All language subtitles for The Body Confession (1964) VP9-360p Vorbis-2ch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,432 --> 00:00:19,065 A Dongseong Film Company Production 2 00:00:19,966 --> 00:00:26,000 The Body Confession 3 00:00:26,000 --> 00:00:32,966 Producer Jeong Byeong-jun 4 00:00:32,966 --> 00:00:39,133 Planning An Seung-jun 5 00:00:39,133 --> 00:00:45,900 Original novel Kim Mun-yeop Adaptation Jo Keung-ha 6 00:00:45,899 --> 00:00:53,199 Cinematography Kim In-yong Lighting Lee Byeong-jun Art director Hong Seong-chil 7 00:00:53,200 --> 00:00:59,000 Music Han Sang-ki Developing Kim Bong-su Recording Yang Hu-bo 8 00:00:59,000 --> 00:01:06,132 Effect Son Hyo-sin Editing Ji Hui-hwan Photograph Yang ki-zoo 9 00:01:06,132 --> 00:01:11,199 Starring 10 00:01:11,200 --> 00:01:20,365 Hwang Jung-seun 11 00:01:20,365 --> 00:01:27,465 Kim Jin-kyu Lee Kyoung-hee 12 00:01:27,465 --> 00:01:34,032 Kim Hye-jeong Lee Sang-sa 13 00:01:34,033 --> 00:01:40,799 Tae Hyun-sil Nam Seok-hun 14 00:01:40,799 --> 00:01:47,899 Kim Hee-kap Lee Bin-hwa, Na Ae-sim 15 00:01:47,900 --> 00:01:55,133 Baek Song, Kim Ok-gyeong Ha Ryong, Kim Kyung-ran 16 00:01:55,132 --> 00:02:05,799 Director Jo Keung-ha 17 00:03:03,265 --> 00:03:06,165 Where is Miss president? Tell her. 18 00:03:07,066 --> 00:03:09,832 When did those guys get here? They're still troublemakers. 19 00:03:09,832 --> 00:03:12,165 Those lowlife crooks! 20 00:03:12,165 --> 00:03:16,400 He said president. He must be looking for mama. 21 00:03:16,400 --> 00:03:18,932 She'd have to be mad to associate with those guys. 22 00:03:20,032 --> 00:03:22,232 In this town, the President is number one! 23 00:03:26,699 --> 00:03:29,332 Where's Miss President? I have a present for her. 24 00:03:33,699 --> 00:03:36,165 Hey, baby. Let me look you over. 25 00:03:36,165 --> 00:03:39,000 Who do you think you are, man? You own the joint or something? 26 00:03:39,000 --> 00:03:43,400 - You're coming in here like this. - I don't think I like you so well, buddy. 27 00:03:43,400 --> 00:03:44,599 Listen, guy. 28 00:03:46,432 --> 00:03:47,932 This doesn't look good. Oh, goodness. 29 00:04:35,665 --> 00:04:39,165 Hello? Hello? MP station? 30 00:04:41,165 --> 00:04:43,932 This is Texas Town. 31 00:04:44,865 --> 00:04:48,199 Yes, yes. Blue Angel! Blue Angel! 32 00:04:48,199 --> 00:04:52,800 Many many GI! Argue, argue! 33 00:05:10,665 --> 00:05:13,100 Stop! Stop! 34 00:05:15,932 --> 00:05:17,132 Stop! 35 00:05:33,333 --> 00:05:37,200 Oh, Mama President must be really mad. 36 00:05:37,199 --> 00:05:39,899 - What? Mama President? - Yes. 37 00:06:06,132 --> 00:06:10,365 Gentlemen! You come here 38 00:06:10,365 --> 00:06:14,765 in order to fight against communists. 39 00:06:14,766 --> 00:06:18,766 I think not to destroy our house. 40 00:06:18,766 --> 00:06:21,866 Why you choose our bar 41 00:06:21,865 --> 00:06:25,099 as your means of purgation 42 00:06:25,100 --> 00:06:29,333 which has been managed by a small girl 43 00:06:29,333 --> 00:06:33,033 and the authority of your country 44 00:06:33,033 --> 00:06:36,766 is brought in through this action. 45 00:06:36,766 --> 00:06:39,833 I have not mind what you're doing 46 00:06:39,833 --> 00:06:43,166 even though you are fighting somewhere 47 00:06:43,165 --> 00:06:45,466 or you kill some men! 48 00:06:46,565 --> 00:06:49,132 But you destroyed our house. 49 00:06:49,833 --> 00:06:52,233 Some misleads. 50 00:06:52,233 --> 00:07:00,165 May I ask you for the compensation for our little acts. 51 00:07:00,165 --> 00:07:03,300 For 20 dollars for each man. 52 00:07:03,300 --> 00:07:04,800 Have you any questions? 53 00:07:04,800 --> 00:07:05,633 Okay. 54 00:07:15,833 --> 00:07:18,400 - Thank you. - Of course. 55 00:07:18,399 --> 00:07:19,399 Thank you. 56 00:07:19,399 --> 00:07:22,832 We call her Mama President around here. 57 00:07:22,833 --> 00:07:26,800 She is fair and very warm-hearted. 58 00:07:26,800 --> 00:07:31,199 So we all honor her and call her Mama President. 59 00:07:31,199 --> 00:07:34,565 Hmm... That's incredible. 60 00:07:36,665 --> 00:07:37,966 Thank you. 61 00:07:38,533 --> 00:07:41,165 Here are 20 dollars. I'd like to play my part. 62 00:07:41,165 --> 00:07:43,832 I've been waiting for you all this evening. Here's a present I have for you. 63 00:07:45,466 --> 00:07:47,300 Thank you. 64 00:07:51,300 --> 00:07:53,865 Thank you. Thank you. 65 00:07:53,865 --> 00:07:54,699 Thank you. 66 00:08:08,399 --> 00:08:09,932 It's not a beef bone, you know? 67 00:08:12,533 --> 00:08:15,133 - Hey, music! Jitterbug! - Okay! 68 00:08:15,132 --> 00:08:16,565 Hey, jitterbug! 69 00:08:18,432 --> 00:08:20,332 Let's go dancing. 70 00:08:43,899 --> 00:08:46,466 No, I don't know. 71 00:08:49,033 --> 00:08:51,566 Get out of here. Get out of here. 72 00:09:05,600 --> 00:09:07,899 This came from a fashion store. 73 00:09:09,966 --> 00:09:13,365 Kim Bun from Elise Fashion Store Gwangbok-dong 2-ga, Busan 74 00:09:13,365 --> 00:09:15,500 It's a letter from her daughter's in Seoul. 75 00:09:15,500 --> 00:09:17,299 Give this to the President. 76 00:09:38,265 --> 00:09:41,199 When she gets her daughter's letters, she wouldn't care if the heavens fell. 77 00:09:43,666 --> 00:09:46,166 - What did you do with it? - With what, sir? 78 00:09:46,166 --> 00:09:48,366 The compensation money from those guys. 79 00:09:48,365 --> 00:09:49,732 I have it. 80 00:09:49,732 --> 00:09:51,665 - Give it to me. - All of it. 81 00:09:51,666 --> 00:09:53,233 I said give it. I don't want to hear anything about it. 82 00:09:59,166 --> 00:10:00,700 Umm... Boss? 83 00:10:00,700 --> 00:10:02,233 - Boss? - What? 84 00:10:02,232 --> 00:10:06,232 - Let's give the President her share. - Why? 85 00:10:06,232 --> 00:10:09,500 There's nobody in the whole of Busan who can control those guys. 86 00:10:09,500 --> 00:10:11,899 - Only Mama President can do it. - There's the MP. 87 00:10:11,899 --> 00:10:14,165 What good is the MP to us? 88 00:10:14,166 --> 00:10:15,566 So what do you want me to do about it? 89 00:10:15,566 --> 00:10:18,700 It's free money. Let's give her some. 90 00:10:18,700 --> 00:10:21,300 She couldn't even go to see her daughters on their birthdays. 91 00:10:21,299 --> 00:10:23,299 Stop acting high and mighty. 92 00:10:23,299 --> 00:10:25,265 She already took 300,000 hwan more than her share this month 93 00:10:25,265 --> 00:10:27,865 to send to her daughters. 94 00:10:27,865 --> 00:10:30,500 Stop worrying about others and worry about getting yourself a wife. 95 00:10:31,799 --> 00:10:34,165 Damn, he just crams in everything that comes in. 96 00:10:34,166 --> 00:10:36,333 That lowlife crook! 97 00:10:36,332 --> 00:10:39,799 He's going to ruin everything. I should show him his place. 98 00:10:39,799 --> 00:10:41,399 What am I going to with him? That lowlife crook... 99 00:10:41,399 --> 00:10:43,865 What's wrong? What's wrong? 100 00:10:43,865 --> 00:10:48,600 He... every money chop chop. 101 00:10:49,600 --> 00:10:51,832 - What? Why? - Why? 102 00:10:51,832 --> 00:10:52,899 - You don't know? - I don't know. 103 00:10:52,899 --> 00:10:55,165 Why... 104 00:10:55,166 --> 00:10:58,633 You don't know. I don't know. Same, same. 105 00:10:58,633 --> 00:10:59,233 I know. 106 00:10:59,232 --> 00:11:01,099 - Drink, okay? - Drink. 107 00:11:02,765 --> 00:11:05,899 Mom, I hope your fashion store is doing good business. 108 00:11:05,899 --> 00:11:10,566 Thank you for the 300,000 hwan you sent as our living expense and the spring clothes. 109 00:11:10,566 --> 00:11:13,566 But my birthday was so lonely without you. 110 00:11:14,432 --> 00:11:17,899 Also our tuition fee is due soon. 111 00:11:17,899 --> 00:11:20,000 Please send it by the 28th. 112 00:11:21,066 --> 00:11:24,266 Hope you are well. Love your daughter, Dong-hui. 113 00:11:29,500 --> 00:11:31,932 Have you been staying here all this time, baby? 114 00:11:33,832 --> 00:11:38,365 Hey! Whats wrong? It's me, George. Samuel George! 115 00:11:38,365 --> 00:11:39,500 When did you come? 116 00:11:41,466 --> 00:11:43,932 Come now. Don't tease me, baby. 117 00:11:43,932 --> 00:11:48,000 I just got off the boat today. Here. Here's your present. 118 00:11:51,265 --> 00:11:53,099 How about this? 119 00:12:18,633 --> 00:12:20,700 It's been a long time. 120 00:13:07,666 --> 00:13:12,933 That horrible night has passed and it's a new day again. 121 00:13:12,932 --> 00:13:17,765 When the morning comes, I feel like I'm reborn new. 122 00:13:18,432 --> 00:13:21,500 But the day will end and night will come again. 123 00:13:21,500 --> 00:13:22,666 Saturday night will come. 124 00:13:44,299 --> 00:13:46,832 Did you sleep well, my little lambs? 125 00:14:02,299 --> 00:14:06,565 Julia from Lisbon died giving birth to her negro son 126 00:14:06,566 --> 00:14:11,166 because he was upside down. 127 00:14:12,432 --> 00:14:14,700 It was Mama President who paid for her funeral 128 00:14:14,700 --> 00:14:17,366 and mourned for her. 129 00:14:18,633 --> 00:14:23,600 Here. I decided not to get that spring sweater. 130 00:14:23,600 --> 00:14:26,566 Anna was broke last winter and would've died from peritonitis 131 00:14:26,566 --> 00:14:31,300 if it hadn't been for Mama President. 132 00:14:31,299 --> 00:14:34,565 If she hadn't paid for my hospital bills then, 133 00:14:34,566 --> 00:14:36,000 I would've died. 134 00:14:36,666 --> 00:14:38,433 I wish I could chip in more. 135 00:14:39,966 --> 00:14:43,566 It's not a matter of how much, it's a show of gratitude. 136 00:14:53,100 --> 00:14:54,399 Come in. 137 00:14:54,399 --> 00:14:56,365 - Good morning, Mama. - Good morning, Mama President. 138 00:14:56,365 --> 00:15:00,232 What's going on? What's with the morning greetings? 139 00:15:00,232 --> 00:15:02,799 You got a letter from your girls yesterday. Are they well? 140 00:15:02,799 --> 00:15:04,332 Yes, they're doing well. 141 00:15:07,365 --> 00:15:09,466 The younger daughter must've felt lonely. 142 00:15:09,466 --> 00:15:12,200 You only missed one birthday. 143 00:15:14,365 --> 00:15:16,566 I wonder if she's changed a lot. 144 00:15:16,566 --> 00:15:18,766 They're both good enough to be a millionaire's wife. 145 00:15:18,765 --> 00:15:22,899 I may be like this but I hope they have a good future 146 00:15:22,899 --> 00:15:25,132 and become good mothers. 147 00:15:26,033 --> 00:15:29,932 That's the only reason I send them to universities. 148 00:15:29,932 --> 00:15:31,566 It's not for my benefit. 149 00:15:31,566 --> 00:15:32,932 But if they find out that their mothers works at... 150 00:15:32,932 --> 00:15:35,133 Stop talking nonsense! 151 00:15:35,133 --> 00:15:37,300 A secret stays a secret. 152 00:15:38,633 --> 00:15:41,800 Even after I become a handful of ashes, 153 00:15:41,799 --> 00:15:44,165 they better not find out my true identity. 154 00:15:46,332 --> 00:15:49,100 It was during their last summer vacation. 155 00:15:49,765 --> 00:15:53,732 They decided to come to Busan all of a sudden. 156 00:15:54,299 --> 00:15:56,199 It was a bolt from the blue. 157 00:15:57,365 --> 00:16:00,432 When I got the telegram, 158 00:16:00,432 --> 00:16:03,332 I went to a fashion store and pleaded with the owner. 159 00:16:04,600 --> 00:16:07,033 I was here last summer vacation at the Haeundae Beach. 160 00:16:07,033 --> 00:16:09,000 You might know me from then. 161 00:16:09,000 --> 00:16:13,066 Please help me out. Just three or four hours. 162 00:16:13,066 --> 00:16:16,633 I know your situation so I can try my best. 163 00:16:16,633 --> 00:16:18,333 But the other clerks... 164 00:16:18,332 --> 00:16:22,033 I will speak to each of them and come up with a story. 165 00:16:22,033 --> 00:16:24,533 Please, I beg you. 166 00:16:30,533 --> 00:16:35,633 I met my daughters at Busan Station, the very center of my secret life. 167 00:16:36,432 --> 00:16:39,332 I felt I alone was standing naked 168 00:16:39,332 --> 00:16:43,165 with thousands of people looking at me. 169 00:16:43,166 --> 00:16:47,400 I felt as if someone would yell 'Texas Yankee whore' 170 00:16:47,399 --> 00:16:50,600 at me any minute. 171 00:16:50,600 --> 00:16:54,300 I felt as if I was sinking to the bottom of the earth. 172 00:16:55,732 --> 00:16:57,332 - Mom! - My dear girl! 173 00:16:57,332 --> 00:16:59,932 - I'm here. - Mom! 174 00:16:59,932 --> 00:17:01,899 - Mom! - How have you been? 175 00:17:04,732 --> 00:17:06,099 Come on. Let's go. 176 00:17:10,200 --> 00:17:12,432 You're already back, ma'am. 177 00:17:12,432 --> 00:17:16,766 Girls, say hello to Mrs. Cho, the seamstress. 178 00:17:16,766 --> 00:17:19,500 She looks after things when I'm not here. 179 00:17:19,500 --> 00:17:20,532 Hello. 180 00:17:20,532 --> 00:17:21,565 - Hello, I'm Hyeon Dong-hui. - I'm Yang-hui. 181 00:17:21,566 --> 00:17:23,966 - I'm Seong-hui. I've heard a lot about you. - Thank you. 182 00:17:23,965 --> 00:17:25,465 Look at all this fabric. 183 00:17:27,266 --> 00:17:29,966 Wow, so many kinds. 184 00:17:29,965 --> 00:17:32,500 - Hey, Yang-hui. - What? 185 00:17:32,500 --> 00:17:34,700 This will look nice as a dress, right? 186 00:17:34,700 --> 00:17:36,732 It's nice. Do you think it's locally made? 187 00:17:36,732 --> 00:17:39,599 No, it looks too good. I bet it's from England. 188 00:17:41,566 --> 00:17:44,033 Oh, isn't this silk? 189 00:17:45,833 --> 00:17:47,233 I'm going to get a dress made out of this. 190 00:17:47,766 --> 00:17:50,166 Mom, can you make me a dress with this? Please? 191 00:17:50,865 --> 00:17:52,500 Me too, Mom! 192 00:17:52,500 --> 00:17:55,032 - Come on, Mom! - Okay. 193 00:17:55,032 --> 00:17:56,899 Mrs. Cho, please get their measurements. 194 00:17:56,900 --> 00:17:57,900 I'm so happy. 195 00:18:00,432 --> 00:18:03,599 I'm so sorry. I'll pay for everything. 196 00:18:07,365 --> 00:18:09,566 - Miss Oh? - Yes. 197 00:18:09,566 --> 00:18:12,700 Did you get the sampled from Jeil Fabric? 198 00:18:13,900 --> 00:18:15,900 - Huh? - Yes. 199 00:18:15,900 --> 00:18:17,033 Okay. 200 00:18:18,066 --> 00:18:22,865 Did you look at the display case? It needs dusting. 201 00:18:24,032 --> 00:18:26,500 - Come on. Now. - Okay. 202 00:18:27,865 --> 00:18:29,066 I'm hungry. 203 00:18:29,865 --> 00:18:33,000 Let's get some food, Mom. I'm starving. 204 00:18:33,000 --> 00:18:37,766 Geez, what was I thinking? You must be hungry. 205 00:18:37,766 --> 00:18:40,432 - Mrs. Cho? - Yes? 206 00:18:40,432 --> 00:18:43,400 My daughters are here so I'm going to take a few days off. 207 00:18:43,400 --> 00:18:46,266 I might not come in before they leave. 208 00:18:46,266 --> 00:18:49,233 - Please take care of things here. - Hey, hurry up with the measurements. 209 00:18:49,232 --> 00:18:50,633 - Wait for me, Mom! 210 00:18:51,799 --> 00:18:54,465 The little one keeps bugging me. Why I should just... 211 00:18:57,932 --> 00:19:01,400 Oh, no! The bigger one is going to lose. 212 00:19:01,400 --> 00:19:05,432 Behave like good girls! Stop it! 213 00:19:05,432 --> 00:19:07,700 What will the others think? 214 00:19:08,799 --> 00:19:12,865 The little one keeps getting smart with me! 215 00:19:16,732 --> 00:19:18,799 Come on. I'm ready for you. 216 00:19:18,799 --> 00:19:23,332 - No, my leg hurts. - Get up. 217 00:19:25,500 --> 00:19:26,333 Huh? 218 00:19:30,232 --> 00:19:32,832 - That child is a crossbreed. - What's a crossbreed? 219 00:19:32,833 --> 00:19:33,800 A child of mixed blood. 220 00:19:37,099 --> 00:19:40,000 A germ born from a Korean woman and a black man. 221 00:19:40,000 --> 00:19:43,465 - Is that really possible? - Of course. 222 00:19:44,799 --> 00:19:47,732 You dummy, you always act so smart and didn't know that? 223 00:19:47,732 --> 00:19:49,465 There are lots of women like that in Busan. 224 00:19:56,700 --> 00:20:01,133 I felt as if my own face was turning black. 225 00:20:01,133 --> 00:20:03,700 But I managed to see off my daughters without trouble 226 00:20:03,700 --> 00:20:05,932 and I felt like I owned the whole world. 227 00:20:05,932 --> 00:20:08,900 We will be more careful about your daughters from now on. 228 00:20:08,900 --> 00:20:10,966 Mama, you should go visit them in Seoul. 229 00:20:12,066 --> 00:20:16,900 Their tuition fees are due soon. 230 00:20:16,900 --> 00:20:19,133 These days I can't afford to. 231 00:20:19,965 --> 00:20:23,032 I'm getting older and I'm earning less. 232 00:20:24,000 --> 00:20:27,566 This is a little something from all of us. 233 00:20:29,833 --> 00:20:31,466 It's for your trip. 234 00:20:33,799 --> 00:20:38,133 From you? Thanks. 235 00:20:49,400 --> 00:20:51,733 Trigonometry is supposed to be difficult 236 00:20:51,732 --> 00:20:54,265 but it's very easy. 237 00:20:54,266 --> 00:20:56,233 You just memorize the formulas like learning algebra. 238 00:20:56,232 --> 00:20:59,732 If you substitute tangent with cosine and sine, it's really easy. 239 00:21:02,365 --> 00:21:03,365 What are you doing? 240 00:21:08,066 --> 00:21:12,533 Your test is two days. It's not my fault if you get a big fat zero . 241 00:21:13,700 --> 00:21:17,232 Who said it's your fault? It all depends on me, right? 242 00:21:17,232 --> 00:21:19,365 Well, let's hear you explain it then. 243 00:21:19,365 --> 00:21:22,665 The easiest way is... to cheat in the test? 244 00:21:23,365 --> 00:21:26,000 What? Cheat? 245 00:21:26,000 --> 00:21:28,165 If you do something stupid I'll give you a lashing. 246 00:21:28,165 --> 00:21:30,865 If you fail, your father and teachers will 247 00:21:30,865 --> 00:21:32,532 look down on me and call me a fool. 248 00:21:32,532 --> 00:21:34,032 They won't. 249 00:21:35,232 --> 00:21:37,799 Oh, do you want to come to a concert with me this evening? 250 00:21:37,799 --> 00:21:40,765 - I don't have time for that kind of thing. - Come on, sir. 251 00:21:40,766 --> 00:21:42,800 I have two tickets. 252 00:21:42,799 --> 00:21:45,899 No, I have an appointment. 253 00:21:47,665 --> 00:21:51,066 You always say no saying that you have an appointment everyday. 254 00:21:51,066 --> 00:21:53,500 I have a very important meeting tonight. 255 00:21:53,500 --> 00:21:55,200 All the representatives from the universities are coming. 256 00:21:55,200 --> 00:21:58,900 Do you think you are politicians or something having meetings days and nights? 257 00:21:58,900 --> 00:22:00,533 Ha! Politicians? 258 00:22:00,532 --> 00:22:04,599 - Hyeon-gyu! - Where is Hyeon-gyu the private tutor? 259 00:22:04,599 --> 00:22:06,165 - Those rascals are here again. - Come on out. 260 00:22:08,232 --> 00:22:09,399 Come on! 261 00:22:12,432 --> 00:22:15,865 All you ever do is stay in the study and be a bore. 262 00:22:15,865 --> 00:22:18,133 What brings the whole gang here? 263 00:22:18,965 --> 00:22:21,465 This week it's Wild's turn to treat us all. 264 00:22:21,465 --> 00:22:22,732 Come on. Let's go. 265 00:22:23,633 --> 00:22:26,700 What a fun life you have! I can't. I have something to do. 266 00:22:26,700 --> 00:22:28,865 Get on! Don't be a bore. 267 00:22:29,465 --> 00:22:30,465 Come on. Get on! 268 00:22:30,465 --> 00:22:32,165 Who could refuse you? 269 00:22:32,165 --> 00:22:33,265 Get on over there, buddy! 270 00:22:34,465 --> 00:22:35,165 Let's go. 271 00:22:36,299 --> 00:22:38,099 Be good and focus on your studies. 272 00:22:39,200 --> 00:22:39,900 Let's go! 273 00:23:25,032 --> 00:23:29,165 You're already here. Have you been waiting long? 274 00:23:29,165 --> 00:23:31,665 No, I just got here. 275 00:23:32,400 --> 00:23:35,766 - Where did you go today? - I went to Uijeongbu for delivery. 276 00:23:35,766 --> 00:23:37,266 - What about school? - School's finished. 277 00:23:38,400 --> 00:23:39,566 Shall we go to the driver's diner? 278 00:23:39,566 --> 00:23:40,600 - Okay. - Fine. 279 00:23:43,299 --> 00:23:45,133 - Isn't the work hard? - No. 280 00:23:47,165 --> 00:23:49,032 My heart feels at ease if anything. 281 00:23:49,032 --> 00:23:50,732 Did you send in your novel to the competition? 282 00:23:51,432 --> 00:23:53,500 For some reason, I don't feel confident. 283 00:23:53,500 --> 00:23:55,200 - Let's eat. - Okay. 284 00:23:57,099 --> 00:23:59,332 All this is evidence to your potential. 285 00:23:59,333 --> 00:24:02,066 If your novel wins in the competition, 286 00:24:02,066 --> 00:24:04,266 our dream will come true. 287 00:24:05,032 --> 00:24:06,699 I really believe that. 288 00:24:09,833 --> 00:24:13,365 I'm just a truck driver no matter what. 289 00:24:13,365 --> 00:24:16,232 You told me that your mother's only hope in life 290 00:24:16,232 --> 00:24:18,532 is see you get married to a rich man. 291 00:24:18,532 --> 00:24:19,632 But... 292 00:24:21,299 --> 00:24:22,799 I have nothing. 293 00:24:29,000 --> 00:24:33,432 Are you crying? Don't cry. 294 00:24:33,432 --> 00:24:37,165 I won't say anything like that again. Show me your face. 295 00:24:37,165 --> 00:24:38,465 No. 296 00:24:38,465 --> 00:24:41,865 My mom spent her youth slaving to provide for us 297 00:24:41,865 --> 00:24:45,766 because we didn't have a father. 298 00:24:45,766 --> 00:24:49,033 That's why she believes that money is the only true thing. 299 00:24:49,032 --> 00:24:51,132 But you and me, we... 300 00:24:51,133 --> 00:24:53,266 I shouldn't have said anything. 301 00:24:53,266 --> 00:24:56,900 Don't worry. Once my novel wins... 302 00:24:56,900 --> 00:24:59,900 - I really hope it does. - Okay. 303 00:25:11,266 --> 00:25:13,266 Wrong! Wrong! 304 00:25:13,266 --> 00:25:16,033 Look at the fourth part in B. It has a natural. 305 00:25:16,032 --> 00:25:17,965 Sorry! 306 00:25:25,165 --> 00:25:30,200 What's all this? So gross. 307 00:25:30,200 --> 00:25:31,833 When you come to school tomorrow, 308 00:25:31,833 --> 00:25:33,900 bring some of those raisins that your mom sent you. 309 00:25:33,900 --> 00:25:37,900 Look at all the junk on your face. 310 00:25:37,900 --> 00:25:40,633 This isn't the time to worry about food, buddy. 311 00:25:41,465 --> 00:25:43,565 Buddy? You better not call me that! 312 00:25:45,333 --> 00:25:49,566 I'll call you darling if I'm in a good mood but it's buddy otherwise. 313 00:25:49,566 --> 00:25:51,700 Ouch, my leg. Let me get my leg out. 314 00:25:55,833 --> 00:25:57,466 - Hey, Wild! - What? 315 00:25:59,032 --> 00:26:02,065 Do I have something on my face? 316 00:26:02,066 --> 00:26:03,266 Come closer. 317 00:26:05,465 --> 00:26:06,532 Closer. 318 00:26:25,500 --> 00:26:27,200 You're such a creep. 319 00:26:27,200 --> 00:26:28,633 We need to practice! 320 00:26:31,266 --> 00:26:32,766 You're such an embarrassment. 321 00:26:37,799 --> 00:26:41,099 If you get married, who would you marry? 322 00:26:41,099 --> 00:26:44,232 I haven't thought about it. I'll do whatever my mom tells me. 323 00:26:44,232 --> 00:26:46,932 Such a good girl you are. 324 00:26:46,932 --> 00:26:50,465 Of course I am. Didn't you know that already? 325 00:26:50,465 --> 00:26:54,265 I heard that your mother will only approve someone loaded with money. 326 00:26:54,266 --> 00:26:56,133 So even if he's talented and has a good character, 327 00:26:56,133 --> 00:26:57,732 he's no good if he's poor. 328 00:26:57,732 --> 00:26:59,765 That means I have no chance. 329 00:26:59,766 --> 00:27:02,666 Stop talking nonsense. 330 00:27:02,665 --> 00:27:05,432 Who said I'd marry a penniless man like you? 331 00:27:05,432 --> 00:27:06,266 What? 332 00:27:08,400 --> 00:27:09,166 What? 333 00:27:11,365 --> 00:27:12,532 What's wrong? 334 00:27:15,665 --> 00:27:16,500 Are you mad? 335 00:27:19,566 --> 00:27:23,799 Don't stare at me with like that! 336 00:27:31,099 --> 00:27:33,765 Darling! Geez... 337 00:27:35,400 --> 00:27:39,900 Darling! I'm sorry. 338 00:27:39,900 --> 00:27:40,833 Hey? 339 00:27:42,700 --> 00:27:43,566 My ball! 340 00:27:44,566 --> 00:27:45,466 Here it goes! 341 00:27:48,799 --> 00:27:50,700 - Run! - Hey, run! 342 00:27:50,700 --> 00:27:52,533 It's in. 343 00:27:52,532 --> 00:27:54,399 - Okay! - Over here! 344 00:27:59,599 --> 00:28:01,232 Catch! 345 00:28:07,365 --> 00:28:08,400 Here it goes! 346 00:28:12,066 --> 00:28:13,100 Ouch! 347 00:28:21,500 --> 00:28:22,900 What do you think you're doing? 348 00:28:28,032 --> 00:28:29,032 You should rub her or something. 349 00:28:29,900 --> 00:28:31,100 Rub her where? 350 00:28:31,099 --> 00:28:33,365 Geez, go on and apologize. 351 00:28:38,865 --> 00:28:41,165 Umm... I apologize. 352 00:28:43,633 --> 00:28:44,700 I'm really sorry. 353 00:28:46,000 --> 00:28:47,865 - Shall I rub... - Yikes! Don't touch me! 354 00:28:53,900 --> 00:28:55,466 What a fool! 355 00:28:57,232 --> 00:28:58,566 The raisins you asked for yesterday. 356 00:29:08,432 --> 00:29:12,099 - Who's she? - Hyeon Dong-hui. Her nickname is 'Wild.' 357 00:29:12,099 --> 00:29:14,799 She's a sophomore in English Literature but I heard she failed. 358 00:29:14,799 --> 00:29:17,365 - No bad. - What do you mean? 359 00:29:17,365 --> 00:29:19,266 She looks like an actress in some movie. 360 00:29:20,299 --> 00:29:22,200 You're getting ideas, aren't you? 361 00:29:26,333 --> 00:29:27,932 Hey, Yang-hui! 362 00:29:27,932 --> 00:29:29,700 Hi, Sis! What's up? 363 00:29:31,932 --> 00:29:34,333 It's a telegram from Mom. She's coming by train tomorrow. 364 00:29:36,465 --> 00:29:39,765 - Really? How wonderful! - But she has no idea yet. 365 00:29:39,766 --> 00:29:41,432 About what? 366 00:29:41,432 --> 00:29:42,799 I failed again. 367 00:29:45,099 --> 00:29:47,265 Why are you laughing? Come on, I'm upset here. 368 00:29:47,266 --> 00:29:49,932 Now why would anyone fail twice in a row? 369 00:29:49,932 --> 00:29:52,232 Stop it. Sang-il will hear us. 370 00:29:52,865 --> 00:29:55,066 Everyone already knows. You're famous for failing. 371 00:29:55,066 --> 00:29:57,432 Shut up! It's not like I wanted to fail. 372 00:30:07,299 --> 00:30:10,365 What's wrong, Sis? Did you hurt your leg? 373 00:30:11,200 --> 00:30:15,033 Yes, some crazy boy kicked me. 374 00:30:17,932 --> 00:30:18,833 Geez... 375 00:30:27,799 --> 00:30:29,765 I'm going home. 376 00:30:29,766 --> 00:30:32,166 The sandwich date is put off indefinitely. 377 00:30:33,032 --> 00:30:37,465 You can't do that. You're just saying that, right? 378 00:30:37,465 --> 00:30:41,299 I mean it. My Mom is coming tomorrow. 379 00:30:41,299 --> 00:30:44,000 I have to go pick her up and I have to make food. 380 00:30:44,000 --> 00:30:46,432 Because I'm a good girl. You got that? 381 00:30:47,932 --> 00:30:48,965 Goodbye then! 382 00:31:01,532 --> 00:31:02,632 Excuse me. 383 00:31:04,633 --> 00:31:06,865 I'm sorry about before. 384 00:31:06,865 --> 00:31:08,333 You're still limping. 385 00:31:10,200 --> 00:31:13,932 - Does it hurt a lot? - Yes, and? 386 00:31:13,932 --> 00:31:16,900 I'm a senior student in Commerce. My name is Lee Man-gyu. 387 00:31:16,900 --> 00:31:19,900 So? What does that matter? 388 00:31:19,900 --> 00:31:22,500 I'm just introducing myself. 389 00:31:22,500 --> 00:31:24,599 And what else? 390 00:31:24,599 --> 00:31:27,399 - And are you free? - Why? 391 00:31:29,865 --> 00:31:32,599 - Is that the bozo that kicked you? - Yes. 392 00:31:34,900 --> 00:31:38,666 I would like to buy you tea, Dong-hui. 393 00:31:38,665 --> 00:31:41,000 Why don't you come with us? A music student, right? 394 00:31:41,000 --> 00:31:43,266 Geez, I don't have time for tea. 395 00:31:43,266 --> 00:31:46,166 Sis, he sounds like a real bozo. 396 00:31:46,165 --> 00:31:48,399 - You should play a trick on him? - How? 397 00:31:48,400 --> 00:31:50,966 Set up a date with him somewhere really far away. 398 00:31:50,965 --> 00:31:53,632 Like at the top of Mt. Dobong or Mt. Soyo. 399 00:31:53,633 --> 00:31:56,365 He'll come thinking he's going to get some fun. 400 00:31:56,365 --> 00:31:57,365 And then? 401 00:31:57,365 --> 00:32:00,165 You stand him up! 402 00:32:00,165 --> 00:32:01,865 He can have all the fun on his own! 403 00:32:28,299 --> 00:32:29,032 Let's go. 404 00:32:55,665 --> 00:32:56,500 Welcome. 405 00:33:06,365 --> 00:33:08,700 Isn't this fabric Crown Tex? 406 00:33:08,700 --> 00:33:11,400 Why would a man know so much about woman's fabric? 407 00:33:11,400 --> 00:33:14,633 My father is the owner of Crown Tex Hanyang Textiles. 408 00:33:14,633 --> 00:33:18,100 Oh, you must be really rich. 409 00:33:18,099 --> 00:33:20,132 I wouldn't say that rich. 410 00:33:21,299 --> 00:33:24,099 I'll barely inherit ten billion won. 411 00:33:25,200 --> 00:33:27,066 We also have factories in 412 00:33:27,066 --> 00:33:29,432 sugar, flour, pharmacy, mining and... 413 00:33:29,432 --> 00:33:32,299 No. Please stop. 414 00:33:32,299 --> 00:33:34,399 - You're making me dizzy. - Oh, your name? 415 00:33:35,365 --> 00:33:37,000 You called me by my name at school. 416 00:33:37,000 --> 00:33:40,032 Oh, that's right. Hyeon Dong-hui. I'm Lee Man-gyu. 417 00:33:40,032 --> 00:33:42,500 I would like to invite you to my house today. 418 00:33:42,500 --> 00:33:43,432 Excuse me. 419 00:34:04,032 --> 00:34:07,432 This is Lee Man-gu. I'm at Salon Cantabile in Gwanghwamun. 420 00:34:07,432 --> 00:34:09,233 I need the car. Okay? 421 00:34:22,833 --> 00:34:25,733 Does Man-gyu meet with Mi-ri often? 422 00:34:25,733 --> 00:34:28,300 Mi-ri always comes here looking for him. 423 00:34:28,300 --> 00:34:31,633 Why don't you take more interest in their affairs? 424 00:34:31,632 --> 00:34:34,365 I would if I could, you know. 425 00:34:35,300 --> 00:34:39,166 - You're home today, father. - Yes, come and sit down. 426 00:34:42,432 --> 00:34:44,065 You got good news for me? 427 00:34:45,365 --> 00:34:48,333 You still haven't changed the way you talk. 428 00:34:48,333 --> 00:34:50,200 I'm not your friend. 429 00:34:50,199 --> 00:34:52,332 People should speak without grandiosity. 430 00:34:52,333 --> 00:34:54,599 Otherwise they''ll just sound like lines from a play. 431 00:34:55,300 --> 00:34:59,133 You're already twenty-seven years old. 432 00:34:59,132 --> 00:35:03,599 You'll graduate from university and get married soon. 433 00:35:03,599 --> 00:35:05,833 You'll be a husband and father. 434 00:35:05,833 --> 00:35:08,099 Okay, I'll take more care. 435 00:35:08,099 --> 00:35:12,032 Why don't you tell me what's on your mind straight out? 436 00:35:12,699 --> 00:35:17,500 Straight out? Of course, you would say that. 437 00:35:19,400 --> 00:35:23,300 You seem quite aloof with Mi-ri these days. 438 00:35:23,300 --> 00:35:26,033 She's your fiance and you'll be married in a few months. 439 00:35:26,032 --> 00:35:29,965 Don't worry. Mi-ri is my future wife. 440 00:35:29,965 --> 00:35:32,400 But I'm dating another girl now. 441 00:35:34,599 --> 00:35:37,199 Geez, I don't think I understand. 442 00:35:38,565 --> 00:35:43,465 But I guess you're my son and there's nothing I can do about that. 443 00:35:46,932 --> 00:35:50,432 Sorry to keep you waiting. Come now. 444 00:35:55,733 --> 00:35:57,500 I never thought I'd be sitting here 445 00:35:57,500 --> 00:36:00,199 with you like this, Dong-hui. Oh, your name? 446 00:36:00,199 --> 00:36:02,165 You have a terrible memory. 447 00:36:02,166 --> 00:36:05,733 Oh, Hyeon Dong-hui! I'm Lee Man-gyu, a senior studying Commerce. 448 00:36:05,733 --> 00:36:07,400 I'm a sophomore in English Literature. 449 00:36:07,400 --> 00:36:09,965 And you got an F this semester, right? 450 00:36:09,965 --> 00:36:14,000 Nothing to be embarrassed about. I failed twice. 451 00:36:14,000 --> 00:36:14,865 Oh, really? 452 00:36:15,699 --> 00:36:18,965 What's wrong? Oh, I know. 453 00:36:18,965 --> 00:36:21,833 You failed twice too, right? 454 00:36:25,199 --> 00:36:27,465 What a coincidence for two failed students to meet like this! 455 00:36:27,465 --> 00:36:29,465 But I finished my military service. 456 00:36:30,532 --> 00:36:32,432 - I see. - Would you like to watch TV? 457 00:36:33,132 --> 00:36:35,000 - Do you dance? - A little. 458 00:36:35,000 --> 00:36:36,532 Music? 459 00:36:36,532 --> 00:36:37,432 I like music. 460 00:36:37,432 --> 00:36:39,699 Of course semi-classic, right? 461 00:37:06,099 --> 00:37:09,665 What's wrong, Big Sis? Ever since you got the telegram... 462 00:37:09,666 --> 00:37:11,066 Nothing. 463 00:37:12,365 --> 00:37:15,065 I know. It's the truck driver, right? 464 00:37:16,965 --> 00:37:21,665 You should marry a rich man to please mom. 465 00:37:21,666 --> 00:37:23,432 So it must be really hard for you. 466 00:37:24,532 --> 00:37:28,699 But don't make that face in front of her. 467 00:37:28,699 --> 00:37:32,165 She'll be so disappointed if she found out. 468 00:37:33,599 --> 00:37:35,865 She'll find out in the end... 469 00:38:03,065 --> 00:38:05,765 I got your tickets, Mama. 470 00:38:05,766 --> 00:38:07,032 Thank you, Maggie. 471 00:38:07,032 --> 00:38:09,432 Why are you cutting your gorgeous nails? 472 00:38:10,099 --> 00:38:14,500 What will they think of me if they see these nails? 473 00:38:16,233 --> 00:38:19,500 Geez, the train will leave in 15 minutes. 474 00:38:19,500 --> 00:38:22,099 What are you doing? My goodness... 475 00:38:22,099 --> 00:38:23,699 Is it already? 476 00:38:58,432 --> 00:39:01,266 - What happened to her? - I don't know. 477 00:39:03,300 --> 00:39:05,466 - Isn't that mom over there? - Mom! 478 00:39:05,465 --> 00:39:07,699 - It's mom. - Yes! I'm here. 479 00:39:07,699 --> 00:39:11,232 - Mom! - You're all here. 480 00:39:12,465 --> 00:39:15,699 - I missed you so much, Mom. - We were looking for you. 481 00:39:15,699 --> 00:39:17,332 - Let's go. - Let's all go. 482 00:39:18,900 --> 00:39:21,200 I missed you so much, my little lambs. 483 00:39:21,199 --> 00:39:24,699 - Are these our presents? - Yes, let's go home first. 484 00:39:24,699 --> 00:39:28,165 - But... This is for sis. - For you, Big Sis. 485 00:39:28,166 --> 00:39:31,033 This is for Yang-hui. Oh, this is mine. 486 00:39:31,032 --> 00:39:32,965 - Yes. - Mom, I want to open it. 487 00:39:32,965 --> 00:39:35,199 You can't wait, can you? 488 00:39:36,365 --> 00:39:37,965 Oh, it's so beautiful. 489 00:39:40,599 --> 00:39:41,965 It's wonderful. 490 00:39:42,833 --> 00:39:45,200 I'm so glad you're here. It's a really good timing. 491 00:39:45,199 --> 00:39:46,932 Something big must be happening. 492 00:39:46,932 --> 00:39:49,965 - I'll take you Seoul Stadium tomorrow. - Really? 493 00:39:49,965 --> 00:39:53,199 There's a baseball game between my school and her school. 494 00:39:53,199 --> 00:39:55,665 I'm representing my school in doing this. 495 00:39:55,666 --> 00:39:56,833 What is that? 496 00:39:56,833 --> 00:39:59,066 She was chosen to be the cheerleader. It's no big deal. 497 00:39:59,065 --> 00:40:02,232 - Nothing to boast about. - Oh, my! 498 00:40:02,233 --> 00:40:04,533 My Dong-hui is the cheerleader? 499 00:40:04,532 --> 00:40:06,699 What about all those boys? 500 00:40:07,266 --> 00:40:10,766 Sometimes it's hard to tell if this person here is a boy or a girl. 501 00:40:10,766 --> 00:40:12,666 So she's the perfect choice for the cheerleader. 502 00:40:12,666 --> 00:40:15,800 What? I'm neither a girl nor a boy? 503 00:40:15,800 --> 00:40:17,432 Are you saying I'm androgynous? 504 00:40:17,432 --> 00:40:20,833 I don't mean biologically but... 505 00:40:20,833 --> 00:40:22,932 Oh, goodness! You girls are so noisy. 506 00:40:23,599 --> 00:40:25,599 You're giving mom a headache. Stop all this nonsense! 507 00:40:26,965 --> 00:40:30,199 What do you mean when you say androgynous? 508 00:40:30,199 --> 00:40:32,465 It's when you're neither this nor that. 509 00:40:32,465 --> 00:40:35,165 Don't say this or that. 510 00:40:35,166 --> 00:40:37,365 Be specific with your words. 511 00:40:37,365 --> 00:40:40,632 Don't be a smart cookie. You know exactly what I mean. 512 00:40:40,632 --> 00:40:42,199 Listen to you. 513 00:40:45,599 --> 00:40:46,766 Oh, my goodness! 514 00:40:49,099 --> 00:40:50,900 Sorry! Sorry! 515 00:41:04,000 --> 00:41:05,865 - Bring that over here. - Okay. 516 00:41:11,900 --> 00:41:16,599 SEEK AND WE SHALL FIND 517 00:41:16,599 --> 00:41:18,632 - Oh, my! - It means if you look for something... 518 00:41:18,632 --> 00:41:20,732 - Mom! - You will get it. 519 00:41:20,733 --> 00:41:23,100 - Hey, Yang-hui! Big Sis! - What? 520 00:41:23,099 --> 00:41:25,865 - Mom can speak English! - What? 521 00:41:25,865 --> 00:41:28,300 - What about mom? - Mom knows English! 522 00:41:28,300 --> 00:41:30,733 - What? Really? - Mom! 523 00:41:30,733 --> 00:41:32,400 When did you learn English? 524 00:41:33,632 --> 00:41:37,132 The seamstress taught me from time to time. 525 00:41:37,132 --> 00:41:38,532 - It's nothing. - You're incredible, Mom! 526 00:41:38,532 --> 00:41:40,099 Girls, I'm feeling hungry. 527 00:41:40,099 --> 00:41:41,833 It's all ready. Please take a seat. 528 00:41:45,333 --> 00:41:47,500 In the name of the Holy Father, the Holy Son and the Holy Spirit. Amen. 529 00:41:48,465 --> 00:41:52,699 Dear Father, thank you for the daily bread we're about to eat. 530 00:41:58,233 --> 00:41:59,900 Let's eat, Mom. 531 00:42:04,333 --> 00:42:07,032 That's enough. The food is getting cold. 532 00:42:07,032 --> 00:42:11,699 Amen! Whoever gave you the nickname Wild picked it really well. 533 00:42:12,500 --> 00:42:13,833 Wild? 534 00:42:14,465 --> 00:42:18,500 Mom, try this. I made it. 535 00:42:18,500 --> 00:42:21,865 Mom, have some picked radish. I made this. 536 00:42:22,699 --> 00:42:23,665 Here. 537 00:42:26,865 --> 00:42:30,532 - They taste amazing. - It is, isn't it? 538 00:42:34,565 --> 00:42:42,000 On the hills where I played as a child 539 00:42:42,000 --> 00:42:48,666 Today I stand here again 540 00:42:50,132 --> 00:42:57,299 The old poets said the hills and valleys don't change 541 00:42:57,300 --> 00:43:04,000 But their words don't stand true 542 00:43:19,400 --> 00:43:29,633 The grand pine tree that stood here 543 00:43:29,632 --> 00:43:39,165 It is here no longer 544 00:43:41,532 --> 00:43:43,000 Are you crying, Mom? 545 00:43:43,000 --> 00:43:46,365 Mom's crying because she's so happy. Right, Mom? 546 00:43:47,733 --> 00:43:49,266 Dong-hui's right. 547 00:43:51,199 --> 00:43:53,399 To see you all grown like this makes me happy. 548 00:43:53,400 --> 00:43:57,766 And to think of the hardships in life 549 00:43:57,766 --> 00:44:02,233 bring tears to my eyes. 550 00:44:02,233 --> 00:44:06,100 To the mountain that spits red fire 551 00:44:06,099 --> 00:44:09,865 Let's climb, let's climb 552 00:44:09,865 --> 00:44:13,365 It has risen from the hells 553 00:44:13,365 --> 00:44:17,166 Let's see it, let's see it 554 00:44:17,166 --> 00:44:20,900 Riding the trains that go up the hills 555 00:44:20,900 --> 00:44:24,500 Everyone can climb 556 00:44:24,500 --> 00:44:28,199 The blue smoke beckons to us 557 00:44:28,199 --> 00:44:32,265 Come up, come up 558 00:44:32,266 --> 00:44:38,500 Let's go, let's go, to the mountain 559 00:44:38,500 --> 00:44:42,132 Funiculi-Funicula, Funiculi-Funicula 560 00:44:42,132 --> 00:44:45,299 Everyone loves Funiculi-Funicula 561 00:45:07,500 --> 00:45:14,333 Nililiya, Nilily, Nilily Mambo 562 00:45:14,900 --> 00:45:21,666 Nililiya, Nilily, Nilily Mambo 563 00:46:08,632 --> 00:46:09,532 Louder... 564 00:46:11,365 --> 00:46:12,532 Louder, louder! Louder! 565 00:46:55,266 --> 00:46:57,233 The ninth inning and it's Gyeongmun University's last offense. 566 00:46:57,233 --> 00:46:58,865 Runners are at the first and the second. 567 00:46:58,865 --> 00:47:01,032 The fourth batter is coming in. 568 00:47:01,032 --> 00:47:04,165 Kim Hyeon-gyu's back number is 9. He looks nice and relaxed. 569 00:47:04,166 --> 00:47:06,400 Kim Hyeon-gyu comes into the batter box. 570 00:47:06,400 --> 00:47:09,465 He is 175cm tall and weighs 76kg. 571 00:47:09,465 --> 00:47:11,099 A good physique for a baseball player. 572 00:47:11,833 --> 00:47:13,965 Kang In-cheol is the pitcher for Seung-ho University. 573 00:47:13,965 --> 00:47:16,565 He winds up and throws his first pitch. 574 00:47:16,565 --> 00:47:17,799 The first pitch! 575 00:47:17,800 --> 00:47:19,566 Swing! The matter missed. 576 00:47:22,199 --> 00:47:24,799 Kim Hyeon-gyu became a legend in the students league 577 00:47:24,800 --> 00:47:27,266 when he hit a 110m homerun that went over the fence 578 00:47:27,266 --> 00:47:29,865 in the game against the National Chinese University Student Team. 579 00:47:29,865 --> 00:47:31,900 Here goes the second ball. 580 00:47:31,900 --> 00:47:33,932 What will it be? 581 00:47:34,565 --> 00:47:38,299 Kang In-cheol, Seung-ho University's pitcher is winding up again! 582 00:47:38,300 --> 00:47:40,166 His second pitch! 583 00:47:40,166 --> 00:47:42,932 Ball! The second pitch is a ball. 584 00:47:42,932 --> 00:47:44,965 The ball count is now one strike, one ball. 585 00:47:44,965 --> 00:47:46,900 The ball is in the pitcher's hand again. 586 00:47:46,900 --> 00:47:50,465 He reads the catcher's signals then winds up again. 587 00:47:50,465 --> 00:47:52,199 It is a tense moment. Ball four! 588 00:47:53,065 --> 00:47:56,899 The third motion. The third pitch. 589 00:47:56,900 --> 00:48:00,532 It's a hit! It's a center fly that heads straight for the fence. 590 00:48:00,532 --> 00:48:02,766 Will it go over? Will it go over? 591 00:48:02,766 --> 00:48:05,900 Yes! It's a home run! 592 00:48:05,900 --> 00:48:08,099 Kim Hyeon-gyun hits a home run! 593 00:48:08,099 --> 00:48:12,766 It went over the fence 110m off. Home run! 594 00:48:13,465 --> 00:48:16,266 In the ninth inning, 595 00:48:16,266 --> 00:48:18,965 the home run from Gyeongmun University's Kim Hyeon-gyu 596 00:48:18,965 --> 00:48:22,065 was the decider that clinched the game. 597 00:49:19,833 --> 00:49:22,333 - Mom, sit over here. - What would you like to eat? 598 00:49:22,333 --> 00:49:25,200 - Mom, over here. - I'm treating you girls good today. 599 00:49:25,199 --> 00:49:27,732 Wow, I'm going to stuff myself full then. 600 00:49:27,733 --> 00:49:30,200 Don't eat too much. What if you poop like you used to. 601 00:49:30,199 --> 00:49:33,500 Can't go anywhere with her. She's such an embarrassment. 602 00:49:33,500 --> 00:49:36,266 She's just immature. You're older so be a little understanding. 603 00:49:36,266 --> 00:49:40,300 What would you like? You must be starving from dancing all day. 604 00:49:40,300 --> 00:49:41,800 - What shall we have? - I'll have that. 605 00:49:41,800 --> 00:49:44,566 - I'll have that too. You? - Me too. 606 00:49:45,300 --> 00:49:48,033 What is 'that' thing you're all having? 607 00:49:48,800 --> 00:49:50,400 Hamburger steak. 608 00:49:51,900 --> 00:49:55,865 I thought there was dish called 'that.' 609 00:49:55,865 --> 00:49:57,365 I'll also have that. 610 00:49:57,365 --> 00:49:59,065 How many will you have? Two? Three? 611 00:49:59,065 --> 00:50:01,532 - Two. What about you, Big Sis? - Just one. 612 00:50:01,532 --> 00:50:04,099 Three for me. Just one for you, Mom? 613 00:50:04,099 --> 00:50:06,532 Yes, I may have piggy daughters but I don't want to be a piggy mom. 614 00:50:07,465 --> 00:50:09,500 - Seven hamburger steaks, please. - What? 615 00:50:16,932 --> 00:50:18,400 All right. 616 00:50:22,099 --> 00:50:24,799 Fine, then. Leaving me out and having fun? 617 00:50:26,166 --> 00:50:30,000 Say hello, Sang-il. This is my mom visiting from Busan. 618 00:50:32,032 --> 00:50:33,932 I'm Nam Sang-il. 619 00:50:33,932 --> 00:50:38,365 You're the one conducting the band before. Please sit down. 620 00:50:38,365 --> 00:50:39,766 Yes. 621 00:50:39,766 --> 00:50:40,900 Please sit down. 622 00:50:42,599 --> 00:50:46,299 Go on and sit. No need to be overly polite. 623 00:50:46,300 --> 00:50:48,800 We passed you already. 624 00:50:48,800 --> 00:50:52,066 Dong-hui told us about you last night. 625 00:50:52,065 --> 00:50:55,232 So your father is in Germany as a foreign diplomat? 626 00:50:55,233 --> 00:50:56,166 Yes. 627 00:50:56,900 --> 00:50:59,833 - You should eat with us. - It's okay. I... 628 00:51:00,365 --> 00:51:02,099 You haven't had lunch. 629 00:51:03,733 --> 00:51:06,466 Then I'll have that. 630 00:51:07,733 --> 00:51:10,033 Can we have three more hamburger steaks? 631 00:51:10,666 --> 00:51:11,566 What? 632 00:51:14,333 --> 00:51:15,233 Of course. 633 00:51:21,266 --> 00:51:22,900 Don't rub your spit on me. Gross! 634 00:51:40,800 --> 00:51:42,700 - How are you feeling, Mi-ri? - I'm happy. 635 00:51:43,666 --> 00:51:46,865 Then I should be too, but I feel strange. 636 00:51:46,865 --> 00:51:50,199 You must be tired. Go home and get some rest. 637 00:51:50,833 --> 00:51:54,300 It's not that. It feels like I've lost something. 638 00:51:55,333 --> 00:51:56,932 Stop being such a smart cookie. 639 00:51:59,932 --> 00:52:03,199 Mi-ri, I have something to discuss with the cheerleader. 640 00:52:03,932 --> 00:52:06,733 I want to be upfront with you. You go home first. 641 00:52:06,733 --> 00:52:09,100 - I will call you tomorrow. - Oh... 642 00:52:17,932 --> 00:52:20,365 Why, you... Wipe your mouth. 643 00:52:28,233 --> 00:52:29,100 Dong-hui! 644 00:52:30,500 --> 00:52:32,532 Oh, Man-gyu! 645 00:52:32,532 --> 00:52:36,099 I didn't know you were here so I looked for you at the stadium. 646 00:52:37,565 --> 00:52:40,532 Say hello. This is my mother. 647 00:52:40,532 --> 00:52:43,432 This is my elder sister and this is my younger sister. 648 00:52:43,432 --> 00:52:45,632 And this is her boyfriend. 649 00:52:46,266 --> 00:52:50,700 Mom, this is the son of Hanyang Textiles I was telling you about. 650 00:52:51,365 --> 00:52:54,699 - We go to the same school. - I'm Lee Man-gyu. I'm very glad to meet you. 651 00:52:54,699 --> 00:52:56,099 Oh, yes. 652 00:52:56,099 --> 00:52:59,599 Now I know that Dong-hui gets her beauty from her mother. 653 00:53:00,166 --> 00:53:01,600 How long will you be staying in Seoul? 654 00:53:01,599 --> 00:53:05,032 About four, five days. 655 00:53:05,632 --> 00:53:08,665 - But I wonder if I have met you before. - Pardon? 656 00:53:08,666 --> 00:53:11,266 - But... - But? 657 00:53:11,266 --> 00:53:12,666 No. It's nothing. 658 00:53:13,833 --> 00:53:18,300 Oh, Dong-hui told me 659 00:53:18,300 --> 00:53:21,266 - that you own a fashion store in Busan. - That's right. 660 00:53:21,266 --> 00:53:24,266 Our family owns two factories in Busan. 661 00:53:25,932 --> 00:53:27,632 A sugar and a flour factory. 662 00:53:27,632 --> 00:53:31,799 I'm sure you eat our sugar and flour too. 663 00:53:31,800 --> 00:53:34,833 But my inheritance will only be around ten billion won... 664 00:53:34,833 --> 00:53:36,300 - Ten billion? - Yes. 665 00:53:36,300 --> 00:53:39,900 It sounds like a huge number, but it's hardly a sum these days. 666 00:53:40,733 --> 00:53:44,466 Ma'am, would you give me permission to take Dong-hui on a picnic? 667 00:53:44,465 --> 00:53:48,365 Please share some of your good life with my Dong-hui. 668 00:53:48,365 --> 00:53:49,565 Of course. 669 00:53:50,500 --> 00:53:52,333 Then I will take her with your permission. 670 00:53:53,833 --> 00:53:56,400 Mom, can I really go? 671 00:53:56,400 --> 00:54:00,133 You're all grown-ups. You know what's best. 672 00:54:00,932 --> 00:54:01,766 Okay. 673 00:54:02,333 --> 00:54:06,000 Big Sis, please take care of mom. 674 00:54:06,000 --> 00:54:09,599 Thank you, ladies. Until next, Ma'am and Miss Hyeon. 675 00:54:09,599 --> 00:54:11,900 - Go on now. - Oh, and the pianist! 676 00:54:11,900 --> 00:54:14,432 I hope our second encounter is more proper. 677 00:54:15,965 --> 00:54:18,432 To think that ten billion won is just a sum... 678 00:54:19,766 --> 00:54:21,266 He talks too much. 679 00:54:21,266 --> 00:54:22,532 I don't like men like that. 680 00:54:24,199 --> 00:54:26,299 A son of a billionaire is really quite different from the rest of us. 681 00:55:48,432 --> 00:55:49,699 We should go now. 682 00:57:03,965 --> 00:57:05,465 - Seong-hui! - Yes. 683 00:57:06,065 --> 00:57:07,099 Come and sit down. 684 00:57:10,465 --> 00:57:12,199 Your face looks gloomy. 685 00:57:13,800 --> 00:57:15,600 Are you not feeling well? 686 00:57:17,233 --> 00:57:20,200 Is something troubling you? 687 00:57:21,833 --> 00:57:22,700 Is that it? 688 00:57:26,666 --> 00:57:28,300 I'll tell you what it is. 689 00:57:29,532 --> 00:57:32,266 You'll find out soon enough. 690 00:57:32,266 --> 00:57:34,400 I feel bad keeping it a secret. 691 00:57:34,400 --> 00:57:37,766 Okay, what is it? 692 00:57:39,465 --> 00:57:42,699 You must know that I really love you, Mom. 693 00:57:43,800 --> 00:57:47,932 I understand your long- cherished hope 694 00:57:47,932 --> 00:57:49,699 of having us married to rich families. 695 00:57:51,132 --> 00:57:53,132 But, Mom... 696 00:57:54,199 --> 00:58:00,332 I am in love with a man. 697 00:58:00,333 --> 00:58:01,365 And? 698 00:58:03,465 --> 00:58:09,365 He's a... He's a truck driver. 699 00:58:09,365 --> 00:58:10,365 What? 700 00:58:13,932 --> 00:58:16,932 I knew you'd be disappointed but... 701 00:58:18,432 --> 00:58:20,565 - What about family wealth? - He has none. 702 00:58:21,699 --> 00:58:23,165 But he has his own house, right? 703 00:58:24,733 --> 00:58:26,566 He has nothing. 704 00:58:27,965 --> 00:58:29,465 What? 705 00:58:29,465 --> 00:58:32,665 He grew up without parents. He's an orphan. 706 00:58:32,666 --> 00:58:35,000 But he is a college graduate and he has potential. 707 00:58:35,000 --> 00:58:36,166 Shut up, girl! 708 00:58:37,099 --> 00:58:39,833 Do you think your father starved because he didn't go to college? 709 00:58:39,833 --> 00:58:43,266 Mom, please try to understand. 710 00:58:43,266 --> 00:58:46,365 You're always going on about money 711 00:58:46,365 --> 00:58:49,365 but money isn't everything about a man. 712 00:58:51,833 --> 00:58:57,333 How could this be? You say the same thing as your father. 713 00:58:58,032 --> 00:59:02,766 Your father was a starving painter and a truck driver is no different. 714 00:59:04,666 --> 00:59:08,266 Of course, money is not a problem for you. 715 00:59:09,266 --> 00:59:13,200 Because I had to earn money until I got maggots in my body. 716 00:59:13,199 --> 00:59:15,332 That piano. 717 00:59:15,333 --> 00:59:18,700 Dong-hui's motor bike and your tuition fees. 718 00:59:18,699 --> 00:59:21,832 You don't think that's all money? 719 00:59:21,833 --> 00:59:24,833 And now you tell me you're some truck driver's girl? 720 00:59:25,532 --> 00:59:29,165 You, foolish girl! Why don't you just die instead! 721 00:59:29,166 --> 00:59:33,000 It's bad enough that I'm like this. And now you! 722 00:59:33,000 --> 00:59:36,766 Mom, mom! Please forgive me! 723 00:59:36,766 --> 00:59:41,066 Die! Die! You should just die! 724 00:59:41,065 --> 00:59:44,099 Mom, please forgive me! Mom! 725 00:59:44,099 --> 00:59:46,165 - Mom! - You'd be better off dead! 726 00:59:46,166 --> 00:59:50,033 - Mom, please forgive me just this once! - Die! Die! 727 00:59:50,032 --> 00:59:52,766 Die! Die! Die! 728 01:00:14,800 --> 01:00:16,600 To think that I sold my bitter blood 729 01:00:18,099 --> 01:00:20,833 for a daughter like you. 730 01:00:36,000 --> 01:00:39,166 Please forgive me, Mom. 731 01:00:40,865 --> 01:00:44,365 Except this one thing, 732 01:00:44,365 --> 01:00:46,699 I would do anything for you. 733 01:00:49,500 --> 01:00:50,865 Seong-hui. 734 01:00:51,532 --> 01:00:52,432 Yes. 735 01:00:53,400 --> 01:00:57,566 How much do you love that man? 736 01:01:00,365 --> 01:01:02,532 Between the heavens and the earth... 737 01:01:04,166 --> 01:01:05,833 More than your own mother? 738 01:01:07,400 --> 01:01:09,900 It's a different kind of love. 739 01:01:12,699 --> 01:01:18,032 If you had to choose between him and me... 740 01:01:19,400 --> 01:01:23,266 That kind of thing would never happen. 741 01:01:23,266 --> 01:01:24,465 Tell me. 742 01:01:26,233 --> 01:01:28,266 I'd choose him, 743 01:01:30,500 --> 01:01:32,865 but I could never forsake you. 744 01:01:37,000 --> 01:01:38,266 I see. 745 01:01:42,065 --> 01:01:44,399 It's all over now. 746 01:01:46,766 --> 01:01:51,000 Have you ever imagined what a limping cripple like me 747 01:01:51,800 --> 01:01:57,533 would have had to do in this world 748 01:01:59,132 --> 01:02:01,565 to send all three of you to college? 749 01:02:04,565 --> 01:02:05,865 And now it's come to this. 750 01:02:08,465 --> 01:02:12,532 You're going to a truck driver's woman. 751 01:02:12,532 --> 01:02:14,965 Mom! Mom! 752 01:02:15,500 --> 01:02:17,465 - Mom! Mom! - Get out of my way. 753 01:02:18,333 --> 01:02:20,365 From now on, you are no longer my daughter. 754 01:02:20,365 --> 01:02:22,632 Mom, please don't do this to me. 755 01:02:22,632 --> 01:02:24,665 Where are you going? 756 01:02:25,932 --> 01:02:29,733 I'm leaving. When Dong-hui comes home, tell her I had to go. 757 01:02:29,733 --> 01:02:31,600 Mom, please don't go. 758 01:02:31,599 --> 01:02:35,165 Big Sis must've said something. Don't go, Mom. 759 01:02:35,166 --> 01:02:37,966 I want you and Dong-hui to study hard at least. 760 01:02:37,965 --> 01:02:42,032 - Write often. - Please calm down. 761 01:03:05,532 --> 01:03:08,500 I'll see you tomorrow. 762 01:03:08,500 --> 01:03:09,833 Don't forget. It's at 9 pm. 763 01:03:11,733 --> 01:03:14,133 - Good night. - Bye. 764 01:03:44,733 --> 01:03:48,266 Sir! Sir, it's me. 765 01:03:53,432 --> 01:03:55,400 What are you doing here, my Cosmos? 766 01:03:56,532 --> 01:03:59,632 - I came to see you. - Really? 767 01:04:00,465 --> 01:04:03,799 You always come home late with meetings and... 768 01:04:04,666 --> 01:04:07,533 Tomorrow is April 19th. It's the big day. 769 01:04:09,400 --> 01:04:10,266 Are you crying? 770 01:04:11,365 --> 01:04:14,233 I've never gone to sleep 771 01:04:16,599 --> 01:04:18,465 before you got home. 772 01:04:18,465 --> 01:04:22,766 I listen for your footsteps. 773 01:04:22,766 --> 01:04:25,666 And I keep looking outside 774 01:04:25,666 --> 01:04:28,500 to see your room light is on. 775 01:04:31,400 --> 01:04:32,365 Cosmos! 776 01:04:33,965 --> 01:04:34,833 Yes... 777 01:04:51,465 --> 01:04:54,000 Kiss me. Kiss me. 778 01:04:58,766 --> 01:05:00,400 - Min-ja! - Yes? 779 01:05:01,132 --> 01:05:03,699 Do you know why I call you Cosmos? 780 01:05:05,032 --> 01:05:06,232 Yes, I know. 781 01:05:07,733 --> 01:05:10,200 If I were a flower, what flower would you call me? 782 01:05:15,666 --> 01:05:17,966 - A dahlia? - What? A dahlia? 783 01:05:20,900 --> 01:05:23,932 Let's go home now. Your father must be worried about you. 784 01:05:25,099 --> 01:05:27,632 - I will carry you home. - No! 785 01:05:27,632 --> 01:05:31,932 Don't! I'm not a little child! 786 01:05:32,565 --> 01:05:35,832 I'll walk! Geez! 787 01:06:08,199 --> 01:06:11,432 Read the extra! There's extra news! 788 01:06:14,065 --> 01:06:17,332 Oh, my! Seoul has been turned upside down. 789 01:06:17,333 --> 01:06:20,099 Geez, even the girls have joined in the demonstration! 790 01:06:21,532 --> 01:06:23,333 What about Mama's daughters? 791 01:06:25,000 --> 01:06:27,599 Don’t worry. My girls are smart. 792 01:06:29,199 --> 01:06:31,765 My second daughter in particular will be thinking of me. 793 01:06:31,766 --> 01:06:35,666 With this going on, that's it for our business! 794 01:06:35,666 --> 01:06:38,766 - Oh, geez! - This is terrible! 795 01:06:43,032 --> 01:06:46,000 Sis, Yang-hui has joined the demonstration. 796 01:06:46,000 --> 01:06:48,099 - What? - Oh, my goodness. 797 01:06:49,565 --> 01:06:52,465 I tried really hard to get her out of school, but she just ran off. 798 01:06:54,032 --> 01:06:58,199 I was worried so I ran home. But looks like there's nothing we can do. 799 01:06:58,900 --> 01:07:02,500 Sis, what if she dies? 800 01:07:02,500 --> 01:07:04,000 There's so much shooting going on. 801 01:07:05,199 --> 01:07:09,565 Don't worry. Those are just blanks. Of course, there won't be any killing. 802 01:07:10,300 --> 01:07:12,133 He's out there too. 803 01:07:12,132 --> 01:07:13,132 Who? Tae-ho? 804 01:07:28,865 --> 01:07:33,132 The room is finally quiet. What time is it? 805 01:07:33,132 --> 01:07:34,565 It's two in the morning. 806 01:07:36,465 --> 01:07:38,232 It's a really quiet night. 807 01:07:39,666 --> 01:07:44,033 Why did we have to be born into a world like this? 808 01:07:44,032 --> 01:07:48,532 I just hope that I didn't lose my one leg for nothing. 809 01:07:59,132 --> 01:08:02,932 Cosmos! My little Cosmos! 810 01:08:02,932 --> 01:08:05,199 Sir, I'm here. 811 01:08:11,000 --> 01:08:12,632 I must've been dreaming. 812 01:08:14,599 --> 01:08:17,565 Where am I? 813 01:08:17,565 --> 01:08:18,865 The hospital. 814 01:08:19,666 --> 01:08:24,100 I see. I can smell disinfectant. 815 01:08:26,033 --> 01:08:28,932 I remember when I was a child my mother took me to a hospital 816 01:08:28,932 --> 01:08:32,832 to get cow pox vaccine shot. 817 01:08:32,832 --> 01:08:36,865 It smelled just like this. 818 01:08:36,865 --> 01:08:38,332 Oh... 819 01:08:39,733 --> 01:08:42,400 - Cosmos? - Yes? 820 01:08:45,632 --> 01:08:48,899 Soon the dawn will break. 821 01:08:50,632 --> 01:08:52,199 Then the two of us... 822 01:08:53,399 --> 01:08:56,565 We can run freely in the open to our fill. 823 01:08:56,565 --> 01:08:58,465 Yes. 824 01:09:05,166 --> 01:09:07,166 Die, you bitch! 825 01:09:07,166 --> 01:09:11,132 Why, you! You're asking for a beating! 826 01:09:17,765 --> 01:09:20,799 - You bitch! - Lousy whore! 827 01:09:20,800 --> 01:09:22,666 You are a pathetic wretch! 828 01:09:27,300 --> 01:09:30,333 Die! Why I should just... 829 01:09:35,300 --> 01:09:36,865 Look at those crazy bitches! 830 01:09:58,000 --> 01:10:00,265 Why in the world are you fighting in the middle of the day? 831 01:10:01,733 --> 01:10:04,900 Huh? Tell me! 832 01:10:06,865 --> 01:10:09,600 Last night, Maria took a customer that came to me... 833 01:10:10,233 --> 01:10:12,632 He wanted to come to me. 834 01:10:12,632 --> 01:10:15,032 - That's not true, Mama. - Actually, Mama... 835 01:10:15,033 --> 01:10:18,466 Shut up! Even your minds are rotten now. 836 01:10:20,132 --> 01:10:21,965 In the April 19 Demonstration, 837 01:10:23,365 --> 01:10:25,500 countless students younger than you died. 838 01:10:26,166 --> 01:10:29,300 And here you are at each other's throat 839 01:10:29,300 --> 01:10:31,100 just over a stupid sailor? 840 01:10:33,166 --> 01:10:35,466 - Please forgive us, Mama. - We're sorry. 841 01:10:36,666 --> 01:10:38,365 Then hold hands and make up. 842 01:10:40,565 --> 01:10:41,399 Now! 843 01:10:46,132 --> 01:10:49,599 If I see you argue again, 844 01:10:49,600 --> 01:10:51,000 I will break your legs. 845 01:10:52,199 --> 01:10:56,099 Although we make money doing dirty business, our lives should be beautiful. 846 01:10:57,332 --> 01:10:58,500 Go inside now. 847 01:10:58,500 --> 01:10:59,966 Mama, a letter for you. 848 01:11:02,632 --> 01:11:03,832 It's from your daughter, right? 849 01:11:05,399 --> 01:11:08,832 The second daughter. She cares about me the most. 850 01:11:09,865 --> 01:11:12,365 Mom, I hope you are well. 851 01:11:12,365 --> 01:11:14,632 Thanks to you care and support, 852 01:11:14,632 --> 01:11:17,865 we are all well. 853 01:11:17,865 --> 01:11:19,899 Man-gyu just gave me a 3-carat diamond ring 854 01:11:19,899 --> 01:11:22,799 as an engagement gift. 855 01:11:22,800 --> 01:11:25,600 He said that his parents have approved of the marriage, 856 01:11:25,600 --> 01:11:28,066 so that we should get married within a year. 857 01:11:28,065 --> 01:11:31,199 But I can't find the courage to go ahead with it yet. 858 01:11:31,865 --> 01:11:34,233 I don't know what's going on. I feel lost. 859 01:11:34,233 --> 01:11:38,932 What am I to do, Mom? Please send me your reply soon. 860 01:11:38,932 --> 01:11:41,666 Wishing you good health. Love, Dong-hui. 861 01:11:43,300 --> 01:11:47,533 Bring out some drinks. Scotch is on me. 862 01:11:47,533 --> 01:11:49,865 Is there good news? 863 01:11:49,865 --> 01:11:54,233 My second daughter will soon marry the son of a multi-billionaire. 864 01:11:57,899 --> 01:12:00,500 Girls! Girls! 865 01:12:01,865 --> 01:12:02,932 Come on! 866 01:12:04,966 --> 01:12:06,600 Drinks are on me! Your Mama! 867 01:12:08,666 --> 01:12:12,000 How come you girls are so slow? Come on! 868 01:12:23,699 --> 01:12:25,300 Bravo! 869 01:12:30,300 --> 01:12:34,432 Looks like I'm finally going to be rewarded for my forty years of life. 870 01:12:36,033 --> 01:12:38,865 I will do whatever I can do make sure 871 01:12:38,865 --> 01:12:42,000 my daughter has the grandest wedding ever. 872 01:12:42,000 --> 01:12:45,300 I'm going to be the mother-in-law of a multi-billionaire. 873 01:12:45,300 --> 01:12:47,600 - Bravo! - Bravo! 874 01:12:50,265 --> 01:12:52,232 Are you really moving out, Big Sis? 875 01:12:52,233 --> 01:12:55,033 Yes, Mom stopped sending me my tuition fees. 876 01:12:55,033 --> 01:12:57,066 So I have to a way to make a living. 877 01:12:57,800 --> 01:13:00,932 Even fashion stores aren't hiring since the April 19 Uprising. 878 01:13:02,000 --> 01:13:05,466 I won't stop you from going to Tae-ho but... 879 01:13:05,466 --> 01:13:08,266 Tae-ho lost one of his legs in the demonstration. 880 01:13:09,166 --> 01:13:12,833 - But we... - Are you crying again? 881 01:13:12,832 --> 01:13:14,899 I can't stand it. I feel so sorry for him. 882 01:13:15,565 --> 01:13:18,332 Can you imagine how miserable he must be 883 01:13:18,332 --> 01:13:20,732 sitting around unable to even drive a truck now? 884 01:13:21,632 --> 01:13:24,199 Even if the whole world lets him down, 885 01:13:27,932 --> 01:13:32,000 I will not. 886 01:13:34,832 --> 01:13:36,632 I know how you feel, Big Sis. 887 01:13:38,166 --> 01:13:40,865 Please make sure that mom gets this letter. 888 01:13:42,399 --> 01:13:44,265 Tell her that I will come and see her soon. 889 01:13:44,265 --> 01:13:45,365 Don't worry. 890 01:13:49,865 --> 01:13:51,466 Goodbye, Yang-hui. 891 01:13:52,399 --> 01:13:55,299 Don't become a pitiful and tragic woman like me. 892 01:13:59,699 --> 01:14:03,166 Goodbye, Big Sis. I'll come and visit often. 893 01:14:15,600 --> 01:14:16,333 What? 894 01:14:17,565 --> 01:14:18,399 Oh! 895 01:14:20,432 --> 01:14:21,432 What's going on, Seong-hui? 896 01:14:23,300 --> 01:14:25,199 I left home today. 897 01:14:26,233 --> 01:14:27,233 What? 898 01:14:29,399 --> 01:14:32,265 I've been thinking for days. 899 01:14:32,265 --> 01:14:34,065 I feel lighthearted now. 900 01:14:35,199 --> 01:14:36,399 I have courage. 901 01:14:38,466 --> 01:14:43,066 This room is going to be our home, right? 902 01:14:44,632 --> 01:14:45,599 But... 903 01:14:46,733 --> 01:14:51,466 Tae-ho, from tonight I'm not going to leave our side. 904 01:14:54,832 --> 01:14:56,565 That's good, isn't it? 905 01:14:57,466 --> 01:15:00,666 We can have the wedding ceremony later whenever we want. 906 01:15:04,233 --> 01:15:08,266 Seong-hui, I'm not capable enough to accept you. 907 01:15:09,800 --> 01:15:11,100 Especially with my body like this. 908 01:15:12,065 --> 01:15:14,065 This is just the start for you. 909 01:15:14,065 --> 01:15:15,865 With our reality as the mirror, 910 01:15:15,865 --> 01:15:18,432 write what is really in your heart. 911 01:15:19,300 --> 01:15:21,666 Write with what? 912 01:15:22,533 --> 01:15:24,466 I can't just write with my fingers. 913 01:15:26,632 --> 01:15:28,965 My body is idle now. 914 01:15:28,966 --> 01:15:31,133 But my stomach is never idle. 915 01:15:31,733 --> 01:15:33,400 Don't be so mean on yourself. 916 01:15:34,000 --> 01:15:37,132 I can go out earn money instead of you now. 917 01:15:37,132 --> 01:15:40,865 Think about what's important and what's not. 918 01:15:40,865 --> 01:15:43,600 Three meals a day, some writing paper, 919 01:15:43,600 --> 01:15:45,666 and a packet of cigarette for you. 920 01:15:46,800 --> 01:15:49,500 And some drinks every now and then. 921 01:15:51,432 --> 01:15:55,600 Actually I got a job. 922 01:15:57,365 --> 01:15:58,733 A job? 923 01:15:58,733 --> 01:16:00,199 As a caretaker at a kindergarten. 924 01:16:01,233 --> 01:16:03,233 - Tae-ho! - Yes. 925 01:16:03,233 --> 01:16:06,733 - I'm coming in. - It's the man from upstairs. Come in. 926 01:16:10,666 --> 01:16:11,932 Please come in. 927 01:16:11,932 --> 01:16:12,865 Oh... 928 01:16:12,865 --> 01:16:15,000 Let's meet the bride. 929 01:16:16,466 --> 01:16:17,833 We want to meet her. 930 01:16:17,832 --> 01:16:20,965 We heard that it's going to be your wedding night. 931 01:16:23,365 --> 01:16:26,800 Dear, the bride used to be a university student. 932 01:16:26,800 --> 01:16:29,966 What kind of a school is university? 933 01:16:29,966 --> 01:16:34,633 Wow! She's so beautiful! 934 01:16:34,632 --> 01:16:35,865 Indeed! So very beautiful! 935 01:16:35,865 --> 01:16:38,199 Thank you for the welcome. 936 01:16:38,199 --> 01:16:41,599 Have a drink! It's the first one so bottoms up. 937 01:16:56,265 --> 01:16:57,065 Hurry! Hurry! 938 01:17:08,966 --> 01:17:10,666 Hurry! Hurry up and fill it! 939 01:17:14,065 --> 01:17:14,932 Let's go! Quickly! 940 01:17:35,300 --> 01:17:36,100 Hurry! 941 01:17:45,500 --> 01:17:46,365 Under here. 942 01:17:50,199 --> 01:17:51,132 We're okay now. 943 01:17:54,500 --> 01:17:56,533 Come over here. 944 01:17:58,000 --> 01:18:02,300 Have a drink. It will calm you down. 945 01:18:05,233 --> 01:18:05,966 Here. 946 01:18:44,166 --> 01:18:46,865 My dear daughter Dong-hui, 947 01:18:46,865 --> 01:18:49,666 Always remember that the prettier a girl is, 948 01:18:49,666 --> 01:18:52,800 more men will try to seduce you 949 01:18:52,800 --> 01:18:55,199 and not leave you alone. 950 01:18:55,865 --> 01:18:57,365 Be honorable. 951 01:18:58,033 --> 01:19:02,233 All I pray for is that you become a great wife. 952 01:19:02,899 --> 01:19:07,000 I am waiting for your wedding day with a nervous heart. 953 01:19:07,000 --> 01:19:09,365 I wish I could run to you right now. 954 01:19:10,132 --> 01:19:13,000 Whatever the case, I will throw the grandest wedding for you. 955 01:19:13,600 --> 01:19:15,466 I guess I will see your elder sister there. 956 01:19:16,899 --> 01:19:18,965 Let's sing, 'Children of a New Nation.' 957 01:19:18,966 --> 01:19:29,233 Children of a new nation get up early 958 01:19:29,233 --> 01:19:34,000 There are no sleepyheads 959 01:19:34,000 --> 01:19:37,500 Our nation is a great nation 960 01:19:42,265 --> 01:19:46,099 I didn't know you were here. Let's go home and have dinner. 961 01:20:02,000 --> 01:20:03,332 It was just a dream. 962 01:20:05,600 --> 01:20:07,600 As if someone like me could write a novel! 963 01:20:18,100 --> 01:20:22,865 So much for the five million hwan prize money! 964 01:20:24,966 --> 01:20:27,865 To think that someone was going to give us five million hwan! 965 01:20:30,199 --> 01:20:31,233 It's nonsense. 966 01:20:32,166 --> 01:20:34,600 I didn't bet my whole life on you 967 01:20:34,600 --> 01:20:36,766 because of the five million hwan. 968 01:20:37,432 --> 01:20:42,000 If you were going to fall into despair because your novel failed, 969 01:20:42,000 --> 01:20:44,000 then why did you even join in the April 19 Demonstration? 970 01:20:45,500 --> 01:20:46,533 You're being a coward. 971 01:20:48,932 --> 01:20:50,666 You're a fool! A fool! 972 01:20:51,300 --> 01:20:54,300 I hate you for thinking that you'll become famous in a day. 973 01:20:57,966 --> 01:21:01,566 I'm sorry. I wasn't thinking. 974 01:21:02,365 --> 01:21:04,000 Let's go home. 975 01:21:05,632 --> 01:21:06,532 Come... 976 01:21:08,100 --> 01:21:10,500 I'm going to keep writing without other thoughts. 977 01:21:31,600 --> 01:21:34,833 Yes. Is there a Mr. Park Je-gi here? 978 01:21:34,832 --> 01:21:37,132 - Here. - You have a phone call. 979 01:21:38,966 --> 01:21:40,266 Speaking. 980 01:22:08,832 --> 01:22:10,399 Oh, it's my second sis! 981 01:22:10,399 --> 01:22:13,532 - Hello, Dong-hui. - Hello. 982 01:22:13,533 --> 01:22:16,566 What were you doing today? Weren't you with Man-gyu? 983 01:22:18,100 --> 01:22:20,500 Is something wrong? 984 01:22:20,500 --> 01:22:21,733 No, it's nothing. 985 01:22:23,065 --> 01:22:25,166 I'm sure Man-gyu is not like that. 986 01:22:26,265 --> 01:22:28,699 What? Did he say something to you? 987 01:22:29,832 --> 01:22:32,799 No, he stood me up. That's all. 988 01:22:32,800 --> 01:22:36,100 Let's go and listen to some music together. You'll feel better. 989 01:22:36,100 --> 01:22:39,432 Come on. He couldn't make it today. It's no big deal. 990 01:22:39,432 --> 01:22:40,932 You're being overly sensitive. 991 01:22:42,033 --> 01:22:45,900 Let's take her somewhere that she'll like. You know. 992 01:22:45,899 --> 01:22:46,932 Let's go, Sis! 993 01:22:47,500 --> 01:22:48,132 Come on. 994 01:22:58,865 --> 01:23:01,765 What are you doing here? Sit here. 995 01:23:02,632 --> 01:23:04,000 - Okay. - Sit down. 996 01:23:26,166 --> 01:23:28,900 I didn't know I'd see you here. Did you come alone? 997 01:23:28,899 --> 01:23:31,932 Did you think I'd come with someone like you did? 998 01:23:31,932 --> 01:23:34,966 Are you being jealous? Why don't you sit? 999 01:23:36,399 --> 01:23:39,465 Oh, Mi-ri. Why don't you say hello? 1000 01:23:39,466 --> 01:23:43,600 This is my friend, Hyeon Dong-hui. We go to the same school. 1001 01:23:43,600 --> 01:23:45,633 What? I'm your friend? 1002 01:23:46,800 --> 01:23:49,266 Dong-hui, say hello to her. 1003 01:23:50,632 --> 01:23:53,032 This is Park Mi-ri. We're engaged. 1004 01:23:53,832 --> 01:23:55,500 You two could become friends. 1005 01:23:56,466 --> 01:23:57,666 What? Engaged? 1006 01:23:59,000 --> 01:24:00,733 Just how many girls are you engaged to, Man-gyu? 1007 01:24:01,832 --> 01:24:03,365 What's all the fuss? 1008 01:24:03,365 --> 01:24:05,966 You're not saying that you and I are engaged or something? 1009 01:24:05,966 --> 01:24:07,100 Then what's this ring? 1010 01:24:10,233 --> 01:24:12,666 - That's my present to you. - What? 1011 01:24:12,666 --> 01:24:16,833 Your mother may be a limping cripple but your body deserves praise. 1012 01:24:16,832 --> 01:24:19,265 What? A cripple? 1013 01:24:19,265 --> 01:24:21,199 Don't get wild like you do at school 1014 01:24:21,199 --> 01:24:23,532 in front of a refined lady. 1015 01:24:23,533 --> 01:24:26,000 Are you trying to make something of you and me? 1016 01:24:26,600 --> 01:24:28,300 That diamond ring should be enough. 1017 01:24:28,300 --> 01:24:32,932 What? So this ring is one of your moves to have your way... 1018 01:24:37,132 --> 01:24:37,899 Sis! 1019 01:24:49,000 --> 01:24:51,466 I didn't know you were like this. 1020 01:24:51,466 --> 01:24:52,865 Girls all feel the same. I feel for her. 1021 01:24:53,733 --> 01:24:56,833 You took everything that was pure in her 1022 01:24:56,832 --> 01:24:58,432 and now you try to solve the problem with a ring? 1023 01:24:59,132 --> 01:25:00,199 You are a coward. 1024 01:25:00,865 --> 01:25:02,966 I am breaking off our engagement 1025 01:25:02,966 --> 01:25:05,200 before your germs of misery infect me too. 1026 01:25:05,199 --> 01:25:06,432 I never want to see you again! 1027 01:25:07,600 --> 01:25:09,100 Mi-ri! Mi-ri! 1028 01:25:28,800 --> 01:25:30,233 Mom... 1029 01:25:30,233 --> 01:25:31,400 Hey, hey, hey. 1030 01:25:39,365 --> 01:25:40,399 You don't have to die. 1031 01:25:41,432 --> 01:25:45,132 Your life must be unfortunate. Why don't you tell me about it? 1032 01:25:45,132 --> 01:25:46,265 Who are you? 1033 01:25:47,500 --> 01:25:50,265 Why do you need to know? There are better things to do. Come here! 1034 01:25:51,166 --> 01:25:51,966 What are you doing? 1035 01:25:55,899 --> 01:26:00,865 Help! Help! 1036 01:26:03,666 --> 01:26:05,132 Take your hands me! 1037 01:26:05,832 --> 01:26:08,000 No! No! 1038 01:28:11,166 --> 01:28:12,932 Are you trying to get yourself killed? 1039 01:28:43,600 --> 01:28:46,333 - Big Sis! - What's going on? 1040 01:28:46,332 --> 01:28:50,232 Dong-hui hasn't come home for two days. 1041 01:28:50,233 --> 01:28:52,199 I got this letter this morning. 1042 01:28:55,432 --> 01:28:59,265 Yang-hui, I'm not the girl I was yesterday. 1043 01:28:59,265 --> 01:29:03,265 I never knew that men could be so brutal. 1044 01:29:03,265 --> 01:29:05,432 I have been dumped and ravaged. 1045 01:29:05,432 --> 01:29:08,233 How can I go home with such a tainted body? 1046 01:29:08,233 --> 01:29:12,300 I will forget about all my dreams and hopes as thing of the past. 1047 01:29:12,300 --> 01:29:14,632 Please keep it a secret from mom. 1048 01:29:14,632 --> 01:29:17,132 Please I beg you. 1049 01:29:17,132 --> 01:29:19,532 Hey, we have to go the newspapers. 1050 01:29:26,966 --> 01:29:29,966 I am from Namseo. Are you the President? 1051 01:29:29,966 --> 01:29:31,900 Yes, what brings you here? 1052 01:29:35,365 --> 01:29:36,666 Do you know those fellows? 1053 01:29:45,033 --> 01:29:46,365 Do I have to tell you the reason? 1054 01:29:53,699 --> 01:29:57,365 Mama, what's going on? 1055 01:29:57,365 --> 01:29:59,666 What crime has mama committed? 1056 01:29:59,666 --> 01:30:02,432 Don't say anything, Maggie. 1057 01:30:03,565 --> 01:30:07,000 Please keep this a secret. 1058 01:30:07,899 --> 01:30:10,500 Tell my girls in Seoul that I have gone travelling. 1059 01:30:10,500 --> 01:30:13,265 - But... - You heard me. Okay? 1060 01:30:13,265 --> 01:30:14,565 Okay. 1061 01:30:14,565 --> 01:30:15,465 Let's go. 1062 01:30:27,265 --> 01:30:27,899 Mama! 1063 01:30:31,800 --> 01:30:34,233 - Maggie! - Mama. 1064 01:30:35,932 --> 01:30:39,233 How is everyone? 1065 01:30:39,233 --> 01:30:43,733 Good. But three years is not fair. 1066 01:30:44,533 --> 01:30:48,266 I was charged with smuggling foreign goods, black market sales, 1067 01:30:48,265 --> 01:30:50,565 and illegal possession of foreign currency. 1068 01:30:53,033 --> 01:30:56,865 My life was pathetic from the start. 1069 01:30:58,666 --> 01:31:01,666 It was wrong of me to chase a foolish dream. 1070 01:31:03,500 --> 01:31:08,065 Your daughter Yang-hui came to the fashion store. 1071 01:31:09,033 --> 01:31:10,700 - Yang-hui? - Yes. 1072 01:31:12,399 --> 01:31:13,565 What happened? 1073 01:31:13,565 --> 01:31:16,899 The owner madam was out. 1074 01:31:16,899 --> 01:31:20,332 And the clerks told her that you weren't the owner. 1075 01:31:24,899 --> 01:31:29,265 That must've driven a stake through her frail heart. 1076 01:31:30,000 --> 01:31:32,033 That's not your fault, Mama. 1077 01:31:33,699 --> 01:31:36,532 Life has forced us to be like this. 1078 01:31:38,000 --> 01:31:42,699 My Yang-hui must be walking across the Yeongdo Bridge right now. 1079 01:31:43,565 --> 01:31:46,166 She must be listening to the waves at Songdo. 1080 01:31:46,166 --> 01:31:50,800 And weeping tears of sorrow. 1081 01:31:51,666 --> 01:31:53,400 She must be blaming me. 1082 01:31:57,033 --> 01:32:02,566 My ship has sunken. For three years... 1083 01:32:02,565 --> 01:32:05,000 I don't know 1084 01:32:05,000 --> 01:32:09,966 if I can survive in the big sea rowing in a tiny boat of hope. 1085 01:32:19,600 --> 01:32:20,566 Mama... 1086 01:32:29,233 --> 01:32:31,166 - Be careful with that. - Yes. 1087 01:32:47,166 --> 01:32:49,233 Yang-hui! When did you get back from Busan? 1088 01:32:51,000 --> 01:32:54,500 - Last night. - Really? 1089 01:32:55,332 --> 01:32:58,799 It's just as I had expected. 1090 01:32:58,800 --> 01:33:00,666 Hang on for just a little. Perhaps... 1091 01:33:09,800 --> 01:33:11,833 Is the piano being auctioned off? 1092 01:33:13,932 --> 01:33:14,865 I sold it off. 1093 01:33:16,233 --> 01:33:18,766 With this and that gone, I get about 150,000 hwan left. 1094 01:33:19,699 --> 01:33:23,599 I have to vacate this house in three days, so I might rent a small room. 1095 01:33:26,233 --> 01:33:31,400 Yang-hui, I hope you don't take this the wrong way. 1096 01:33:31,399 --> 01:33:34,032 - What do you mean? - Actually, the day before yesterday... 1097 01:33:34,033 --> 01:33:37,733 I talked to dad about you after he returned from Germany. 1098 01:33:37,733 --> 01:33:41,365 About how you're evicted and that you can't attend school anymore. 1099 01:33:41,365 --> 01:33:45,033 So he said he will pay for your education. 1100 01:33:45,033 --> 01:33:46,800 And that you can stay with us. 1101 01:33:47,332 --> 01:33:49,599 But... I can't do that. 1102 01:33:50,666 --> 01:33:53,533 Are you going to give up school then? 1103 01:33:54,832 --> 01:33:57,599 That's not even my concern right now. 1104 01:33:57,600 --> 01:34:01,566 I feel so sorry for my second sister. I can't bear it. 1105 01:34:02,565 --> 01:34:07,032 Is Dong-hui still staying at her friend's house? 1106 01:34:07,033 --> 01:34:08,365 No, she's a bar girl. 1107 01:34:09,932 --> 01:34:13,832 A bar girl? This can't be! 1108 01:35:30,100 --> 01:35:32,066 Dong-hui! Dong-hui! 1109 01:35:32,065 --> 01:35:35,199 I have something to say to you, Dong-hui! 1110 01:35:51,832 --> 01:35:52,632 You bastard! 1111 01:36:35,365 --> 01:36:40,466 I should be punished. I deserve to be... 1112 01:37:16,065 --> 01:37:18,465 School on a Sunday is so quiet. 1113 01:37:19,600 --> 01:37:22,066 I feel like I'm a kindergarten kid when you're on duty. 1114 01:37:23,632 --> 01:37:27,099 I remember when I was young. I went on horsey rides with the young ones. 1115 01:37:28,199 --> 01:37:31,132 Oh, any news of Dong-hui? 1116 01:37:31,132 --> 01:37:32,233 Nothing. 1117 01:37:33,100 --> 01:37:35,833 She hasn't worked at the bar for a month. 1118 01:37:35,832 --> 01:37:39,132 I don't know where she is and mom has gone missing too. 1119 01:37:40,065 --> 01:37:43,565 And Yang-hui is living off Sang-il's family to go to school. 1120 01:37:43,565 --> 01:37:45,500 Look at our lives. 1121 01:37:45,500 --> 01:37:48,832 You'll all see one another soon. 1122 01:37:50,899 --> 01:37:52,665 Shall we go home? 1123 01:37:52,666 --> 01:37:54,100 - I'm getting hungry. - Oh! 1124 01:37:54,100 --> 01:37:56,500 I have some apples. I'll get them for you. 1125 01:38:13,233 --> 01:38:14,166 Oh, my... 1126 01:38:24,932 --> 01:38:28,065 Dear! Dear! You must read this! 1127 01:38:30,132 --> 01:38:31,365 Dear! 1128 01:38:31,365 --> 01:38:33,100 What? What's wrong? 1129 01:38:34,765 --> 01:38:36,965 What's going on? 1130 01:38:36,966 --> 01:38:38,166 Dear, look at this. 1131 01:38:38,932 --> 01:38:40,132 What happened? 1132 01:38:44,466 --> 01:38:46,533 Did something happen? 1133 01:38:46,533 --> 01:38:48,333 You must read this. 1134 01:38:50,899 --> 01:38:53,932 - At Jeongneung Park... - No, above that. 1135 01:38:54,600 --> 01:38:56,700 Kim raped his sister-in-law... 1136 01:38:56,699 --> 01:38:59,699 No, read the one above in big letters. 1137 01:39:00,466 --> 01:39:01,200 Huh? What is this? 1138 01:39:02,800 --> 01:39:06,365 The brilliant young writer from Korea, Park Tae-ho 1139 01:39:06,365 --> 01:39:08,332 gets published in the U.S. 1140 01:39:08,332 --> 01:39:12,399 Huh? The man has the same name as me. 1141 01:39:12,399 --> 01:39:14,000 Keep reading. 1142 01:39:15,466 --> 01:39:19,966 Based on the Korean War Park's novel 'Human Remodeling' is... 1143 01:39:21,065 --> 01:39:24,065 Human Remodeling? Human Remodeling? 1144 01:39:25,033 --> 01:39:26,865 Eco Club in Minnesota, U.S.A. praised Park's story 1145 01:39:26,865 --> 01:39:29,800 for its realism-based themes and purchased it 1146 01:39:30,699 --> 01:39:33,032 for 50,000 USD. 1147 01:39:34,666 --> 01:39:35,666 50,000 USD? 1148 01:39:37,365 --> 01:39:42,765 I couldn't believe my eyes. But now I know it's true. 1149 01:39:43,399 --> 01:39:46,832 But how did my story get to the States? 1150 01:39:46,832 --> 01:39:49,699 Actually an English Literature lecturer from my old school 1151 01:39:49,699 --> 01:39:52,365 introduced me to Mr. Daniman visiting from America. 1152 01:39:53,233 --> 01:39:57,833 So I begged him to read your novel. 1153 01:39:57,832 --> 01:39:58,765 And what happened? 1154 01:39:58,765 --> 01:40:02,532 I got phone the next day 1155 01:40:02,533 --> 01:40:05,100 saying that your story was a real masterpiece. 1156 01:40:05,765 --> 01:40:07,565 And that he'd send to his literary club. 1157 01:40:08,365 --> 01:40:11,033 But my novel was in Korean. 1158 01:40:11,666 --> 01:40:14,932 A friend from school translated it for free. 1159 01:40:14,932 --> 01:40:16,533 I helped her with it too. 1160 01:40:16,533 --> 01:40:18,432 Now you're going to stick to writing, right? 1161 01:40:19,966 --> 01:40:20,733 My dear! 1162 01:40:21,466 --> 01:40:23,766 You are an amazing man. 1163 01:40:33,699 --> 01:40:36,099 That's it. That's how you do it. 1164 01:40:37,565 --> 01:40:39,365 Huh? Someone's here. 1165 01:40:41,533 --> 01:40:42,932 Who's that? 1166 01:40:44,065 --> 01:40:45,800 Isn't it a beggar? 1167 01:40:45,800 --> 01:40:48,300 - Are you looking for someone? - Who are you looking for? 1168 01:40:48,300 --> 01:40:50,233 She's just a beggar woman. 1169 01:40:50,233 --> 01:40:52,400 Mr. Kim, she's here to beg. 1170 01:40:52,399 --> 01:40:53,132 What? 1171 01:40:55,065 --> 01:40:59,365 You should shoo her away then. What are you doing? 1172 01:41:02,166 --> 01:41:02,800 Oh, my... 1173 01:41:04,600 --> 01:41:05,566 It's the President... 1174 01:41:07,865 --> 01:41:10,699 Yes, it's me. You still look the same, Mr. Kim. 1175 01:41:12,466 --> 01:41:15,900 Maggie! Where are you? 1176 01:41:15,899 --> 01:41:17,165 The President is back! 1177 01:41:18,500 --> 01:41:21,699 - Mama! - Maggie! Maggie! 1178 01:41:26,466 --> 01:41:27,833 - Mama! - Maggie! 1179 01:41:33,966 --> 01:41:35,900 You hare-brained girls! 1180 01:41:36,533 --> 01:41:38,033 Who are you calling a beggar? Huh? 1181 01:41:38,932 --> 01:41:40,699 Don't you know the President? 1182 01:41:40,699 --> 01:41:44,733 Those lowlife hussies! You should've looked first! Go! 1183 01:41:44,733 --> 01:41:46,500 Those lowlife hussies! 1184 01:41:47,199 --> 01:41:51,166 If we'd known you were released today, we would've gone... 1185 01:41:51,166 --> 01:41:52,166 No need... 1186 01:41:53,466 --> 01:41:57,566 I got out after 2 years and 6 months on amnesty. 1187 01:41:59,199 --> 01:42:03,432 I thought about where to go outside the prison gate. 1188 01:42:04,033 --> 01:42:08,233 Nobody asked me to come but I wanted to see you. 1189 01:42:08,233 --> 01:42:09,900 Don't talk like that. 1190 01:42:23,865 --> 01:42:27,065 I've been using this room while you were gone. 1191 01:42:27,065 --> 01:42:28,599 Really? 1192 01:42:49,666 --> 01:42:51,400 My dear girls... 1193 01:42:57,632 --> 01:42:59,332 - Maggie! - Yes? 1194 01:43:01,733 --> 01:43:03,900 Where should I go now? 1195 01:43:04,500 --> 01:43:06,365 Why would you say such a thing? 1196 01:43:08,199 --> 01:43:11,666 Blue Angel has been waiting for your return. 1197 01:43:13,300 --> 01:43:15,500 This room is yours again. 1198 01:43:17,600 --> 01:43:20,865 No, I'm too old now. 1199 01:43:21,932 --> 01:43:25,100 The owner won't take me 1200 01:43:25,100 --> 01:43:28,233 now that I have a criminal record. 1201 01:43:28,233 --> 01:43:31,065 Mama, you have me. 1202 01:43:33,033 --> 01:43:35,200 Thank you, Maggie. 1203 01:43:37,300 --> 01:43:38,766 But now... 1204 01:43:40,399 --> 01:43:44,365 I've come to a dead end. 1205 01:43:44,365 --> 01:43:46,699 I can't go on anymore. 1206 01:43:50,033 --> 01:43:53,865 I have done just about everything in life to make it here. 1207 01:43:56,600 --> 01:44:01,365 When Yang-hui was still a baby, my husband went mad and killed himself. 1208 01:44:01,365 --> 01:44:04,199 To put food my three girls's mouths, 1209 01:44:04,199 --> 01:44:06,365 I worked at a textile factory, as a housemaid... 1210 01:44:08,699 --> 01:44:13,365 But having three kids, I couldn't keep the jobs for long. 1211 01:44:14,865 --> 01:44:19,932 In the end, I was carrying gravel on a construction site. 1212 01:44:19,932 --> 01:44:23,565 The foundation work went wrong 1213 01:44:23,565 --> 01:44:25,465 and a wall fell on me. 1214 01:44:26,000 --> 01:44:30,565 I survived but it gave me limpy leg. 1215 01:44:32,533 --> 01:44:35,600 I tried to kill myself 1216 01:44:35,600 --> 01:44:37,733 but I couldn't bear to leave the poor children... 1217 01:44:39,065 --> 01:44:41,432 In the end, I had no choice but to choose this path. 1218 01:44:41,432 --> 01:44:46,632 But you said we have our hearts and tears that make us special. 1219 01:44:47,932 --> 01:44:49,466 We can go on living helping one another. 1220 01:44:50,500 --> 01:44:52,399 Susan lives in the house across. 1221 01:44:52,399 --> 01:44:53,500 Susan? 1222 01:44:54,332 --> 01:44:55,632 You'll find out anyway. 1223 01:44:57,033 --> 01:45:01,333 I didn't want to tell you this today. 1224 01:45:01,332 --> 01:45:04,599 But your second daughter Dong-hui... 1225 01:45:05,166 --> 01:45:06,333 What about her? 1226 01:45:07,332 --> 01:45:09,932 She came here about a year ago. 1227 01:45:09,932 --> 01:45:13,800 She's been selling herself at Bar Lisbon across the street. 1228 01:45:13,800 --> 01:45:15,166 What? 1229 01:45:15,166 --> 01:45:17,833 I don't know how she ended up there, 1230 01:45:17,832 --> 01:45:19,965 but I bet she is dancing in the hall right now. 1231 01:45:21,065 --> 01:45:24,166 She's popular because she used to be a college girl. 1232 01:45:25,666 --> 01:45:29,466 Nobody knows she's your daughter. 1233 01:45:30,666 --> 01:45:34,365 That can't be! That can't be! 1234 01:45:34,365 --> 01:45:37,033 You must have it wrong. 1235 01:45:37,033 --> 01:45:41,533 My sweet little lamb is a Yankee whore? 1236 01:45:42,832 --> 01:45:44,599 That insolent hussy! 1237 01:47:00,300 --> 01:47:02,900 Burn me up. 1238 01:47:02,899 --> 01:47:07,932 When I die, burn my filthy body. 1239 01:47:07,932 --> 01:47:11,399 Burn all of it in a blaze. 1240 01:47:11,932 --> 01:47:14,233 Mama, you're drinking too much. 1241 01:47:16,065 --> 01:47:18,300 - Maggie! - Yes? 1242 01:47:19,399 --> 01:47:22,399 Will you go and get Dong-hui from Bar Lisbon? 1243 01:47:22,399 --> 01:47:23,932 What are you going to do? 1244 01:47:25,466 --> 01:47:29,600 I will hide my face. Don't say anything about me. 1245 01:47:31,666 --> 01:47:35,166 I will be upstairs. 1246 01:48:12,166 --> 01:48:15,266 Stay there. Maggie, can you step outside? 1247 01:48:15,265 --> 01:48:16,032 Yes. 1248 01:48:26,199 --> 01:48:27,765 Who are you? 1249 01:48:27,765 --> 01:48:32,132 Don't you know me? I'm the President of the Texas District. 1250 01:48:33,132 --> 01:48:36,599 Oh, I've heard about you. 1251 01:48:37,500 --> 01:48:40,765 - They said you were in prison. - Thanks to you. 1252 01:48:43,132 --> 01:48:45,666 What's this about, by the way? 1253 01:48:45,666 --> 01:48:48,600 Just answer my questions? Your name? 1254 01:48:49,199 --> 01:48:50,599 It's Susan. 1255 01:48:50,600 --> 01:48:52,233 Susan... 1256 01:48:55,865 --> 01:48:57,699 If your mother saw you now, 1257 01:48:57,699 --> 01:49:00,500 what would she think? 1258 01:49:01,332 --> 01:49:05,065 My mother disappeared three years ago. 1259 01:49:06,466 --> 01:49:10,400 May be it was because of my elder sister or may be she found about me. 1260 01:49:10,399 --> 01:49:11,565 Find out what? 1261 01:49:12,666 --> 01:49:16,065 Her only hope in life was 1262 01:49:16,065 --> 01:49:18,166 that I marry the son of a rich man. 1263 01:49:19,466 --> 01:49:22,900 He promised to marry me, but he took my virginity and... 1264 01:49:22,899 --> 01:49:25,099 What? Are you crying? 1265 01:49:28,100 --> 01:49:29,900 When I think of my life... 1266 01:49:33,265 --> 01:49:37,732 I came to Busan because I missed her. But then... 1267 01:49:38,632 --> 01:49:41,132 You couldn't find your mother 1268 01:49:41,132 --> 01:49:43,666 and instead you became a Yankee whore? 1269 01:49:46,533 --> 01:49:48,633 What a tragic life! 1270 01:49:49,399 --> 01:49:54,299 Do you still think about your missing mother? 1271 01:49:57,432 --> 01:49:58,966 I miss my mother. 1272 01:49:59,865 --> 01:50:02,199 I will work hard to earn money here 1273 01:50:03,899 --> 01:50:08,265 and live with her when she comes back. 1274 01:50:09,966 --> 01:50:10,800 Oh, yes. 1275 01:50:14,399 --> 01:50:19,299 Dong-hui, my sweet child. 1276 01:50:23,533 --> 01:50:26,566 But you are a dreadful girl now. 1277 01:50:27,565 --> 01:50:31,233 Why did you have to resort to this of all things? 1278 01:50:33,166 --> 01:50:35,600 Your mother is a dreadful woman too. 1279 01:50:35,600 --> 01:50:37,333 But why are you so... 1280 01:50:38,500 --> 01:50:42,199 I'm the President. I rule these streets. 1281 01:50:43,065 --> 01:50:46,865 All the girls who work here have to answer my questions. 1282 01:50:48,600 --> 01:50:52,100 I see. But... 1283 01:50:52,100 --> 01:50:54,700 But what? 1284 01:50:56,199 --> 01:50:57,532 There's something... 1285 01:50:59,533 --> 01:51:02,733 Your voice sounds similar to my mother's. 1286 01:51:04,533 --> 01:51:07,432 Lots of people are alike in this world. 1287 01:51:08,832 --> 01:51:12,332 By the way, don't you have any customers tonight? 1288 01:51:12,332 --> 01:51:16,832 No, I'm taking medications these days. 1289 01:51:17,466 --> 01:51:18,133 Medications? 1290 01:51:19,733 --> 01:51:23,333 I'm not well. I can't digest what I eat. 1291 01:51:27,065 --> 01:51:31,465 I'm quite tired. Let me go up and talk to you sitting down. 1292 01:51:31,466 --> 01:51:33,266 You can go now. 1293 01:51:33,265 --> 01:51:36,099 And you should see a doctor right away. 1294 01:51:37,100 --> 01:51:40,900 If you need money, send someone. I'll give it to you. 1295 01:51:42,265 --> 01:51:47,000 It's okay. I have money. 1296 01:51:49,000 --> 01:51:52,100 I'll come by from time to time. 1297 01:52:05,466 --> 01:52:09,466 Dong-hui! 1298 01:52:09,466 --> 01:52:13,700 Who would've thought that I'd see you here! 1299 01:52:14,932 --> 01:52:16,399 Is this a dream? 1300 01:52:18,166 --> 01:52:22,166 I pray that it is only a dream. 1301 01:52:24,399 --> 01:52:28,465 Dong-hui, my poor child. 1302 01:52:38,199 --> 01:52:39,300 You're too kind. 1303 01:52:43,632 --> 01:52:46,465 Hey! Isn't that Park Tae-ho, the writer? 1304 01:52:46,466 --> 01:52:47,533 - Oh, really? - Yes. 1305 01:52:47,533 --> 01:52:50,365 He writes the series 'The House on the Lake' for Minjok Daily. 1306 01:52:50,365 --> 01:52:52,832 Yes, I saw his picture in the papers. 1307 01:52:52,832 --> 01:52:54,765 I thought he'd be older. 1308 01:52:55,932 --> 01:52:57,466 Your wedding is making 1309 01:52:57,466 --> 01:52:59,900 me and wife very happy. 1310 01:53:01,500 --> 01:53:03,100 The only thing of concern is that 1311 01:53:03,100 --> 01:53:05,700 the mother-in-law and Dong-hui are not here. 1312 01:53:05,699 --> 01:53:08,399 We've been searching for them for a while, so I think we'll see them soon. 1313 01:53:08,399 --> 01:53:10,165 I agree with you. 1314 01:53:10,800 --> 01:53:12,000 By the way, Mr. Park... 1315 01:53:14,132 --> 01:53:17,300 How shall I address you from now, Mr. Park? 1316 01:53:17,832 --> 01:53:19,799 You're such a fool sometimes! 1317 01:53:19,800 --> 01:53:23,900 Easy! You're my brother-in-law but married to the younger sibling. 1318 01:53:23,899 --> 01:53:26,099 - So I'm you're Big Bro. - Oh, okay. 1319 01:53:26,100 --> 01:53:28,966 Then, Big Bro and Big Sis, 1320 01:53:28,966 --> 01:53:31,600 thank you letting me have Yang-hui. 1321 01:53:32,800 --> 01:53:36,600 Stop talking like that. It's not like I'm thing to give away. 1322 01:53:36,600 --> 01:53:39,533 Shush! You're supposed to do these things on the wedding day. 1323 01:53:41,332 --> 01:53:44,765 We didn't let you have her. You just took her. 1324 01:53:44,765 --> 01:53:47,032 How long are you going to stay in Busan? 1325 01:53:47,033 --> 01:53:50,432 We're planning for a week. 1326 01:53:50,432 --> 01:53:53,466 It's our honeymoon and farewell concert in the one trip. 1327 01:53:54,365 --> 01:53:58,699 After the concert in Busan, there will be a solo recital in Seoul. 1328 01:53:58,699 --> 01:54:01,532 And then we will follow my dad to Germany. 1329 01:54:01,533 --> 01:54:03,365 - You should board now. - You should get on. 1330 01:54:04,666 --> 01:54:08,500 It's only for a few days but take care. You're with a woman now. 1331 01:54:08,500 --> 01:54:13,000 So you must take care to see that your wife is well. 1332 01:54:13,000 --> 01:54:15,033 Yes, I'll remember that. 1333 01:54:17,332 --> 01:54:18,199 Let's go. 1334 01:54:31,899 --> 01:54:33,032 Goodbye! 1335 01:54:33,765 --> 01:54:34,699 Sis! 1336 01:54:35,865 --> 01:54:37,166 Take care! 1337 01:54:45,800 --> 01:54:49,065 - Goodbye! - Bye! 1338 01:54:52,432 --> 01:54:53,966 Why did Yang-hui cry? 1339 01:54:55,300 --> 01:54:57,166 I bet she was thinking about her mother. 1340 01:54:58,132 --> 01:55:01,699 She would've been so happy if she saw them. 1341 01:55:02,533 --> 01:55:03,766 Let's go home now. 1342 01:55:04,600 --> 01:55:08,300 - Why don't we go now? - Yes, thank you for everything. 1343 01:55:25,832 --> 01:55:27,765 Did you see the posters on the streets? 1344 01:55:27,765 --> 01:55:30,365 Yes, I saw it in the newspapers. 1345 01:55:30,365 --> 01:55:32,199 You must be happy, Mama? 1346 01:55:33,000 --> 01:55:38,166 I'm so happy. So happy that I feel like my heart is going to burst! 1347 01:55:39,800 --> 01:55:42,432 You should meet her before she leaves. 1348 01:55:43,932 --> 01:55:44,765 Meet her? 1349 01:55:45,300 --> 01:55:47,466 Aren't you going to see her? 1350 01:55:48,300 --> 01:55:51,733 How could I face her? I'm too ashamed. 1351 01:55:53,000 --> 01:55:53,865 But... 1352 01:55:55,300 --> 01:55:58,199 My Dong-hui must be hurting so much. 1353 01:55:58,199 --> 01:56:01,565 I heard she took a poster from the streets. 1354 01:56:03,899 --> 01:56:06,365 I think she's really sick. 1355 01:56:06,365 --> 01:56:10,533 But she won't go to the doctor to save money. 1356 01:56:10,533 --> 01:56:12,633 She just buys medicine from the pharmacy. 1357 01:56:15,132 --> 01:56:18,099 Hyeon Yang-hui Violin Recital 1358 01:56:26,000 --> 01:56:30,065 Yang-hui, you have made Mom's dream come true. 1359 01:56:31,365 --> 01:56:34,399 You have to become even greater. 1360 01:56:35,300 --> 01:56:39,033 A world-renowned violiist, Hyeon Yang-hui. 1361 01:56:42,832 --> 01:56:44,665 That way you can make our poor mom happy 1362 01:56:44,666 --> 01:56:46,900 when she comes back. 1363 01:56:48,765 --> 01:56:52,532 I'll take all the misfortune for all of us, okay? 1364 01:57:29,166 --> 01:57:32,132 - Mom. - Encore! Encore! 1365 01:57:47,800 --> 01:57:49,466 Thank you. 1366 01:57:49,466 --> 01:57:52,400 I will perform 'On the Old Hills' 1367 01:57:52,399 --> 01:57:54,465 composed by Mr. Hong Nan-pa. 1368 01:57:56,033 --> 01:58:00,600 This is a song that I used to sing in my family 1369 01:58:00,600 --> 01:58:05,932 with my three sisters and mother although we didn't have a father. 1370 01:58:11,600 --> 01:58:15,500 But now I don't know where she is. 1371 01:58:16,365 --> 01:58:18,733 This song is dedicated to my mother and sister 1372 01:58:18,733 --> 01:58:22,300 who don't come back no matter how I wait for them. 1373 01:58:22,300 --> 01:58:24,233 I miss them dearly. 1374 01:59:15,666 --> 01:59:24,966 The grand pine tree that stood here 1375 01:59:24,966 --> 01:59:33,865 It is here no longer 1376 02:01:27,699 --> 02:01:29,199 What's wrong with her? 1377 02:01:30,565 --> 02:01:33,166 - I don’t know. - It's strange. 1378 02:01:37,300 --> 02:01:38,333 What's going on? 1379 02:01:38,332 --> 02:01:40,099 - What is it? - What's wrong? 1380 02:01:52,399 --> 02:01:54,332 Is she going to be okay, doctor? 1381 02:01:55,365 --> 02:01:57,765 She should been hospitalized ages ago. She has stomach cancer. 1382 02:01:58,466 --> 02:01:59,733 - Stomach cancer? - Yes. 1383 02:01:59,733 --> 02:02:01,233 Please get her guardian. 1384 02:02:03,432 --> 02:02:05,000 She probably won't make it through the night. 1385 02:02:15,399 --> 02:02:16,632 You can go now. 1386 02:02:53,132 --> 02:02:54,699 Who is this? 1387 02:02:56,699 --> 02:03:01,599 It's me. I'm your mother. 1388 02:03:03,666 --> 02:03:06,766 Oh, Mom! 1389 02:03:08,233 --> 02:03:10,800 Where have you been? 1390 02:03:12,265 --> 02:03:17,032 Somewhere far away. 1391 02:03:18,666 --> 02:03:23,565 I went all around Busan looking for you. 1392 02:03:24,265 --> 02:03:29,299 It's all because I'm heartless mother. 1393 02:03:31,332 --> 02:03:33,465 I'm a terrible mother. 1394 02:03:34,166 --> 02:03:38,466 Mom, I'm a filthy woman now. 1395 02:03:41,065 --> 02:03:45,733 You prayed so hard for us to do well. 1396 02:03:45,733 --> 02:03:49,432 But I've ended up a prostitute selling myself on these streets. 1397 02:03:50,199 --> 02:03:52,132 Forgive me. 1398 02:03:52,132 --> 02:03:55,332 No, no. 1399 02:03:55,332 --> 02:03:59,132 I'm much filthier than you are. 1400 02:04:00,365 --> 02:04:05,265 But you raised Yang-hui well. 1401 02:04:07,132 --> 02:04:08,166 Dong-hui... 1402 02:04:09,132 --> 02:04:12,132 Oh, Mom... 1403 02:04:13,100 --> 02:04:16,033 Open the drawer under the cabinet. 1404 02:04:16,033 --> 02:04:17,566 Okay. 1405 02:04:33,565 --> 02:04:39,532 You'll find a saving account bank book and my seal. 1406 02:04:41,365 --> 02:04:43,332 I saved all my money. 1407 02:04:44,265 --> 02:04:49,765 I swore that I wouldn't spend a penny before finding you. 1408 02:04:51,832 --> 02:04:53,165 It's there, isn't it? 1409 02:04:56,132 --> 02:05:00,500 That money is for you to spend however you like. 1410 02:05:05,365 --> 02:05:08,399 Also I want to give Yang-hui a wedding present 1411 02:05:08,399 --> 02:05:11,565 before she leaves. 1412 02:05:13,466 --> 02:05:16,033 Oh, Mom... 1413 02:05:17,533 --> 02:05:20,600 An electric refrigerator 1414 02:05:20,600 --> 02:05:24,033 and an exquisite cabinet inlaid with mother-of-pearl. 1415 02:05:25,600 --> 02:05:30,000 And look at the very bottom. 1416 02:05:31,000 --> 02:05:33,100 There should be a watch. 1417 02:05:34,432 --> 02:05:40,132 I bought it for you last year for when you return. 1418 02:05:41,500 --> 02:05:43,533 I hope you like it. 1419 02:05:45,533 --> 02:05:50,266 It's a very pretty watch. 1420 02:06:06,600 --> 02:06:11,533 I really missed you, Mom. 1421 02:06:12,365 --> 02:06:13,699 Dong-hui! 1422 02:06:14,966 --> 02:06:20,932 I have no more wish because I've seen you now. 1423 02:06:22,466 --> 02:06:24,466 Don't ever leave me again. 1424 02:06:25,332 --> 02:06:28,732 - Okay. - Stay with me for a long long time, Mom. 1425 02:06:28,733 --> 02:06:29,632 Okay. 1426 02:06:36,899 --> 02:06:37,865 Dong-hui! 1427 02:06:39,033 --> 02:06:45,400 How could you die in my arms in these streets! 1428 02:06:47,000 --> 02:06:48,000 Dong-hui! 1429 02:06:59,300 --> 02:07:01,466 My poor child... 1430 02:07:47,832 --> 02:07:49,599 I'll come back again tomorrow. 1431 02:08:05,966 --> 02:08:07,432 Oh, my dear girls... 1432 02:09:02,565 --> 02:09:04,000 Mom! 1433 02:09:04,000 --> 02:09:06,466 How did you find me here? 1434 02:09:06,466 --> 02:09:08,500 A woman named Maggie called my hotel 1435 02:09:08,500 --> 02:09:10,765 the night before last. 1436 02:09:11,466 --> 02:09:14,400 We were in Dongrae Hot Spring. 1437 02:09:14,399 --> 02:09:16,000 So we only found out today. 1438 02:09:18,065 --> 02:09:19,765 So Second Sis was a Yankee whore, huh? 1439 02:09:20,300 --> 02:09:22,800 And she died of stomach cancer. 1440 02:09:22,800 --> 02:09:25,300 What's your job here anyway? 1441 02:09:26,899 --> 02:09:30,265 Are you a pimp that sets up her own daughter to foreign men? 1442 02:09:31,332 --> 02:09:33,699 So you and that daughter are the same now. 1443 02:09:35,466 --> 02:09:36,966 You own a fashion store, huh? 1444 02:09:38,033 --> 02:09:41,200 You look really holy now. 1445 02:09:41,199 --> 02:09:42,465 Like Mother Mary. 1446 02:09:43,365 --> 02:09:45,065 And you went on about how we should only marry 1447 02:09:45,065 --> 02:09:47,565 nobody but sons of rich men? 1448 02:09:49,365 --> 02:09:51,832 Do you think a son of rich men will accept 1449 02:09:51,832 --> 02:09:53,532 a daughter of a Yankee whore as his honorable wife? 1450 02:09:55,265 --> 02:09:58,199 Do you even know why Dong-hui was dumped by that man? 1451 02:09:59,365 --> 02:10:01,132 It's not because of this 1452 02:10:01,132 --> 02:10:03,265 but because you have a limpy leg. 1453 02:10:03,265 --> 02:10:05,000 He laughed at her and took advantage. 1454 02:10:07,565 --> 02:10:11,599 Do you know what became of the truck driver, Tae-ho 1455 02:10:11,600 --> 02:10:13,000 that you looked down on? 1456 02:10:14,265 --> 02:10:16,632 He became a famous novelist 1457 02:10:16,632 --> 02:10:18,765 who has a thousand times more worth 1458 02:10:18,765 --> 02:10:20,199 than that multi-billionaire. 1459 02:10:21,666 --> 02:10:23,400 You looked down on poor people 1460 02:10:24,432 --> 02:10:27,300 and shunned out Big Sis who believed in true love. 1461 02:10:28,132 --> 02:10:31,332 You can't buy a man's sacred spirit with money. 1462 02:10:35,966 --> 02:10:37,432 I'm leaving. 1463 02:10:37,432 --> 02:10:39,399 I don’t want to stay in a place like this for even a minute. 1464 02:10:41,100 --> 02:10:42,333 This is for you. 1465 02:10:43,132 --> 02:10:45,632 I'm giving you back the money you spent on my education. 1466 02:11:46,365 --> 02:11:49,365 Yang-hui, tell me everything. 1467 02:11:49,365 --> 02:11:50,699 It's nothing. 1468 02:11:51,300 --> 02:11:54,466 It's because of your mother staying at a place called Texas, right? 1469 02:11:55,533 --> 02:11:57,932 I heard from the hotel bell boy. 1470 02:11:57,932 --> 02:12:00,765 Your sorrow is mine to share. 1471 02:12:02,199 --> 02:12:04,865 My second sister is dead. 1472 02:12:04,865 --> 02:12:07,300 My mother is a Yank... Yankee... 1473 02:12:09,565 --> 02:12:11,865 The daughter of that dirty woman is your wife... 1474 02:12:11,865 --> 02:12:12,966 Nonsense. 1475 02:12:15,065 --> 02:12:18,365 So how can I look at you in the face now? 1476 02:12:18,365 --> 02:12:22,199 You're just causing your mother more heartache. 1477 02:12:23,033 --> 02:12:25,266 Think about how much she must've loved you girls 1478 02:12:25,265 --> 02:12:27,799 to give you a good education hiding her life in secret? 1479 02:12:28,565 --> 02:12:31,765 She had to battle with her reality in a place like that 1480 02:12:31,765 --> 02:12:33,932 so different from most of the girls who worked there. 1481 02:12:36,065 --> 02:12:39,532 She threw away her body just like that. 1482 02:12:40,932 --> 02:12:43,765 You've finally met your mother whom you've missed so much. 1483 02:12:43,765 --> 02:12:45,500 So what are you waiting for? 1484 02:12:46,565 --> 02:12:49,332 Go and call your sister in sister in Seoul . 1485 02:12:49,332 --> 02:12:52,099 We have to take good care of her from now. 1486 02:12:53,500 --> 02:12:56,065 Hello? Operator? 1487 02:12:56,065 --> 02:12:58,965 Please put me through to 3 dash 4852 in Seoul. 1488 02:13:13,166 --> 02:13:15,000 Yang-hui was right. 1489 02:13:16,000 --> 02:13:19,132 I got all my calculations wrong. 1490 02:13:19,966 --> 02:13:23,800 She's right. Money isn't everything in a man. 1491 02:13:24,500 --> 02:13:27,199 You can't buy a man's sacred spirit 1492 02:13:27,199 --> 02:13:31,032 with money. So true! 1493 02:13:32,432 --> 02:13:36,332 Big Sis, Dong-hui died here a few days ago. 1494 02:13:37,065 --> 02:13:39,300 And Mom... 1495 02:13:39,865 --> 02:13:43,832 What Dong-hui's dead? What? Mom? 1496 02:13:43,832 --> 02:13:45,965 And what happened? 1497 02:13:47,000 --> 02:13:49,966 I attacked her with cruel words and caused her pain. 1498 02:13:50,533 --> 02:13:54,633 Big Sis, I did wrong. My poor mother. 1499 02:13:56,265 --> 02:14:00,099 There are things that I couldn't do. You have to come and help, Big Sis. 1500 02:14:00,100 --> 02:14:01,600 Take the first plane tomorrow. 1501 02:14:03,632 --> 02:14:05,765 It's all over now. 1502 02:14:06,399 --> 02:14:11,265 My daughters... My life... 1503 02:14:11,265 --> 02:14:15,565 Even the small hopes are all gone now. 1504 02:14:16,565 --> 02:14:21,032 What kind of a mother was I to my girls? 1505 02:15:17,699 --> 02:15:18,465 No... 1506 02:15:42,033 --> 02:15:46,432 Mama, why did you have to leave us? 1507 02:15:48,332 --> 02:15:51,532 You sold your bitter blood amidst the hardships 1508 02:15:53,033 --> 02:15:56,100 praying everyday for the future of your daughters. 1509 02:15:57,199 --> 02:15:59,300 How could you leave us just like that? 1510 02:16:02,233 --> 02:16:05,100 All your secrets that tormented you 1511 02:16:07,233 --> 02:16:10,065 and the your nervous days are over. 1512 02:16:11,432 --> 02:16:13,699 When you go on to the next world, 1513 02:16:13,699 --> 02:16:16,832 don't ever fall into a filthy trap like this. 1514 02:16:19,399 --> 02:16:22,465 Please find peace in yourself 1515 02:16:22,466 --> 02:16:25,100 and find a beautiful next world. 1516 02:16:27,399 --> 02:16:30,000 Goodbye, Mother. 1517 02:16:37,566 --> 02:16:38,900 - Over here. - Okay. 1518 02:16:50,466 --> 02:16:52,233 Who are these visitors? 1519 02:16:52,233 --> 02:16:53,299 How are you? 1520 02:16:56,100 --> 02:16:58,466 What bunch of well-dressed people? Who? 1521 02:16:58,466 --> 02:17:01,399 I'm Yang-hui. I came here yesterday. 1522 02:17:01,399 --> 02:17:02,865 Where Is my mother? 1523 02:17:02,865 --> 02:17:04,700 Oh, you... Well... 1524 02:17:05,933 --> 02:17:07,766 You're Seong-hui, the eldest daughter? 1525 02:17:08,833 --> 02:17:11,865 You must be the elder son-in-law, the writer. 1526 02:17:13,399 --> 02:17:17,265 This young man is the younger son-in-law, the musician. 1527 02:17:31,933 --> 02:17:33,600 And you have a grandchild! 1528 02:17:37,899 --> 02:17:39,899 What a fine looking family! 1529 02:17:42,899 --> 02:17:45,032 We came to get our mom. 1530 02:17:45,032 --> 02:17:46,332 Really? 1531 02:17:48,100 --> 02:17:50,066 The curtain's already come down. 1532 02:17:52,032 --> 02:17:55,565 You left discarding everything 1533 02:17:55,566 --> 02:17:59,365 like it was something too filthy to even touch. 1534 02:18:00,200 --> 02:18:04,166 Follow me. I will take you to your mother. 1535 02:18:17,966 --> 02:18:20,899 Mama, they are all here. 1536 02:18:22,233 --> 02:18:24,233 - They're here to take you home. - Mom! 1537 02:18:25,733 --> 02:18:29,365 Mom, Mom! What happened to you? 1538 02:18:29,365 --> 02:18:32,600 Oh, my goodness! What happened? 1539 02:18:35,200 --> 02:18:38,833 Your daughters are here. You talked about day and night. 1540 02:18:39,733 --> 02:18:41,299 Why aren't you saying anything? 1541 02:18:43,299 --> 02:18:45,832 Her life was a big fuss about her daughters. 1542 02:18:45,833 --> 02:18:48,899 In the end, she swapped her own body with it. 1543 02:18:53,000 --> 02:18:56,066 Mom! Mom! 1544 02:18:57,365 --> 02:19:00,865 You left without a word. Who did you hold such a grudge against in your heart? 1545 02:19:02,000 --> 02:19:04,865 If it was your fate to leave this world so meekly, 1546 02:19:07,032 --> 02:19:11,065 you should've pointed the guns at us girls instead. 1547 02:19:12,632 --> 02:19:14,333 How could you leave us like this? 1548 02:19:15,165 --> 02:19:19,000 Mom, Mom... 1549 02:19:19,000 --> 02:19:23,365 I killed her. I'm the murderer that killed my mother. 1550 02:19:24,100 --> 02:19:26,666 How will I ever be punished for my sins? 1551 02:19:26,665 --> 02:19:30,500 I should just die with you, Mom. I wish you'd kill me. 1552 02:19:31,466 --> 02:19:34,365 Mom, Mom... 1553 02:19:37,865 --> 02:19:40,100 Burn me up. 1554 02:19:41,200 --> 02:19:44,700 When I die, burn my filthy body. 1555 02:19:44,700 --> 02:19:50,766 Burn all of it in a blaze. 1556 02:19:58,066 --> 02:19:59,666 Mama was gone. 1557 02:20:00,765 --> 02:20:03,132 She chased after it but could not even tell 1558 02:20:03,132 --> 02:20:06,199 what real happiness was. 1559 02:20:06,200 --> 02:20:08,900 In the dark sewers where she lived, 1560 02:20:08,899 --> 02:20:12,600 she blindly nurtured her love like flowers that only a mother can give 1561 02:20:12,600 --> 02:20:16,533 and now she is extinguished for good. 1562 02:20:24,233 --> 02:20:28,365 The End 1563 02:20:28,365 --> 02:20:31,932 subtitled by Free Film Communications 115145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.