makes me happy.
548
00:43:53,400 --> 00:43:57,766
And to think of the hardships in life
549
00:43:57,766 --> 00:44:02,233
bring tears to my eyes.
550
00:44:02,233 --> 00:44:06,100
To the mountain that spits red fire
551
00:44:06,099 --> 00:44:09,865
Let's climb, let's climb
552
00:44:09,865 --> 00:44:13,365
It has risen from the hells
553
00:44:13,365 --> 00:44:17,166
Let's see it, let's see it
554
00:44:17,166 --> 00:44:20,900
Riding the trains that go up the hills
555
00:44:20,900 --> 00:44:24,500
Everyone can climb
556
00:44:24,500 --> 00:44:28,199
The blue smoke beckons to us
557
00:44:28,199 --> 00:44:32,265
Come up, come up
558
00:44:32,266 --> 00:44:38,500
Let's go, let's go, to the mountain
559
00:44:38,500 --> 00:44:42,132
Funiculi-Funicula, Funiculi-Funicula
560
00:44:42,132 --> 00:44:45,299
Everyone loves Funiculi-Funicula
561
00:45:07,500 --> 00:45:14,333
Nililiya, Nilily, Nilily Mambo
562
00:45:14,900 --> 00:45:21,666
Nililiya, Nilily, Nilily Mambo
563
00:46:08,632 --> 00:46:09,532
Louder...
564
00:46:11,365 --> 00:46:12,532
Louder, louder! Louder!
565
00:46:55,266 --> 00:46:57,233
The ninth inning and it's Gyeongmun University's last offense.
566
00:46:57,233 --> 00:46:58,865
Runners are at the first and the second.
567
00:46:58,865 --> 00:47:01,032
The fourth batter is coming in.
568
00:47:01,032 --> 00:47:04,165
Kim Hyeon-gyu's back number is 9. He looks nice and relaxed.
569
00:47:04,166 --> 00:47:06,400
Kim Hyeon-gyu comes into the batter box.
570
00:47:06,400 --> 00:47:09,465
He is 175cm tall and weighs 76kg.
571
00:47:09,465 --> 00:47:11,099
A good physique for a baseball player.
572
00:47:11,833 --> 00:47:13,965
Kang In-cheol is the pitcher for Seung-ho University.
573
00:47:13,965 --> 00:47:16,565
He winds up and throws his first pitch.
574
00:47:16,565 --> 00:47:17,799
The first pitch!
575
00:47:17,800 --> 00:47:19,566
Swing! The matter missed.
576
00:47:22,199 --> 00:47:24,799
Kim Hyeon-gyu became a legend in the students league
577
00:47:24,800 --> 00:47:27,266
when he hit a 110m homerun that went over the fence
578
00:47:27,266 --> 00:47:29,865
in the game against the National Chinese University Student Team.
579
00:47:29,865 --> 00:47:31,900
Here goes the second ball.
580
00:47:31,900 --> 00:47:33,932
What will it be?
581
00:47:34,565 --> 00:47:38,299
Kang In-cheol, Seung-ho University's pitcher is winding up again!
582
00:47:38,300 --> 00:47:40,166
His second pitch!
583
00:47:40,166 --> 00:47:42,932
Ball! The second pitch is a ball.
584
00:47:42,932 --> 00:47:44,965
The ball count is now one strike, one ball.
585
00:47:44,965 --> 00:47:46,900
The ball is in the pitcher's hand again.
586
00:47:46,900 --> 00:47:50,465
He reads the catcher's signals then winds up again.
587
00:47:50,465 --> 00:47:52,199
It is a tense moment. Ball four!
588
00:47:53,065 --> 00:47:56,899
The third motion. The third pitch.
589
00:47:56,900 --> 00:48:00,532
It's a hit! It's a center fly that heads straight for the fence.
590
00:48:00,532 --> 00:48:02,766
Will it go over? Will it go over?
591
00:48:02,766 --> 00:48:05,900
Yes! It's a home run!
592
00:48:05,900 --> 00:48:08,099
Kim Hyeon-gyun hits a home run!
593
00:48:08,099 --> 00:48:12,766
It went over the fence 110m off. Home run!
594
00:48:13,465 --> 00:48:16,266
In the ninth inning,
595
00:48:16,266 --> 00:48:18,965
the home run from Gyeongmun University's Kim Hyeon-gyu
596
00:48:18,965 --> 00:48:22,065
was the decider that clinched the game.
597
00:49:19,833 --> 00:49:22,333
- Mom, sit over here. - What would you like to eat?
598
00:49:22,333 --> 00:49:25,200
- Mom, over here. - I'm treating you girls good today.
599
00:49:25,199 --> 00:49:27,732
Wow, I'm going to stuff myself full then.
600
00:49:27,733 --> 00:49:30,200
Don't eat too much. What if you poop like you used to.
601
00:49:30,199 --> 00:49:33,500
Can't go anywhere with her. She's such an embarrassment.
602
00:49:33,500 --> 00:49:36,266
She's just immature. You're older so be a little understanding.
603
00:49:36,266 --> 00:49:40,300
What would you like? You must be starving from dancing all day.
604
00:49:40,300 --> 00:49:41,800
- What shall we have? - I'll have that.
605
00:49:41,800 --> 00:49:44,566
- I'll have that too. You? - Me too.
606
00:49:45,300 --> 00:49:48,033
What is 'that' thing you're all having?
607
00:49:48,800 --> 00:49:50,400
Hamburger steak.
608
00:49:51,900 --> 00:49:55,865
I thought there was dish called 'that.'
609
00:49:55,865 --> 00:49:57,365
I'll also have that.
610
00:49:57,365 --> 00:49:59,065
How many will you have? Two? Three?
611
00:49:59,065 --> 00:50:01,532
- Two. What about you, Big Sis? - Just one.
612
00:50:01,532 --> 00:50:04,099
Three for me. Just one for you, Mom?
613
00:50:04,099 --> 00:50:06,532
Yes, I may have piggy daughters but I don't want to be a piggy mom.
614
00:50:07,465 --> 00:50:09,500
- Seven hamburger steaks, please. - What?
615
00:50:16,932 --> 00:50:18,400
All right.
616
00:50:22,099 --> 00:50:24,799
Fine, then. Leaving me out and having fun?
617
00:50:26,166 --> 00:50:30,000
Say hello, Sang-il. This is my mom visiting from Busan.
618
00:50:32,032 --> 00:50:33,932
I'm Nam Sang-il.
619
00:50:33,932 --> 00:50:38,365
You're the one conducting the band before. Please sit down.
620
00:50:38,365 --> 00:50:39,766
Yes.
621
00:50:39,766 --> 00:50:40,900
Please sit down.
622
00:50:42,599 --> 00:50:46,299
Go on and sit. No need to be overly polite.
623
00:50:46,300 --> 00:50:48,800
We passed you already.
624
00:50:48,800 --> 00:50:52,066
Dong-hui told us about you last night.
625
00:50:52,065 --> 00:50:55,232
So your father is in Germany as a foreign diplomat?
626
00:50:55,233 --> 00:50:56,166
Yes.
627
00:50:56,900 --> 00:50:59,833
- You should eat with us. - It's okay. I...
628
00:51:00,365 --> 00:51:02,099
You haven't had lunch.
629
00:51:03,733 --> 00:51:06,466
Then I'll have that.
630
00:51:07,733 --> 00:51:10,033
Can we have three more hamburger steaks?
631
00:51:10,666 --> 00:51:11,566
What?
632
00:51:14,333 --> 00:51:15,233
Of course.
633
00:51:21,266 --> 00:51:22,900
Don't rub your spit on me. Gross!
634
00:51:40,800 --> 00:51:42,700
- How are you feeling, Mi-ri? - I'm happy.
635
00:51:43,666 --> 00:51:46,865
Then I should be too, but I feel strange.
636
00:51:46,865 --> 00:51:50,199
You must be tired. Go home and get some rest.
637
00:51:50,833 --> 00:51:54,300
It's not that. It feels like I've lost something.
638
00:51:55,333 --> 00:51:56,932
Stop being such a smart cookie.
639
00:51:59,932 --> 00:52:03,199
Mi-ri, I have something to discuss with the cheerleader.
640
00:52:03,932 --> 00:52:06,733
I want to be upfront with you. You go home first.
641
00:52:06,733 --> 00:52:09,100
- I will call you tomorrow. - Oh...
642
00:52:17,932 --> 00:52:20,365
Why, you... Wipe your mouth.
643
00:52:28,233 --> 00:52:29,100
Dong-hui!
644
00:52:30,500 --> 00:52:32,532
Oh, Man-gyu!
645
00:52:32,532 --> 00:52:36,099
I didn't know you were here so I looked for you at the stadium.
646
00:52:37,565 --> 00:52:40,532
Say hello. This is my mother.
647
00:52:40,532 --> 00:52:43,432
This is my elder sister and this is my younger sister.
648
00:52:43,432 --> 00:52:45,632
And this is her boyfriend.
649
00:52:46,266 --> 00:52:50,700
Mom, this is the son of Hanyang Textiles I was telling you about.
650
00:52:51,365 --> 00:52:54,699
- We go to the same school. - I'm Lee Man-gyu. I'm very glad to meet you.
651
00:52:54,699 --> 00:52:56,099
Oh, yes.
652
00:52:56,099 --> 00:52:59,599
Now I know that Dong-hui gets her beauty from her mother.
653
00:53:00,166 --> 00:53:01,600
How long will you be staying in Seoul?
654
00:53:01,599 --> 00:53:05,032
About four, five days.
655
00:53:05,632 --> 00:53:08,665
- But I wonder if I have met you before. - Pardon?
656
00:53:08,666 --> 00:53:11,266
- But... - But?
657
00:53:11,266 --> 00:53:12,666
No. It's nothing.
658
00:53:13,833 --> 00:53:18,300
Oh, Dong-hui told me
659
00:53:18,300 --> 00:53:21,266
- that you own a fashion store in Busan. - That's right.
660
00:53:21,266 --> 00:53:24,266
Our family owns two factories in Busan.
661
00:53:25,932 --> 00:53:27,632
A sugar and a flour factory.
662
00:53:27,632 --> 00:53:31,799
I'm sure you eat our sugar and flour too.
663
00:53:31,800 --> 00:53:34,833
But my inheritance will only be around ten billion won...
664
00:53:34,833 --> 00:53:36,300
- Ten billion? - Yes.
665
00:53:36,300 --> 00:53:39,900
It sounds like a huge number, but it's hardly a sum these days.
666
00:53:40,733 --> 00:53:44,466
Ma'am, would you give me permission to take Dong-hui on a picnic?
667
00:53:44,465 --> 00:53:48,365
Please share some of your good life with my Dong-hui.
668
00:53:48,365 --> 00:53:49,565
Of course.
669
00:53:50,500 --> 00:53:52,333
Then I will take her with your permission.
670
00:53:53,833 --> 00:53:56,400
Mom, can I really go?
671
00:53:56,400 --> 00:54:00,133
You're all grown-ups. You know what's best.
672
00:54:00,932 --> 00:54:01,766
Okay.
673
00:54:02,333 --> 00:54:06,000
Big Sis, please take care of mom.
674
00:54:06,000 --> 00:54:09,599
Thank you, ladies. Until next, Ma'am and Miss Hyeon.
675
00:54:09,599 --> 00:54:11,900
- Go on now. - Oh, and the pianist!
676
00:54:11,900 --> 00:54:14,432
I hope our second encounter is more proper.
677
00:54:15,965 --> 00:54:18,432
To think that ten billion won is just a sum...
678
00:54:19,766 --> 00:54:21,266
He talks too much.
679
00:54:21,266 --> 00:54:22,532
I don't like men like that.
680
00:54:24,199 --> 00:54:26,299
A son of a billionaire is really quite different from the rest of us.
681
00:55:48,432 --> 00:55:49,699
We should go now.
682
00:57:03,965 --> 00:57:05,465
- Seong-hui! - Yes.
683
00:57:06,065 --> 00:57:07,099
Come and sit down.
684
00:57:10,465 --> 00:57:12,199
Your face looks gloomy.
685
00:57:13,800 --> 00:57:15,600
Are you not feeling well?
686
00:57:17,233 --> 00:57:20,200
Is something troubling you?
687
00:57:21,833 --> 00:57:22,700
Is that it?
688
00:57:26,666 --> 00:57:28,300
I'll tell you what it is.
689
00:57:29,532 --> 00:57:32,266
You'll find out soon enough.
690
00:57:32,266 --> 00:57:34,400
I feel bad keeping it a secret.
691
00:57:34,400 --> 00:57:37,766
Okay, what is it?
692
00:57:39,465 --> 00:57:42,699
You must know that I really love you, Mom.
693
00:57:43,800 --> 00:57:47,932
I understand your long- cherished hope
694
00:57:47,932 --> 00:57:49,699
of having us married to rich families.
695
00:57:51,132 --> 00:57:53,132
But, Mom...
696
00:57:54,199 --> 00:58:00,332
I am in love with a man.
697
00:58:00,333 --> 00:58:01,365
And?
698
00:58:03,465 --> 00:58:09,365
He's a... He's a truck driver.
699
00:58:09,365 --> 00:58:10,365
What?
700
00:58:13,932 --> 00:58:16,932
I knew you'd be disappointed but...
701
00:58:18,432 --> 00:58:20,565
- What about family wealth? - He has none.
702
00:58:21,699 --> 00:58:23,165
But he has his own house, right?
703
00:58:24,733 --> 00:58:26,566
He has nothing.
704
00:58:27,965 --> 00:58:29,465
What?
705
00:58:29,465 --> 00:58:32,665
He grew up without parents. He's an orphan.
706
00:58:32,666 --> 00:58:35,000
But he is a college graduate and he has potential.
707
00:58:35,000 --> 00:58:36,166
Shut up, girl!
708
00:58:37,099 --> 00:58:39,833
Do you think your father starved because he didn't go to college?
709
00:58:39,833 --> 00:58:43,266
Mom, please try to understand.
710
00:58:43,266 --> 00:58:46,365
You're always going on about money
711
00:58:46,365 --> 00:58:49,365
but money isn't everything about a man.
712
00:58:51,833 --> 00:58:57,333
How could this be? You say the same thing as your father.
713
00:58:58,032 --> 00:59:02,766
Your father was a starving painter and a truck driver is no different.
714
00:59:04,666 --> 00:59:08,266
Of course, money is not a problem for you.
715
00:59:09,266 --> 00:59:13,200
Because I had to earn money until I got maggots in my body.
716
00:59:13,199 --> 00:59:15,332
That piano.
717
00:59:15,333 --> 00:59:18,700
Dong-hui's motor bike and your tuition fees.
718
00:59:18,699 --> 00:59:21,832
You don't think that's all money?
719
00:59:21,833 --> 00:59:24,833
And now you tell me you're some truck driver's girl?
720
00:59:25,532 --> 00:59:29,165
You, foolish girl! Why don't you just die instead!
721
00:59:29,166 --> 00:59:33,000
It's bad enough that I'm like this. And now you!
722
00:59:33,000 --> 00:59:36,766
Mom, mom! Please forgive me!
723
00:59:36,766 --> 00:59:41,066
Die! Die! You should just die!
724
00:59:41,065 --> 00:59:44,099
Mom, please forgive me! Mom!
725
00:59:44,099 --> 00:59:46,165
- Mom! - You'd be better off dead!
726
00:59:46,166 --> 00:59:50,033
- Mom, please forgive me just this once! - Die! Die!
727
00:59:50,032 --> 00:59:52,766
Die! Die! Die!
728
01:00:14,800 --> 01:00:16,600
To think that I sold my bitter blood
729
01:00:18,099 --> 01:00:20,833
for a daughter like you.
730
01:00:36,000 --> 01:00:39,166
Please forgive me, Mom.
731
01:00:40,865 --> 01:00:44,365
Except this one thing,
732
01:00:44,365 --> 01:00:46,699
I would do anything for you.
733
01:00:49,500 --> 01:00:50,865
Seong-hui.
734
01:00:51,532 --> 01:00:52,432
Yes.
735
01:00:53,400 --> 01:00:57,566
How much do you love that man?
736
01:01:00,365 --> 01:01:02,532
Between the heavens and the earth...
737
01:01:04,166 --> 01:01:05,833
More than your own mother?
738
01:01:07,400 --> 01:01:09,900
It's a different kind of love.
739
01:01:12,699 --> 01:01:18,032
If you had to choose between him and me...
740
01:01:19,400 --> 01:01:23,266
That kind of thing would never happen.
741
01:01:23,266 --> 01:01:24,465
Tell me.
742
01:01:26,233 --> 01:01:28,266
I'd choose him,
743
01:01:30,500 --> 01:01:32,865
but I could never forsake you.
744
01:01:37,000 --> 01:01:38,266
I see.
745
01:01:42,065 --> 01:01:44,399
It's all over now.
746
01:01:46,766 --> 01:01:51,000
Have you ever imagined what a limping cripple like me
747
01:01:51,800 --> 01:01:57,533
would have had to do in this world
748
01:01:59,132 --> 01:02:01,565
to send all three of you to college?
749
01:02:04,565 --> 01:02:05,865
And now it's come to this.
750
01:02:08,465 --> 01:02:12,532
You're going to a truck driver's woman.
751
01:02:12,532 --> 01:02:14,965
Mom! Mom!
752
01:02:15,500 --> 01:02:17,465
- Mom! Mom! - Get out of my way.
753
01:02:18,333 --> 01:02:20,365
From now on, you are no longer my daughter.
754
01:02:20,365 --> 01:02:22,632
Mom, please don't do this to me.
755
01:02:22,632 --> 01:02:24,665
Where are you going?
756
01:02:25,932 --> 01:02:29,733
I'm leaving. When Dong-hui comes home, tell her I had to go.
757
01:02:29,733 --> 01:02:31,600
Mom, please don't go.
758
01:02:31,599 --> 01:02:35,165
Big Sis must've said something. Don't go, Mom.
759
01:02:35,166 --> 01:02:37,966
I want you and Dong-hui to study hard at least.
760
01:02:37,965 --> 01:02:42,032
- Write often. - Please calm down.
761
01:03:05,532 --> 01:03:08,500
I'll see you tomorrow.
762
01:03:08,500 --> 01:03:09,833
Don't forget. It's at 9 pm.
763
01:03:11,733 --> 01:03:14,133
- Good night. - Bye.
764
01:03:44,733 --> 01:03:48,266
Sir! Sir, it's me.
765
01:03:53,432 --> 01:03:55,400
What are you doing here, my Cosmos?
766
01:03:56,532 --> 01:03:59,632
- I came to see you. - Really?
767
01:04:00,465 --> 01:04:03,799
You always come home late with meetings and...
768
01:04:04,666 --> 01:04:07,533
Tomorrow is April 19th. It's the big day.
769
01:04:09,400 --> 01:04:10,266
Are you crying?
770
01:04:11,365 --> 01:04:14,233
I've never gone to sleep
771
01:04:16,599 --> 01:04:18,465
before you got home.
772
01:04:18,465 --> 01:04:22,766
I listen for your footsteps.
773
01:04:22,766 --> 01:04:25,666
And I keep looking outside
774
01:04:25,666 --> 01:04:28,500
to see your room light is on.
775
01:04:31,400 --> 01:04:32,365
Cosmos!
776
01:04:33,965 --> 01:04:34,833
Yes...
777
01:04:51,465 --> 01:04:54,000
Kiss me. Kiss me.
778
01:04:58,766 --> 01:05:00,400
- Min-ja! - Yes?
779
01:05:01,132 --> 01:05:03,699
Do you know why I call you Cosmos?
780
01:05:05,032 --> 01:05:06,232
Yes, I know.
781
01:05:07,733 --> 01:05:10,200
If I were a flower, what flower would you call me?
782
01:05:15,666 --> 01:05:17,966
- A dahlia? - What? A dahlia?
783
01:05:20,900 --> 01:05:23,932
Let's go home now. Your father must be worried about you.
784
01:05:25,099 --> 01:05:27,632
- I will carry you home. - No!
785
01:05:27,632 --> 01:05:31,932
Don't! I'm not a little child!
786
01:05:32,565 --> 01:05:35,832
I'll walk! Geez!
787
01:06:08,199 --> 01:06:11,432
Read the extra! There's extra news!
788
01:06:14,065 --> 01:06:17,332
Oh, my! Seoul has been turned upside down.
789
01:06:17,333 --> 01:06:20,099
Geez, even the girls have joined in the demonstration!
790
01:06:21,532 --> 01:06:23,333
What about Mama's daughters?
791
01:06:25,000 --> 01:06:27,599
Don’t worry. My girls are smart.
792
01:06:29,199 --> 01:06:31,765
My second daughter in particular will be thinking of me.
793
01:06:31,766 --> 01:06:35,666
With this going on, that's it for our business!
794
01:06:35,666 --> 01:06:38,766
- Oh, geez! - This is terrible!
795
01:06:43,032 --> 01:06:46,000
Sis, Yang-hui has joined the demonstration.
796
01:06:46,000 --> 01:06:48,099
- What? - Oh, my goodness.
797
01:06:49,565 --> 01:06:52,465
I tried really hard to get her out of school, but she just ran off.
798
01:06:54,032 --> 01:06:58,199
I was worried so I ran home. But looks like there's nothing we can do.
799
01:06:58,900 --> 01:07:02,500
Sis, what if she dies?
800
01:07:02,500 --> 01:07:04,000
There's so much shooting going on.
801
01:07:05,199 --> 01:07:09,565
Don't worry. Those are just blanks. Of course, there won't be any killing.
802
01:07:10,300 --> 01:07:12,133
He's out there too.
803
01:07:12,132 --> 01:07:13,132
Who? Tae-ho?
804
01:07:28,865 --> 01:07:33,132
The room is finally quiet. What time is it?
805
01:07:33,132 --> 01:07:34,565
It's two in the morning.
806
01:07:36,465 --> 01:07:38,232
It's a really quiet night.
807
01:07:39,666 --> 01:07:44,033
Why did we have to be born into a world like this?
808
01:07:44,032 --> 01:07:48,532
I just hope that I didn't lose my one leg for nothing.
809
01:07:59,132 --> 01:08:02,932
Cosmos! My little Cosmos!
810
01:08:02,932 --> 01:08:05,199
Sir, I'm here.
811
01:08:11,000 --> 01:08:12,632
I must've been dreaming.
812
01:08:14,599 --> 01:08:17,565
Where am I?
813
01:08:17,565 --> 01:08:18,865
The hospital.
814
01:08:19,666 --> 01:08:24,100
I see. I can smell disinfectant.
815
01:08:26,033 --> 01:08:28,932
I remember when I was a child my mother took me to a hospital
816
01:08:28,932 --> 01:08:32,832
to get cow pox vaccine shot.
817
01:08:32,832 --> 01:08:36,865
It smelled just like this.
818
01:08:36,865 --> 01:08:38,332
Oh...
819
01:08:39,733 --> 01:08:42,400
- Cosmos? - Yes?
820
01:08:45,632 --> 01:08:48,899
Soon the dawn will break.
821
01:08:50,632 --> 01:08:52,199
Then the two of us...
822
01:08:53,399 --> 01:08:56,565
We can run freely in the open to our fill.
823
01:08:56,565 --> 01:08:58,465
Yes.
824
01:09:05,166 --> 01:09:07,166
Die, you bitch!
825
01:09:07,166 --> 01:09:11,132
Why, you! You're asking for a beating!
826
01:09:17,765 --> 01:09:20,799
- You bitch! - Lousy whore!
827
01:09:20,800 --> 01:09:22,666
You are a pathetic wretch!
828
01:09:27,300 --> 01:09:30,333
Die! Why I should just...
829
01:09:35,300 --> 01:09:36,865
Look at those crazy bitches!
830
01:09:58,000 --> 01:10:00,265
Why in the world are you fighting in the middle of the day?
831
01:10:01,733 --> 01:10:04,900
Huh? Tell me!
832
01:10:06,865 --> 01:10:09,600
Last night, Maria took a customer that came to me...
833
01:10:10,233 --> 01:10:12,632
He wanted to come to me.
834
01:10:12,632 --> 01:10:15,032
- That's not true, Mama. - Actually, Mama...
835
01:10:15,033 --> 01:10:18,466
Shut up! Even your minds are rotten now.
836
01:10:20,132 --> 01:10:21,965
In the April 19 Demonstration,
837
01:10:23,365 --> 01:10:25,500
countless students younger than you died.
838
01:10:26,166 --> 01:10:29,300
And here you are at each other's throat
839
01:10:29,300 --> 01:10:31,100
just over a stupid sailor?
840
01:10:33,166 --> 01:10:35,466
- Please forgive us, Mama. - We're sorry.
841
01:10:36,666 --> 01:10:38,365
Then hold hands and make up.
842
01:10:40,565 --> 01:10:41,399
Now!
843
01:10:46,132 --> 01:10:49,599
If I see you argue again,
844
01:10:49,600 --> 01:10:51,000
I will break your legs.
845
01:10:52,199 --> 01:10:56,099
Although we make money doing dirty business, our lives should be beautiful.
846
01:10:57,332 --> 01:10:58,500
Go inside now.
847
01:10:58,500 --> 01:10:59,966
Mama, a letter for you.
848
01:11:02,632 --> 01:11:03,832
It's from your daughter, right?
849
01:11:05,399 --> 01:11:08,832
The second daughter. She cares about me the most.
850
01:11:09,865 --> 01:11:12,365
Mom, I hope you are well.
851
01:11:12,365 --> 01:11:14,632
Thanks to you care and support,
852
01:11:14,632 --> 01:11:17,865
we are all well.
853
01:11:17,865 --> 01:11:19,899
Man-gyu just gave me a 3-carat diamond ring
854
01:11:19,899 --> 01:11:22,799
as an engagement gift.
855
01:11:22,800 --> 01:11:25,600
He said that his parents have approved of the marriage,
856
01:11:25,600 --> 01:11:28,066
so that we should get married within a year.
857
01:11:28,065 --> 01:11:31,199
But I can't find the courage to go ahead with it yet.
858
01:11:31,865 --> 01:11:34,233
I don't know what's going on. I feel lost.
859
01:11:34,233 --> 01:11:38,932
What am I to do, Mom? Please send me your reply soon.
860
01:11:38,932 --> 01:11:41,666
Wishing you good health. Love, Dong-hui.
861
01:11:43,300 --> 01:11:47,533
Bring out some drinks. Scotch is on me.
862
01:11:47,533 --> 01:11:49,865
Is there good news?
863
01:11:49,865 --> 01:11:54,233
My second daughter will soon marry the son of a multi-billionaire.
864
01:11:57,899 --> 01:12:00,500
Girls! Girls!
865
01:12:01,865 --> 01:12:02,932
Come on!
866
01:12:04,966 --> 01:12:06,600
Drinks are on me! Your Mama!
867
01:12:08,666 --> 01:12:12,000
How come you girls are so slow? Come on!
868
01:12:23,699 --> 01:12:25,300
Bravo!
869
01:12:30,300 --> 01:12:34,432
Looks like I'm finally going to be rewarded for my forty years of life.
870
01:12:36,033 --> 01:12:38,865
I will do whatever I can do make sure
871
01:12:38,865 --> 01:12:42,000
my daughter has the grandest wedding ever.
872
01:12:42,000 --> 01:12:45,300
I'm going to be the mother-in-law of a multi-billionaire.
873
01:12:45,300 --> 01:12:47,600
- Bravo! - Bravo!
874
01:12:50,265 --> 01:12:52,232
Are you really moving out, Big Sis?
875
01:12:52,233 --> 01:12:55,033
Yes, Mom stopped sending me my tuition fees.
876
01:12:55,033 --> 01:12:57,066
So I have to a way to make a living.
877
01:12:57,800 --> 01:13:00,932
Even fashion stores aren't hiring since the April 19 Uprising.
878
01:13:02,000 --> 01:13:05,466
I won't stop you from going to Tae-ho but...
879
01:13:05,466 --> 01:13:08,266
Tae-ho lost one of his legs in the demonstration.
880
01:13:09,166 --> 01:13:12,833
- But we... - Are you crying again?
881
01:13:12,832 --> 01:13:14,899
I can't stand it. I feel so sorry for him.
882
01:13:15,565 --> 01:13:18,332
Can you imagine how miserable he must be
883
01:13:18,332 --> 01:13:20,732
sitting around unable to even drive a truck now?
884
01:13:21,632 --> 01:13:24,199
Even if the whole world lets him down,
885
01:13:27,932 --> 01:13:32,000
I will not.
886
01:13:34,832 --> 01:13:36,632
I know how you feel, Big Sis.
887
01:13:38,166 --> 01:13:40,865
Please make sure that mom gets this letter.
888
01:13:42,399 --> 01:13:44,265
Tell her that I will come and see her soon.
889
01:13:44,265 --> 01:13:45,365
Don't worry.
890
01:13:49,865 --> 01:13:51,466
Goodbye, Yang-hui.
891
01:13:52,399 --> 01:13:55,299
Don't become a pitiful and tragic woman like me.
892
01:13:59,699 --> 01:14:03,166
Goodbye, Big Sis. I'll come and visit often.
893
01:14:15,600 --> 01:14:16,333
What?
894
01:14:17,565 --> 01:14:18,399
Oh!
895
01:14:20,432 --> 01:14:21,432
What's going on, Seong-hui?
896
01:14:23,300 --> 01:14:25,199
I left home today.
897
01:14:26,233 --> 01:14:27,233
What?
898
01:14:29,399 --> 01:14:32,265
I've been thinking for days.
899
01:14:32,265 --> 01:14:34,065
I feel lighthearted now.
900
01:14:35,199 --> 01:14:36,399
I have courage.
901
01:14:38,466 --> 01:14:43,066
This room is going to be our home, right?
902
01:14:44,632 --> 01:14:45,599
But...
903
01:14:46,733 --> 01:14:51,466
Tae-ho, from tonight I'm not going to leave our side.
904
01:14:54,832 --> 01:14:56,565
That's good, isn't it?
905
01:14:57,466 --> 01:15:00,666
We can have the wedding ceremony later whenever we want.
906
01:15:04,233 --> 01:15:08,266
Seong-hui, I'm not capable enough to accept you.
907
01:15:09,800 --> 01:15:11,100
Especially with my body like this.
908
01:15:12,065 --> 01:15:14,065
This is just the start for you.
909
01:15:14,065 --> 01:15:15,865
With our reality as the mirror,
910
01:15:15,865 --> 01:15:18,432
write what is really in your heart.
911
01:15:19,300 --> 01:15:21,666
Write with what?
912
01:15:22,533 --> 01:15:24,466
I can't just write with my fingers.
913
01:15:26,632 --> 01:15:28,965
My body is idle now.
914
01:15:28,966 --> 01:15:31,133
But my stomach is never idle.
915
01:15:31,733 --> 01:15:33,400
Don't be so mean on yourself.
916
01:15:34,000 --> 01:15:37,132
I can go out earn money instead of you now.
917
01:15:37,132 --> 01:15:40,865
Think about what's important and what's not.
918
01:15:40,865 --> 01:15:43,600
Three meals a day, some writing paper,
919
01:15:43,600 --> 01:15:45,666
and a packet of cigarette for you.
920
01:15:46,800 --> 01:15:49,500
And some drinks every now and then.
921
01:15:51,432 --> 01:15:55,600
Actually I got a job.
922
01:15:57,365 --> 01:15:58,733
A job?
923
01:15:58,733 --> 01:16:00,199
As a caretaker at a kindergarten.
924
01:16:01,233 --> 01:16:03,233
- Tae-ho! - Yes.
925
01:16:03,233 --> 01:16:06,733
- I'm coming in. - It's the man from upstairs. Come in.
926
01:16:10,666 --> 01:16:11,932
Please come in.
927
01:16:11,932 --> 01:16:12,865
Oh...
928
01:16:12,865 --> 01:16:15,000
Let's meet the bride.
929
01:16:16,466 --> 01:16:17,833
We want to meet her.
930
01:16:17,832 --> 01:16:20,965
We heard that it's going to be your wedding night.
931
01:16:23,365 --> 01:16:26,800
Dear, the bride used to be a university student.
932
01:16:26,800 --> 01:16:29,966
What kind of a school is university?
933
01:16:29,966 --> 01:16:34,633
Wow! She's so beautiful!
934
01:16:34,632 --> 01:16:35,865
Indeed! So very beautiful!
935
01:16:35,865 --> 01:16:38,199
Thank you for the welcome.
936
01:16:38,199 --> 01:16:41,599
Have a drink! It's the first one so bottoms up.
937
01:16:56,265 --> 01:16:57,065
Hurry! Hurry!
938
01:17:08,966 --> 01:17:10,666
Hurry! Hurry up and fill it!
939
01:17:14,065 --> 01:17:14,932
Let's go! Quickly!
940
01:17:35,300 --> 01:17:36,100
Hurry!
941
01:17:45,500 --> 01:17:46,365
Under here.
942
01:17:50,199 --> 01:17:51,132
We're okay now.
943
01:17:54,500 --> 01:17:56,533
Come over here.
944
01:17:58,000 --> 01:18:02,300
Have a drink. It will calm you down.
945
01:18:05,233 --> 01:18:05,966
Here.
946
01:18:44,166 --> 01:18:46,865
My dear daughter Dong-hui,
947
01:18:46,865 --> 01:18:49,666
Always remember that the prettier a girl is,
948
01:18:49,666 --> 01:18:52,800
more men will try to seduce you
949
01:18:52,800 --> 01:18:55,199
and not leave you alone.
950
01:18:55,865 --> 01:18:57,365
Be honorable.
951
01:18:58,033 --> 01:19:02,233
All I pray for is that you become a great wife.
952
01:19:02,899 --> 01:19:07,000
I am waiting for your wedding day with a nervous heart.
953
01:19:07,000 --> 01:19:09,365
I wish I could run to you right now.
954
01:19:10,132 --> 01:19:13,000
Whatever the case, I will throw the grandest wedding for you.
955
01:19:13,600 --> 01:19:15,466
I guess I will see your elder sister there.
956
01:19:16,899 --> 01:19:18,965
Let's sing, 'Children of a New Nation.'
957
01:19:18,966 --> 01:19:29,233
Children of a new nation get up early
958
01:19:29,233 --> 01:19:34,000
There are no sleepyheads
959
01:19:34,000 --> 01:19:37,500
Our nation is a great nation
960
01:19:42,265 --> 01:19:46,099
I didn't know you were here. Let's go home and have dinner.
961
01:20:02,000 --> 01:20:03,332
It was just a dream.
962
01:20:05,600 --> 01:20:07,600
As if someone like me could write a novel!
963
01:20:18,100 --> 01:20:22,865
So much for the five million hwan prize money!
964
01:20:24,966 --> 01:20:27,865
To think that someone was going to give us five million hwan!
965
01:20:30,199 --> 01:20:31,233
It's nonsense.
966
01:20:32,166 --> 01:20:34,600
I didn't bet my whole life on you
967
01:20:34,600 --> 01:20:36,766
because of the five million hwan.
968
01:20:37,432 --> 01:20:42,000
If you were going to fall into despair because your novel failed,
969
01:20:42,000 --> 01:20:44,000
then why did you even join in the April 19 Demonstration?
970
01:20:45,500 --> 01:20:46,533
You're being a coward.
971
01:20:48,932 --> 01:20:50,666
You're a fool! A fool!
972
01:20:51,300 --> 01:20:54,300
I hate you for thinking that you'll become famous in a day.
973
01:20:57,966 --> 01:21:01,566
I'm sorry. I wasn't thinking.
974
01:21:02,365 --> 01:21:04,000
Let's go home.
975
01:21:05,632 --> 01:21:06,532
Come...
976
01:21:08,100 --> 01:21:10,500
I'm going to keep writing without other thoughts.
977
01:21:31,600 --> 01:21:34,833
Yes. Is there a Mr. Park Je-gi here?
978
01:21:34,832 --> 01:21:37,132
- Here. - You have a phone call.
979
01:21:38,966 --> 01:21:40,266
Speaking.
980
01:22:08,832 --> 01:22:10,399
Oh, it's my second sis!
981
01:22:10,399 --> 01:22:13,532
- Hello, Dong-hui. - Hello.
982
01:22:13,533 --> 01:22:16,566
What were you doing today? Weren't you with Man-gyu?
983
01:22:18,100 --> 01:22:20,500
Is something wrong?
984
01:22:20,500 --> 01:22:21,733
No, it's nothing.
985
01:22:23,065 --> 01:22:25,166
I'm sure Man-gyu is not like that.
986
01:22:26,265 --> 01:22:28,699
What? Did he say something to you?
987
01:22:29,832 --> 01:22:32,799
No, he stood me up. That's all.
988
01:22:32,800 --> 01:22:36,100
Let's go and listen to some music together. You'll feel better.
989
01:22:36,100 --> 01:22:39,432
Come on. He couldn't make it today. It's no big deal.
990
01:22:39,432 --> 01:22:40,932
You're being overly sensitive.
991
01:22:42,033 --> 01:22:45,900
Let's take her somewhere that she'll like. You know.
992
01:22:45,899 --> 01:22:46,932
Let's go, Sis!
993
01:22:47,500 --> 01:22:48,132
Come on.
994
01:22:58,865 --> 01:23:01,765
What are you doing here? Sit here.
995
01:23:02,632 --> 01:23:04,000
- Okay. - Sit down.
996
01:23:26,166 --> 01:23:28,900
I didn't know I'd see you here. Did you come alone?
997
01:23:28,899 --> 01:23:31,932
Did you think I'd come with someone like you did?
998
01:23:31,932 --> 01:23:34,966
Are you being jealous? Why don't you sit?
999
01:23:36,399 --> 01:23:39,465
Oh, Mi-ri. Why don't you say hello?
1000
01:23:39,466 --> 01:23:43,600
This is my friend, Hyeon Dong-hui. We go to the same school.
1001
01:23:43,600 --> 01:23:45,633
What? I'm your friend?
1002
01:23:46,800 --> 01:23:49,266
Dong-hui, say hello to her.
1003
01:23:50,632 --> 01:23:53,032
This is Park Mi-ri. We're engaged.
1004
01:23:53,832 --> 01:23:55,500
You two could become friends.
1005
01:23:56,466 --> 01:23:57,666
What? Engaged?
1006
01:23:59,000 --> 01:24:00,733
Just how many girls are you engaged to, Man-gyu?
1007
01:24:01,832 --> 01:24:03,365
What's all the fuss?
1008
01:24:03,365 --> 01:24:05,966
You're not saying that you and I are engaged or something?
1009
01:24:05,966 --> 01:24:07,100
Then what's this ring?
1010
01:24:10,233 --> 01:24:12,666
- That's my present to you. - What?
1011
01:24:12,666 --> 01:24:16,833
Your mother may be a limping cripple but your body deserves praise.
1012
01:24:16,832 --> 01:24:19,265
What? A cripple?
1013
01:24:19,265 --> 01:24:21,199
Don't get wild like you do at school
1014
01:24:21,199 --> 01:24:23,532
in front of a refined lady.
1015
01:24:23,533 --> 01:24:26,000
Are you trying to make something of you and me?
1016
01:24:26,600 --> 01:24:28,300
That diamond ring should be enough.
1017
01:24:28,300 --> 01:24:32,932
What? So this ring is one of your moves to have your way...
1018
01:24:37,132 --> 01:24:37,899
Sis!
1019
01:24:49,000 --> 01:24:51,466
I didn't know you were like this.
1020
01:24:51,466 --> 01:24:52,865
Girls all feel the same. I feel for her.
1021
01:24:53,733 --> 01:24:56,833
You took everything that was pure in her
1022
01:24:56,832 --> 01:24:58,432
and now you try to solve the problem with a ring?
1023
01:24:59,132 --> 01:25:00,199
You are a coward.
1024
01:25:00,865 --> 01:25:02,966
I am breaking off our engagement
1025
01:25:02,966 --> 01:25:05,200
before your germs of misery infect me too.
1026
01:25:05,199 --> 01:25:06,432
I never want to see you again!
1027
01:25:07,600 --> 01:25:09,100
Mi-ri! Mi-ri!
1028
01:25:28,800 --> 01:25:30,233
Mom...
1029
01:25:30,233 --> 01:25:31,400
Hey, hey, hey.
1030
01:25:39,365 --> 01:25:40,399
You don't have to die.
1031
01:25:41,432 --> 01:25:45,132
Your life must be unfortunate. Why don't you tell me about it?
1032
01:25:45,132 --> 01:25:46,265
Who are you?
1033
01:25:47,500 --> 01:25:50,265
Why do you need to know? There are better things to do. Come here!
1034
01:25:51,166 --> 01:25:51,966
What are you doing?
1035
01:25:55,899 --> 01:26:00,865
Help! Help!
1036
01:26:03,666 --> 01:26:05,132
Take your hands me!
1037
01:26:05,832 --> 01:26:08,000
No! No!
1038
01:28:11,166 --> 01:28:12,932
Are you trying to get yourself killed?
1039
01:28:43,600 --> 01:28:46,333
- Big Sis! - What's going on?
1040
01:28:46,332 --> 01:28:50,232
Dong-hui hasn't come home for two days.
1041
01:28:50,233 --> 01:28:52,199
I got this letter this morning.
1042
01:28:55,432 --> 01:28:59,265
Yang-hui, I'm not the girl I was yesterday.
1043
01:28:59,265 --> 01:29:03,265
I never knew that men could be so brutal.
1044
01:29:03,265 --> 01:29:05,432
I have been dumped and ravaged.
1045
01:29:05,432 --> 01:29:08,233
How can I go home with such a tainted body?
1046
01:29:08,233 --> 01:29:12,300
I will forget about all my dreams and hopes as thing of the past.
1047
01:29:12,300 --> 01:29:14,632
Please keep it a secret from mom.
1048
01:29:14,632 --> 01:29:17,132
Please I beg you.
1049
01:29:17,132 --> 01:29:19,532
Hey, we have to go the newspapers.
1050
01:29:26,966 --> 01:29:29,966
I am from Namseo. Are you the President?
1051
01:29:29,966 --> 01:29:31,900
Yes, what brings you here?
1052
01:29:35,365 --> 01:29:36,666
Do you know those fellows?
1053
01:29:45,033 --> 01:29:46,365
Do I have to tell you the reason?
1054
01:29:53,699 --> 01:29:57,365
Mama, what's going on?
1055
01:29:57,365 --> 01:29:59,666
What crime has mama committed?
1056
01:29:59,666 --> 01:30:02,432
Don't say anything, Maggie.
1057
01:30:03,565 --> 01:30:07,000
Please keep this a secret.
1058
01:30:07,899 --> 01:30:10,500
Tell my girls in Seoul that I have gone travelling.
1059
01:30:10,500 --> 01:30:13,265
- But... - You heard me. Okay?
1060
01:30:13,265 --> 01:30:14,565
Okay.
1061
01:30:14,565 --> 01:30:15,465
Let's go.
1062
01:30:27,265 --> 01:30:27,899
Mama!
1063
01:30:31,800 --> 01:30:34,233
- Maggie! - Mama.
1064
01:30:35,932 --> 01:30:39,233
How is everyone?
1065
01:30:39,233 --> 01:30:43,733
Good. But three years is not fair.
1066
01:30:44,533 --> 01:30:48,266
I was charged with smuggling foreign goods, black market sales,
1067
01:30:48,265 --> 01:30:50,565
and illegal possession of foreign currency.
1068
01:30:53,033 --> 01:30:56,865
My life was pathetic from the start.
1069
01:30:58,666 --> 01:31:01,666
It was wrong of me to chase a foolish dream.
1070
01:31:03,500 --> 01:31:08,065
Your daughter Yang-hui came to the fashion store.
1071
01:31:09,033 --> 01:31:10,700
- Yang-hui? - Yes.
1072
01:31:12,399 --> 01:31:13,565
What happened?
1073
01:31:13,565 --> 01:31:16,899
The owner madam was out.
1074
01:31:16,899 --> 01:31:20,332
And the clerks told her that you weren't the owner.
1075
01:31:24,899 --> 01:31:29,265
That must've driven a stake through her frail heart.
1076
01:31:30,000 --> 01:31:32,033
That's not your fault, Mama.
1077
01:31:33,699 --> 01:31:36,532
Life has forced us to be like this.
1078
01:31:38,000 --> 01:31:42,699
My Yang-hui must be walking across the Yeongdo Bridge right now.
1079
01:31:43,565 --> 01:31:46,166
She must be listening to the waves at Songdo.
1080
01:31:46,166 --> 01:31:50,800
And weeping tears of sorrow.
1081
01:31:51,666 --> 01:31:53,400
She must be blaming me.
1082
01:31:57,033 --> 01:32:02,566
My ship has sunken. For three years...
1083
01:32:02,565 --> 01:32:05,000
I don't know
1084
01:32:05,000 --> 01:32:09,966
if I can survive in the big sea rowing in a tiny boat of hope.
1085
01:32:19,600 --> 01:32:20,566
Mama...
1086
01:32:29,233 --> 01:32:31,166
- Be careful with that. - Yes.
1087
01:32:47,166 --> 01:32:49,233
Yang-hui! When did you get back from Busan?
1088
01:32:51,000 --> 01:32:54,500
- Last night. - Really?
1089
01:32:55,332 --> 01:32:58,799
It's just as I had expected.
1090
01:32:58,800 --> 01:33:00,666
Hang on for just a little. Perhaps...
1091
01:33:09,800 --> 01:33:11,833
Is the piano being auctioned off?
1092
01:33:13,932 --> 01:33:14,865
I sold it off.
1093
01:33:16,233 --> 01:33:18,766
With this and that gone, I get about 150,000 hwan left.
1094
01:33:19,699 --> 01:33:23,599
I have to vacate this house in three days, so I might rent a small room.
1095
01:33:26,233 --> 01:33:31,400
Yang-hui, I hope you don't take this the wrong way.
1096
01:33:31,399 --> 01:33:34,032
- What do you mean? - Actually, the day before yesterday...
1097
01:33:34,033 --> 01:33:37,733
I talked to dad about you after he returned from Germany.
1098
01:33:37,733 --> 01:33:41,365
About how you're evicted and that you can't attend school anymore.
1099
01:33:41,365 --> 01:33:45,033
So he said he will pay for your education.
1100
01:33:45,033 --> 01:33:46,800
And that you can stay with us.
1101
01:33:47,332 --> 01:33:49,599
But... I can't do that.
1102
01:33:50,666 --> 01:33:53,533
Are you going to give up school then?
1103
01:33:54,832 --> 01:33:57,599
That's not even my concern right now.
1104
01:33:57,600 --> 01:34:01,566
I feel so sorry for my second sister. I can't bear it.
1105
01:34:02,565 --> 01:34:07,032
Is Dong-hui still staying at her friend's house?
1106
01:34:07,033 --> 01:34:08,365
No, she's a bar girl.
1107
01:34:09,932 --> 01:34:13,832
A bar girl? This can't be!
1108
01:35:30,100 --> 01:35:32,066
Dong-hui! Dong-hui!
1109
01:35:32,065 --> 01:35:35,199
I have something to say to you, Dong-hui!
1110
01:35:51,832 --> 01:35:52,632
You bastard!
1111
01:36:35,365 --> 01:36:40,466
I should be punished. I deserve to be...
1112
01:37:16,065 --> 01:37:18,465
School on a Sunday is so quiet.
1113
01:37:19,600 --> 01:37:22,066
I feel like I'm a kindergarten kid when you're on duty.
1114
01:37:23,632 --> 01:37:27,099
I remember when I was young. I went on horsey rides with the young ones.
1115
01:37:28,199 --> 01:37:31,132
Oh, any news of Dong-hui?
1116
01:37:31,132 --> 01:37:32,233
Nothing.
1117
01:37:33,100 --> 01:37:35,833
She hasn't worked at the bar for a month.
1118
01:37:35,832 --> 01:37:39,132
I don't know where she is and mom has gone missing too.
1119
01:37:40,065 --> 01:37:43,565
And Yang-hui is living off Sang-il's family to go to school.
1120
01:37:43,565 --> 01:37:45,500
Look at our lives.
1121
01:37:45,500 --> 01:37:48,832
You'll all see one another soon.
1122
01:37:50,899 --> 01:37:52,665
Shall we go home?
1123
01:37:52,666 --> 01:37:54,100
- I'm getting hungry. - Oh!
1124
01:37:54,100 --> 01:37:56,500
I have some apples. I'll get them for you.
1125
01:38:13,233 --> 01:38:14,166
Oh, my...
1126
01:38:24,932 --> 01:38:28,065
Dear! Dear! You must read this!
1127
01:38:30,132 --> 01:38:31,365
Dear!
1128
01:38:31,365 --> 01:38:33,100
What? What's wrong?
1129
01:38:34,765 --> 01:38:36,965
What's going on?
1130
01:38:36,966 --> 01:38:38,166
Dear, look at this.
1131
01:38:38,932 --> 01:38:40,132
What happened?
1132
01:38:44,466 --> 01:38:46,533
Did something happen?
1133
01:38:46,533 --> 01:38:48,333
You must read this.
1134
01:38:50,899 --> 01:38:53,932
- At Jeongneung Park... - No, above that.
1135
01:38:54,600 --> 01:38:56,700
Kim raped his sister-in-law...
1136
01:38:56,699 --> 01:38:59,699
No, read the one above in big letters.
1137
01:39:00,466 --> 01:39:01,200
Huh? What is this?
1138
01:39:02,800 --> 01:39:06,365
The brilliant young writer from Korea, Park Tae-ho
1139
01:39:06,365 --> 01:39:08,332
gets published in the U.S.
1140
01:39:08,332 --> 01:39:12,399
Huh? The man has the same name as me.
1141
01:39:12,399 --> 01:39:14,000
Keep reading.
1142
01:39:15,466 --> 01:39:19,966
Based on the Korean War Park's novel 'Human Remodeling' is...
1143
01:39:21,065 --> 01:39:24,065
Human Remodeling? Human Remodeling?
1144
01:39:25,033 --> 01:39:26,865
Eco Club in Minnesota, U.S.A. praised Park's story
1145
01:39:26,865 --> 01:39:29,800
for its realism-based themes and purchased it
1146
01:39:30,699 --> 01:39:33,032
for 50,000 USD.
1147
01:39:34,666 --> 01:39:35,666
50,000 USD?
1148
01:39:37,365 --> 01:39:42,765
I couldn't believe my eyes. But now I know it's true.
1149
01:39:43,399 --> 01:39:46,832
But how did my story get to the States?
1150
01:39:46,832 --> 01:39:49,699
Actually an English Literature lecturer from my old school
1151
01:39:49,699 --> 01:39:52,365
introduced me to Mr. Daniman visiting from America.
1152
01:39:53,233 --> 01:39:57,833
So I begged him to read your novel.
1153
01:39:57,832 --> 01:39:58,765
And what happened?
1154
01:39:58,765 --> 01:40:02,532
I got phone the next day
1155
01:40:02,533 --> 01:40:05,100
saying that your story was a real masterpiece.
1156
01:40:05,765 --> 01:40:07,565
And that he'd send to his literary club.
1157
01:40:08,365 --> 01:40:11,033
But my novel was in Korean.
1158
01:40:11,666 --> 01:40:14,932
A friend from school translated it for free.
1159
01:40:14,932 --> 01:40:16,533
I helped her with it too.
1160
01:40:16,533 --> 01:40:18,432
Now you're going to stick to writing, right?
1161
01:40:19,966 --> 01:40:20,733
My dear!
1162
01:40:21,466 --> 01:40:23,766
You are an amazing man.
1163
01:40:33,699 --> 01:40:36,099
That's it. That's how you do it.
1164
01:40:37,565 --> 01:40:39,365
Huh? Someone's here.
1165
01:40:41,533 --> 01:40:42,932
Who's that?
1166
01:40:44,065 --> 01:40:45,800
Isn't it a beggar?
1167
01:40:45,800 --> 01:40:48,300
- Are you looking for someone? - Who are you looking for?
1168
01:40:48,300 --> 01:40:50,233
She's just a beggar woman.
1169
01:40:50,233 --> 01:40:52,400
Mr. Kim, she's here to beg.
1170
01:40:52,399 --> 01:40:53,132
What?
1171
01:40:55,065 --> 01:40:59,365
You should shoo her away then. What are you doing?
1172
01:41:02,166 --> 01:41:02,800
Oh, my...
1173
01:41:04,600 --> 01:41:05,566
It's the President...
1174
01:41:07,865 --> 01:41:10,699
Yes, it's me. You still look the same, Mr. Kim.
1175
01:41:12,466 --> 01:41:15,900
Maggie! Where are you?
1176
01:41:15,899 --> 01:41:17,165
The President is back!
1177
01:41:18,500 --> 01:41:21,699
- Mama! - Maggie! Maggie!
1178
01:41:26,466 --> 01:41:27,833
- Mama! - Maggie!
1179
01:41:33,966 --> 01:41:35,900
You hare-brained girls!
1180
01:41:36,533 --> 01:41:38,033
Who are you calling a beggar? Huh?
1181
01:41:38,932 --> 01:41:40,699
Don't you know the President?
1182
01:41:40,699 --> 01:41:44,733
Those lowlife hussies! You should've looked first! Go!
1183
01:41:44,733 --> 01:41:46,500
Those lowlife hussies!
1184
01:41:47,199 --> 01:41:51,166
If we'd known you were released today, we would've gone...
1185
01:41:51,166 --> 01:41:52,166
No need...
1186
01:41:53,466 --> 01:41:57,566
I got out after 2 years and 6 months on amnesty.
1187
01:41:59,199 --> 01:42:03,432
I thought about where to go outside the prison gate.
1188
01:42:04,033 --> 01:42:08,233
Nobody asked me to come but I wanted to see you.
1189
01:42:08,233 --> 01:42:09,900
Don't talk like that.
1190
01:42:23,865 --> 01:42:27,065
I've been using this room while you were gone.
1191
01:42:27,065 --> 01:42:28,599
Really?
1192
01:42:49,666 --> 01:42:51,400
My dear girls...
1193
01:42:57,632 --> 01:42:59,332
- Maggie! - Yes?
1194
01:43:01,733 --> 01:43:03,900
Where should I go now?
1195
01:43:04,500 --> 01:43:06,365
Why would you say such a thing?
1196
01:43:08,199 --> 01:43:11,666
Blue Angel has been waiting for your return.
1197
01:43:13,300 --> 01:43:15,500
This room is yours again.
1198
01:43:17,600 --> 01:43:20,865
No, I'm too old now.
1199
01:43:21,932 --> 01:43:25,100
The owner won't take me
1200
01:43:25,100 --> 01:43:28,233
now that I have a criminal record.
1201
01:43:28,233 --> 01:43:31,065
Mama, you have me.
1202
01:43:33,033 --> 01:43:35,200
Thank you, Maggie.
1203
01:43:37,300 --> 01:43:38,766
But now...
1204
01:43:40,399 --> 01:43:44,365
I've come to a dead end.
1205
01:43:44,365 --> 01:43:46,699
I can't go on anymore.
1206
01:43:50,033 --> 01:43:53,865
I have done just about everything in life to make it here.
1207
01:43:56,600 --> 01:44:01,365
When Yang-hui was still a baby, my husband went mad and killed himself.
1208
01:44:01,365 --> 01:44:04,199
To put food my three girls's mouths,
1209
01:44:04,199 --> 01:44:06,365
I worked at a textile factory, as a housemaid...
1210
01:44:08,699 --> 01:44:13,365
But having three kids, I couldn't keep the jobs for long.
1211
01:44:14,865 --> 01:44:19,932
In the end, I was carrying gravel on a construction site.
1212
01:44:19,932 --> 01:44:23,565
The foundation work went wrong
1213
01:44:23,565 --> 01:44:25,465
and a wall fell on me.
1214
01:44:26,000 --> 01:44:30,565
I survived but it gave me limpy leg.
1215
01:44:32,533 --> 01:44:35,600
I tried to kill myself
1216
01:44:35,600 --> 01:44:37,733
but I couldn't bear to leave the poor children...
1217
01:44:39,065 --> 01:44:41,432
In the end, I had no choice but to choose this path.
1218
01:44:41,432 --> 01:44:46,632
But you said we have our hearts and tears that make us special.
1219
01:44:47,932 --> 01:44:49,466
We can go on living helping one another.
1220
01:44:50,500 --> 01:44:52,399
Susan lives in the house across.
1221
01:44:52,399 --> 01:44:53,500
Susan?
1222
01:44:54,332 --> 01:44:55,632
You'll find out anyway.
1223
01:44:57,033 --> 01:45:01,333
I didn't want to tell you this today.
1224
01:45:01,332 --> 01:45:04,599
But your second daughter Dong-hui...
1225
01:45:05,166 --> 01:45:06,333
What about her?
1226
01:45:07,332 --> 01:45:09,932
She came here about a year ago.
1227
01:45:09,932 --> 01:45:13,800
She's been selling herself at Bar Lisbon across the street.
1228
01:45:13,800 --> 01:45:15,166
What?
1229
01:45:15,166 --> 01:45:17,833
I don't know how she ended up there,
1230
01:45:17,832 --> 01:45:19,965
but I bet she is dancing in the hall right now.
1231
01:45:21,065 --> 01:45:24,166
She's popular because she used to be a college girl.
1232
01:45:25,666 --> 01:45:29,466
Nobody knows she's your daughter.
1233
01:45:30,666 --> 01:45:34,365
That can't be! That can't be!
1234
01:45:34,365 --> 01:45:37,033
You must have it wrong.
1235
01:45:37,033 --> 01:45:41,533
My sweet little lamb is a Yankee whore?
1236
01:45:42,832 --> 01:45:44,599
That insolent hussy!
1237
01:47:00,300 --> 01:47:02,900
Burn me up.
1238
01:47:02,899 --> 01:47:07,932
When I die, burn my filthy body.
1239
01:47:07,932 --> 01:47:11,399
Burn all of it in a blaze.
1240
01:47:11,932 --> 01:47:14,233
Mama, you're drinking too much.
1241
01:47:16,065 --> 01:47:18,300
- Maggie! - Yes?
1242
01:47:19,399 --> 01:47:22,399
Will you go and get Dong-hui from Bar Lisbon?
1243
01:47:22,399 --> 01:47:23,932
What are you going to do?
1244
01:47:25,466 --> 01:47:29,600
I will hide my face. Don't say anything about me.
1245
01:47:31,666 --> 01:47:35,166
I will be upstairs.
1246
01:48:12,166 --> 01:48:15,266
Stay there. Maggie, can you step outside?
1247
01:48:15,265 --> 01:48:16,032
Yes.
1248
01:48:26,199 --> 01:48:27,765
Who are you?
1249
01:48:27,765 --> 01:48:32,132
Don't you know me? I'm the President of the Texas District.
1250
01:48:33,132 --> 01:48:36,599
Oh, I've heard about you.
1251
01:48:37,500 --> 01:48:40,765
- They said you were in prison. - Thanks to you.
1252
01:48:43,132 --> 01:48:45,666
What's this about, by the way?
1253
01:48:45,666 --> 01:48:48,600
Just answer my questions? Your name?
1254
01:48:49,199 --> 01:48:50,599
It's Susan.
1255
01:48:50,600 --> 01:48:52,233
Susan...
1256
01:48:55,865 --> 01:48:57,699
If your mother saw you now,
1257
01:48:57,699 --> 01:49:00,500
what would she think?
1258
01:49:01,332 --> 01:49:05,065
My mother disappeared three years ago.
1259
01:49:06,466 --> 01:49:10,400
May be it was because of my elder sister or may be she found about me.
1260
01:49:10,399 --> 01:49:11,565
Find out what?
1261
01:49:12,666 --> 01:49:16,065
Her only hope in life was
1262
01:49:16,065 --> 01:49:18,166
that I marry the son of a rich man.
1263
01:49:19,466 --> 01:49:22,900
He promised to marry me, but he took my virginity and...
1264
01:49:22,899 --> 01:49:25,099
What? Are you crying?
1265
01:49:28,100 --> 01:49:29,900
When I think of my life...
1266
01:49:33,265 --> 01:49:37,732
I came to Busan because I missed her. But then...
1267
01:49:38,632 --> 01:49:41,132
You couldn't find your mother
1268
01:49:41,132 --> 01:49:43,666
and instead you became a Yankee whore?
1269
01:49:46,533 --> 01:49:48,633
What a tragic life!
1270
01:49:49,399 --> 01:49:54,299
Do you still think about your missing mother?
1271
01:49:57,432 --> 01:49:58,966
I miss my mother.
1272
01:49:59,865 --> 01:50:02,199
I will work hard to earn money here
1273
01:50:03,899 --> 01:50:08,265
and live with her when she comes back.
1274
01:50:09,966 --> 01:50:10,800
Oh, yes.
1275
01:50:14,399 --> 01:50:19,299
Dong-hui, my sweet child.
1276
01:50:23,533 --> 01:50:26,566
But you are a dreadful girl now.
1277
01:50:27,565 --> 01:50:31,233
Why did you have to resort to this of all things?
1278
01:50:33,166 --> 01:50:35,600
Your mother is a dreadful woman too.
1279
01:50:35,600 --> 01:50:37,333
But why are you so...
1280
01:50:38,500 --> 01:50:42,199
I'm the President. I rule these streets.
1281
01:50:43,065 --> 01:50:46,865
All the girls who work here have to answer my questions.
1282
01:50:48,600 --> 01:50:52,100
I see. But...
1283
01:50:52,100 --> 01:50:54,700
But what?
1284
01:50:56,199 --> 01:50:57,532
There's something...
1285
01:50:59,533 --> 01:51:02,733
Your voice sounds similar to my mother's.
1286
01:51:04,533 --> 01:51:07,432
Lots of people are alike in this world.
1287
01:51:08,832 --> 01:51:12,332
By the way, don't you have any customers tonight?
1288
01:51:12,332 --> 01:51:16,832
No, I'm taking medications these days.
1289
01:51:17,466 --> 01:51:18,133
Medications?
1290
01:51:19,733 --> 01:51:23,333
I'm not well. I can't digest what I eat.
1291
01:51:27,065 --> 01:51:31,465
I'm quite tired. Let me go up and talk to you sitting down.
1292
01:51:31,466 --> 01:51:33,266
You can go now.
1293
01:51:33,265 --> 01:51:36,099
And you should see a doctor right away.
1294
01:51:37,100 --> 01:51:40,900
If you need money, send someone. I'll give it to you.
1295
01:51:42,265 --> 01:51:47,000
It's okay. I have money.
1296
01:51:49,000 --> 01:51:52,100
I'll come by from time to time.
1297
01:52:05,466 --> 01:52:09,466
Dong-hui!
1298
01:52:09,466 --> 01:52:13,700
Who would've thought that I'd see you here!
1299
01:52:14,932 --> 01:52:16,399
Is this a dream?
1300
01:52:18,166 --> 01:52:22,166
I pray that it is only a dream.
1301
01:52:24,399 --> 01:52:28,465
Dong-hui, my poor child.
1302
01:52:38,199 --> 01:52:39,300
You're too kind.
1303
01:52:43,632 --> 01:52:46,465
Hey! Isn't that Park Tae-ho, the writer?
1304
01:52:46,466 --> 01:52:47,533
- Oh, really? - Yes.
1305
01:52:47,533 --> 01:52:50,365
He writes the series 'The House on the Lake' for Minjok Daily.
1306
01:52:50,365 --> 01:52:52,832
Yes, I saw his picture in the papers.
1307
01:52:52,832 --> 01:52:54,765
I thought he'd be older.
1308
01:52:55,932 --> 01:52:57,466
Your wedding is making
1309
01:52:57,466 --> 01:52:59,900
me and wife very happy.
1310
01:53:01,500 --> 01:53:03,100
The only thing of concern is that
1311
01:53:03,100 --> 01:53:05,700
the mother-in-law and Dong-hui are not here.
1312
01:53:05,699 --> 01:53:08,399
We've been searching for them for a while, so I think we'll see them soon.
1313
01:53:08,399 --> 01:53:10,165
I agree with you.
1314
01:53:10,800 --> 01:53:12,000
By the way, Mr. Park...
1315
01:53:14,132 --> 01:53:17,300
How shall I address you from now, Mr. Park?
1316
01:53:17,832 --> 01:53:19,799
You're such a fool sometimes!
1317
01:53:19,800 --> 01:53:23,900
Easy! You're my brother-in-law but married to the younger sibling.
1318
01:53:23,899 --> 01:53:26,099
- So I'm you're Big Bro. - Oh, okay.
1319
01:53:26,100 --> 01:53:28,966
Then, Big Bro and Big Sis,
1320
01:53:28,966 --> 01:53:31,600
thank you letting me have Yang-hui.
1321
01:53:32,800 --> 01:53:36,600
Stop talking like that. It's not like I'm thing to give away.
1322
01:53:36,600 --> 01:53:39,533
Shush! You're supposed to do these things on the wedding day.
1323
01:53:41,332 --> 01:53:44,765
We didn't let you have her. You just took her.
1324
01:53:44,765 --> 01:53:47,032
How long are you going to stay in Busan?
1325
01:53:47,033 --> 01:53:50,432
We're planning for a week.
1326
01:53:50,432 --> 01:53:53,466
It's our honeymoon and farewell concert in the one trip.
1327
01:53:54,365 --> 01:53:58,699
After the concert in Busan, there will be a solo recital in Seoul.
1328
01:53:58,699 --> 01:54:01,532
And then we will follow my dad to Germany.
1329
01:54:01,533 --> 01:54:03,365
- You should board now. - You should get on.
1330
01:54:04,666 --> 01:54:08,500
It's only for a few days but take care. You're with a woman now.
1331
01:54:08,500 --> 01:54:13,000
So you must take care to see that your wife is well.
1332
01:54:13,000 --> 01:54:15,033
Yes, I'll remember that.
1333
01:54:17,332 --> 01:54:18,199
Let's go.
1334
01:54:31,899 --> 01:54:33,032
Goodbye!
1335
01:54:33,765 --> 01:54:34,699
Sis!
1336
01:54:35,865 --> 01:54:37,166
Take care!
1337
01:54:45,800 --> 01:54:49,065
- Goodbye! - Bye!
1338
01:54:52,432 --> 01:54:53,966
Why did Yang-hui cry?
1339
01:54:55,300 --> 01:54:57,166
I bet she was thinking about her mother.
1340
01:54:58,132 --> 01:55:01,699
She would've been so happy if she saw them.
1341
01:55:02,533 --> 01:55:03,766
Let's go home now.
1342
01:55:04,600 --> 01:55:08,300
- Why don't we go now? - Yes, thank you for everything.
1343
01:55:25,832 --> 01:55:27,765
Did you see the posters on the streets?
1344
01:55:27,765 --> 01:55:30,365
Yes, I saw it in the newspapers.
1345
01:55:30,365 --> 01:55:32,199
You must be happy, Mama?
1346
01:55:33,000 --> 01:55:38,166
I'm so happy. So happy that I feel like my heart is going to burst!
1347
01:55:39,800 --> 01:55:42,432
You should meet her before she leaves.
1348
01:55:43,932 --> 01:55:44,765
Meet her?
1349
01:55:45,300 --> 01:55:47,466
Aren't you going to see her?
1350
01:55:48,300 --> 01:55:51,733
How could I face her? I'm too ashamed.
1351
01:55:53,000 --> 01:55:53,865
But...
1352
01:55:55,300 --> 01:55:58,199
My Dong-hui must be hurting so much.
1353
01:55:58,199 --> 01:56:01,565
I heard she took a poster from the streets.
1354
01:56:03,899 --> 01:56:06,365
I think she's really sick.
1355
01:56:06,365 --> 01:56:10,533
But she won't go to the doctor to save money.
1356
01:56:10,533 --> 01:56:12,633
She just buys medicine from the pharmacy.
1357
01:56:15,132 --> 01:56:18,099
Hyeon Yang-hui Violin Recital
1358
01:56:26,000 --> 01:56:30,065
Yang-hui, you have made Mom's dream come true.
1359
01:56:31,365 --> 01:56:34,399
You have to become even greater.
1360
01:56:35,300 --> 01:56:39,033
A world-renowned violiist, Hyeon Yang-hui.
1361
01:56:42,832 --> 01:56:44,665
That way you can make our poor mom happy
1362
01:56:44,666 --> 01:56:46,900
when she comes back.
1363
01:56:48,765 --> 01:56:52,532
I'll take all the misfortune for all of us, okay?
1364
01:57:29,166 --> 01:57:32,132
- Mom. - Encore! Encore!
1365
01:57:47,800 --> 01:57:49,466
Thank you.
1366
01:57:49,466 --> 01:57:52,400
I will perform 'On the Old Hills'
1367
01:57:52,399 --> 01:57:54,465
composed by Mr. Hong Nan-pa.
1368
01:57:56,033 --> 01:58:00,600
This is a song that I used to sing in my family
1369
01:58:00,600 --> 01:58:05,932
with my three sisters and mother although we didn't have a father.
1370
01:58:11,600 --> 01:58:15,500
But now I don't know where she is.
1371
01:58:16,365 --> 01:58:18,733
This song is dedicated to my mother and sister
1372
01:58:18,733 --> 01:58:22,300
who don't come back no matter how I wait for them.
1373
01:58:22,300 --> 01:58:24,233
I miss them dearly.
1374
01:59:15,666 --> 01:59:24,966
The grand pine tree that stood here
1375
01:59:24,966 --> 01:59:33,865
It is here no longer
1376
02:01:27,699 --> 02:01:29,199
What's wrong with her?
1377
02:01:30,565 --> 02:01:33,166
- I don’t know. - It's strange.
1378
02:01:37,300 --> 02:01:38,333
What's going on?
1379
02:01:38,332 --> 02:01:40,099
- What is it? - What's wrong?
1380
02:01:52,399 --> 02:01:54,332
Is she going to be okay, doctor?
1381
02:01:55,365 --> 02:01:57,765
She should been hospitalized ages ago. She has stomach cancer.
1382
02:01:58,466 --> 02:01:59,733
- Stomach cancer? - Yes.
1383
02:01:59,733 --> 02:02:01,233
Please get her guardian.
1384
02:02:03,432 --> 02:02:05,000
She probably won't make it through the night.
1385
02:02:15,399 --> 02:02:16,632
You can go now.
1386
02:02:53,132 --> 02:02:54,699
Who is this?
1387
02:02:56,699 --> 02:03:01,599
It's me. I'm your mother.
1388
02:03:03,666 --> 02:03:06,766
Oh, Mom!
1389
02:03:08,233 --> 02:03:10,800
Where have you been?
1390
02:03:12,265 --> 02:03:17,032
Somewhere far away.
1391
02:03:18,666 --> 02:03:23,565
I went all around Busan looking for you.
1392
02:03:24,265 --> 02:03:29,299
It's all because I'm heartless mother.
1393
02:03:31,332 --> 02:03:33,465
I'm a terrible mother.
1394
02:03:34,166 --> 02:03:38,466
Mom, I'm a filthy woman now.
1395
02:03:41,065 --> 02:03:45,733
You prayed so hard for us to do well.
1396
02:03:45,733 --> 02:03:49,432
But I've ended up a prostitute selling myself on these streets.
1397
02:03:50,199 --> 02:03:52,132
Forgive me.
1398
02:03:52,132 --> 02:03:55,332
No, no.
1399
02:03:55,332 --> 02:03:59,132
I'm much filthier than you are.
1400
02:04:00,365 --> 02:04:05,265
But you raised Yang-hui well.
1401
02:04:07,132 --> 02:04:08,166
Dong-hui...
1402
02:04:09,132 --> 02:04:12,132
Oh, Mom...
1403
02:04:13,100 --> 02:04:16,033
Open the drawer under the cabinet.
1404
02:04:16,033 --> 02:04:17,566
Okay.
1405
02:04:33,565 --> 02:04:39,532
You'll find a saving account bank book and my seal.
1406
02:04:41,365 --> 02:04:43,332
I saved all my money.
1407
02:04:44,265 --> 02:04:49,765
I swore that I wouldn't spend a penny before finding you.
1408
02:04:51,832 --> 02:04:53,165
It's there, isn't it?
1409
02:04:56,132 --> 02:05:00,500
That money is for you to spend however you like.
1410
02:05:05,365 --> 02:05:08,399
Also I want to give Yang-hui a wedding present
1411
02:05:08,399 --> 02:05:11,565
before she leaves.
1412
02:05:13,466 --> 02:05:16,033
Oh, Mom...
1413
02:05:17,533 --> 02:05:20,600
An electric refrigerator
1414
02:05:20,600 --> 02:05:24,033
and an exquisite cabinet inlaid with mother-of-pearl.
1415
02:05:25,600 --> 02:05:30,000
And look at the very bottom.
1416
02:05:31,000 --> 02:05:33,100
There should be a watch.
1417
02:05:34,432 --> 02:05:40,132
I bought it for you last year for when you return.
1418
02:05:41,500 --> 02:05:43,533
I hope you like it.
1419
02:05:45,533 --> 02:05:50,266
It's a very pretty watch.
1420
02:06:06,600 --> 02:06:11,533
I really missed you, Mom.
1421
02:06:12,365 --> 02:06:13,699
Dong-hui!
1422
02:06:14,966 --> 02:06:20,932
I have no more wish because I've seen you now.
1423
02:06:22,466 --> 02:06:24,466
Don't ever leave me again.
1424
02:06:25,332 --> 02:06:28,732
- Okay. - Stay with me for a long long time, Mom.
1425
02:06:28,733 --> 02:06:29,632
Okay.
1426
02:06:36,899 --> 02:06:37,865
Dong-hui!
1427
02:06:39,033 --> 02:06:45,400
How could you die in my arms in these streets!
1428
02:06:47,000 --> 02:06:48,000
Dong-hui!
1429
02:06:59,300 --> 02:07:01,466
My poor child...
1430
02:07:47,832 --> 02:07:49,599
I'll come back again tomorrow.
1431
02:08:05,966 --> 02:08:07,432
Oh, my dear girls...
1432
02:09:02,565 --> 02:09:04,000
Mom!
1433
02:09:04,000 --> 02:09:06,466
How did you find me here?
1434
02:09:06,466 --> 02:09:08,500
A woman named Maggie called my hotel
1435
02:09:08,500 --> 02:09:10,765
the night before last.
1436
02:09:11,466 --> 02:09:14,400
We were in Dongrae Hot Spring.
1437
02:09:14,399 --> 02:09:16,000
So we only found out today.
1438
02:09:18,065 --> 02:09:19,765
So Second Sis was a Yankee whore, huh?
1439
02:09:20,300 --> 02:09:22,800
And she died of stomach cancer.
1440
02:09:22,800 --> 02:09:25,300
What's your job here anyway?
1441
02:09:26,899 --> 02:09:30,265
Are you a pimp that sets up her own daughter to foreign men?
1442
02:09:31,332 --> 02:09:33,699
So you and that daughter are the same now.
1443
02:09:35,466 --> 02:09:36,966
You own a fashion store, huh?
1444
02:09:38,033 --> 02:09:41,200
You look really holy now.
1445
02:09:41,199 --> 02:09:42,465
Like Mother Mary.
1446
02:09:43,365 --> 02:09:45,065
And you went on about how we should only marry
1447
02:09:45,065 --> 02:09:47,565
nobody but sons of rich men?
1448
02:09:49,365 --> 02:09:51,832
Do you think a son of rich men will accept
1449
02:09:51,832 --> 02:09:53,532
a daughter of a Yankee whore as his honorable wife?
1450
02:09:55,265 --> 02:09:58,199
Do you even know why Dong-hui was dumped by that man?
1451
02:09:59,365 --> 02:10:01,132
It's not because of this
1452
02:10:01,132 --> 02:10:03,265
but because you have a limpy leg.
1453
02:10:03,265 --> 02:10:05,000
He laughed at her and took advantage.
1454
02:10:07,565 --> 02:10:11,599
Do you know what became of the truck driver, Tae-ho
1455
02:10:11,600 --> 02:10:13,000
that you looked down on?
1456
02:10:14,265 --> 02:10:16,632
He became a famous novelist
1457
02:10:16,632 --> 02:10:18,765
who has a thousand times more worth
1458
02:10:18,765 --> 02:10:20,199
than that multi-billionaire.
1459
02:10:21,666 --> 02:10:23,400
You looked down on poor people
1460
02:10:24,432 --> 02:10:27,300
and shunned out Big Sis who believed in true love.
1461
02:10:28,132 --> 02:10:31,332
You can't buy a man's sacred spirit with money.
1462
02:10:35,966 --> 02:10:37,432
I'm leaving.
1463
02:10:37,432 --> 02:10:39,399
I don’t want to stay in a place like this for even a minute.
1464
02:10:41,100 --> 02:10:42,333
This is for you.
1465
02:10:43,132 --> 02:10:45,632
I'm giving you back the money you spent on my education.
1466
02:11:46,365 --> 02:11:49,365
Yang-hui, tell me everything.
1467
02:11:49,365 --> 02:11:50,699
It's nothing.
1468
02:11:51,300 --> 02:11:54,466
It's because of your mother staying at a place called Texas, right?
1469
02:11:55,533 --> 02:11:57,932
I heard from the hotel bell boy.
1470
02:11:57,932 --> 02:12:00,765
Your sorrow is mine to share.
1471
02:12:02,199 --> 02:12:04,865
My second sister is dead.
1472
02:12:04,865 --> 02:12:07,300
My mother is a Yank... Yankee...
1473
02:12:09,565 --> 02:12:11,865
The daughter of that dirty woman is your wife...
1474
02:12:11,865 --> 02:12:12,966
Nonsense.
1475
02:12:15,065 --> 02:12:18,365
So how can I look at you in the face now?
1476
02:12:18,365 --> 02:12:22,199
You're just causing your mother more heartache.
1477
02:12:23,033 --> 02:12:25,266
Think about how much she must've loved you girls
1478
02:12:25,265 --> 02:12:27,799
to give you a good education hiding her life in secret?
1479
02:12:28,565 --> 02:12:31,765
She had to battle with her reality in a place like that
1480
02:12:31,765 --> 02:12:33,932
so different from most of the girls who worked there.
1481
02:12:36,065 --> 02:12:39,532
She threw away her body just like that.
1482
02:12:40,932 --> 02:12:43,765
You've finally met your mother whom you've missed so much.
1483
02:12:43,765 --> 02:12:45,500
So what are you waiting for?
1484
02:12:46,565 --> 02:12:49,332
Go and call your sister in sister in Seoul .
1485
02:12:49,332 --> 02:12:52,099
We have to take good care of her from now.
1486
02:12:53,500 --> 02:12:56,065
Hello? Operator?
1487
02:12:56,065 --> 02:12:58,965
Please put me through to 3 dash 4852 in Seoul.
1488
02:13:13,166 --> 02:13:15,000
Yang-hui was right.
1489
02:13:16,000 --> 02:13:19,132
I got all my calculations wrong.
1490
02:13:19,966 --> 02:13:23,800
She's right. Money isn't everything in a man.
1491
02:13:24,500 --> 02:13:27,199
You can't buy a man's sacred spirit
1492
02:13:27,199 --> 02:13:31,032
with money. So true!
1493
02:13:32,432 --> 02:13:36,332
Big Sis, Dong-hui died here a few days ago.
1494
02:13:37,065 --> 02:13:39,300
And Mom...
1495
02:13:39,865 --> 02:13:43,832
What Dong-hui's dead? What? Mom?
1496
02:13:43,832 --> 02:13:45,965
And what happened?
1497
02:13:47,000 --> 02:13:49,966
I attacked her with cruel words and caused her pain.
1498
02:13:50,533 --> 02:13:54,633
Big Sis, I did wrong. My poor mother.
1499
02:13:56,265 --> 02:14:00,099
There are things that I couldn't do. You have to come and help, Big Sis.
1500
02:14:00,100 --> 02:14:01,600
Take the first plane tomorrow.
1501
02:14:03,632 --> 02:14:05,765
It's all over now.
1502
02:14:06,399 --> 02:14:11,265
My daughters... My life...
1503
02:14:11,265 --> 02:14:15,565
Even the small hopes are all gone now.
1504
02:14:16,565 --> 02:14:21,032
What kind of a mother was I to my girls?
1505
02:15:17,699 --> 02:15:18,465
No...
1506
02:15:42,033 --> 02:15:46,432
Mama, why did you have to leave us?
1507
02:15:48,332 --> 02:15:51,532
You sold your bitter blood amidst the hardships
1508
02:15:53,033 --> 02:15:56,100
praying everyday for the future of your daughters.
1509
02:15:57,199 --> 02:15:59,300
How could you leave us just like that?
1510
02:16:02,233 --> 02:16:05,100
All your secrets that tormented you
1511
02:16:07,233 --> 02:16:10,065
and the your nervous days are over.
1512
02:16:11,432 --> 02:16:13,699
When you go on to the next world,
1513
02:16:13,699 --> 02:16:16,832
don't ever fall into a filthy trap like this.
1514
02:16:19,399 --> 02:16:22,465
Please find peace in yourself
1515
02:16:22,466 --> 02:16:25,100
and find a beautiful next world.
1516
02:16:27,399 --> 02:16:30,000
Goodbye, Mother.
1517
02:16:37,566 --> 02:16:38,900
- Over here. - Okay.
1518
02:16:50,466 --> 02:16:52,233
Who are these visitors?
1519
02:16:52,233 --> 02:16:53,299
How are you?
1520
02:16:56,100 --> 02:16:58,466
What bunch of well-dressed people? Who?
1521
02:16:58,466 --> 02:17:01,399
I'm Yang-hui. I came here yesterday.
1522
02:17:01,399 --> 02:17:02,865
Where Is my mother?
1523
02:17:02,865 --> 02:17:04,700
Oh, you... Well...
1524
02:17:05,933 --> 02:17:07,766
You're Seong-hui, the eldest daughter?
1525
02:17:08,833 --> 02:17:11,865
You must be the elder son-in-law, the writer.
1526
02:17:13,399 --> 02:17:17,265
This young man is the younger son-in-law, the musician.
1527
02:17:31,933 --> 02:17:33,600
And you have a grandchild!
1528
02:17:37,899 --> 02:17:39,899
What a fine looking family!
1529
02:17:42,899 --> 02:17:45,032
We came to get our mom.
1530
02:17:45,032 --> 02:17:46,332
Really?
1531
02:17:48,100 --> 02:17:50,066
The curtain's already come down.
1532
02:17:52,032 --> 02:17:55,565
You left discarding everything
1533
02:17:55,566 --> 02:17:59,365
like it was something too filthy to even touch.
1534
02:18:00,200 --> 02:18:04,166
Follow me. I will take you to your mother.
1535
02:18:17,966 --> 02:18:20,899
Mama, they are all here.
1536
02:18:22,233 --> 02:18:24,233
- They're here to take you home. - Mom!
1537
02:18:25,733 --> 02:18:29,365
Mom, Mom! What happened to you?
1538
02:18:29,365 --> 02:18:32,600
Oh, my goodness! What happened?
1539
02:18:35,200 --> 02:18:38,833
Your daughters are here. You talked about day and night.
1540
02:18:39,733 --> 02:18:41,299
Why aren't you saying anything?
1541
02:18:43,299 --> 02:18:45,832
Her life was a big fuss about her daughters.
1542
02:18:45,833 --> 02:18:48,899
In the end, she swapped her own body with it.
1543
02:18:53,000 --> 02:18:56,066
Mom! Mom!
1544
02:18:57,365 --> 02:19:00,865
You left without a word. Who did you hold such a grudge against in your heart?
1545
02:19:02,000 --> 02:19:04,865
If it was your fate to leave this world so meekly,
1546
02:19:07,032 --> 02:19:11,065
you should've pointed the guns at us girls instead.
1547
02:19:12,632 --> 02:19:14,333
How could you leave us like this?
1548
02:19:15,165 --> 02:19:19,000
Mom, Mom...
1549
02:19:19,000 --> 02:19:23,365
I killed her. I'm the murderer that killed my mother.
1550
02:19:24,100 --> 02:19:26,666
How will I ever be punished for my sins?
1551
02:19:26,665 --> 02:19:30,500
I should just die with you, Mom. I wish you'd kill me.
1552
02:19:31,466 --> 02:19:34,365
Mom, Mom...
1553
02:19:37,865 --> 02:19:40,100
Burn me up.
1554
02:19:41,200 --> 02:19:44,700
When I die, burn my filthy body.
1555
02:19:44,700 --> 02:19:50,766
Burn all of it in a blaze.
1556
02:19:58,066 --> 02:19:59,666
Mama was gone.
1557
02:20:00,765 --> 02:20:03,132
She chased after it but could not even tell
1558
02:20:03,132 --> 02:20:06,199
what real happiness was.
1559
02:20:06,200 --> 02:20:08,900
In the dark sewers where she lived,
1560
02:20:08,899 --> 02:20:12,600
she blindly nurtured her love like flowers that only a mother can give
1561
02:20:12,600 --> 02:20:16,533
and now she is extinguished for good.
1562
02:20:24,233 --> 02:20:28,365
The End
1563
02:20:28,365 --> 02:20:31,932
subtitled by Free Film Communications
115145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.