All language subtitles for Sons.Of.Liberty.2015.S01E02.720p.BluRay.x264-PFa.eng.it-it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,037 --> 00:00:05,037 Ricodificati By Dr.XJ | PSA www.PSArips.com 2 00:00:05,038 --> 00:00:07,006 - In precedenza su Sons of Liberty ... 3 00:00:07,008 --> 00:00:10,409 - Il suo nome è Sam Adams. 4 00:00:12,412 --> 00:00:14,413 - Ha emesso un mandato d'arresto. 5 00:00:14,415 --> 00:00:18,550 - Egli ha promesso di tenere la folla sotto controllo. 6 00:00:18,552 --> 00:00:20,452 [Cancelli Clank] 7 00:00:20,454 --> 00:00:22,554 [Grida Uomini] 8 00:00:22,556 --> 00:00:27,226 - Nessun dazio è stata assolta, senza la trasgressione impuniti. 9 00:00:27,228 --> 00:00:30,029 La città di Boston imparerà ancora obbedienza. 10 00:00:30,031 --> 00:00:31,530 Invia le truppe. 11 00:00:31,532 --> 00:00:33,298 - Il mio nome è John Hancock. 12 00:00:33,300 --> 00:00:35,434 Sono qui come qualcuno interessato nella pace continua 13 00:00:35,436 --> 00:00:38,037 E la tranquillità della colonia. 14 00:00:38,039 --> 00:00:39,705 - A chi è iscritto questa nave? 15 00:00:39,707 --> 00:00:41,340 - John Hancock, signore. 16 00:00:41,342 --> 00:00:43,175 - Non sei altro che un contrabbandiere glorificato. 17 00:00:43,177 --> 00:00:44,710 - Io non sono un contrabbandiere. - Poi pagare le tasse. 18 00:00:44,712 --> 00:00:46,445 Tutti gli altri. Perché non è vero? 19 00:00:46,447 --> 00:00:48,180 - Questa nave e il suo contenuto 20 00:00:48,182 --> 00:00:51,583 Sono ora la proprietà del suo re Maestà Giorgio III. 21 00:00:51,585 --> 00:00:54,353 Cogliere la nave. Trovare il vino. 22 00:00:54,355 --> 00:00:56,755 - I need a way to get that cargo into the city 23 00:00:56,757 --> 00:00:59,324 Without hutchinson and without paying taxes, 24 00:00:59,326 --> 00:01:00,759 And you can help me. 25 00:01:00,761 --> 00:01:02,094 - Hee-yah. 26 00:01:06,066 --> 00:01:08,300 - So you're running an underground market. 27 00:01:08,302 --> 00:01:11,470 - Smettiamolo. 28 00:01:11,472 --> 00:01:13,739 - Ha chiuso tutti i negozi questo non è gestito da un lealista. 29 00:01:13,741 --> 00:01:16,775 - Dovremmo solo ottenere il mercato su e di nuovo in esecuzione. 30 00:01:16,777 --> 00:01:18,744 - Un boicottaggio. 31 00:01:18,746 --> 00:01:21,213 - Un boicottaggio? 32 00:01:21,215 --> 00:01:24,483 - Sì, di tutti i negozi di tory fedele al re. 33 00:01:29,355 --> 00:01:31,490 - Stai giocando un gioco molto pericoloso. 34 00:01:31,492 --> 00:01:33,125 Sei diretto verso una strada 35 00:01:33,127 --> 00:01:35,227 Che non sarai in grado di tornare da 36 00:01:35,229 --> 00:01:36,462 [sparo] 37 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 Pubblicizza il tuo prodotto o marchio qui contatta www.OpenSubtitles.org oggi 38 00:02:56,609 --> 00:03:00,846 - Ti ho consigliato fortemente non farlo. 39 00:03:00,848 --> 00:03:02,848 - Il vostro consiglio è stato rispettosamente rispettato. 40 00:03:02,850 --> 00:03:07,886 - Tutto deve calmarsi quaggiù, il sig. Adams. 41 00:03:07,888 --> 00:03:10,656 Tutta questa violenza e disordini-- 42 00:03:10,658 --> 00:03:12,224 È male per gli affari. 43 00:03:12,226 --> 00:03:13,892 - Perché sei qui? 44 00:03:13,894 --> 00:03:15,594 - Prendiamo l'affare su e di nuovo in esecuzione. 45 00:03:15,596 --> 00:03:17,429 Quindi possiamo ottenere il carico che scorre, 46 00:03:17,431 --> 00:03:21,500 E possiamo tornare indietro fare un profitto. 47 00:03:21,502 --> 00:03:24,203 - Sono tutti soldi per te. 48 00:03:24,205 --> 00:03:26,405 Non è di questo che si tratta. 49 00:03:28,241 --> 00:03:30,609 - Beh, cosa vuoi? 50 00:03:30,611 --> 00:03:31,944 Hmm? 51 00:03:35,515 --> 00:03:38,584 Se continui con questo, Ho finito. 52 00:03:42,889 --> 00:03:45,891 - Andiamo, ragazzi. - Andiamo. 53 00:03:45,893 --> 00:03:49,394 - Prendi uno di questi. - Continua a muoverti. 54 00:03:57,637 --> 00:03:59,605 - Sta andando per farli uccidere tutti. 55 00:04:38,044 --> 00:04:39,778 - Ugh! 56 00:05:12,312 --> 00:05:15,981 - Per di qua! 57 00:05:15,983 --> 00:05:17,849 Cosa sta succedendo? 58 00:05:17,851 --> 00:05:19,751 - Ho pensato di aver sentito qualcosa. 59 00:05:30,096 --> 00:05:31,363 - Ehi, voi tre, andiamo. 60 00:05:31,365 --> 00:05:32,998 Prendiamo il tabacco. 61 00:06:26,986 --> 00:06:29,421 - Hey. 62 00:06:29,423 --> 00:06:30,822 Cosa stai facendo qui? 63 00:06:30,824 --> 00:06:35,527 - Prendendo la tua nave, sei un bastardo lealista. 64 00:06:35,529 --> 00:06:37,629 - Cosa sta succedendo? 65 00:06:37,631 --> 00:06:38,764 Hey! 66 00:06:40,900 --> 00:06:43,535 - Fai una nuotata. 67 00:06:43,537 --> 00:06:45,070 - Ah! 68 00:06:47,607 --> 00:06:48,940 - Ah! 69 00:06:56,082 --> 00:06:58,850 - Beh, ci vedono comunque. - Buono. 70 00:06:58,852 --> 00:06:59,951 - E se sparassero? 71 00:06:59,953 --> 00:07:01,486 - Allora ci riprendiamo. 72 00:07:01,488 --> 00:07:06,091 - Giusto. 73 00:07:06,093 --> 00:07:07,459 - Avanti! 74 00:07:20,473 --> 00:07:21,673 - Prendi le tue posizioni. 75 00:07:24,110 --> 00:07:26,044 - Formazione! 76 00:07:26,046 --> 00:07:27,979 - Pronto. 77 00:07:42,995 --> 00:07:44,663 - Apriamo il carico. 78 00:07:44,665 --> 00:07:46,097 Amos. 79 00:07:48,134 --> 00:07:50,168 - Se non lo farai lasciaci vendere i nostri beni, 80 00:07:50,170 --> 00:07:52,170 Non lo faremo lascia che tu venda il tuo. 81 00:07:52,172 --> 00:07:54,473 Non puoi costringerci bere il tuo tè di merda 82 00:07:54,475 --> 00:07:56,541 Quando è in fondo del porto. 83 00:08:11,157 --> 00:08:12,958 - Bracci pronti. 84 00:08:20,166 --> 00:08:21,766 - Fermare! 85 00:08:21,768 --> 00:08:23,702 Fermare! 86 00:08:23,704 --> 00:08:24,936 Fermare! 87 00:08:24,938 --> 00:08:26,905 Non sparare 88 00:08:26,907 --> 00:08:27,939 - Governatore, lui ha dozzine di uomini. 89 00:08:27,941 --> 00:08:29,641 - Non mi interessa. 90 00:08:29,643 --> 00:08:31,510 Se spari ora, ci sarà un bagno di sangue. 91 00:08:31,512 --> 00:08:35,213 - Ma signore ... - Guardalo, capitano. 92 00:08:35,215 --> 00:08:38,550 Ti sta adescando per sparare. 93 00:08:38,552 --> 00:08:42,854 Non fare di Sam Adams un martire. 94 00:08:44,056 --> 00:08:46,291 Ordina ai tuoi uomini di stare in piedi. 95 00:08:58,938 --> 00:09:00,605 [sussurra] ora. 96 00:09:03,276 --> 00:09:04,576 - Ordina le armi. 97 00:09:04,578 --> 00:09:06,278 - Ordina le armi. 98 00:09:10,716 --> 00:09:12,150 - Ho trovato il vino. 99 00:09:12,152 --> 00:09:15,220 [tutti i tifo] 100 00:09:26,832 --> 00:09:29,267 - Guarda la sua faccia. 101 00:09:29,269 --> 00:09:31,603 Weaselly piccola merda. 102 00:09:49,855 --> 00:09:50,989 [sparo] 103 00:09:50,991 --> 00:09:53,992 [musica orchestrale drammatica] 104 00:09:53,994 --> 00:10:02,067 â ™ ª 105 00:10:14,847 --> 00:10:17,082 [il cannone esplode] 106 00:10:17,084 --> 00:10:22,687 â ™ ª 107 00:10:22,689 --> 00:10:23,688 [sparo] 108 00:10:23,690 --> 00:10:33,832 â ™ ª 109 00:10:33,834 --> 00:10:34,833 [sparo] 110 00:10:34,835 --> 00:10:38,670 â ™ ª 111 00:10:38,672 --> 00:10:39,704 [esplosione] 112 00:10:39,706 --> 00:10:45,644 â ™ ª 113 00:10:45,646 --> 00:10:46,645 [esplosione] 114 00:10:46,647 --> 00:10:53,985 â ™ ª 115 00:10:58,090 --> 00:10:59,290 [esplosione] 116 00:11:11,804 --> 00:11:14,673 - Questo è ancora un altro incidente in una lunga fila 117 00:11:14,675 --> 00:11:16,841 Di atti traditori commesso da un bambino 118 00:11:16,843 --> 00:11:20,078 E colonia insubordinata. 119 00:11:20,080 --> 00:11:22,247 - E 'stata una semplice protesta-- 120 00:11:22,249 --> 00:11:24,983 Uno che, ammettiamolo, ha un po ' fuori mano, ma è-- 121 00:11:24,985 --> 00:11:27,852 - 90.000 scellini di merce reale 122 00:11:27,854 --> 00:11:29,220 Scaricato nel porto. 123 00:11:29,222 --> 00:11:30,889 - Mr. Wedderburn-- 124 00:11:30,891 --> 00:11:33,858 - E mentre si impegnano questi atti atroci del terrorismo, 125 00:11:33,860 --> 00:11:36,261 Il loro governatore non fa niente 126 00:11:36,263 --> 00:11:40,832 Consente tutto questo proprio sotto il suo naso 127 00:11:40,834 --> 00:11:44,102 - La gente di Boston stanno semplicemente reagendo a una politica 128 00:11:44,104 --> 00:11:45,837 In cui sono forzati da comprare-- 129 00:11:45,839 --> 00:11:50,108 - Nessuno sta forzando il i coloni si comportano in questo modo. 130 00:11:50,110 --> 00:11:52,844 Sembrano abbastanza contenti sovvertire l'autorità del re 131 00:11:52,846 --> 00:11:54,713 Di loro spontanea volontà. 132 00:11:54,715 --> 00:11:57,415 - Stanno semplicemente difendendo i loro diritti naturali 133 00:11:57,417 --> 00:11:58,750 Come inglesi. 134 00:11:58,752 --> 00:11:59,784 - Inglese? 135 00:11:59,786 --> 00:12:01,953 [gli uomini ridono] 136 00:12:01,955 --> 00:12:05,457 Questi coloni stanno commettendo tradimento. 137 00:12:05,459 --> 00:12:07,258 Sono teppisti e fuorilegge-- 138 00:12:07,260 --> 00:12:10,729 I figli della tirannia. 139 00:12:10,731 --> 00:12:12,197 Dovrebbero essere battuti in sottomissione. 140 00:12:12,199 --> 00:12:13,398 - Sì. 141 00:12:13,400 --> 00:12:15,433 - Senti senti. - Senti senti. 142 00:12:24,410 --> 00:12:27,912 - Supponiamo che tu dovessi inviare un'ulteriore forza militare 143 00:12:27,914 --> 00:12:30,315 A Boston. 144 00:12:30,317 --> 00:12:36,020 Cosa pensi la reazione sarebbe? 145 00:12:36,022 --> 00:12:39,991 I tuoi soldati non troverò una ribellione lì, 146 00:12:39,993 --> 00:12:42,994 Ma possono ispirare uno. 147 00:12:47,299 --> 00:12:50,101 Se fai i martiri di questi uomini 148 00:12:50,103 --> 00:12:54,105 La gente di Boston non vedrà loro come figli della tirannia. 149 00:12:58,177 --> 00:13:00,378 Saranno visti come figli della libertà. 150 00:13:04,817 --> 00:13:06,951 - Signor Primo Ministro, 151 00:13:06,953 --> 00:13:10,922 Non c'è niente da fare per annullare questa insurrezione? 152 00:13:18,564 --> 00:13:20,999 - Credo che ci possa essere. 153 00:14:07,613 --> 00:14:12,217 - Corsa, ictus, 154 00:14:12,219 --> 00:14:15,086 Colpo, ictus. 155 00:14:16,388 --> 00:14:19,157 - Pausa. Preparati a venire a fianco. 156 00:14:29,034 --> 00:14:32,437 Preparati a sbarcare. 157 00:14:41,313 --> 00:14:43,147 - [geme] 158 00:14:43,149 --> 00:14:47,452 Quanto tempo ci vuole sbarcare una dannata nave? 159 00:14:47,454 --> 00:14:52,023 Comunque, potrebbe essere buono per noi ... 160 00:14:52,025 --> 00:14:54,425 Proprio quello di cui abbiamo bisogno. 161 00:14:54,427 --> 00:14:57,295 - [urlando ordini] 162 00:14:57,297 --> 00:15:00,531 - Sinistra destra, sinistra, destra, sinistra, destra, sinistra. 163 00:15:11,310 --> 00:15:13,044 - Buono. 164 00:15:30,362 --> 00:15:32,230 - Reggimento, fermati! 165 00:15:32,232 --> 00:15:34,032 Girare! 166 00:15:40,072 --> 00:15:41,973 Presenta le braccia! 167 00:16:07,266 --> 00:16:10,201 - Indicatore generale. - Bracci delle spalle! 168 00:16:11,136 --> 00:16:13,705 - Ben tornato. 169 00:16:13,707 --> 00:16:14,973 Sono governatore-- 170 00:16:14,975 --> 00:16:17,408 - Uomini! A proprio agio. 171 00:16:17,410 --> 00:16:18,977 - Sono governatore Thomas Hutchinson. 172 00:16:18,979 --> 00:16:20,111 - Ho sentito molto parlare di te. 173 00:16:20,113 --> 00:16:23,281 - E io tu. Tè? 174 00:16:23,283 --> 00:16:26,050 Bene, bene, possiamo certamente fare con il tuo aiuto. 175 00:16:26,052 --> 00:16:27,485 - Così sembra. 176 00:16:29,488 --> 00:16:32,657 Signor Hutchinson, ho un grande lavoro da fare molto rapidamente, 177 00:16:32,659 --> 00:16:34,559 E lo farei presto. 178 00:16:34,561 --> 00:16:37,428 Sono sicuro che rideremo tutto questo abbastanza presto a Londra. 179 00:16:37,430 --> 00:16:40,665 - Chiedo scusa. Londra? 180 00:16:40,667 --> 00:16:45,203 - King George è tranquillo interessato a sentire il tuo rapporto. 181 00:16:45,205 --> 00:16:46,504 Avrò alcuni dei miei aiutanti 182 00:16:46,506 --> 00:16:48,439 Trasferisci le tue cose alla nave. 183 00:16:51,543 --> 00:16:53,211 - Hmm. 184 00:16:55,414 --> 00:16:58,416 Io ho... 185 00:16:58,418 --> 00:17:00,218 Accordi da fare, cose per-- 186 00:17:00,220 --> 00:17:02,320 - Il tuo servizio come ha concluso il governatore. 187 00:17:02,322 --> 00:17:04,088 - [fa lo scoffs] wh ... 188 00:17:06,592 --> 00:17:09,027 [gemiti] 189 00:17:09,029 --> 00:17:10,561 In bocca al lupo. 190 00:17:10,563 --> 00:17:11,696 - Da questa parte per favore. 191 00:17:11,698 --> 00:17:13,498 - [ridacchia silenziosamente] 192 00:17:14,733 --> 00:17:16,567 Fai strada, per favore. 193 00:17:16,569 --> 00:17:18,503 - Piacere. 194 00:17:22,708 --> 00:17:24,575 Attenzione. 195 00:17:27,546 --> 00:17:30,048 - Ufficiali comandanti organizza la lista delle cose da fare. 196 00:17:45,597 --> 00:17:49,600 - Sei stato un po 'duro con quel povero uomo. 197 00:17:49,602 --> 00:17:54,739 - E che affari è tuo? 198 00:17:54,741 --> 00:17:58,743 Dovresti essere felice di essere qui nella tua patria. 199 00:17:58,745 --> 00:18:01,079 - Faccio come il mio re comanda. 200 00:18:01,081 --> 00:18:03,214 - Oh si. 201 00:18:03,216 --> 00:18:07,351 E tuo marito? 202 00:18:07,353 --> 00:18:09,387 - Faccio come comanda pure lui. 203 00:18:14,393 --> 00:18:15,760 - Lascia che ti prenda alla tua nuova casa 204 00:18:15,762 --> 00:18:18,729 - Sinistra e destra! 205 00:18:18,731 --> 00:18:21,365 Avanti marzo. 206 00:18:21,367 --> 00:18:24,669 Sinistra, destra, sinistra, destra, sinistra. 207 00:18:33,312 --> 00:18:35,713 - E che dire questo samuel adams? 208 00:18:35,715 --> 00:18:37,782 - È confermato in ogni rapporto: 209 00:18:37,784 --> 00:18:39,817 La villa del governatore, le riprese in piazza, 210 00:18:39,819 --> 00:18:41,886 E l'incidente del tè. 211 00:18:41,888 --> 00:18:43,521 Sembra essere un leader 212 00:18:43,523 --> 00:18:46,791 Di alcuni degli elementi più sdolcinati di Boston. 213 00:18:46,793 --> 00:18:49,660 Stiamo cercando per i suoi associati conosciuti. 214 00:18:49,662 --> 00:18:51,829 Sappiamo che frequenta una taverna locale 215 00:18:51,831 --> 00:18:53,631 Chiamato il drago verde 216 00:18:53,633 --> 00:18:55,233 E viene spesso visto a casa di suo cugino 217 00:18:55,235 --> 00:18:56,534 In braintree. 218 00:18:56,536 --> 00:18:57,835 - Questo non dovrebbe essere troppo difficile. 219 00:18:57,837 --> 00:18:59,403 - Lo arresteremo? 220 00:18:59,405 --> 00:19:01,873 - No, andiamo a comprarlo. 221 00:19:01,875 --> 00:19:02,840 - Molto bene allora. 222 00:19:02,842 --> 00:19:05,343 - Primo... 223 00:19:05,345 --> 00:19:08,646 Mandiamo un messaggio alla città di Boston. 224 00:19:16,822 --> 00:19:20,458 [voci sovrapposte] 225 00:19:22,594 --> 00:19:24,829 - Avanti marzo! 226 00:19:24,831 --> 00:19:28,900 [persone che gridano e chiedono a gran voce] 227 00:19:43,315 --> 00:19:45,616 - No! - Ah! 228 00:19:58,697 --> 00:20:00,965 - Riprendere! - Spostalo! 229 00:20:20,586 --> 00:20:23,521 - Gage chiude le porte. - Quel bastardo. 230 00:20:23,523 --> 00:20:24,989 - Niente dentro, niente fuori. 231 00:20:24,991 --> 00:20:26,991 Un numero di soldati ha assunto la casa dei clarke 232 00:20:26,993 --> 00:20:29,227 Sulla strada del hanover, e sono squartati lì ora. 233 00:20:29,229 --> 00:20:32,330 - Li ho visti fare la stessa cosa a poche case sulla mia piazza. 234 00:20:44,509 --> 00:20:46,811 - Sig. Adams. 235 00:20:50,015 --> 00:20:52,416 Tu sei il famoso samuel adam, non sei? 236 00:20:52,418 --> 00:20:54,385 - C'è un problema? - Non c'è problema. 237 00:20:54,387 --> 00:20:58,022 - Bene, è molto buono sapere. 238 00:20:58,024 --> 00:21:01,025 Voi ragazzi potete andarvene. 239 00:21:01,027 --> 00:21:04,795 - Il generale capisce la tua preoccupazione 240 00:21:04,797 --> 00:21:07,498 Durante questa delicata transizione, 241 00:21:07,500 --> 00:21:09,267 E come un gesto di buona fede, 242 00:21:09,269 --> 00:21:12,370 Mi chiede di coprire la tua scheda per la sera-- 243 00:21:12,372 --> 00:21:14,639 La scheda di tutti, in effetti. 244 00:21:16,675 --> 00:21:20,978 Chiedo solo un momento del tuo tempo in privato. 245 00:21:24,516 --> 00:21:26,284 - Suppongo di poter parlare per un momento. 246 00:21:36,828 --> 00:21:40,631 Tutto ok. 247 00:21:40,633 --> 00:21:41,832 Che diavolo è tutto questo? 248 00:21:41,834 --> 00:21:43,668 - Speranze generali del calibro che tu e lui 249 00:21:43,670 --> 00:21:45,936 Può arrivare a una comprensione 250 00:21:45,938 --> 00:21:47,505 - Una comprensione? 251 00:21:47,507 --> 00:21:51,409 - Lui pensa che tu sono un uomo pratico. 252 00:21:52,978 --> 00:21:54,445 - Per essere onesti, 253 00:21:54,447 --> 00:21:56,080 Non mi interessa molto cosa pensa 254 00:21:56,082 --> 00:21:58,849 - Suggerisco fortemente prendi questo 255 00:21:58,851 --> 00:22:00,985 È un'offerta francamente non meriti 256 00:22:00,987 --> 00:22:04,422 E uno che saresti dannato sciocco da respingere. 257 00:22:04,424 --> 00:22:05,723 Te lo sto dicendo ora, 258 00:22:05,725 --> 00:22:08,759 Calibro generale non è Thomas Hutchinson. 259 00:22:16,902 --> 00:22:18,502 [monete tintinnanti] 260 00:22:18,504 --> 00:22:20,371 - Deve superare i 100 scellini qui. 261 00:22:20,373 --> 00:22:23,107 - 200 in effetti. 262 00:22:23,109 --> 00:22:25,576 Questo è solo l'inizio. 263 00:22:28,880 --> 00:22:31,549 - Dillo a quello generale Mando i miei saluti. 264 00:22:33,985 --> 00:22:35,019 Saluti. 265 00:22:39,491 --> 00:22:41,425 - Mossa. Sposta fuori. 266 00:22:56,475 --> 00:22:59,677 Signore. 267 00:22:59,679 --> 00:23:01,112 - Bene? 268 00:23:01,114 --> 00:23:04,048 - Non era interessato. 269 00:23:04,050 --> 00:23:05,049 - Hmm. 270 00:23:05,051 --> 00:23:07,752 - Quindi arrestalo? 271 00:23:07,754 --> 00:23:09,920 - No. 272 00:23:09,922 --> 00:23:12,890 [gli uomini gridano] 273 00:23:12,892 --> 00:23:14,525 - Ascoltate. Ascoltate 274 00:23:14,527 --> 00:23:16,494 Per ordine di misura generale, 275 00:23:16,496 --> 00:23:18,662 Ogni cittadino è ordinato al quadrato. 276 00:23:18,664 --> 00:23:20,598 - Andiamo. 277 00:23:26,171 --> 00:23:29,140 - Più veloce. Più veloce! 278 00:23:52,531 --> 00:23:58,669 [l'uomo urla ordini] 279 00:23:58,671 --> 00:23:59,870 - Proteggi l'area. 280 00:23:59,872 --> 00:24:01,071 Nessuno se ne va. 281 00:24:01,073 --> 00:24:03,474 [voci sovrapposte] 282 00:24:07,212 --> 00:24:08,846 - Andiamo, continua a muoverti. 283 00:24:08,848 --> 00:24:14,018 - Per troppo tempo, questa città ha operato senza controllo. 284 00:24:14,020 --> 00:24:16,587 Non piu. 285 00:24:16,589 --> 00:24:19,824 Boston conoscerà l'ordine. 286 00:24:29,234 --> 00:24:32,470 Signore, sono gli adams nella parte posteriore. 287 00:24:34,973 --> 00:24:40,511 Fatelo sapere, qualsiasi uomo trovato in violazione 288 00:24:40,513 --> 00:24:45,182 Delle leggi di sua maestà sarà affrontato senza pietà. 289 00:24:47,853 --> 00:24:51,989 Quest'uomo è stato scoperto non ore fa 290 00:24:51,991 --> 00:24:54,725 Rubare ... 291 00:24:54,727 --> 00:24:57,127 Da una delle navi di sua maestà. 292 00:24:58,730 --> 00:25:03,501 La sua punizione sarà rapida e solo. 293 00:25:07,839 --> 00:25:09,073 - Ah! 294 00:25:12,677 --> 00:25:13,944 Oh! 295 00:25:17,916 --> 00:25:18,916 Ahh! 296 00:25:18,918 --> 00:25:19,984 - Oh! 297 00:25:21,753 --> 00:25:23,754 - [urla] 298 00:25:23,756 --> 00:25:25,990 [folla ansimante] 299 00:25:29,160 --> 00:25:31,262 - Per favore lasciami-- 300 00:25:36,134 --> 00:25:38,068 - Ah! 301 00:26:08,333 --> 00:26:09,600 Ahhh! 302 00:26:33,124 --> 00:26:35,092 - Come potete vedere, 303 00:26:35,094 --> 00:26:38,996 Eventi recenti abbiamo forzato la nostra mano 304 00:26:38,998 --> 00:26:40,364 Tuttavia, se ti conformi, 305 00:26:40,366 --> 00:26:44,201 Non ci sarà bisogno per tale spiacevolezza. 306 00:26:46,638 --> 00:26:48,372 Portalo via. 307 00:27:01,386 --> 00:27:02,920 - Cancella il quadrato. 308 00:27:04,756 --> 00:27:07,291 - Cancella il quadrato! 309 00:27:07,293 --> 00:27:08,392 Cancella il quadrato! 310 00:27:08,394 --> 00:27:09,727 - Cancella il quadrato. 311 00:27:09,729 --> 00:27:11,028 - Cancella il quadrato. 312 00:27:16,267 --> 00:27:19,837 - Mossa. Dai, muoviti. 313 00:27:19,839 --> 00:27:22,339 - Andiamo dentro. Dai. Andiamo ora. 314 00:27:26,177 --> 00:27:27,878 - Cancella il quadrato! - Sono un medico. 315 00:27:27,880 --> 00:27:29,313 Devo trattare quest'uomo. - Vattene. 316 00:27:29,315 --> 00:27:31,015 - Morirà senza cure mediche. 317 00:27:31,017 --> 00:27:32,916 - Devi lasciarlo, signore, per ordine della corona. 318 00:27:32,918 --> 00:27:36,787 - Signore, ha quest'uomo non ha pagato la sua punizione? 319 00:27:36,789 --> 00:27:38,022 - Signora Gage. 320 00:27:38,024 --> 00:27:39,156 - Ti suggerisco di onorare la legge 321 00:27:39,158 --> 00:27:41,258 E lascia che quest'uomo veda il dottore. 322 00:27:46,898 --> 00:27:49,099 - Prendilo all'ambulatorio 323 00:27:49,101 --> 00:27:50,834 - È così e a destra. 324 00:27:54,906 --> 00:27:56,807 Grazie. 325 00:28:30,375 --> 00:28:31,375 - Che diavolo era quello? 326 00:28:31,377 --> 00:28:33,143 - Era un colpo di avvertimento. 327 00:28:33,145 --> 00:28:35,279 Sta provando per ottenere la nostra attenzione 328 00:28:35,281 --> 00:28:39,883 - Questo non succederà a chiunque a Boston mai più. 329 00:28:39,885 --> 00:28:41,752 Abbiamo bisogno di più armi. 330 00:28:49,160 --> 00:28:53,797 - Signor Adams, grazie per vedermi con breve preavviso. 331 00:28:53,799 --> 00:28:55,232 - Felice di essere al servizio. 332 00:28:55,234 --> 00:28:57,935 - Mi hanno detto sei un uomo della gente, 333 00:28:57,937 --> 00:29:00,204 Un difensore pubblico. 334 00:29:00,206 --> 00:29:02,806 - Sì, credo nel giusto a consigliare, signore. 335 00:29:02,808 --> 00:29:05,509 Anch'io ho un interesse in legge costituzionale. 336 00:29:05,511 --> 00:29:08,779 - Qui sulla mia scrivania c'è una copia della tua licenza per esercitare la legge. 337 00:29:08,781 --> 00:29:09,847 Harvard, vero? 338 00:29:09,849 --> 00:29:11,482 Hai superato il bar con onore. 339 00:29:11,484 --> 00:29:14,918 È impressionante, anche per un college provinciale. 340 00:29:14,920 --> 00:29:18,956 Accanto a questo è l'atto di la tua fattoria di famiglia nel paese 341 00:29:18,958 --> 00:29:23,861 E, oltre a ciò, l'atto a casa tua qui a Boston. 342 00:29:28,099 --> 00:29:31,235 - Mi stai minacciando in qualche modo? 343 00:29:31,237 --> 00:29:34,071 - Voglio che tu capisca quanto sia facile per me 344 00:29:34,073 --> 00:29:36,974 Per estinguere ciò che hai costruito per te stesso qui. 345 00:29:39,244 --> 00:29:41,378 - Non vedo perché vorresti farlo 346 00:29:41,380 --> 00:29:44,248 - Tuo cugino, samuel adams, 347 00:29:44,250 --> 00:29:46,850 Sembra possedere un disprezzo intenzionale 348 00:29:46,852 --> 00:29:49,419 Per quello che tu e io sappiamo entrambi una società civile 349 00:29:49,421 --> 00:29:52,923 Si basa su più: la legge e l'ordine. 350 00:29:54,859 --> 00:29:57,461 - Indicatore generale, 351 00:29:57,463 --> 00:30:02,432 Dimmi, dove è il tuo senso di legge e ordine 352 00:30:02,434 --> 00:30:04,968 Fattore in agli sgomberi forzati 353 00:30:04,970 --> 00:30:07,905 Tu e le tue truppe avete inflitto a questa comunità? 354 00:30:07,907 --> 00:30:08,872 - Sig. Adams. 355 00:30:08,874 --> 00:30:10,307 - O l'uomo che è stato frustato 356 00:30:10,309 --> 00:30:11,542 In una casa a schiera senza alcuna parvenza 357 00:30:11,544 --> 00:30:12,543 Del giusto processo? 358 00:30:12,545 --> 00:30:14,178 - Sig. Adams. 359 00:30:14,180 --> 00:30:16,113 - E 'così che tu trattare i cittadini britannici leali? 360 00:30:16,115 --> 00:30:18,148 - Non britannico. Sono colonizzatori. 361 00:30:18,150 --> 00:30:21,285 E tutti voi sarete trattato comunque lo ritengo opportuno 362 00:30:21,287 --> 00:30:24,154 Finché non impari a presentare al tuo re 363 00:30:28,159 --> 00:30:31,528 Da dove vengo, le linee di sangue contano. 364 00:30:31,530 --> 00:30:35,199 Convinci tuo cugino per tornare ai suoi sensi. 365 00:30:35,201 --> 00:30:37,100 Hai molto in gioco. 366 00:30:40,305 --> 00:30:42,606 [Martellante] Berthold. 367 00:30:45,476 --> 00:30:48,579 Credo che i nostri affari qui è fatto. 368 00:30:48,581 --> 00:30:50,547 Buonasera Sig. Adams. 369 00:31:15,406 --> 00:31:16,907 [scure per cavalli] 370 00:31:36,461 --> 00:31:38,095 [nitriti di cavallo] 371 00:31:43,368 --> 00:31:45,035 - Scusa per quello. 372 00:31:45,037 --> 00:31:46,470 Non intendevo spaventarti. 373 00:31:46,472 --> 00:31:48,672 - Non l'hai fatto. 374 00:31:48,674 --> 00:31:52,109 Ero appena uscito per un giro, e il mio cavallo ha lanciato una scarpa. 375 00:31:55,980 --> 00:31:58,415 - Mi chiamo joseph warren. 376 00:31:58,417 --> 00:32:00,250 Ci siamo incontrati brevemente l'altro giorno. 377 00:32:00,252 --> 00:32:02,085 - Si Ricordo. 378 00:32:04,122 --> 00:32:06,056 Come è lui? 379 00:32:07,225 --> 00:32:10,560 L'uomo dalla piazza. 380 00:32:10,562 --> 00:32:13,697 - Oh, starà bene. 381 00:32:13,699 --> 00:32:17,935 Proprio alla fine sopravviverà, grazie a te. 382 00:32:24,008 --> 00:32:25,976 - Così pacifico. 383 00:32:27,445 --> 00:32:28,578 Sono cresciuto in una nuova maglia, 384 00:32:28,580 --> 00:32:31,281 E io - mi manca questo. 385 00:32:31,283 --> 00:32:34,418 - E 'una lunga strada per Londra. 386 00:32:34,420 --> 00:32:38,021 Non avrei ancorato il tuo marito per sposare un colono. 387 00:32:38,023 --> 00:32:42,693 - Ero il suo premio dalla guerra franco-indiana. 388 00:32:42,695 --> 00:32:44,094 Thomas prende ciò che gli piace. 389 00:32:44,096 --> 00:32:45,696 - Sì, certamente lo fa. 390 00:32:51,569 --> 00:32:53,370 Perdonami. Era fuori linea. 391 00:32:55,740 --> 00:32:57,674 - Ho paura che non lo fosse. 392 00:33:02,080 --> 00:33:05,215 - Beh, non posso lasciare una signora incagliato. 393 00:33:05,217 --> 00:33:07,150 Perché non prendi il mio cavallo? Cammino da qui. 394 00:33:07,152 --> 00:33:09,052 - No, non potrei, ma grazie. 395 00:33:09,054 --> 00:33:10,587 - Beh, non lo sarebbe molto gentilmente 396 00:33:10,589 --> 00:33:13,623 Per lasciarti ai lupi. 397 00:33:13,625 --> 00:33:15,359 Lascia che ti accompagni a casa. 398 00:33:18,763 --> 00:33:21,665 - Forse posso mandare qualcuno torna per il mio cavallo. 399 00:33:21,667 --> 00:33:23,600 Si Grazie. 400 00:33:28,406 --> 00:33:30,474 - Devo sollecitare cautela, Sig.ra. Gage. 401 00:33:30,476 --> 00:33:32,676 Queste strade possono essere un po 'ruvido. 402 00:33:32,678 --> 00:33:34,511 - Apprezzo la tua preoccupazione, dr. Warren, 403 00:33:34,513 --> 00:33:37,147 Ma devo dirtelo, 404 00:33:37,149 --> 00:33:39,649 non sono una donna molto cauta. 405 00:34:05,243 --> 00:34:07,511 - Apri! 406 00:34:07,513 --> 00:34:09,813 Muovi, muovi, muovi, muovi. 407 00:34:11,382 --> 00:34:12,682 - Ah! 408 00:34:16,220 --> 00:34:18,655 - Ah! 409 00:34:19,657 --> 00:34:22,092 - Abbastanza. 410 00:34:22,094 --> 00:34:23,160 Dov'è Adams? 411 00:34:23,162 --> 00:34:24,327 - Piscia fuori. 412 00:34:28,399 --> 00:34:31,568 - Dicci solo dov'è. 413 00:34:41,813 --> 00:34:43,180 - Argh! 414 00:34:47,852 --> 00:34:50,287 - [geme] 415 00:34:51,756 --> 00:34:54,658 - Devi andare fuori di qui ora. 416 00:34:54,660 --> 00:34:57,461 - E da quando sei così preoccupato per la mia sicurezza? 417 00:34:57,463 --> 00:34:59,663 - Gage sta arrivando per te. 418 00:35:02,567 --> 00:35:05,168 - Lo capisco. 419 00:35:05,170 --> 00:35:06,736 - Sarai ucciso a morte nelle strade. 420 00:35:06,738 --> 00:35:08,472 Un dannato martire-- È questo che vuoi? 421 00:35:08,474 --> 00:35:11,341 - Voglio giustizia, John, 422 00:35:11,343 --> 00:35:13,110 Come te. 423 00:35:16,848 --> 00:35:22,719 - Tu e la tua banda di teppisti, tu hai questo, 424 00:35:22,721 --> 00:35:25,856 Mentre calibro ha l'impero britannico, 425 00:35:25,858 --> 00:35:27,858 Una scorta infinita di armi, 426 00:35:27,860 --> 00:35:30,660 Soldati addestrati, una marina. 427 00:35:30,662 --> 00:35:32,295 Questo non spaventa l'inferno fuori di te? 428 00:35:32,297 --> 00:35:34,698 - Sì, 429 00:35:34,700 --> 00:35:37,834 Ma non posso semplicemente stare in disparte e non fare nulla 430 00:35:43,608 --> 00:35:45,442 - Abbiamo bisogno di un piano migliore. 431 00:35:55,253 --> 00:35:57,220 Posso aiutare. 432 00:36:03,628 --> 00:36:05,595 - Va bene allora. 433 00:36:23,181 --> 00:36:27,517 - General gage, che raro e onore inaspettato. 434 00:36:27,519 --> 00:36:29,286 - Mr. Hancock. - Signore. 435 00:36:29,288 --> 00:36:31,388 - Non ho potuto fare a meno di esserlo ipnotizzato dal tuo capo indiano. 436 00:36:31,390 --> 00:36:32,656 Non è magnifico, Sig. Pitcairn? 437 00:36:32,658 --> 00:36:33,857 - Oh, davvero. 438 00:36:33,859 --> 00:36:35,659 - E di essere stato uomini così feroci 439 00:36:35,661 --> 00:36:37,594 Durante la guerra franco-indiana. 440 00:36:37,596 --> 00:36:39,829 - È un hesseloso, signore, se sei interessato. 441 00:36:39,831 --> 00:36:42,666 Ha fatto molti altri ... 442 00:36:44,402 --> 00:36:48,805 Questo è il mio fortepiano, signore, da spath della germania. 443 00:36:48,807 --> 00:36:51,675 Spesso abbiamo dei recital di una sera 444 00:36:51,677 --> 00:36:55,345 Forse tu e tua moglie mi piacerebbe unirmi a una sera. 445 00:36:55,347 --> 00:36:56,780 [corde dello strombo] 446 00:36:56,782 --> 00:36:57,781 - Mia moglie gioca. 447 00:36:57,783 --> 00:37:00,951 - Lei, signore? 448 00:37:00,953 --> 00:37:03,320 - In questo modo, il sig. Hancock. - Questo è solo ... 449 00:37:06,824 --> 00:37:11,461 È una cosa meravigliosa per tutti noi 450 00:37:11,463 --> 00:37:14,898 Per avere un uomo della tua statura governando a Boston. 451 00:37:14,900 --> 00:37:16,833 Il tuo predecessore, signore-- posso parlare chiaramente? 452 00:37:16,835 --> 00:37:18,301 - Potresti. 453 00:37:18,303 --> 00:37:19,402 - Hutchinson era al di sopra della sua testa. 454 00:37:19,404 --> 00:37:20,704 Non aveva senso degli affari. 455 00:37:20,706 --> 00:37:22,606 Non aveva ... 456 00:37:22,608 --> 00:37:24,307 Sense a tutti. 457 00:37:24,309 --> 00:37:29,679 Davvero, come sai, governare a Boston non è facile. 458 00:37:29,681 --> 00:37:32,649 Devi applicare la frusta quando necessario. 459 00:37:32,651 --> 00:37:34,451 - Sì. 460 00:37:34,453 --> 00:37:41,992 - Ma, signore, questa è una città non senza i suoi vantaggi. 461 00:37:41,994 --> 00:37:45,996 Calibro generale, hai un occhio molto, molto acuto. 462 00:37:45,998 --> 00:37:49,866 Questo è un artista locale dal nome di Copley. 463 00:37:49,868 --> 00:37:53,470 Penso che sarai d'accordo ha catturato un ottimo 464 00:37:53,472 --> 00:37:54,604 Somiglianza per gli occhi. 465 00:37:54,606 --> 00:37:55,905 - Abbastanza. 466 00:37:55,907 --> 00:37:57,874 - Forse io potrebbe fare una presentazione 467 00:37:57,876 --> 00:37:59,276 Con te e con i tuoi amici, 468 00:37:59,278 --> 00:38:03,346 E forse potrebbe anche dipingi, signore, 469 00:38:03,348 --> 00:38:07,651 Come un regalo da parte mia per darti il ​​benvenuto come governatore. 470 00:38:11,622 --> 00:38:15,358 I tempi sono stati molto difficili per i commercianti di Boston. 471 00:38:15,360 --> 00:38:17,027 - Posso capire che. 472 00:38:17,029 --> 00:38:19,496 - Ho avuto una grande fortuna, signore, 473 00:38:19,498 --> 00:38:23,433 Poter 474 00:38:23,435 --> 00:38:26,970 Fare abbastanza bene in passato. 475 00:38:28,906 --> 00:38:34,010 Perché vedi, calibro generale, 476 00:38:34,012 --> 00:38:40,684 [sussurrando] Sono molto bravo a fare soldi, 477 00:38:40,686 --> 00:38:42,352 E come un inglese, 478 00:38:42,354 --> 00:38:47,324 Ho la libertà essere in grado di condividere i miei profitti 479 00:38:55,833 --> 00:38:59,736 - Signor Hancock, non sono venuto qui per fare un patto sordido. 480 00:38:59,738 --> 00:39:01,438 Non hai nulla da offrirmi. 481 00:39:01,440 --> 00:39:02,639 Questo lo farà. 482 00:39:02,641 --> 00:39:03,873 - Si signore. - Questo farà cosa? 483 00:39:03,875 --> 00:39:06,409 - Granatieri. - Questo farà cosa? 484 00:39:06,411 --> 00:39:09,412 - Confido che tu sia a conoscenza delle nuove leggi messe in atto. 485 00:39:09,414 --> 00:39:10,847 - No, signore, non lo sono. 486 00:39:10,849 --> 00:39:14,684 - Signor Hancock, lo sono allevandoti di casa tua. 487 00:39:14,686 --> 00:39:16,553 - Tu-- 488 00:39:16,555 --> 00:39:18,688 Mi dispiace, signore, io-- 489 00:39:18,690 --> 00:39:20,123 - Puoi andartene, signore. Hancock. 490 00:39:20,125 --> 00:39:21,091 - Lascia dove? 491 00:39:25,429 --> 00:39:27,063 Non me ne andrò. 492 00:39:27,065 --> 00:39:28,565 - Granatieri. 493 00:39:28,567 --> 00:39:31,468 - Generale - Indicatore generale, forse potremmo venire-- 494 00:39:31,470 --> 00:39:33,603 Ok, prendi il tuo ha-- distruggimi. 495 00:39:33,605 --> 00:39:35,572 Signori, distruggimi. 496 00:39:35,574 --> 00:39:36,840 Non farlo - è scandaloso. 497 00:39:36,842 --> 00:39:38,141 Generale-- 498 00:39:38,143 --> 00:39:40,610 - Il re ti ringrazia per il tuo servizio. 499 00:39:55,059 --> 00:39:57,994 [tutti parlano contemporaneamente] 500 00:40:08,572 --> 00:40:10,607 - [sospira profondamente] 501 00:40:13,110 --> 00:40:15,812 Buonasera signori. 502 00:40:15,814 --> 00:40:19,949 Sig. Adams. 503 00:40:19,951 --> 00:40:23,686 Mr. Adams, 504 00:40:23,688 --> 00:40:25,955 Io sono in. 505 00:40:25,957 --> 00:40:30,660 Tutto quello che vuoi, qualunque cosa ti serva-- 506 00:40:30,662 --> 00:40:34,097 Io sono con te. 507 00:40:34,099 --> 00:40:37,967 - E perché dovremmo fidarci di te? 508 00:40:37,969 --> 00:40:40,103 Come lo sappiamo non stai lavorando per fare adesso? 509 00:40:40,105 --> 00:40:41,571 - Mi dispiace di questo. 510 00:40:45,209 --> 00:40:48,211 - Perché il cambiamento improvviso del cuore? 511 00:40:50,581 --> 00:40:52,449 - Ha preso la mia casa. 512 00:40:52,451 --> 00:40:55,452 [gli uomini mormorano e ridono] 513 00:40:55,454 --> 00:40:58,688 - Certo che l'ha fatto. 514 00:40:58,690 --> 00:41:02,125 Guardati, ancora solo per te stesso. 515 00:41:02,127 --> 00:41:04,093 Voglio dire, sei qui solo ora 516 00:41:04,095 --> 00:41:07,130 Perché sei stato avviato del tuo piccolo mondo fantastico. 517 00:41:07,132 --> 00:41:10,500 Non sei uno di noi. 518 00:41:12,603 --> 00:41:14,170 Allora perché non esci? 519 00:41:17,641 --> 00:41:18,908 Esci. 520 00:41:22,480 --> 00:41:25,882 - Non aspettare. 521 00:41:25,884 --> 00:41:27,951 Ho un piano. Abbiamo bisogno di lui. 522 00:41:30,621 --> 00:41:32,021 - Per cosa? 523 00:41:34,658 --> 00:41:38,027 - I suoi soldi. 524 00:41:47,805 --> 00:41:49,772 - Sposta fuori. 525 00:41:49,774 --> 00:41:51,174 - Muoviti di qui. 526 00:41:51,176 --> 00:41:53,176 - Ho organizzato per noi di incontrarci a Philadelphia. 527 00:41:53,178 --> 00:41:55,011 - Philadelphia, perché? 528 00:41:55,013 --> 00:41:56,713 - È centrale. 529 00:41:56,715 --> 00:41:58,848 Abbiamo uomini da cui provengono virginia, maryland, new york. 530 00:41:58,850 --> 00:42:00,817 - Quanti uomini ti stai aspettando? 531 00:42:00,819 --> 00:42:03,019 - Dozzine, si spera. 532 00:42:03,021 --> 00:42:05,822 - E tu pensi che sia così l'uso più appropriato 533 00:42:05,824 --> 00:42:07,657 Delle nostre risorse? 534 00:42:07,659 --> 00:42:11,661 - Dobbiamo inviare un messaggio a Londra - una che si sente. 535 00:42:11,663 --> 00:42:13,696 Non ascolteranno Boston solo, 536 00:42:13,698 --> 00:42:15,965 Ma la voce di 13 colonie unite-- 537 00:42:15,967 --> 00:42:18,134 Che non possono ignorare. 538 00:42:18,136 --> 00:42:19,202 - Sta pagando tutto questo? 539 00:42:19,204 --> 00:42:20,837 - Ah, mio. Adams. 540 00:42:20,839 --> 00:42:22,238 - Sembra così. 541 00:42:22,240 --> 00:42:24,541 - Prenderò i tuoi tre cavalli più veloci. 542 00:42:24,543 --> 00:42:27,610 - Signori, abbiamo bisogno i cavalli più veloci? 543 00:42:27,612 --> 00:42:31,214 Forse un più standard, cavallo conveniente 544 00:42:31,216 --> 00:42:33,283 - Con queste borse anche Credo. 545 00:42:33,285 --> 00:42:37,086 No, aspetta, questi. 546 00:42:37,088 --> 00:42:39,989 Questi sembrano più costosi. 547 00:42:39,991 --> 00:42:46,095 Oh, ora, questo - questo sembra molto, molto comodo. 548 00:42:46,097 --> 00:42:48,631 Non pensi? Prenderemo anche questa sella. 549 00:42:48,633 --> 00:42:49,866 - Buono. 550 00:42:49,868 --> 00:42:51,034 Hai finito? - Mm-hmm. 551 00:42:51,036 --> 00:42:53,570 - Sicuro? - Mm. 552 00:42:53,572 --> 00:42:55,038 - Meraviglioso. 553 00:42:55,040 --> 00:42:57,073 Mio buon uomo, forse noi potrebbe arrivare ad un accordo 554 00:42:57,075 --> 00:42:58,841 Per quanto riguarda il prezzo 555 00:43:10,588 --> 00:43:13,289 - [gemendo] 556 00:43:19,263 --> 00:43:21,164 [gemiti] 557 00:43:22,099 --> 00:43:23,800 Oh! 558 00:43:51,762 --> 00:43:53,630 - Philadelphia non è Boston. 559 00:43:53,632 --> 00:43:55,765 Non ci sono soldati inviati ad ogni angolo quaggiù, 560 00:43:55,767 --> 00:43:58,301 Quindi potremmo avere temperare la nostra retorica. 561 00:44:12,683 --> 00:44:15,685 - E 'questo? 562 00:44:15,687 --> 00:44:18,221 - Ho scritto lettere a dozzine di più. 563 00:44:18,223 --> 00:44:22,425 - Beh, non ha il produce molta resistenza. 564 00:44:25,195 --> 00:44:27,830 [tutti parlano contemporaneamente] 565 00:44:27,832 --> 00:44:31,200 - L'oppressione britannica in Boston è costante e senza fine. 566 00:44:31,202 --> 00:44:33,336 Dobbiamo, tutti noi qui, unirci, 567 00:44:33,338 --> 00:44:36,339 E insieme finiscono questa tirannia. 568 00:44:36,341 --> 00:44:38,941 - Basta con questo. 569 00:44:38,943 --> 00:44:41,210 Questo è ridicolo. 570 00:44:41,212 --> 00:44:44,080 È colpa tua. 571 00:44:44,082 --> 00:44:46,949 Boston ha portato questo oltraggio su se stesso. 572 00:44:46,951 --> 00:44:49,085 - Mr. Dickinson, questo riguarda la giustizia. 573 00:44:49,087 --> 00:44:50,820 Riguarda la legge e l'ordine. 574 00:44:50,822 --> 00:44:53,423 - Dimmi, cosa è lecito 575 00:44:53,425 --> 00:44:55,992 Di abbattere il reale casa del governatore? 576 00:44:55,994 --> 00:44:57,260 Hmm? 577 00:44:57,262 --> 00:44:59,162 Dov'è la giustizia... 578 00:45:14,378 --> 00:45:19,315 Dov'è la giustizia nel distruggere il tè di Sua Maestà? 579 00:45:19,317 --> 00:45:20,316 - Sì. - Si. 580 00:45:20,318 --> 00:45:21,384 - General thomas gage-- 581 00:45:21,386 --> 00:45:22,785 - John-- 582 00:45:22,787 --> 00:45:24,253 - General thomas gage ... - Gage è-- 583 00:45:24,255 --> 00:45:26,122 - Sta semplicemente tentando ripristinare l'ordine. 584 00:45:26,124 --> 00:45:27,990 - Ti assicuro, calibro generale-- 585 00:45:27,992 --> 00:45:30,059 - Il calibro generale è un cancro. 586 00:45:34,398 --> 00:45:38,134 Ho combattuto al suo fianco nella guerra con il francese 587 00:45:38,136 --> 00:45:39,502 E, come un cancro, 588 00:45:39,504 --> 00:45:42,739 Lui porta con sé solo sofferenza e morte. 589 00:45:44,508 --> 00:45:48,411 Ciò che gli manca in compassione, si compensa con brutalità. 590 00:45:48,413 --> 00:45:52,014 L'azione deve essere presa. 591 00:45:52,016 --> 00:45:54,283 - Va tutto bene, 592 00:45:54,285 --> 00:45:55,418 Ma dobbiamo considerare gli interessi 593 00:45:55,420 --> 00:45:56,886 Di tutte le colonie-- 594 00:45:56,888 --> 00:45:58,755 - Chi è quello? 595 00:45:58,757 --> 00:46:00,156 - George Washington. 596 00:46:00,158 --> 00:46:02,125 - Qualsiasi aggressione contro la corona sarà solo-- 597 00:46:02,127 --> 00:46:04,026 - È intenso. 598 00:46:04,028 --> 00:46:08,064 - Questa è una proposta folle. 599 00:46:08,066 --> 00:46:11,167 [tutti parlano contemporaneamente] 600 00:46:14,938 --> 00:46:18,074 - Ti sbagli, signore. 601 00:46:18,076 --> 00:46:19,308 Tui hai torto. 602 00:46:19,310 --> 00:46:22,145 Virginia si alza con il Massachusetts. 603 00:46:26,316 --> 00:46:28,351 - Sig. Adams, 604 00:46:28,353 --> 00:46:31,187 So che stai chiedendo braccia e supporto, 605 00:46:31,189 --> 00:46:35,324 Ma non possiamo dartelo. 606 00:46:35,326 --> 00:46:39,796 Forse invece possiamo tentare ragionare con la corona. 607 00:46:39,798 --> 00:46:41,197 Potremmo inviare una lettera, 608 00:46:41,199 --> 00:46:44,333 Una lista di lamentele per il re da affrontare. 609 00:46:44,335 --> 00:46:47,136 - Non lo so-- - bene, quindi, è risolto. 610 00:46:47,138 --> 00:46:50,072 Invieremo una lettera al re che chiede la fine 611 00:46:50,074 --> 00:46:54,210 Ad alcuni di quelli di General Gage tattiche più severe. 612 00:46:54,212 --> 00:46:56,279 - Sì. - Si. 613 00:46:56,281 --> 00:46:57,947 - Senti senti. 614 00:47:09,026 --> 00:47:11,460 - John, questo è-- questo è senza speranza. 615 00:47:11,462 --> 00:47:13,830 Questi uomini sono vigliacchi. Loro sono-- 616 00:47:13,832 --> 00:47:15,832 - Abbiamo bisogno di questi uomini. 617 00:47:15,834 --> 00:47:18,868 Dobbiamo trovare un altro modo di convincerli. 618 00:47:18,870 --> 00:47:22,471 - Siamo venuti fin qui scrivere una dannata lettera. 619 00:47:22,473 --> 00:47:24,974 Il re lo farebbe altrettanto presto puliscici il culo. 620 00:47:24,976 --> 00:47:26,309 - Abbastanza. 621 00:47:26,311 --> 00:47:28,611 Dobbiamo essere razionale di questo. 622 00:47:32,983 --> 00:47:35,418 - Non commettere errori, signori. 623 00:47:35,420 --> 00:47:36,586 La guerra sta arrivando. 624 00:47:36,588 --> 00:47:38,421 Lo sappiamo tutti. 625 00:47:38,423 --> 00:47:41,290 Ma Boston è da solo per adesso. 626 00:47:43,026 --> 00:47:48,130 - E cosa vorresti che facessimo, Sig. Washington? 627 00:47:48,132 --> 00:47:50,533 - Resist. 628 00:47:53,136 --> 00:47:55,872 Signor Hancock, penso invia un buon messaggio 629 00:47:55,874 --> 00:47:57,874 Quel qualcuno come te è coinvolto in questo, 630 00:47:57,876 --> 00:48:02,411 Ma questi uomini non stanno andando per darti un esercito, 631 00:48:02,413 --> 00:48:07,583 Quindi ti suggerisco Fai uno 632 00:48:07,585 --> 00:48:09,986 Dei tuoi. 633 00:48:32,242 --> 00:48:35,578 - James Barrett. 634 00:48:35,580 --> 00:48:38,447 - Questa è la tua fattoria? - Si signore. 635 00:48:38,449 --> 00:48:40,616 - Revere dice che sei un uomo di chi ci si può fidare. 636 00:48:40,618 --> 00:48:44,453 - Io e Paul torniamo indietro. È un buon amico. 637 00:48:44,455 --> 00:48:46,055 - Se vogliamo riprenderci boston, 638 00:48:46,057 --> 00:48:47,924 Avremo bisogno di molto di uomini, Paul. 639 00:48:47,926 --> 00:48:49,458 - Lotto di armi. 640 00:48:49,460 --> 00:48:52,061 - E quando trovi gli uomini sparargli, 641 00:48:52,063 --> 00:48:54,931 Ti prenderemo le pistole. 642 00:48:54,933 --> 00:48:59,201 - Gentiluomini, Vi presento le nostre prime reclute. 643 00:49:02,472 --> 00:49:03,506 - Alzarsi. 644 00:49:06,343 --> 00:49:09,345 - Oh, buon dio. 645 00:49:09,347 --> 00:49:11,681 - Andiamo a lavorare. 646 00:49:11,683 --> 00:49:12,682 Ragazzi. 647 00:49:12,684 --> 00:49:14,216 - Adams. 648 00:49:14,218 --> 00:49:15,952 - Adams. 649 00:49:15,954 --> 00:49:17,353 - Sam Adams. 650 00:49:17,355 --> 00:49:19,021 - Sei di Boston. 651 00:49:20,624 --> 00:49:22,258 - Sono contento di essere qui. 652 00:49:29,700 --> 00:49:32,535 - Una pinta per me, 653 00:49:32,537 --> 00:49:36,038 Uno anche per il mio amico. 654 00:49:36,040 --> 00:49:38,107 - Sarò dannato. 655 00:49:38,109 --> 00:49:40,509 Non avrei mai pensato di vedere il giorno. 656 00:49:40,511 --> 00:49:45,047 Il tenente Paul Revere. 657 00:49:45,049 --> 00:49:47,383 Non ti preoccupare Nessun lealista qui. 658 00:49:50,988 --> 00:49:53,622 - Hai un paio di occhi acuti, Dawes. 659 00:49:53,624 --> 00:49:57,526 Hai sempre. 660 00:49:57,528 --> 00:50:00,262 E due signori di Boston fuori a bere a Lexington-- 661 00:50:00,264 --> 00:50:02,465 È arrivato a quello? 662 00:50:02,467 --> 00:50:04,233 - Ho dovuto seguire il lavoro. 663 00:50:04,235 --> 00:50:08,037 Niente navi nel porto di Boston significa niente cibo sul tavolo. 664 00:50:08,039 --> 00:50:09,538 Mi ha ucciso, ma ho dovuto andarmene. 665 00:50:09,540 --> 00:50:11,574 - Agricoltura. - Non c'è vergogna in questo. 666 00:50:11,576 --> 00:50:14,276 - No. 667 00:50:14,278 --> 00:50:17,013 Non c'è nemmeno la gloria. 668 00:50:17,015 --> 00:50:18,647 - Non ce n'è essere avuto in questi giorni, 669 00:50:18,649 --> 00:50:20,683 Grazie alle redcoats. 670 00:50:20,685 --> 00:50:24,420 È divertente, ti fai vedere qui. 671 00:50:24,422 --> 00:50:28,424 Ho pensato molto sui nostri vecchi giorni dell'esercito. 672 00:50:28,426 --> 00:50:30,326 La corona ci ha pensato molto poi. 673 00:50:30,328 --> 00:50:35,297 - Si, beh, abbiamo pensato altamente della corona quindi. 674 00:50:35,299 --> 00:50:38,167 Hai ancora i tuoi fucili? 675 00:50:38,169 --> 00:50:41,437 Pistole adorabili, se ricordo bene. 676 00:50:41,439 --> 00:50:45,474 - Paolo. - Hm? 677 00:50:45,476 --> 00:50:49,178 - So che non sei qui comprarmi da bere 678 00:50:49,180 --> 00:50:52,748 Quindi in cosa sei confuso? 679 00:50:52,750 --> 00:50:57,386 - Qualcosa di degno della tua gloria 680 00:50:57,388 --> 00:51:00,056 Ecco il piano. 681 00:51:00,058 --> 00:51:04,760 Tu ed io abbiamo impostato una rotta dentro e fuori Boston. 682 00:51:04,762 --> 00:51:07,063 Ci sono le giubbe rosse pubblicato in tutto il bosco, 683 00:51:07,065 --> 00:51:08,831 Quindi dovremo essere discreti. 684 00:51:13,336 --> 00:51:14,637 - Gage pensa che-- 685 00:51:14,639 --> 00:51:16,338 - Warren e gli altri recluterà uomini 686 00:51:16,340 --> 00:51:18,474 Da ogni abbeveratoio, ogni bordello, 687 00:51:18,476 --> 00:51:24,613 E ogni vicolo dentro e intorno a Boston ... 688 00:51:24,615 --> 00:51:28,551 Chiunque si oppone alla tirannia di re George. 689 00:51:29,686 --> 00:51:31,487 Non allontanerà nessuno. 690 00:51:31,489 --> 00:51:33,422 Abbiamo bisogno di ogni uomo che possiamo ottenere. 691 00:51:58,181 --> 00:51:59,815 - Buongiorno, ragazzi. 692 00:51:59,817 --> 00:52:01,784 Vieni a vedere. 693 00:52:11,561 --> 00:52:13,129 - Oh, dico. 694 00:52:13,131 --> 00:52:14,263 Dove li hai presi? 695 00:52:14,265 --> 00:52:16,298 - Fabbro sopra a Medford. 696 00:52:16,300 --> 00:52:17,833 Sono quasi stato individuato. 697 00:52:17,835 --> 00:52:20,302 Ho dovuto correre fuori di lì piuttosto veloce. 698 00:52:20,304 --> 00:52:21,670 - Quanti altri ha? 699 00:52:21,672 --> 00:52:23,139 - Quanti ne vogliamo, 700 00:52:23,141 --> 00:52:25,374 Ma ne ho avuto abbastanza per questi sei. 701 00:52:25,376 --> 00:52:27,276 - Torna indietro ora. 702 00:52:27,278 --> 00:52:31,313 Compralo fuori. 703 00:52:31,315 --> 00:52:34,183 Se non ti dispiacerebbe. 704 00:52:34,185 --> 00:52:37,853 - Ovviamente. 705 00:52:37,855 --> 00:52:40,289 Ecco, eccoti. 706 00:52:40,291 --> 00:52:42,291 Prendilo tutto. 707 00:52:42,293 --> 00:52:44,727 - Vedi, ecco la cosa a proposito di quest'uomo. 708 00:52:44,729 --> 00:52:49,865 Ha un sacco di cose di pistole. 709 00:52:51,668 --> 00:52:53,836 - Oh, signori, abbiamo un problema. 710 00:52:53,838 --> 00:52:56,472 Questa è tutta la moneta Ho su di me. 711 00:52:59,309 --> 00:53:02,311 Io - beh, c'è-- 712 00:53:02,313 --> 00:53:03,712 Questo potrebbe valere qualcosa. 713 00:53:03,714 --> 00:53:05,714 Questo vale qualcosa. È d'oro massiccio. 714 00:53:05,716 --> 00:53:09,752 Questo mi è stato dato a ... 715 00:53:09,754 --> 00:53:10,853 Portalo via. 716 00:53:10,855 --> 00:53:12,621 Ecco qua. 717 00:53:12,623 --> 00:53:15,191 Kelly, se puoi essere sicuro è lucidato correttamente 718 00:53:15,193 --> 00:53:17,893 Da chiunque lo capisca 719 00:53:17,895 --> 00:53:18,894 - Mi assicureró. 720 00:53:18,896 --> 00:53:21,463 - Grazie Signore. 721 00:53:21,465 --> 00:53:22,731 Grazie. 722 00:53:22,733 --> 00:53:23,899 - Dai. 723 00:53:27,804 --> 00:53:29,305 - Ragazzi! 724 00:53:35,879 --> 00:53:38,647 - Ha portato altri uomini qui per la causa. 725 00:53:38,649 --> 00:53:40,316 Un po 'di allenamento, 726 00:53:40,318 --> 00:53:43,652 Un po 'di fortuna, dovremmo essere pronto abbastanza presto. 727 00:53:43,654 --> 00:53:45,921 Che mi dici delle armi? 728 00:53:45,923 --> 00:53:47,890 - Seguimi. 729 00:53:58,335 --> 00:54:00,236 - Sono un sacco di pistole. 730 00:54:00,238 --> 00:54:02,771 - Ancora nessun modo per sparargli. 731 00:54:02,773 --> 00:54:05,641 - Siamo a corto di polvere da sparo? 732 00:54:05,643 --> 00:54:07,776 - Anche se avessimo i soldi, 733 00:54:07,778 --> 00:54:09,678 Gage si è assicurato nessuno sta vendendo. 734 00:54:35,338 --> 00:54:37,473 - Ti senti meglio. 735 00:54:37,475 --> 00:54:38,607 - Sì. 736 00:54:38,609 --> 00:54:41,644 - Buono. 737 00:54:41,646 --> 00:54:44,947 ho tanto per partecipare a questa sera, 738 00:54:44,949 --> 00:54:50,586 Ma suppongo di poter trovare il tempo per altri scopi. 739 00:55:15,679 --> 00:55:17,446 - Thomas, per favore. 740 00:55:17,448 --> 00:55:19,081 Per favore fermati. 741 00:55:22,452 --> 00:55:23,952 Tommaso. 742 00:55:26,556 --> 00:55:28,657 Cosa hai fatto? ho bisogno di me? 743 00:55:28,659 --> 00:55:30,059 Cosa sono? 744 00:55:30,061 --> 00:55:32,828 Solo una statua per te da tenere in una casa 745 00:55:32,830 --> 00:55:34,930 Hai rubato da un colono. 746 00:55:34,932 --> 00:55:37,566 Perché non te ne vai? io qui? 747 00:55:52,749 --> 00:55:54,650 [bussare alla porta] 748 00:55:57,087 --> 00:55:59,121 [Bussare] 749 00:56:06,596 --> 00:56:07,963 - Signora Gage. - Dr. Warren. 750 00:56:07,965 --> 00:56:09,098 - Entra. 751 00:56:31,121 --> 00:56:33,155 Sei caduto? 752 00:56:38,027 --> 00:56:39,795 È un peccato. 753 00:56:45,869 --> 00:56:50,572 - Mio marito non lo sa Sono qui. 754 00:56:50,574 --> 00:56:52,608 - Non immaginava che lo avrebbe fatto. 755 00:57:23,807 --> 00:57:25,174 - Mi dispiace. 756 00:57:36,953 --> 00:57:39,655 Mi dispiace. 757 00:57:39,657 --> 00:57:41,924 Io - io non dovrei nemmeno essere qui. 758 00:57:53,670 --> 00:57:55,838 [Bussare] 759 00:57:59,676 --> 00:58:00,676 - Dr. Warren. 760 00:58:00,678 --> 00:58:01,810 - Amos. 761 00:58:01,812 --> 00:58:03,111 - Abbiamo bisogno di te ora. 762 00:58:05,181 --> 00:58:06,982 - Oh! 763 00:58:10,954 --> 00:58:12,020 - Come ti chiami? 764 00:58:12,022 --> 00:58:13,822 - Peter Salem. 765 00:58:13,824 --> 00:58:16,992 - E tu sei un uomo libero? - Si, signore, proprio come te. 766 00:58:16,994 --> 00:58:19,094 - Prova a tenere fermo. 767 00:58:19,096 --> 00:58:20,863 - Pensavano le giubbe rosse stava rubando. 768 00:58:20,865 --> 00:58:22,564 - Non lo ero. 769 00:58:22,566 --> 00:58:23,866 Stavo solo caricando dei barili nel silo 770 00:58:23,868 --> 00:58:25,701 Come mi hanno detto di fare. 771 00:58:25,703 --> 00:58:26,835 Sarei morto nella strada 772 00:58:26,837 --> 00:58:28,103 Se non fosse per il sig. Revere. 773 00:58:28,105 --> 00:58:29,605 - Silo britannico superato dalla concordia. 774 00:58:29,607 --> 00:58:31,273 Il posto sta strisciando con le giubbe rosse. 775 00:58:31,275 --> 00:58:33,242 - Come mai? 776 00:58:33,244 --> 00:58:36,612 - Digli cos'era nei barili. 777 00:58:36,614 --> 00:58:39,147 - Polvere da sparo. 778 00:58:42,986 --> 00:58:44,086 - Boom. 779 00:58:47,924 --> 00:58:49,791 - È enorme. 780 00:58:49,793 --> 00:58:52,928 Probabilmente tiene 10.000 sterline di polvere. 781 00:58:52,930 --> 00:58:54,263 - Buono. Guardie? 782 00:58:54,265 --> 00:58:55,297 - Ventiquattro ore su ventiquattro. 783 00:58:55,299 --> 00:58:57,132 - Quanti? 784 00:58:57,134 --> 00:59:00,269 - Il nostro uomo, salem, dice di solito meno di dieci, più di tre. 785 00:59:00,271 --> 00:59:02,538 Varia. 786 00:59:02,540 --> 00:59:05,741 Ma c'è un'intera guarnigione di redcoot di stanza vicino. 787 00:59:05,743 --> 00:59:07,743 - Un'intera guarnigione? - Sì. 788 00:59:07,745 --> 00:59:09,611 - Oh, non lo so, signori. 789 00:59:09,613 --> 00:59:10,946 Non c'è un altro modo? 790 00:59:10,948 --> 00:59:12,714 - No. 791 00:59:12,716 --> 00:59:16,752 No, questa è la nostra occasione. 792 00:59:16,754 --> 00:59:18,053 Non ti preoccupare 793 00:59:18,055 --> 00:59:21,757 Andrà tutto bene. 794 00:59:21,759 --> 00:59:24,326 - Sam, il silo è in una radura. 795 00:59:24,328 --> 00:59:28,864 Non c'è modo in senza essere visto. 796 00:59:28,866 --> 00:59:31,700 - Chi ha detto qualcosa riguardo a non essere visto? 797 00:59:56,225 --> 00:59:57,960 - Una delle lanterne è uscito. 798 00:59:57,962 --> 00:59:58,994 Dare un'occhiata. 799 00:59:58,996 --> 01:00:00,929 - Destra. 800 01:00:22,018 --> 01:00:23,685 [tintinnio] 801 01:00:31,361 --> 01:00:33,061 Oh! 802 01:00:37,700 --> 01:00:39,635 - Tutto bene? 803 01:01:31,754 --> 01:01:33,255 - Aspettare. 804 01:01:35,692 --> 01:01:37,793 Va bene, vai. 805 01:01:40,430 --> 01:01:42,397 Vai, ora. 806 01:01:51,774 --> 01:01:53,208 Andiamo. 807 01:02:00,717 --> 01:02:02,384 [cigolio] 808 01:02:53,836 --> 01:02:54,970 [Sferragliare] 809 01:02:54,972 --> 01:02:56,304 - Shh, shh. 810 01:02:58,541 --> 01:03:01,309 [i corvi del gallo] 811 01:03:17,994 --> 01:03:19,094 - Arriva il prossimo orologio. 812 01:03:19,096 --> 01:03:20,395 Mossa. 813 01:03:27,136 --> 01:03:29,337 - Ragazzi, dobbiamo andare ora. 814 01:03:40,249 --> 01:03:43,485 [suoneria campana] 815 01:03:43,487 --> 01:03:47,522 - Sei là fuori! 816 01:03:47,524 --> 01:03:49,558 - Nei boschi. 817 01:03:59,569 --> 01:04:01,102 - Abbiamo superato il nostro benvenuto, samuel. 818 01:04:01,104 --> 01:04:02,971 Muovi il culo. 819 01:04:05,842 --> 01:04:08,877 - Yah! 820 01:04:08,879 --> 01:04:10,445 - Seguile. Nel bosco! 821 01:04:10,447 --> 01:04:12,480 - Molto, vieni fuori! - Dopo di loro. 822 01:04:12,482 --> 01:04:15,250 - Veloce veloce! - Veloce veloce! 823 01:04:15,252 --> 01:04:18,186 - Non lasciarli scappare. - Sono là. 824 01:04:18,188 --> 01:04:19,454 Via! Via! Via! 825 01:04:19,456 --> 01:04:21,923 [Sibilo] 826 01:04:25,328 --> 01:04:28,597 - Completa! - Torna indietro, ripiega indietro! 827 01:04:28,599 --> 01:04:30,365 - Riprendere! 828 01:04:30,367 --> 01:04:32,334 [esplosione] 829 01:04:39,141 --> 01:04:43,411 - 200 barili di polvere da sparo andato-- 830 01:04:43,413 --> 01:04:46,348 Nelle mani dei nostri nemici. 831 01:04:46,350 --> 01:04:51,119 Dimmi, com'è pieno? compagnia dei marines di sua maestà 832 01:04:51,121 --> 01:04:54,556 Sono stati superati da un mucchio di sniffare le merde degli yankee? 833 01:04:54,558 --> 01:04:57,259 - È semplicemente imperdonabile, signore. 834 01:04:57,261 --> 01:04:58,593 Ti assicuro, punizione appropriata-- 835 01:04:58,595 --> 01:05:01,296 - Troverai samuel adams e John Hancock 836 01:05:01,298 --> 01:05:04,532 Prima di questa settimana è fuori. 837 01:05:04,534 --> 01:05:06,334 - Si signore. 838 01:05:10,106 --> 01:05:13,108 [musica oscura] 839 01:05:13,110 --> 01:05:21,182 â ™ ª 840 01:06:09,332 --> 01:06:11,199 - Voglio aiutarti. 841 01:06:11,201 --> 01:06:14,336 - Aiutami con cosa? 842 01:06:14,338 --> 01:06:16,204 - So cosa tu e i tuoi amici stanno facendo, 843 01:06:16,206 --> 01:06:18,640 E voglio farne parte. 844 01:06:26,349 --> 01:06:28,616 Non sto chiedendo per il tuo permesso. 845 01:06:36,125 --> 01:06:40,328 - È troppo pericoloso. 846 01:06:40,330 --> 01:06:43,131 - E questo non lo è? 847 01:06:52,241 --> 01:06:55,243 [Spari] 848 01:06:56,512 --> 01:06:58,279 - Prendere la mira! 849 01:07:12,395 --> 01:07:15,096 - Colpo impressionante. 850 01:07:15,098 --> 01:07:17,032 Colpo impressionante. 851 01:07:28,177 --> 01:07:32,414 - Parla di Boston è che il calibro sta arrivando per te. 852 01:07:32,416 --> 01:07:36,584 Ti prende, ti impicchi. 853 01:07:36,586 --> 01:07:39,687 - Anche se mi sorprende, questa è una cosa 854 01:07:39,689 --> 01:07:44,292 Ma se trova tutto questo ... 855 01:07:44,294 --> 01:07:48,163 - Ottimo. 856 01:07:48,165 --> 01:07:50,398 Conosco una casa in fondo alla strada a Lexington. 857 01:07:50,400 --> 01:07:54,302 Puoi nasconderti là fuori fino a quando non avremo un piano. 858 01:07:54,304 --> 01:07:57,072 - Buono. 859 01:07:57,074 --> 01:07:59,307 - Sam. - Hmm? 860 01:07:59,309 --> 01:08:00,575 - E lui? 861 01:08:00,577 --> 01:08:02,744 - Lui chi? 862 01:08:02,746 --> 01:08:04,512 - Hancock. 863 01:08:08,484 --> 01:08:10,251 - E riguardo l'hancock? 864 01:08:10,253 --> 01:08:12,353 - Gage sa che sta pagando per tutto questo 865 01:08:12,355 --> 01:08:15,857 Anche lui è un fuggiasco. 866 01:08:15,859 --> 01:08:19,861 - Bene, allora suppongo viene con me, no? 867 01:08:19,863 --> 01:08:22,397 Una settimana. 868 01:08:22,399 --> 01:08:24,599 Glielo dirò. 869 01:08:24,601 --> 01:08:27,602 Potrei lasciar perdere la parte sull'impiccagione. 870 01:08:27,604 --> 01:08:29,137 - Probabilmente una buona idea. 871 01:08:53,429 --> 01:08:55,363 - Dr. Warren, 872 01:08:55,365 --> 01:08:57,332 Grazie per essere venuto a un'ora tarda. 873 01:08:57,334 --> 01:09:00,502 Non ti avrei disturbato, ma mi sento piuttosto male. 874 01:09:00,504 --> 01:09:02,837 - Non è un problema. 875 01:09:02,839 --> 01:09:05,640 Se mi dici i tuoi sintomi Sarei felice di aiutare. 876 01:09:05,642 --> 01:09:09,711 - Il mio petto - un dolore acuto che si rifiuta di alleviare. 877 01:09:09,713 --> 01:09:12,380 Per favore siediti. Mettiti comodo. 878 01:09:12,382 --> 01:09:16,718 Deve essere questa sporca aria di Boston. 879 01:09:16,720 --> 01:09:18,319 - Mi hai chiamato? 880 01:09:18,321 --> 01:09:23,825 - Margaret, ovviamente, conosci il dott. Warren. 881 01:09:23,827 --> 01:09:25,393 - Sì. 882 01:09:25,395 --> 01:09:29,564 Che piacere rivederti. 883 01:09:29,566 --> 01:09:31,299 - Mi sentivo piuttosto male. 884 01:09:31,301 --> 01:09:34,736 Ho pensato al dottore potrebbe avere qualche cura miracolosa. 885 01:09:34,738 --> 01:09:37,805 - Sono sicuro il buon dottore ha un rimedio. 886 01:09:37,807 --> 01:09:41,342 - Sì, ho un tonico quello potrebbe aiutare. 887 01:09:41,344 --> 01:09:43,945 - Non sono il fortunato. 888 01:09:43,947 --> 01:09:45,413 - Solo poche gocce. 889 01:09:45,415 --> 01:09:48,449 - Dimmi, hai una moglie a casa? 890 01:09:48,451 --> 01:09:49,450 - No, generale. 891 01:09:49,452 --> 01:09:52,187 È morta tre anni fa. 892 01:09:52,189 --> 01:09:54,422 - Mi dispiace sentire della tua sofferenza, 893 01:09:54,424 --> 01:09:57,325 Ma un bello, uomo istruito come te 894 01:09:57,327 --> 01:10:00,562 Non deve mai essere solo. 895 01:10:00,564 --> 01:10:02,363 - Ho il mio lavoro. 896 01:10:02,365 --> 01:10:05,300 - Ah, bene, dottore, tu ed io non siamo così diversi. 897 01:10:11,974 --> 01:10:16,844 - Signora Gage, c'è qualcosa Posso farlo per te? 898 01:10:16,846 --> 01:10:20,348 - Sto bene. Grazie. 899 01:10:20,350 --> 01:10:23,751 Sono sicuro che mio marito lo sarà sentirsi meglio al mattino. 900 01:10:23,753 --> 01:10:28,256 - Allora buona notte. 901 01:10:29,425 --> 01:10:31,593 - Porte. 902 01:10:41,537 --> 01:10:43,404 - Buona notte. 903 01:10:45,608 --> 01:10:48,743 Signora Gage. 904 01:10:48,745 --> 01:10:51,346 - Sii prudente, dr. Warren. 905 01:10:51,348 --> 01:10:53,381 Le strade sono piuttosto traditori 906 01:11:27,349 --> 01:11:32,553 - Lo sapevi che ero a l'incoronazione di re George? 907 01:11:32,555 --> 01:11:33,955 - Non puoi essere serio. - Ero. 908 01:11:33,957 --> 01:11:37,492 Ero - Avevo 24 anni, 909 01:11:37,494 --> 01:11:42,630 E mio zio mi ha mandato in Inghilterra 910 01:11:42,632 --> 01:11:44,899 Per coltivare le relazioni con i commercianti, 911 01:11:44,901 --> 01:11:47,035 E vecchio George è stato incoronato correttamente. 912 01:11:47,037 --> 01:11:54,776 E come membro di spicco delle colonie, sono stato invitato. 913 01:11:54,778 --> 01:11:58,446 Solo così tanto oro, sam-- solo oro tutto 914 01:11:58,448 --> 01:12:00,815 Era-- 915 01:12:00,817 --> 01:12:03,518 E i vestiti erano squisiti, 916 01:12:03,520 --> 01:12:09,324 E la cerimonia, il mio ... 917 01:12:09,326 --> 01:12:12,360 L'opulenza pura era sbalorditivo. 918 01:12:12,362 --> 01:12:14,329 Ma... 919 01:12:14,331 --> 01:12:16,931 [ride] 920 01:12:16,933 --> 01:12:22,337 Qualche povero lacchè aveva dimenticato la tettoia reale, 921 01:12:22,339 --> 01:12:25,673 Quindi il re e la regina stavo appena cuocendo al sole. 922 01:12:25,675 --> 01:12:28,876 E 'stato assolutamente divertente. 923 01:12:28,878 --> 01:12:31,079 Voglio dire, ovviamente, nessuno-- 924 01:12:31,081 --> 01:12:35,083 Nessuno ha osato alzare un sorriso. 925 01:12:35,085 --> 01:12:39,087 Mio zio era così fiero di me. 926 01:12:39,089 --> 01:12:41,889 Era così orgoglioso che ero lì. 927 01:12:46,061 --> 01:12:47,462 Si è vantato di me, sam. 928 01:12:47,464 --> 01:12:49,697 Mi ha vantato ogni possibilità lui ha. 929 01:12:55,104 --> 01:12:59,140 Basta immaginare se potesse vedermi ora. 930 01:13:07,983 --> 01:13:09,784 Non hai paura? 931 01:13:13,722 --> 01:13:15,656 - No. 932 01:13:15,658 --> 01:13:18,593 - Tu non sei-- non hai paura di morire? 933 01:13:18,595 --> 01:13:22,597 - Onestamente? 934 01:13:22,599 --> 01:13:25,867 È passato molto tempo da quando l'ho sentito vivo 935 01:13:25,869 --> 01:13:28,903 - Sei davvero pazzo bastardo ribelle. 936 01:13:28,905 --> 01:13:31,439 Non sei? 937 01:13:31,441 --> 01:13:32,907 - Non ho paura di morire. 938 01:13:32,909 --> 01:13:35,877 È molto peggio per quelli rimasti indietro. 939 01:13:35,879 --> 01:13:38,012 - Mm-hmm. 940 01:13:38,014 --> 01:13:40,615 Quello è, sam. È così. 941 01:13:48,791 --> 01:13:52,193 - La fattoria è qui, fuori dalla concordia. 942 01:13:52,195 --> 01:13:53,628 - Quanti erano lì? 943 01:13:53,630 --> 01:13:55,496 - Centinaia. 944 01:13:55,498 --> 01:13:58,866 Devi capire che lo erano un esercito, preparato e pronto. 945 01:13:58,868 --> 01:14:00,902 - E tu in realtà testimone di samuel adams 946 01:14:00,904 --> 01:14:03,971 E John Hansock conducendo questo esercito. 947 01:14:03,973 --> 01:14:06,507 - Si signore. - Li ho trovati, bene. 948 01:14:06,509 --> 01:14:07,942 Voglio vederli impiccati entrambi. 949 01:14:07,944 --> 01:14:11,946 - I miliziani arrivano in città lì a mani vuote 950 01:14:11,948 --> 01:14:13,714 E vattene con i fucili in mano. 951 01:14:13,716 --> 01:14:15,516 - Ah, il negozio di munizioni. 952 01:14:15,518 --> 01:14:16,918 - Ho seguito quindi gli adams e hancock 953 01:14:16,920 --> 01:14:18,786 Circa sei miglia a est a Lexington. 954 01:14:18,788 --> 01:14:20,788 - Puoi assicurarmi rimarrai nascosto. 955 01:14:20,790 --> 01:14:22,056 - Si signore. 956 01:14:22,058 --> 01:14:23,591 - Prendi prima i tuoi uomini a Lexington. 957 01:14:23,593 --> 01:14:25,193 Una volta che hai adams e hancock arrestati, 958 01:14:25,195 --> 01:14:28,896 Continua su concord e distruggi tutto lì. 959 01:14:28,898 --> 01:14:31,499 Qualsiasi colono che ospita soldati o armi 960 01:14:31,501 --> 01:14:33,701 Sarà sparato a vista. 961 01:14:33,703 --> 01:14:35,002 - Civili? 962 01:14:35,004 --> 01:14:36,804 - Queste persone stanno chiedendo guerra. 963 01:14:36,806 --> 01:14:38,539 Daremo loro uno. 964 01:15:04,233 --> 01:15:07,101 Dove stai andando? 965 01:15:07,103 --> 01:15:08,236 - Per una passeggiata. 966 01:15:08,238 --> 01:15:09,770 È una bellissima giornata. 967 01:15:09,772 --> 01:15:12,840 - Lo è, davvero. 968 01:15:12,842 --> 01:15:15,142 Mi piacerebbe venire con te. 969 01:15:15,144 --> 01:15:16,878 - Ovviamente. 970 01:15:16,880 --> 01:15:18,246 - Ho un po 'di pressante argomenti a cui partecipare, 971 01:15:18,248 --> 01:15:20,281 Sfortunatamente. 972 01:15:20,283 --> 01:15:22,583 - Bene, forse domani, allora. 973 01:15:22,585 --> 01:15:24,785 Possiamo fare una passeggiata nel parco. 974 01:15:24,787 --> 01:15:26,721 - Sì. 975 01:15:26,723 --> 01:15:30,258 Guardie, mia moglie ha bisogno di una scorta. 976 01:15:30,260 --> 01:15:32,894 Non lasciarla fuori dalla tua vista. 977 01:15:44,740 --> 01:15:45,873 - Ne ho bisogno prima di giovedì. 978 01:15:45,875 --> 01:15:50,144 - Giovedi - Giovedi notte. 979 01:15:50,146 --> 01:15:52,046 - Sì, naturalmente. Dallo qui. 980 01:15:52,048 --> 01:15:53,881 - Quanti sono? 981 01:15:53,883 --> 01:15:55,550 - Eccoti. Un vero affare oggi. 982 01:16:05,160 --> 01:16:09,230 - Mary kate, vieni qui e aiutaci, per favore. 983 01:16:09,232 --> 01:16:11,766 - Signora Gage. Signora Gage. 984 01:16:11,768 --> 01:16:13,568 - Oh, perdonami. Mi lasciai il guanto. 985 01:16:35,123 --> 01:16:38,025 - Stanno arrivando. 986 01:16:38,027 --> 01:16:39,260 - Sei sicuro puoi fidarti di lei? 987 01:16:39,262 --> 01:16:41,195 - Con la mia vita. 988 01:16:48,837 --> 01:16:50,771 - Hey. 989 01:16:55,010 --> 01:16:57,078 - Dawes. 990 01:16:57,080 --> 01:16:58,346 - Ti ho pensato erano un dannato redcoat. 991 01:16:58,348 --> 01:17:00,181 - Fatti sellare. 992 01:17:00,183 --> 01:17:03,084 Le truppe di Gage sono in marzo per adams e hancock. 993 01:17:03,086 --> 01:17:04,852 Ci arriveremo prima. 994 01:17:33,849 --> 01:17:35,916 Cavalca per la fattoria di Barrett in concord. 995 01:17:35,918 --> 01:17:38,653 Nascondi le armi e pronto gli uomini finché non arrivo. 996 01:17:38,655 --> 01:17:39,987 Alzerò l'allarme a Lexington 997 01:17:39,989 --> 01:17:43,257 E prendi sam e hancock alla sicurezza. 998 01:17:43,259 --> 01:17:45,159 Godspeed. 999 01:17:52,668 --> 01:17:53,801 - Yah! 1000 01:18:29,037 --> 01:18:30,971 - Stai proprio dove sei. 1001 01:18:36,344 --> 01:18:38,279 Cerca le bisacce. 1002 01:18:42,951 --> 01:18:44,385 Gage generale ha chiesto 1003 01:18:44,387 --> 01:18:46,954 Che nessuno deve lasciare Boston questa sera. 1004 01:18:46,956 --> 01:18:48,456 - Non ero a conoscenza di questo ordine. 1005 01:18:48,458 --> 01:18:50,324 - Quali chiamate commerciali per te per lasciare la città 1006 01:18:50,326 --> 01:18:53,494 A un'ora così tarda? 1007 01:18:53,496 --> 01:18:55,463 - Sono uno scout coloniale per una resistenza armata 1008 01:18:55,465 --> 01:18:57,198 Contro la tirannia di misura generale 1009 01:18:57,200 --> 01:19:01,969 E la corona britannica. 1010 01:19:01,971 --> 01:19:03,471 - È così? 1011 01:19:03,473 --> 01:19:05,439 - Si. 1012 01:19:13,248 --> 01:19:14,381 - Ah! 1013 01:19:15,984 --> 01:19:18,486 - Hey! Fermare! 1014 01:19:24,993 --> 01:19:27,995 [zoccoli tonanti] 1015 01:19:47,482 --> 01:19:50,518 [zoccoli tonanti] 1016 01:19:56,958 --> 01:19:58,959 - Arrivano le giubbe rosse! 1017 01:19:58,961 --> 01:20:01,028 Le giubbe rosse stanno arrivando! 1018 01:20:01,030 --> 01:20:02,396 Le giubbe rosse stanno arrivando! 1019 01:20:03,865 --> 01:20:06,200 Le giubbe rosse stanno arrivando! 1020 01:20:06,202 --> 01:20:07,268 [lo sportello si apre] 1021 01:20:07,270 --> 01:20:09,236 Devi andartene ora. 1022 01:20:09,238 --> 01:20:10,504 - Non sto scappando. 1023 01:20:10,506 --> 01:20:11,505 Dobbiamo restare, e dobbiamo combattere. 1024 01:20:11,507 --> 01:20:13,107 - No, non una possibilità. 1025 01:20:13,109 --> 01:20:14,375 - Quegli uomini là fuori stanno dando la vita 1026 01:20:14,377 --> 01:20:15,576 Per proteggerci-- per proteggermi 1027 01:20:15,578 --> 01:20:17,311 - Quegli uomini hanno bisogno di te vivo. 1028 01:20:17,313 --> 01:20:19,280 - Sam, ascoltalo. Dobbiamo lasciare questo posto adesso. 1029 01:20:19,282 --> 01:20:21,582 - Sam. Sam! 1030 01:20:21,584 --> 01:20:25,252 Se muori, tutta questa cosa muore con te. 1031 01:20:25,254 --> 01:20:26,387 - Le munizioni in concordia-- 1032 01:20:26,389 --> 01:20:27,388 - Si è preso cura di 1033 01:20:27,390 --> 01:20:29,890 Dobbiamo portarti fuori di qui. 1034 01:20:29,892 --> 01:20:31,392 - È troppo tardi. 1035 01:20:31,394 --> 01:20:33,894 Non ce la faremo mai. 1036 01:20:33,896 --> 01:20:35,462 - Sì lo farai. 1037 01:20:35,464 --> 01:20:37,464 Partire! 1038 01:20:41,136 --> 01:20:42,937 Togliti di torno! 1039 01:20:52,414 --> 01:20:53,981 - Suona l'allarme! 1040 01:20:53,983 --> 01:20:56,317 Suona l'allarme! 1041 01:20:59,120 --> 01:21:02,890 [suoneria campana] 1042 01:21:10,365 --> 01:21:11,932 - Andiamo, ragazzi. 1043 01:21:11,934 --> 01:21:13,300 - Qui. 1044 01:21:31,052 --> 01:21:35,489 [marcia e cadenza del tamburo] 1045 01:21:48,603 --> 01:21:52,640 - Reggimento! 1046 01:21:52,642 --> 01:21:54,108 Alt! 1047 01:21:55,377 --> 01:21:58,078 Svolta a destra! 1048 01:22:12,994 --> 01:22:15,229 Braccia pronte! 1049 01:22:18,400 --> 01:22:20,334 - Manteniamo le nostre posizioni. 1050 01:22:20,336 --> 01:22:23,170 Non sparare a meno che non venga sparato. 1051 01:22:23,172 --> 01:22:26,006 Vogliono una guerra. 1052 01:22:26,008 --> 01:22:27,608 Lascia che sia qui. 1053 01:22:29,945 --> 01:22:32,980 - Consegnare i traditori samuel adams e john hancock, 1054 01:22:32,982 --> 01:22:34,648 E partiremo pacificamente. 1055 01:22:34,650 --> 01:22:36,216 - Torna a Londra. 1056 01:22:36,218 --> 01:22:39,053 Non sei voluto qui. 1057 01:22:39,055 --> 01:22:42,156 - Sei disposto a morire per due traditori del nostro re? 1058 01:22:42,158 --> 01:22:44,258 - Non è mai stato un mio re, 1059 01:22:44,260 --> 01:22:46,327 E non è un re per questi uomini. 1060 01:22:46,329 --> 01:22:48,128 - Disperdere ora. 1061 01:22:48,130 --> 01:22:51,665 - Non un altro pollice di questo campo prenderai. 1062 01:22:51,667 --> 01:22:54,368 Hai preso abbastanza. 1063 01:22:54,370 --> 01:22:56,136 Combattiamo questi uomini oggi, 1064 01:22:56,138 --> 01:22:58,138 O i nostri figli li stanno combattendo da 500 anni. 1065 01:22:58,140 --> 01:23:00,307 Te lo prometto. 1066 01:23:00,309 --> 01:23:02,042 Prendi le tue posizioni, ragazzi. 1067 01:23:11,219 --> 01:23:13,053 - Illusi idioti. 1068 01:23:24,399 --> 01:23:26,200 Progredire! 1069 01:23:33,742 --> 01:23:36,176 Preparati a sparare. 1070 01:23:36,178 --> 01:23:38,012 - Lascia che facciano fuoco prima. 1071 01:23:55,263 --> 01:23:57,464 [Spari] 1072 01:24:07,375 --> 01:24:09,410 - Il prossimo Figli della Libertà... 1073 01:24:10,378 --> 01:24:12,479 [Spari] 1074 01:24:12,481 --> 01:24:13,580 - Ooh! 1075 01:24:15,116 --> 01:24:17,584 - Chi ha avvisato adams stavamo arrivando? 1076 01:24:17,586 --> 01:24:19,453 - Mm. 1077 01:24:19,455 --> 01:24:21,455 - So che eri tu. 1078 01:24:21,457 --> 01:24:23,357 - Hanno chiesto un secondo congresso continentale. 1079 01:24:23,359 --> 01:24:24,658 - Nel caso in cui non si fossero accorti, 1080 01:24:24,660 --> 01:24:26,126 Siamo nel mezzo di un combattimento qui. 1081 01:24:26,128 --> 01:24:28,128 - Fuoco! 1082 01:24:28,130 --> 01:24:29,797 - Questa è una guerra. 1083 01:24:29,799 --> 01:24:32,833 È ora che tu abbia iniziato tutto trattandolo come tale. 1084 01:24:32,835 --> 01:24:37,204 - Niente di tutto questo sarebbe successo se non fosse stato per lui. 1085 01:24:37,206 --> 01:24:38,772 - Non eri lì. 1086 01:24:38,774 --> 01:24:41,141 - Non stai parlando sulla difesa dei tuoi diritti 1087 01:24:41,143 --> 01:24:43,343 Come inglesi. 1088 01:24:43,345 --> 01:24:45,679 Tu stai parlando di un nuovo paese. 1089 01:24:45,681 --> 01:24:49,650 - Voglio il cuoio capelluto di tutti selvaggio coloniale in quelle colline. 1090 01:24:49,652 --> 01:24:52,219 - Potrebbe esserci un modo. 1091 01:24:52,221 --> 01:24:54,088 - Possiamo resistere un completo attacco britannico? 1092 01:24:54,090 --> 01:24:56,757 [uomo urla] 1093 01:24:56,759 --> 01:24:59,493 - Tuo cugino, signor. Franklin, me-- 1094 01:24:59,495 --> 01:25:00,761 Ci siamo stati. 1095 01:25:00,763 --> 01:25:04,631 Non sei stato affatto d'aiuto. 1096 01:25:04,633 --> 01:25:08,569 - Mio Dio. 1097 01:25:08,571 --> 01:25:11,371 - Il calibro generale è uno spietato, tiranno brutale 1098 01:25:11,373 --> 01:25:12,773 Chi si fermerà davanti a nulla. 1099 01:25:12,775 --> 01:25:15,509 - Cannoni. 1100 01:25:15,511 --> 01:25:17,511 - Siamo fuori dal tempo. 1101 01:25:17,513 --> 01:25:19,780 Qualunque cosa succederà qui deve accadere proprio ora. 1102 01:25:19,782 --> 01:25:21,715 [esplosioni] 1103 01:25:21,717 --> 01:25:23,717 - Di certo non abbiamo bisogno il maledetto permesso del re. 1104 01:25:23,719 --> 01:25:26,687 Ciò di cui abbiamo bisogno è la libertà per vivere le nostre vite 1105 01:25:26,689 --> 01:25:29,123 Il modo che riteniamo opportuno e la fiducia 1106 01:25:29,125 --> 01:25:31,458 Quella libertà non può essere portato via da noi 1107 01:25:31,460 --> 01:25:34,128 Questo è il nostro diritto dato da Dio. 1108 01:25:34,896 --> 01:25:36,163 - Ugh! 1109 01:25:44,639 --> 01:25:46,673 - Questo succederà. 1110 01:25:46,675 --> 01:25:48,275 Come vuoi essere ricordato? 1111 01:25:49,305 --> 01:25:55,205 Sostienici e diventa membro VIP rimuovere tutti gli annunci da OpenSubtitles.org 77647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.