All language subtitles for S.W.A.T.2017.S02E07.Inheritance.TBS.bg

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,973 --> 00:00:05,190 Даниел Харелсън. Но ме наричат Хондо. 2 00:00:05,450 --> 00:00:06,879 - Вие сте прокурор, а? - Заместник-директор на ДА. 3 00:00:06,914 --> 00:00:08,615 Искаш да кажеш, че ще ми дадеш шанс? 4 00:00:08,649 --> 00:00:10,750 Казвам, че ще ви донеса в Академията SWAT. 5 00:00:10,784 --> 00:00:12,518 Не научихте ли нищо докато бяхте в отбора? 6 00:00:12,553 --> 00:00:14,147 Девлин, покажи му как е направено. Ела тук. 7 00:00:14,182 --> 00:00:16,155 Ако зависи от мен, няма да сте в Академията. 8 00:00:16,190 --> 00:00:18,191 Имахте място и сте го изхвърлили. 9 00:00:18,225 --> 00:00:19,728 Защо Лука не ме иска отново в отбора? 10 00:00:19,753 --> 00:00:21,962 Трябва да помните, SWAT от трето поколение на Лука. 11 00:00:21,997 --> 00:00:23,596 Той има семейното наследство, което да защитава. 12 00:00:23,631 --> 00:00:25,431 Той винаги е имал реплика, че е труден оценител. 13 00:00:25,466 --> 00:00:27,700 Аз ще говоря с него. Но междувременно, 14 00:00:27,735 --> 00:00:31,400 вие се появявате и играете трудно. Да удряш малко задника. 15 00:00:31,380 --> 00:00:32,205 Аз ще. 16 00:00:33,207 --> 00:00:35,375 Това е - то е заглушено. Просто се концентрирайте. 17 00:00:35,409 --> 00:00:37,151 Какво чуваш? 18 00:00:37,185 --> 00:00:38,670 Не знам. Гласовете на мъжете? 19 00:00:38,704 --> 00:00:40,847 - Колко? - Двама? 20 00:00:40,881 --> 00:00:43,383 - Не. Това са три. - Нещо друго? 21 00:00:43,417 --> 00:00:45,518 Те се аргументират. Звучи като че се нагрява. 22 00:00:45,552 --> 00:00:46,753 Добре, трябва да направим спешен вход. 23 00:00:59,266 --> 00:01:00,767 Нейт. 24 00:01:00,801 --> 00:01:02,235 Покрий ме, докато проверявам пулса му. 25 00:01:02,269 --> 00:01:04,604 Газова граната. Маскирайте. 26 00:01:04,638 --> 00:01:06,105 Улица, забравих маската си. 27 00:01:09,643 --> 00:01:11,210 Сега трябва да установим сърдечен ритъм. 28 00:01:11,245 --> 00:01:13,579 Пистолет! 29 00:01:13,614 --> 00:01:14,814 Двама заподозрени са обезпечени. 30 00:01:16,517 --> 00:01:18,418 Добра работа, назначения. Много добре. 31 00:01:18,452 --> 00:01:20,987 Това щеше да е три удара за мен, човече. 32 00:01:21,210 --> 00:01:22,322 Не трябваше да правите това. 33 00:01:22,356 --> 00:01:24,900 Не се притеснявай, човече. Добър изтрел. 34 00:01:24,124 --> 00:01:26,259 Ако това бяха истински сълзотворен газ, нямаше да имаш много повече. 35 00:01:26,293 --> 00:01:27,293 По дяволите. 36 00:01:27,328 --> 00:01:28,795 Вие момчета получавате по-бързо всяка година. 37 00:01:28,829 --> 00:01:31,664 Добре, имам нужда от Девлин и Улица да изляза 38 00:01:31,699 --> 00:01:33,833 докато резултатът се покачи. Всички останали, насладете се на уикенда. 39 00:01:34,768 --> 00:01:36,602 Хей. Не знаеше, че си тук. Хей. 40 00:01:36,637 --> 00:01:38,838 Трябва да кажа, от този куп, мисля 41 00:01:38,872 --> 00:01:41,920 вие сте най-приемливите. Истински потенциал на SWAT. 42 00:01:41,127 --> 00:01:44,177 Е, оценявам това. Но с тези бюджетни съкращения 43 00:01:44,211 --> 00:01:46,179 и само един отворен слот, 44 00:01:46,213 --> 00:01:47,814 Девлин ме притесни. Той е добър. 45 00:01:48,299 --> 00:01:49,449 Надявам се, че не всичко е за нищо. 46 00:01:49,483 --> 00:01:51,840 Понякога трябва да направите грешен завой 47 00:01:51,118 --> 00:01:52,318 за да стигнете до точното място. 48 00:01:52,353 --> 00:01:53,763 Благодаря. 49 00:01:54,321 --> 00:01:55,755 Не знам какво да правя с този съвет, 50 00:01:55,789 --> 00:01:57,490 но предполагам, че това е чувството, което се брои. 51 00:01:58,826 --> 00:02:00,960 Хей, благодаря. 52 00:02:02,329 --> 00:02:04,970 Знаеш ли, никога не разбрах 53 00:02:04,131 --> 00:02:07,330 колко ЛА трафик ме буби, докато всъщност се махна от него. 54 00:02:07,670 --> 00:02:08,868 Без майтап. 55 00:02:08,902 --> 00:02:12,380 Знаеше, че трябва да има нещо, което да обичаш за Аризона. 56 00:02:12,720 --> 00:02:13,606 Мислихте, че сте казали, че сте за пустинята. 57 00:02:13,640 --> 00:02:15,541 Излъгах. Ще видим колко дълго 58 00:02:15,576 --> 00:02:18,230 - новата ми прическа продължава в тази топлина. - О. 59 00:02:18,264 --> 00:02:21,848 - Черно момиче проблеми. - Глупаво. 60 00:02:21,882 --> 00:02:24,190 И така, какво означава това? Няма пропуски за уикенда? 61 00:02:24,540 --> 00:02:26,319 Само това, което мога да видя от комфорта на нашата хотелска стая. 62 00:02:26,353 --> 00:02:27,520 О, харесвам твоя стил. 63 00:02:27,554 --> 00:02:28,788 Извадете главата си от канавката. 64 00:02:28,822 --> 00:02:30,690 Не само това. 65 00:02:30,724 --> 00:02:33,526 Имам десетина случая за преглед преди понеделник. 66 00:02:33,560 --> 00:02:34,943 Забавна част от моята работа. 67 00:02:34,977 --> 00:02:36,902 - Посвещаването плаща дивиденти, нали? - Това от речта 68 00:02:36,937 --> 00:02:39,320 - ти даваш тези ченгета? - Не не. 69 00:02:39,660 --> 00:02:40,500 Поддържам моите изказвания до минимум. 70 00:02:40,534 --> 00:02:42,301 Харесва ми да ги изведе навън, 71 00:02:42,336 --> 00:02:43,870 да направя някакво обучение, тактически описи, такива неща. 72 00:02:43,904 --> 00:02:46,305 Metro имаше първия екип на SWAT. Много отдели 73 00:02:46,340 --> 00:02:47,938 разчитайте на нас, за да ги държите в течение. 74 00:02:47,973 --> 00:02:49,975 Кое е най-голямото те са ви изпратили да изпълните едно от тези неща? 75 00:02:50,100 --> 00:02:52,110 Предполагам, че ще бъде Берлин, няколко години назад. 76 00:02:52,460 --> 00:02:54,470 Но получаваме обаждания отвсякъде. 77 00:02:54,810 --> 00:02:55,481 Това е забавната част от моята работа. 78 00:02:58,786 --> 00:03:00,553 Това ли е за нас? 79 00:03:19,891 --> 00:03:21,107 Следобед, офицер. 80 00:03:21,141 --> 00:03:23,900 Лиценз и регистрация, моля. 81 00:03:23,519 --> 00:03:25,678 Дадено. 82 00:03:26,189 --> 00:03:27,940 И двамата, моля. 83 00:03:30,217 --> 00:03:31,584 Слушай, сър, той е... 84 00:03:31,618 --> 00:03:33,860 Съжалявам, малко съм объркана. 85 00:03:33,120 --> 00:03:35,540 Ако нямаш нищо против да те питам, 86 00:03:35,890 --> 00:03:37,924 Офицер Рийд, за какво ни закарахте? 87 00:03:37,958 --> 00:03:40,259 Направил си там агресивна промяна на лентата. 88 00:03:40,294 --> 00:03:42,562 - Агресивна промяна на лентата? - Поп багажника. 89 00:03:42,596 --> 00:03:43,796 Имате ли нещо против да ми кажете какво търсите? 90 00:03:44,582 --> 00:03:45,565 Просто поп багажника си. 91 00:03:45,599 --> 00:03:48,820 Служител, не можете да проверите колата си без вероятна причина. 92 00:03:48,116 --> 00:03:49,903 Искаш да изчакаш часът, който ще вземе, за да получиш 93 00:03:49,937 --> 00:03:52,138 наркотик, който подуши кучето тук, можем да направим и това. 94 00:03:56,343 --> 00:03:58,263 Няма проблем, офицер. 95 00:04:02,149 --> 00:04:04,283 Какво правиш? Просто му кажи, че си ченге. 96 00:04:04,318 --> 00:04:06,286 Ти и аз двамата знаем точно какво става тук. 97 00:04:06,311 --> 00:04:08,748 Без съмнение. Но това не означава, че искам 98 00:04:08,773 --> 00:04:10,323 да бъдете част от вашия малък социален експеримент. 99 00:04:12,493 --> 00:04:13,626 Защо наемането? 100 00:04:13,660 --> 00:04:15,128 Ние сме от Калифорния. 101 00:04:15,162 --> 00:04:17,230 - Кога пристигнахте? - Прелетяхме преди час. 102 00:04:17,264 --> 00:04:18,831 Какво ви води в Аризона? 103 00:04:18,866 --> 00:04:22,502 Неговата работа. Той е полицай и аз съм окръжен адвокат. 104 00:04:22,536 --> 00:04:24,103 Покажете му значката си, Хондо. 105 00:04:32,679 --> 00:04:34,180 Трябваше да ми кажеш, че си ченге. 106 00:04:34,214 --> 00:04:35,508 Защо? 107 00:04:37,317 --> 00:04:38,518 Съжалявам за неприятностите, офицер. 108 00:04:38,552 --> 00:04:40,319 Сержант, всъщност. 109 00:04:42,356 --> 00:04:43,623 Имаш добър ден, сър. 110 00:04:43,657 --> 00:04:45,625 Бъдете внимателни сега. 111 00:04:48,562 --> 00:04:50,463 О, ние ще. 112 00:04:58,138 --> 00:04:59,657 Пол? 113 00:05:01,740 --> 00:05:03,543 Колко е часът? Просто се връщаш от работа? 114 00:05:03,577 --> 00:05:06,179 Да. Не съм виновен, че получа мръсните смени. 115 00:05:06,213 --> 00:05:09,282 Искам да кажа, може би бихте могли да говорите с баща ми за мен... 116 00:05:09,316 --> 00:05:11,284 Аз - вече говорех с него. 117 00:05:11,318 --> 00:05:14,200 Съжалявам, той казва, че това е човешко същество. 118 00:05:14,540 --> 00:05:15,655 - Да. - Не бихте искали всички да мислят 119 00:05:15,689 --> 00:05:16,999 че получавате фаворизиране, нали? 120 00:05:17,330 --> 00:05:20,459 Не, но това не означава, че не искам таен фаворизъм. 121 00:05:20,494 --> 00:05:23,663 Баща ви притежава 20% от интернет. 122 00:05:23,697 --> 00:05:27,215 Добре, Ричард Тъкър направи фамилното ви глагол. 123 00:05:27,249 --> 00:05:29,468 Добре, децата обичат видеоклипове. 124 00:05:29,503 --> 00:05:30,836 Знаеш ли, увисването е нещо. 125 00:05:30,871 --> 00:05:32,305 Каква е твоята гледна точка? 126 00:05:32,339 --> 00:05:36,475 Можеше да ме рекламира, нали знаеше, ако искаше. 127 00:05:36,510 --> 00:05:39,545 Е, може би, ако сте се срещнали при по-добри обстоятелства. 128 00:05:39,580 --> 00:05:40,980 А, добре. 129 00:05:41,140 --> 00:05:43,349 Ти беше този, който искаше да стане високо 130 00:05:43,383 --> 00:05:44,650 преди вечеря на Деня на благодарността. 131 00:05:48,188 --> 00:05:51,557 Знаеш ли, другата ми приятелка, тя, 132 00:05:51,592 --> 00:05:53,593 тя ми говори - до милиардера си, така че... 133 00:05:53,627 --> 00:05:55,494 О, да, другият ми приятел, 134 00:05:55,529 --> 00:05:57,363 той знае как да направи първото си впечатление. 135 00:05:57,397 --> 00:05:59,165 О... 136 00:05:59,199 --> 00:06:01,612 - Кой е? - Мисля, че се вмъкнах в колата. 137 00:06:02,387 --> 00:06:04,505 Аз не съм сигурен колко лошо е увреждането. 138 00:06:04,539 --> 00:06:05,871 Много съжалявам. 139 00:06:09,543 --> 00:06:11,277 - Седни. - Кой си ти? 140 00:06:11,302 --> 00:06:13,488 Къде е безопасното? Къде е безопасното ?! 141 00:06:13,513 --> 00:06:14,841 Няма безопасно! 142 00:06:14,866 --> 00:06:17,250 Вземи чантата ми, е точно там. 143 00:06:17,284 --> 00:06:18,784 Добре, вземете банкомата. Пинчето... 144 00:06:18,819 --> 00:06:21,821 Бъдете спокойни и никой няма да ви нарани. 145 00:06:22,990 --> 00:06:26,425 Помогне! Помогне! Някой, помогни ми, моля те! 146 00:06:26,460 --> 00:06:30,960 Моля помогнете! Помогни ми! Някой, помогни! 147 00:06:30,130 --> 00:06:33,399 Хей! Извадете ръцете си от това момиче! 148 00:06:33,433 --> 00:06:34,600 Моля, помогни ми! 149 00:06:34,635 --> 00:06:35,935 Върни се вътре. 150 00:06:38,639 --> 00:06:41,407 Какво искаш? 151 00:06:44,645 --> 00:06:46,545 Има само място за един от вас. 152 00:06:46,580 --> 00:06:48,814 Картички нагоре, всеки от вас има оценители 153 00:06:48,849 --> 00:06:50,883 класифицирайки ви като водещ SWAT потенциал. 154 00:06:50,917 --> 00:06:52,885 Така че, аз съм тук, за да разкъсам вратовръзката. 155 00:06:53,479 --> 00:06:55,254 Сега вие всички сте били през звънеца, 156 00:06:55,289 --> 00:06:57,156 така че няма смисъл да се дразниш. 157 00:06:57,190 --> 00:06:59,258 Сега, въз основа на уменията на снайперистите, Ванделли настоява 158 00:06:59,293 --> 00:07:01,327 че той се нуждае от своя отбор, 159 00:07:01,361 --> 00:07:02,828 тези четири пътуващи пътувания го завладяха. 160 00:07:02,863 --> 00:07:04,907 Добре дошли в SWAT, Devlin. 161 00:07:05,499 --> 00:07:07,317 Благодаря Ви, господине. Това е чест. 162 00:07:07,352 --> 00:07:09,702 Ще работя усилено, за да ви направя горд. 163 00:07:10,648 --> 00:07:12,571 Имаше отвличане в Уестууд. 164 00:07:12,606 --> 00:07:13,922 Това е дъщерята на Ричард Тъкър. 165 00:07:13,956 --> 00:07:15,376 Хайде да вървим. 166 00:07:16,476 --> 00:07:20,146 Хей, не позволявай това да те свали, Улица. 167 00:07:20,589 --> 00:07:22,315 Имаш светло бъдеще. 168 00:07:31,625 --> 00:07:33,459 Какво знаем досега? 169 00:07:33,493 --> 00:07:35,861 Няма табели, няма отпечатъци, няма прилични снимки. 170 00:07:35,896 --> 00:07:38,197 Имаме десетки клипове за отвличането, 171 00:07:38,231 --> 00:07:39,865 но похитителите носеха маски. 172 00:07:39,900 --> 00:07:41,867 Никой дори не беше част от лицето. 173 00:07:41,902 --> 00:07:43,669 Деак, Тъкър е един от най-богатите хора на Земята. 174 00:07:43,704 --> 00:07:45,538 Това ще се развие бързо. 175 00:07:45,572 --> 00:07:47,345 Е, не се притеснявайте за нас. Ние сме на него. 176 00:07:47,380 --> 00:07:49,608 Можете да ми кажете, ако имате нужда от нещо. 177 00:07:49,643 --> 00:07:51,281 Наистина не трябва да ходиш там някъде. 178 00:07:51,316 --> 00:07:53,346 Да, мислех си същото. 179 00:07:55,397 --> 00:07:57,532 Съседът, който пусна пистолета във въздуха, все още се появи? 180 00:07:57,566 --> 00:07:58,424 Човекът не живее в сградата; 181 00:07:58,449 --> 00:08:00,100 никой тук не го е виждал преди. 182 00:08:00,350 --> 00:08:01,200 - Мислиш ли, че е в това? - Имам предвид, 183 00:08:01,360 --> 00:08:02,103 би било смислено, ако искат 184 00:08:02,137 --> 00:08:03,337 за да не се намесва някой. 185 00:08:03,372 --> 00:08:04,338 Да, той действа като цивилен, 186 00:08:04,373 --> 00:08:05,640 използва пистолет за контролиране на тълпата, 187 00:08:05,674 --> 00:08:07,103 всеки бивш герой. 188 00:08:07,137 --> 00:08:08,930 Просто никога не съм виждал да се захващаш толкова координирано. 189 00:08:08,965 --> 00:08:10,978 - Кметът Барет иска да говори. - Ще я върнем обратно 190 00:08:11,130 --> 00:08:12,346 веднага щом говорим с бащата на момичето. 191 00:08:12,381 --> 00:08:13,614 Не, тя иска да говори с пресата. 192 00:08:13,649 --> 00:08:14,949 Тя не е по телефона. 193 00:08:14,983 --> 00:08:16,450 - Тя е тук? - Кметът Барет. Кмет! 194 00:08:16,485 --> 00:08:19,820 Кметът Барет! Имате ли само няколко коментара? 195 00:08:19,855 --> 00:08:21,989 Бяхме обсъдени по пътя тук. 196 00:08:22,240 --> 00:08:26,227 ЛАПД и моят офис ще направят всичко възможно 197 00:08:26,261 --> 00:08:27,495 да намери Лорън. 198 00:08:27,529 --> 00:08:29,330 Л.А. има гърба ти, Ричард. 199 00:08:29,364 --> 00:08:31,165 - Благодаря ти. - Имате ли основание да вярвате 200 00:08:31,200 --> 00:08:32,728 дъщеря ти е жива, господин Тъкър? 201 00:08:32,763 --> 00:08:33,901 Нямам причина да не го правя. 202 00:08:36,338 --> 00:08:38,239 Боже мой. 203 00:08:38,873 --> 00:08:40,140 "Татко, 204 00:08:40,516 --> 00:08:42,724 - Аз съм добре." - Видео за заложници. 205 00:08:42,758 --> 00:08:45,680 - Пол и аз сме военнопленници, защото съм член 206 00:08:45,714 --> 00:08:47,515 "на семейство от управляващи класове. 207 00:08:47,549 --> 00:08:50,840 - Но за да гарантираме освобождаването си, трябва да покажете 208 00:08:50,118 --> 00:08:52,420 "две действия добросъвестно. 209 00:08:52,454 --> 00:08:55,489 "Първо, трябва да дарите 50 милиона долара на Комитета 210 00:08:55,524 --> 00:08:57,692 - за бедните в Л.А. " - 50 милиона долара на бездомните? 211 00:08:57,726 --> 00:09:02,530 "Второ, депозирате $ 5 милиона в Bitcoin за сметка. 212 00:09:02,564 --> 00:09:06,278 Ще получите шифрован имейл с инструкции. " 213 00:09:06,935 --> 00:09:09,612 Надявам се да направите това, което те казват, татко. 214 00:09:09,646 --> 00:09:12,206 Думите, които карат да й каже, знаех, че ги познавам. 215 00:09:12,241 --> 00:09:14,508 Виж, това е почти дословно. - Управляващо семейство. 216 00:09:14,543 --> 00:09:16,856 "Дарение на нуждаещите се." Това е книгата за SLA. 217 00:09:16,891 --> 00:09:19,413 Добре, това е Пати Хърст 2.0. 218 00:09:19,448 --> 00:09:20,852 Пати Хърст? Отвлечената наследница от 70-те години на миналия век? 219 00:09:20,877 --> 00:09:21,916 Да, това е едно. 220 00:09:21,950 --> 00:09:23,851 Който е взел Лорън, я кара да прави Пати Хърст 221 00:09:23,885 --> 00:09:25,860 изявление за заложници почти дума за дума. 222 00:09:25,120 --> 00:09:26,687 Защо? Какво е да ги получат? 223 00:09:26,722 --> 00:09:28,890 Знам какво им е за пръв път. 224 00:09:30,915 --> 00:09:33,194 Май 1974 година 225 00:09:33,228 --> 00:09:34,962 една от скривалищата на армията на Симбрионската освободителна армия, 226 00:09:34,997 --> 00:09:37,732 мислейки, че Пати е вътре, но SLA няма да се предаде. 227 00:09:37,766 --> 00:09:40,468 - Тогава те разпалиха ченгетата. - Изглежда като военна зона. 228 00:09:40,502 --> 00:09:42,236 Да, в продължение на два часа, този квартал беше. 229 00:09:42,271 --> 00:09:44,238 Дядо ми беше един от офицерите там. 230 00:09:44,273 --> 00:09:45,806 Те почти изчезнаха от амуниции. 231 00:09:45,841 --> 00:09:47,269 Най-голямата полицейска стрелба в американската история. 232 00:09:47,304 --> 00:09:48,671 Как се измъкна от контрол? 233 00:09:48,696 --> 00:09:50,444 Ами, SLA продължи да стреля. 234 00:09:50,479 --> 00:09:51,765 Докато къщата им изгоряла на земята с всички в нея. 235 00:09:51,800 --> 00:09:53,648 Така че, тези копия, каква е тяхната крайна игра? 236 00:10:03,458 --> 00:10:11,485 Синхронизирани & коригирани от -robtor- www.addic7ed.com 237 00:10:43,578 --> 00:10:45,546 За някои това е значка. 238 00:10:45,580 --> 00:10:48,215 - За нас... - Това е семеен гребен. 239 00:10:48,250 --> 00:10:50,217 Къде съм чувал това? Дай го тук, татко. 240 00:10:50,252 --> 00:10:52,386 Предполагам, че всичко е на ръце на палубата. 241 00:10:52,420 --> 00:10:54,210 ФБР работи с RHD, 242 00:10:54,550 --> 00:10:56,524 и Forensics дисектира видеозаписа за заложници. 243 00:10:56,558 --> 00:10:58,359 Знаеш ли, видях това бедно момиче в новините... 244 00:10:58,393 --> 00:11:00,895 Хванах стария архив на дядото и започнах да шофирам. 245 00:11:00,929 --> 00:11:02,233 О, знаеш ли какво ще направя тази сутрин? 246 00:11:02,267 --> 00:11:04,732 - Какво е това? - Кръстословица. 247 00:11:04,766 --> 00:11:07,827 Хей, помниш ли как Грампс каза, че ще си почине, когато е мъртъв? 248 00:11:07,862 --> 00:11:09,200 Не и днес, дядо. 249 00:11:09,450 --> 00:11:10,938 Да, човекът каза много неща, които не искаше да каже. 250 00:11:10,972 --> 00:11:12,706 Той наистина имаше предвид само ако го напише 251 00:11:12,741 --> 00:11:14,108 в един от проклетите му списания. 252 00:11:14,142 --> 00:11:16,110 Едно от малкото неща, които се радвам, че ме научи. 253 00:11:16,144 --> 00:11:17,951 Да, аз все още държа. 254 00:11:22,284 --> 00:11:24,251 - Хей. - Хей. 255 00:11:24,286 --> 00:11:26,153 Чух какво се е случило с подбора. 256 00:11:26,187 --> 00:11:27,454 Съжалявам. 257 00:11:27,489 --> 00:11:28,705 Ако тези бюджетни съкращения някога свършат 258 00:11:28,740 --> 00:11:30,157 и SWAT могат да поемат повече наематели, 259 00:11:30,191 --> 00:11:31,965 - ще бъдеш шуу-ин. - Благодаря. 260 00:11:32,600 --> 00:11:34,935 Какво мислиш, че е като да си толкова богат, че не можеш да преброиш парите си? 261 00:11:35,196 --> 00:11:37,731 Какво струват парите, ако дъщеря ви отвлече? 262 00:11:38,723 --> 00:11:40,100 Трябва да тръгвам. 263 00:11:40,135 --> 00:11:41,850 - Бащата на Лука е тук. - Добре. 264 00:11:43,380 --> 00:11:45,439 Карл беше свеж от Академията, когато баща му 265 00:11:45,473 --> 00:11:47,352 поема случая Patty Hearst в Л.А. 266 00:11:47,353 --> 00:11:50,880 Трудно е да се преодолее колко голяма е тази през 1974 година. 267 00:11:50,122 --> 00:11:51,589 С вестниците, които притежават, Хърсти 268 00:11:51,624 --> 00:11:54,125 бяха едно от най-влиятелните семейства в света. 269 00:11:54,159 --> 00:11:55,159 Когато SLA отнесе Пати, 270 00:11:55,194 --> 00:11:57,167 цялата страна обърна внимание. 271 00:11:57,202 --> 00:11:58,529 Ако те бяха бивши театрални студенти, 272 00:11:58,564 --> 00:11:59,864 тогава защо го отнема толкова дълго? 273 00:11:59,898 --> 00:12:01,266 Те не бяха просто драматургии. 274 00:12:01,300 --> 00:12:03,979 Те бяха бойни единици, които възнамеряваха да започнат революция. 275 00:12:04,130 --> 00:12:05,637 Необходимо е само лидер. 276 00:12:05,671 --> 00:12:08,973 И намерили един от избягал затворник Доналд Дефрийз. 277 00:12:09,800 --> 00:12:11,509 Под DeFreeze SLA започна да ограбва банките в района на залива. 278 00:12:11,543 --> 00:12:13,945 Те са убили надзирател 279 00:12:13,979 --> 00:12:15,464 с куршум с цианид. 280 00:12:15,498 --> 00:12:17,115 Тогава те отвлекли Пати 281 00:12:17,149 --> 00:12:18,783 и започна да прави луди искания. 282 00:12:18,817 --> 00:12:19,817 Те казаха, че родителите й трябва да се хранят 283 00:12:19,852 --> 00:12:21,190 всички гладни хора в Калифорния 284 00:12:21,530 --> 00:12:22,854 ако искаха да видят живата си дъщеря. 285 00:12:22,888 --> 00:12:24,222 - Какво правят родителите си? - Те се опитаха. 286 00:12:24,256 --> 00:12:26,391 Те бяха свалили милиони долари 287 00:12:26,425 --> 00:12:28,331 на храна в най-бедните квартали на Оукланд. 288 00:12:28,365 --> 00:12:29,861 Това не беше достатъчно за SLA. 289 00:12:29,895 --> 00:12:31,462 Преминаха Пати от скривалище до скривалище. 290 00:12:31,497 --> 00:12:33,831 След няколко месеца тя започна да се идентифицира със своите похитители. 291 00:12:33,866 --> 00:12:35,333 Тя започна да подпомага престъпленията си. 292 00:12:35,367 --> 00:12:36,854 Гранд кражба автомобил, нападение, 293 00:12:36,855 --> 00:12:38,930 изстреля магазин за спортни стоки. 294 00:12:38,161 --> 00:12:40,314 Всичко свърши с това изстрелване на 54-та улица? 295 00:12:40,348 --> 00:12:42,649 Бихте могли да кажете, че това е мястото, където всичко започна за нас. Да. 296 00:12:42,649 --> 00:12:44,182 Това е мястото, където идват 54-те. 297 00:12:44,217 --> 00:12:46,585 Групи като SLA са причината SWAT да съществува. 298 00:12:46,619 --> 00:12:48,754 Лука, изпрати се с баща ти, 299 00:12:48,788 --> 00:12:50,489 копаем в дневниците на дядо ви. 300 00:12:50,523 --> 00:12:52,806 Нямаше ченге толкова задълбочено, колкото Джак. 301 00:12:52,841 --> 00:12:54,526 Ако се опитват да пресъздадат това престъпление, 302 00:12:54,560 --> 00:12:55,794 бележките му са безценни. 303 00:12:55,828 --> 00:12:57,462 Сценични снимки на сценарии, свидетелства, 304 00:12:57,497 --> 00:12:59,264 неща, които никога не са направили официалния запис. 305 00:12:59,299 --> 00:13:01,577 Всички останали са на патрул с очите ви обелени. 306 00:13:01,611 --> 00:13:03,335 - Страхотен. - Добре. 307 00:13:05,764 --> 00:13:07,899 Чух, че селекцията не е на път. 308 00:13:09,104 --> 00:13:10,609 Повярвай ми, знам как се чувстваш. 309 00:13:10,643 --> 00:13:12,511 Не успях да го направя на SWAT до втория път. 310 00:13:12,545 --> 00:13:14,613 Просто се разстроих заради това, че загубих мястото, което имах. 311 00:13:16,137 --> 00:13:18,243 Какво ще стане, ако ви кажа, че може да ви върна един ден на SWAT? 312 00:13:18,484 --> 00:13:20,885 Само за един ден, докато не я намерим. 313 00:13:21,408 --> 00:13:22,654 - Наистина ли? - Да. 314 00:13:23,257 --> 00:13:25,382 Да, да, няма да те оставя. Благодаря ти. 315 00:13:25,416 --> 00:13:26,823 Е, можете да благодарите на Хондо по-късно. 316 00:13:26,858 --> 00:13:29,494 Това беше неговият призив. Да тръгваме. 317 00:13:29,529 --> 00:13:31,293 Точно така. 318 00:13:34,296 --> 00:13:36,335 Няма да ви кажем какво да правим, но можем да ви преведем 319 00:13:36,369 --> 00:13:38,239 как тези неща обикновено вървят. 320 00:13:38,273 --> 00:13:40,238 Вие се справят с много от 50 милиона долара откуп? 321 00:13:40,273 --> 00:13:42,700 Не. Просто имайте предвид 322 00:13:42,410 --> 00:13:43,909 че каквото решите, шансовете са 323 00:13:43,943 --> 00:13:46,144 те няма да освободят дъщеря ви и гаджето си. 324 00:13:46,179 --> 00:13:47,746 Междувременно всеки отдел има 325 00:13:47,780 --> 00:13:49,681 техните най-добри офицери измиват Л.А. 326 00:13:49,716 --> 00:13:51,516 Тези хора искаха 50 милиона долара за благотворителност. 327 00:13:51,551 --> 00:13:53,850 Дали това звучи като това е група, която иска 328 00:13:53,119 --> 00:13:55,187 - да навреди на дъщеря ми? - Опитвайки се да успокои SLA, 329 00:13:55,221 --> 00:13:56,922 тя не работи за Хърсти. 330 00:13:58,403 --> 00:14:02,600 Ах. Всички неща на Хърст. Аз го разбирам. 331 00:14:02,950 --> 00:14:04,262 Херистите притежават вестници и аз съм социални медии, 332 00:14:04,297 --> 00:14:07,332 така че трябва да съм днес Рандолф Хърст. 333 00:14:07,934 --> 00:14:10,402 Но аз не съм. Аз съм по-богат. 334 00:14:10,790 --> 00:14:12,571 Мога да платя всеки цент от този откуп и все още да съм по-богат 335 00:14:12,605 --> 00:14:14,172 отколкото някога съм си представял. 336 00:14:14,207 --> 00:14:16,410 Може би не става дума само за пари. 337 00:14:16,750 --> 00:14:18,564 - Всичко е за пари. - Е, ако това е вярно, 338 00:14:18,965 --> 00:14:22,180 тогава, докато държите на вашите, те ще запазят Лаурен в безопасност. 339 00:14:22,902 --> 00:14:24,221 Не плащай. 340 00:14:24,255 --> 00:14:25,714 - Все още не. - Само дай ни 341 00:14:25,749 --> 00:14:27,152 повече време, за да ги проследявате. 342 00:14:28,888 --> 00:14:30,422 Заобиколихте къща с тежко въоръжен заподозрян 343 00:14:30,456 --> 00:14:32,290 барикадирани вътре. 344 00:14:32,325 --> 00:14:35,980 Вие сте изпомпали горещ газ в него, но все още няма да излезе. 345 00:14:35,791 --> 00:14:36,958 Какво следва? 346 00:14:36,992 --> 00:14:38,330 Изрежете водопровода. 347 00:14:38,680 --> 00:14:39,568 - Защо? - Значи не може да устои 348 00:14:39,603 --> 00:14:40,801 в работещ душ, за да се избегне газа. 349 00:14:40,836 --> 00:14:42,210 Салазар, мой мъж. 350 00:14:42,560 --> 00:14:43,743 Това са две за двама. Добра работа. 351 00:14:43,743 --> 00:14:45,277 Сега, дори ако вече знаете това, 352 00:14:45,312 --> 00:14:46,997 си струва да го чуете отново: 353 00:14:47,310 --> 00:14:50,420 химичните агенти са необходими само ако всички други опции се провалят. 354 00:14:50,421 --> 00:14:52,798 Сега, ако някой заподозрян е ранен или преговаря, 355 00:14:52,833 --> 00:14:54,700 тогава той вероятно е на път да се предаде. 356 00:14:54,735 --> 00:14:56,445 Какво ще стане, ако срязването на водопровода също не работи? 357 00:14:56,480 --> 00:14:58,804 Той има или газова маска, или желание за смърт. 358 00:14:58,839 --> 00:15:02,174 Тази група, която взе момичето Тъкър в Л.А., 359 00:15:02,209 --> 00:15:03,876 ако знаехте къде са били изхвърлени, какво ще направите? 360 00:15:03,910 --> 00:15:04,977 Бяхме внимателни. 361 00:15:05,120 --> 00:15:06,545 Никога не подценявате групите 362 00:15:06,580 --> 00:15:08,714 които са успели да планират в начална база. 363 00:15:08,749 --> 00:15:10,583 Добре, това са достатъчно въпроси за момента. 364 00:15:10,617 --> 00:15:12,418 Отиди да се промени, 365 00:15:12,452 --> 00:15:14,587 Хвани една хапка да яде, аз ще се видим на диапазона в 30. 366 00:15:14,621 --> 00:15:16,522 По дяволите, искам да ме слушат така. 367 00:15:17,230 --> 00:15:18,491 Тези момчета те почитат. 368 00:15:18,525 --> 00:15:20,326 Аз не съм, това е само моето длъжностно лице. 369 00:15:20,736 --> 00:15:24,330 Заместник-началник, познавате ли офицер Рийд, държавни войници? 370 00:15:24,364 --> 00:15:26,365 Да, Майк Рийд. 371 00:15:26,400 --> 00:15:29,235 Мисли, че е дошъл от Сити преди няколко години. Защо? 372 00:15:29,269 --> 00:15:31,671 Бих искал да говоря с него лично. 373 00:15:31,705 --> 00:15:33,500 Смятате ли, че това е възможно? 374 00:15:33,400 --> 00:15:34,730 Да, мога да разбера. 375 00:15:34,107 --> 00:15:35,542 Оценявам го. 376 00:15:41,147 --> 00:15:42,992 Какво има с всички билкови глупости? Къде е содата? 377 00:15:43,260 --> 00:15:44,864 Медс се отърва от него. Това е нова политика. 378 00:15:44,899 --> 00:15:47,677 - Същите старомодни контроли. - Леле майко. Чуй това. 379 00:15:47,712 --> 00:15:50,789 "9 май 1974 г. Казах на моите хора, че ако имат такива 380 00:15:50,824 --> 00:15:54,126 всички нерегистрирани оръжия, те могат да обмислят проблема с LAPD. " 381 00:15:54,160 --> 00:15:55,694 Да, това е различно време. 382 00:15:55,728 --> 00:15:59,531 Пролетта на 1974 г. сте били в пелени. 383 00:15:59,566 --> 00:16:01,366 А, старият човек пише тук, че те е взел за риболов. 384 00:16:01,401 --> 00:16:03,802 Мислех, че мрази риболова. 385 00:16:03,837 --> 00:16:05,637 - Вземи Бъди момче до езерото. 386 00:16:05,672 --> 00:16:07,873 Прекарва по-голямата част от времето си, опитвайки се да яде червеи. 387 00:16:07,907 --> 00:16:10,642 Виждал съм какво е в този хладилник. Вашата диета не се е променила много. 388 00:16:10,677 --> 00:16:12,678 "Бъди момче". Забравих за това. 389 00:16:12,712 --> 00:16:15,414 Чувате ли това? 390 00:16:17,823 --> 00:16:19,669 Това е мобилният телефон на Лорън. 391 00:16:21,338 --> 00:16:23,589 Виж, остани тук, татко, веднага ще се върна. 392 00:16:23,623 --> 00:16:27,250 Кажи ми, че вашите адвокати не са само 50 милиона долара 393 00:16:27,600 --> 00:16:28,527 към Комитета за бедните. 394 00:16:28,561 --> 00:16:30,195 Ще бъде по дяволите от отписването. 395 00:16:30,230 --> 00:16:32,970 И 5 милиона долара за тази група? 396 00:16:32,131 --> 00:16:34,533 Bitcoin вече е депозиран. 397 00:16:34,567 --> 00:16:36,168 Хей, клетката й получи текст. 398 00:16:36,202 --> 00:16:37,603 Близнаците отпаднаха от Лорън и Пол 399 00:16:37,637 --> 00:16:39,271 в този свободен индустриален парк над източната. 400 00:16:39,305 --> 00:16:41,440 Всеки служител в тази област сега. 401 00:16:41,474 --> 00:16:43,475 Виждаш ли? 402 00:16:47,197 --> 00:16:48,947 Лорън и Павел биха могли да бъдат осакатени. 403 00:16:54,870 --> 00:16:55,621 Така че просто се притеснявате да ни дадете един добър ден. 404 00:16:55,655 --> 00:16:56,722 Разбрах. 405 00:16:58,910 --> 00:16:59,558 Какво е това? 406 00:16:59,592 --> 00:17:01,461 Какво е това покритие? 407 00:17:03,713 --> 00:17:05,797 Две тела? 408 00:17:09,669 --> 00:17:11,300 И къде са те? 409 00:17:12,338 --> 00:17:14,873 Това е насилие! 410 00:17:14,908 --> 00:17:18,130 Първият, който не лежи, се застрелва в главата! 411 00:17:18,480 --> 00:17:19,645 Останете на стената. 412 00:17:19,679 --> 00:17:21,146 211. Всички единици. 413 00:17:21,180 --> 00:17:22,726 Разграбването е в ход в MacArthur Bank. 414 00:17:22,760 --> 00:17:24,330 Субектите са въоръжени и опасни. 415 00:17:24,670 --> 00:17:25,384 Това е на пет пресечки. 416 00:17:25,418 --> 00:17:28,530 30-Дейвид, пресичаме Главен и 6-ти. Задръжте. 417 00:17:29,690 --> 00:17:30,222 Сложете го в чантата! 418 00:17:30,256 --> 00:17:31,655 - Аз - ще, ще, аз ще... - Хайде. 419 00:17:31,689 --> 00:17:33,180 - Всичко. Да тръгваме. - Аз съм, аз съм... 420 00:17:33,215 --> 00:17:34,294 Побързай! 421 00:17:34,328 --> 00:17:35,871 Вдигни го. 422 00:17:36,703 --> 00:17:38,360 Вземи видеоклип от нея. 423 00:17:42,368 --> 00:17:47,272 Първият човек вдига главата си, ще го изтръгна. 424 00:17:47,307 --> 00:17:50,142 Хайде! Изтичане на време. 425 00:17:54,514 --> 00:17:56,202 Lauren's I.D. Всичко е нарязано. 426 00:17:56,236 --> 00:17:59,585 Точно това е изпратено от SLA до вестниците през 1974 г. 427 00:17:59,619 --> 00:18:00,819 Това са инструкции. 428 00:18:00,853 --> 00:18:02,754 Искат баща й да публикува всичко, което е в това 429 00:18:02,789 --> 00:18:04,289 на неговата лична страница Тък. 430 00:18:17,804 --> 00:18:19,304 Безплатни пари! Ела и го вземи! 431 00:18:24,978 --> 00:18:27,546 Направи дъжд! 432 00:18:38,990 --> 00:18:40,990 Първият човек вдига глава 433 00:18:40,126 --> 00:18:41,578 Аз ще го изгоря! 434 00:18:43,719 --> 00:18:44,960 Оръжието на Лорън 435 00:18:44,995 --> 00:18:47,807 затова полицията вярва 436 00:18:47,841 --> 00:18:51,800 че е действала под натиск в банката. 437 00:18:51,800 --> 00:18:53,809 Нейните похитители я принудиха 438 00:18:53,851 --> 00:18:56,819 да възроди сагата на Пати Хърст. 439 00:18:58,454 --> 00:19:00,256 Платих всяка стотинка. 440 00:19:01,810 --> 00:19:03,920 Публикувах съобщението ви на Тък. 441 00:19:03,542 --> 00:19:06,763 Нека дъщеря ми и гаджето й да отидат. 442 00:19:07,588 --> 00:19:08,765 Моля те. 443 00:19:08,799 --> 00:19:11,567 По настояване на групата Ричард Тъкър качи видеоклип 444 00:19:11,602 --> 00:19:13,970 в която Лорън доставя тревожно послание. 445 00:19:14,400 --> 00:19:16,172 Време е хората да се третират по-добре 446 00:19:16,206 --> 00:19:17,889 е закъсняло. 447 00:19:18,842 --> 00:19:20,777 Станете за справедливо общество. 448 00:19:21,393 --> 00:19:24,314 Ние всички сме войници в тази революция. 449 00:19:27,217 --> 00:19:28,835 Да, Деак. Гледам, човече. 450 00:19:28,869 --> 00:19:30,753 Никое момиче, няма гадже, няма вода. 451 00:19:30,788 --> 00:19:32,155 Освен това, ние правим страхотно. 452 00:19:32,189 --> 00:19:33,756 Не можахте да постигнете нищо 453 00:19:33,791 --> 00:19:35,100 от втория видеозапис на заложници? 454 00:19:35,134 --> 00:19:36,759 Не, криминалистите са разгледали всеки кадър. 455 00:19:36,794 --> 00:19:38,266 Няма начин да разберете къде е бил застрелян. 456 00:19:38,300 --> 00:19:40,290 Какво ще кажеш за съседа с пистолета? Утвърждава се 457 00:19:40,640 --> 00:19:41,798 че е един от банковите крадци. 458 00:19:41,832 --> 00:19:43,990 Тези момчета са организирани, Хондо. 459 00:19:43,133 --> 00:19:44,634 Едно нещо, което знаем със сигурност 460 00:19:44,668 --> 00:19:46,469 е, че искат да повторят историята. Но защо, 461 00:19:46,503 --> 00:19:48,271 ако за първи път завърши с толкова много от тях да бъдат убити? 462 00:19:48,305 --> 00:19:50,409 Добре, може би можем да използваме тази история, за да я разберем. 463 00:19:50,443 --> 00:19:52,108 Деак, през '74, 464 00:19:52,142 --> 00:19:54,377 SLA се премести от къща в къща в цяла Южна Л.А. 465 00:19:54,411 --> 00:19:56,212 - опитвайки се да се скриете от полицията. - Повечето от тези места са изчезнали. 466 00:19:56,246 --> 00:19:58,281 Този екипаж има нещо за символизъм, човече. 467 00:19:58,315 --> 00:20:00,983 Вижте дали Лука и неговият поход могат да хвърлят по-широка мрежа, 468 00:20:01,180 --> 00:20:03,386 намерете всяко място, което SLA може да е посещавало тогава. 469 00:20:03,420 --> 00:20:04,954 Да, това е страхотна идея. Добре, благодаря. 470 00:20:04,988 --> 00:20:06,389 Хей, Деак. 471 00:20:06,980 --> 00:20:08,224 Как се справя улицата? 472 00:20:08,258 --> 00:20:10,893 Той е, ентусиазиран. 473 00:20:10,928 --> 00:20:12,895 Да, сигурен съм. 474 00:20:13,695 --> 00:20:15,531 Просто я запази под контрол. 475 00:20:15,566 --> 00:20:17,741 Вече съм. Добре, трябва да тръгвам. 476 00:20:18,602 --> 00:20:21,337 Може би не се е чувствала толкова богата 477 00:20:21,372 --> 00:20:23,373 - и планираха това от самото начало. - Виждаш ли как очите й 478 00:20:23,407 --> 00:20:25,290 да продължите да се движите от камерата на картичките? 479 00:20:25,876 --> 00:20:27,844 Това момиче се страхува за живота си. 480 00:20:27,878 --> 00:20:29,679 Защо правят това? 481 00:20:29,713 --> 00:20:32,115 Това е въпросът от 50 млн. Долара. 482 00:20:34,118 --> 00:20:36,519 - До скоро. - Ще се видим. 483 00:20:42,349 --> 00:20:44,527 Примирие! 484 00:20:45,269 --> 00:20:47,290 Оръжия на безопасно място! 485 00:20:47,640 --> 00:20:48,564 Кобур! Суини, хвани го за мен? 486 00:20:50,734 --> 00:20:52,502 Ех, може да искате да настроите сцеплението си, Салазар. 487 00:20:52,536 --> 00:20:55,204 - Знам. Знам. - Добре, нека да го проверим. 488 00:20:55,239 --> 00:20:57,940 Добре, първият мъртъв център, това е хубаво. 489 00:20:57,975 --> 00:20:59,586 Вторият е по-нисък и отляво. 490 00:20:59,620 --> 00:21:03,120 Това означава, че очаквате отстъпа си. Хора, слушайте! 491 00:21:03,460 --> 00:21:04,781 Искаш да останеш свободен, когато вкарваш оръжието си. 492 00:21:04,815 --> 00:21:07,383 Искаш да караш това нещо, не се бори с него. 493 00:21:07,418 --> 00:21:09,352 - Може ли да ти задам въпрос? - Ммм. 494 00:21:09,386 --> 00:21:10,887 Видях те в новините миналата година 495 00:21:10,921 --> 00:21:12,288 когато издърпаш човек от този хеликоптер. 496 00:21:12,322 --> 00:21:14,230 - Ммм. - Можеш ли да се качваш на това нещо много? 497 00:21:14,570 --> 00:21:15,492 Не, това не е редовна част от моята работа. 498 00:21:15,527 --> 00:21:17,956 Да вземеш този изстрел от небето сигурно е побъркано. 499 00:21:17,990 --> 00:21:20,430 Знаехме, че момичето, застанало в тази каюта, щеше да бъде убито, 500 00:21:20,464 --> 00:21:23,990 така че гледайки как се събира отново със семейството си, когато всичко свърши, 501 00:21:23,133 --> 00:21:24,534 - това беше бързането. - Разбира се. 502 00:21:24,568 --> 00:21:26,135 Все пак това беше луд изстрел. 503 00:21:26,170 --> 00:21:27,804 Аха. Е, за да бъда честен с вас, 504 00:21:27,838 --> 00:21:29,739 нищо няма да ме направи по-щастлив, отколкото никога 505 00:21:29,773 --> 00:21:31,207 да изхвърля оръжието си отново. 506 00:21:32,230 --> 00:21:33,443 Добре, нека да го променим. 507 00:21:33,477 --> 00:21:34,877 12 габарит. Да тръгваме. 508 00:21:34,912 --> 00:21:36,612 Е, мислиш, че имаме някакво, бъдеще 509 00:21:36,647 --> 00:21:39,248 - SWAT материал тук, сержант? - Мисля, че те са на път. 510 00:21:39,283 --> 00:21:40,883 Имаш силна купчина тук, заместник-началник. 511 00:21:40,918 --> 00:21:42,585 Говорих с офицер Рийд. 512 00:21:42,619 --> 00:21:44,220 Днес е на двойна смяна, 513 00:21:44,254 --> 00:21:46,800 така че той няма да може да се срещне с вас по-късно. 514 00:21:46,420 --> 00:21:48,558 Господине, ако не може да направи време да се размени с почивката си, 515 00:21:48,592 --> 00:21:50,203 Мога да чакам тук до края на неговата смяна. 516 00:21:50,237 --> 00:21:51,538 Бихте ли му се обадили отново? 517 00:21:51,573 --> 00:21:52,809 и да видиш дали можеш да го разговаряш с него? 518 00:21:52,844 --> 00:21:56,165 Не знам за какво става дума, но седя на борда 519 00:21:56,200 --> 00:21:58,501 с помощник-директора на Айтоската патрулна магистрала. 520 00:21:58,535 --> 00:22:00,236 Искаш Рид тук, той ще е тук. 521 00:22:00,270 --> 00:22:01,938 Виж, не се опитвам да направя нещо голямо от това. 522 00:22:01,972 --> 00:22:03,773 Дойдох тук, за да обучавам офицери, 523 00:22:03,807 --> 00:22:06,800 и има едно или две неща, с които бих искал да отида с него. 524 00:22:06,430 --> 00:22:09,745 Така че, ако му кажете, когато е добре за него, това е добре за мен. 525 00:22:09,780 --> 00:22:11,313 Добре. 526 00:22:12,149 --> 00:22:13,816 Добре, нека да се заредим и да бъдем готови! 527 00:22:13,851 --> 00:22:15,485 800 блок 528 00:22:15,519 --> 00:22:17,319 - от 84-и. - Ммм. 529 00:22:18,319 --> 00:22:21,257 1400 блок от 54-то. 530 00:22:21,291 --> 00:22:23,960 Къде е това мотелско разписка? Този на Слаусън? 531 00:22:23,994 --> 00:22:25,962 - Да. - Хм нали. 532 00:22:25,996 --> 00:22:27,330 Точно тук. 533 00:22:27,364 --> 00:22:29,993 Това се отнася за времето на SLA в Л.А., 534 00:22:30,280 --> 00:22:31,392 където спяха. 535 00:22:31,427 --> 00:22:32,435 "11 май. 536 00:22:32,469 --> 00:22:34,504 "Анонимен обаждащият се твърди, че е видял Пати и приятели 537 00:22:34,538 --> 00:22:36,539 "се крие в киносалон над Хувър, 538 00:22:36,573 --> 00:22:37,974 "но кой знае дали е вярно. 539 00:22:38,800 --> 00:22:39,775 - Никой тук не говори. 540 00:22:39,810 --> 00:22:42,879 "Хората вече не си сътрудничат с полицията. 541 00:22:42,913 --> 00:22:44,413 Поглеждайки назад..." 542 00:22:49,935 --> 00:22:51,921 Какво не е наред? Какво се каже? 543 00:22:58,943 --> 00:23:00,863 - Тази работа не е такава, каквато беше. 544 00:23:00,898 --> 00:23:03,699 - Поглеждайки назад, бих искал да не натисна Карл върху силата. 545 00:23:04,449 --> 00:23:07,690 "Той е по-добър баща на Бъди Момче, отколкото бях при него, 546 00:23:07,104 --> 00:23:09,839 "но се моля да не направи същата грешка. 547 00:23:09,873 --> 00:23:12,547 Има по-добри неща, които Бъди момче може да направи с живота си. " 548 00:23:12,582 --> 00:23:14,877 Грамс не искаше да бъда ченге? 549 00:23:14,912 --> 00:23:16,345 Беше тъмно време. 550 00:23:16,380 --> 00:23:18,588 Искам да кажа за него, за полицията. 551 00:23:19,160 --> 00:23:20,917 Виж, всеки ченге има случай, който го преследва. 552 00:23:20,951 --> 00:23:22,985 Това беше негова. 553 00:23:24,133 --> 00:23:25,454 Хувър стрийт. 554 00:23:26,523 --> 00:23:29,725 Хувър стрийт. Хувър стрийт, добре. 555 00:23:29,760 --> 00:23:31,260 Филмовата кутия на ул. Хувър. 556 00:23:31,295 --> 00:23:32,762 Колко близо смятате, че следват 557 00:23:32,796 --> 00:23:34,263 в стъпките на SLA? 558 00:23:37,340 --> 00:23:38,734 Така че, колко дълго мислите, че филмовата кутия 559 00:23:38,769 --> 00:23:40,346 с три X's е затворен? 560 00:23:40,381 --> 00:23:41,587 Предполагам, че около едно и също време хора 561 00:23:41,621 --> 00:23:43,294 започнаха да получават домашни компютри? 562 00:23:43,328 --> 00:23:44,950 Все пак, ако SLA прекара по всяко време 563 00:23:44,984 --> 00:23:47,900 скривайки се тук, си заслужава да се огледа. 564 00:23:47,440 --> 00:23:49,779 Street. Това ли е колата им? 565 00:23:51,815 --> 00:23:53,583 Може да бъде. 566 00:23:53,617 --> 00:23:55,418 Изоставена сграда, отворена врата. 567 00:23:55,452 --> 00:23:56,986 Проверете за нарушителите? 568 00:24:08,179 --> 00:24:09,565 Лявата страна е изчистена. 569 00:24:09,600 --> 00:24:11,141 Дясна дясна страна. 570 00:24:29,353 --> 00:24:30,686 Изглежда ясно там. 571 00:24:38,362 --> 00:24:39,585 Виж това. 572 00:24:41,212 --> 00:24:42,665 Какво планират? 573 00:24:42,699 --> 00:24:45,167 - Нищо хубаво. - Пол Дилън. 574 00:24:45,202 --> 00:24:47,236 Гаджето на Лорън. 575 00:24:47,270 --> 00:24:48,771 Доведоха ги тук. 576 00:25:13,343 --> 00:25:14,810 Това е гаджето. 577 00:25:14,835 --> 00:25:17,970 24-Дейвид, се нуждае от R.A. към изоставения театър на Хувър. 578 00:25:17,995 --> 00:25:19,429 Пол, добре ли си? 579 00:25:19,803 --> 00:25:20,770 Къде е Лорън? 580 00:25:20,804 --> 00:25:22,338 Те я взеха. 581 00:25:23,460 --> 00:25:24,807 Няма да я пуснат. 582 00:25:26,757 --> 00:25:27,857 Bomb Squad намери отпечатък 583 00:25:27,882 --> 00:25:29,716 което показва достатъчно C-4, за да свали сградата. 584 00:25:29,741 --> 00:25:30,741 Ако това беше SLA, 585 00:25:30,987 --> 00:25:32,421 някаква представа какво ще се насочат по-нататък? 586 00:25:32,446 --> 00:25:33,780 Само нещо по-дълго от рап листа SLA 587 00:25:33,805 --> 00:25:34,839 беше списък на враговете им. 588 00:25:34,864 --> 00:25:36,164 Да, искаха да унищожат 589 00:25:36,189 --> 00:25:38,323 всяка институция и всеки, който ги представлява. 590 00:25:38,588 --> 00:25:41,524 Индустриални титани, съдии, ада, черни пантери. 591 00:25:41,558 --> 00:25:43,559 Добре, полицията, те просто не ни избягаха, 592 00:25:43,593 --> 00:25:45,327 те ни насочиха и към нас. 593 00:25:45,362 --> 00:25:48,154 Слушай, слушай, слушай. "21 август 1975 г. 594 00:25:48,188 --> 00:25:51,258 Двама от нашите хора откриха днес експлозиви под колите си. 595 00:25:51,293 --> 00:25:53,135 - Никога не съм чувал нищо за това. - Защото те 596 00:25:53,170 --> 00:25:55,137 засади ги в бързане; нещата никога не излязоха. 597 00:25:55,172 --> 00:25:56,572 Виж, ако се опитват да завършат работата 598 00:25:56,606 --> 00:25:58,207 за SLA, те няма да правят същата грешка. 599 00:25:58,241 --> 00:26:00,120 В нея се казва нещо за номера 600 00:26:00,145 --> 00:26:01,226 на тези патрулни коли? 601 00:26:01,251 --> 00:26:03,171 Върни се, хора! Хайде да вървим. 602 00:26:03,447 --> 00:26:05,963 Казвам ви, районът не е сигурен! 603 00:26:05,997 --> 00:26:07,817 Моля те! Върни се! Върни се! 604 00:26:07,851 --> 00:26:09,752 Хайде да вървим! Преместете го! 605 00:26:09,786 --> 00:26:11,253 Да тръгваме. Точно така. По този начин. 606 00:26:11,288 --> 00:26:12,688 Около. Около. 607 00:26:12,723 --> 00:26:16,392 Хей! Устройството K-9 в Холенбек намери калай 608 00:26:16,426 --> 00:26:18,360 под кола 0529, точно както казахте. 609 00:26:18,395 --> 00:26:20,730 Замърси го, преди да може да удари. Каза, че е натъпкан с С-4. 610 00:26:20,764 --> 00:26:22,198 Това е най-малко радиус на взривяване от 50 фута. 611 00:26:22,232 --> 00:26:24,199 Ще бъдем вътре; да тръгваме! 612 00:26:24,233 --> 00:26:25,885 Отидете, движете се, движете се! 613 00:26:52,760 --> 00:26:56,139 Аз настоявах за сигурност за Лорън в училище. 614 00:26:57,231 --> 00:26:59,132 Но току-що бяхме погребали майка си. 615 00:26:59,934 --> 00:27:02,235 Искаше да е нормална. 616 00:27:04,939 --> 00:27:06,940 Какви са статистическите данни за някой, който не е такъв 617 00:27:06,974 --> 00:27:08,274 намерени в първите часове? 618 00:27:08,309 --> 00:27:10,643 Това не е типично изчезване. 619 00:27:10,678 --> 00:27:12,145 Трябваше да те слушам. 620 00:27:12,179 --> 00:27:14,247 Никога не бих платил този откуп. 621 00:27:14,281 --> 00:27:15,915 То окуражи тези хора. 622 00:27:15,950 --> 00:27:17,383 Вие не сте причинили това. 623 00:27:17,418 --> 00:27:18,497 Просто искам Лорън да е в безопасност вкъщи. 624 00:27:18,532 --> 00:27:20,580 И ти обещавам, че ще направим всичко възможно. 625 00:27:20,921 --> 00:27:22,489 Хей, капитане. 626 00:27:22,523 --> 00:27:24,830 Те пуснаха друго видео. 627 00:27:30,131 --> 00:27:32,899 "Докато правоприлагащите органи работят на тъмно, 628 00:27:32,933 --> 00:27:34,968 "ние избираме да общуваме на открито. 629 00:27:35,200 --> 00:27:38,104 "С пълна прозрачност. 630 00:27:38,139 --> 00:27:40,673 - Слушай внимателно, татко. 631 00:27:40,708 --> 00:27:43,276 - Току-що сте изпратили електронна поща. 632 00:27:43,310 --> 00:27:45,411 "Вътре е файл. 633 00:27:45,446 --> 00:27:47,800 - Коренче. 634 00:27:47,114 --> 00:27:49,415 - Качете го на сървъра на Тък. 635 00:27:49,450 --> 00:27:50,550 Ако не... " 636 00:27:52,686 --> 00:27:54,487 Ще ме убият, татко! 637 00:27:57,408 --> 00:27:59,325 Добре, какво е руткит? 638 00:27:59,360 --> 00:28:00,460 Злонамерен код. 639 00:28:00,494 --> 00:28:02,862 Тя позволява на този, който го е изпратил, да има пълен контрол 640 00:28:02,897 --> 00:28:04,297 - адреса на получателя. - Така че тези хора 641 00:28:04,331 --> 00:28:06,166 ще има пълен контрол върху цялата си 642 00:28:06,200 --> 00:28:08,268 - платформа за социални медии? - Временно, да. 643 00:28:08,302 --> 00:28:10,103 Ще имат достъп до информацията на всички. 644 00:28:10,137 --> 00:28:11,998 Те биха могли да изпратят каквото искат на когото искат. 645 00:28:12,320 --> 00:28:13,940 - Унищожи много животи. - Можеш ли да го направиш? 646 00:28:13,974 --> 00:28:15,842 Тък е публично търгувана компания, 647 00:28:15,876 --> 00:28:17,177 имаме съвет на директорите. 648 00:28:21,150 --> 00:28:22,315 Разбира се, че мога да го направя. 649 00:28:22,349 --> 00:28:23,683 Мисля, че знаем къде я имат. 650 00:28:23,717 --> 00:28:25,120 Виж, навсякъде, където са били... 651 00:28:25,154 --> 00:28:27,353 банката, колата на отбора, киното... 652 00:28:27,388 --> 00:28:29,989 всичко е на три блока на едно от известните места на SLA. 653 00:28:30,240 --> 00:28:31,652 - Патрулирахме в тези области. - Не и тази. 654 00:28:31,686 --> 00:28:33,590 Партиден билет, затрупан в досието 655 00:28:33,930 --> 00:28:35,128 от ван, който SLA открадна през '74. 656 00:28:35,162 --> 00:28:36,663 200 блок, Palm Ave. 657 00:28:36,697 --> 00:28:38,631 Ако бяха паркирани там достатъчно дълго 658 00:28:38,666 --> 00:28:40,330 за да получи билет, вероятно беше близо 659 00:28:40,670 --> 00:28:41,968 - някъде, където висяха. - Предполагам тази група 660 00:28:42,200 --> 00:28:43,703 намери една история в средата на блока, 661 00:28:43,737 --> 00:28:44,971 същите като стрелбата. 662 00:28:45,500 --> 00:28:46,639 Защо да се придържаме толкова близо до скрипта SLA 663 00:28:46,674 --> 00:28:48,410 освен ако не искат да се появим? 664 00:28:48,750 --> 00:28:49,209 Може би битка с полицията 665 00:28:49,243 --> 00:28:50,543 - точно това искат. - Като култ; 666 00:28:50,578 --> 00:28:52,212 - масово самоубийство от ченге. - Да, ще го направим 667 00:28:52,246 --> 00:28:53,413 стигнете до Лорън, преди да се случи това. 668 00:28:53,447 --> 00:28:54,848 Това е, което полицията смяташе за последен път. 669 00:28:54,882 --> 00:28:56,883 Тогава, когато всичко свърши, Пати Хърст дори не беше вътре. 670 00:28:58,428 --> 00:28:59,552 Да се върнем. 671 00:29:02,623 --> 00:29:05,525 Обитателите на 214 Palm Avenue, 672 00:29:05,559 --> 00:29:07,862 това е полицейското управление в Лос Анджелис. 673 00:29:07,896 --> 00:29:09,729 Трябва да излезеш от входната врата 674 00:29:09,763 --> 00:29:11,197 с ръце над главата си. 675 00:29:11,232 --> 00:29:13,660 Полета на Пойлман видя група, носеща оръжие 676 00:29:13,100 --> 00:29:14,711 около гърба, преди да се преобърнем. 677 00:29:14,746 --> 00:29:16,169 Безопасен залог, те са вътре. 678 00:29:16,203 --> 00:29:17,913 Къщата е собственост на регистриран сексуален извършител, 679 00:29:17,947 --> 00:29:19,606 живее тук с двамата си братя, с няколко привърженици. 680 00:29:19,640 --> 00:29:21,774 Съвместните колеги в автомивката твърдят, че са дроги, 681 00:29:21,809 --> 00:29:23,422 - в оръжия. - Мама и татко трябва да се гордеят. 682 00:29:23,457 --> 00:29:25,246 - Те няма да се предадат. - Трябва да измъкнем Лорън 683 00:29:25,281 --> 00:29:27,172 преди да започнат отново да се опитват да преодолеят друг изстрел. 684 00:29:27,207 --> 00:29:29,382 - Да, дори и тя да е тук. - Добре, веднага щом се покажат 685 00:29:29,416 --> 00:29:30,850 малкото съпротивление, 686 00:29:30,885 --> 00:29:32,510 - правим един ход. - Да. 687 00:29:32,860 --> 00:29:33,419 Каква е думата за вентилацията в случай 688 00:29:33,454 --> 00:29:34,954 - трябва да ги изгорим? - Всичко е нарязано. 689 00:29:34,989 --> 00:29:36,424 Мощност, вода, газ. 690 00:29:38,125 --> 00:29:39,192 Остави оръжията си вътре. 691 00:29:39,226 --> 00:29:41,270 Всички заложници, които може да имате, оставяйте ги вътре. 692 00:29:41,610 --> 00:29:43,630 Излезте отпред... 693 00:29:52,806 --> 00:29:54,609 Тан. Газ. 694 00:29:57,645 --> 00:29:58,878 Добре, след като започнат да се презареждат, 695 00:29:58,913 --> 00:30:00,914 ние им даваме всичко, което разбирате? 696 00:30:00,948 --> 00:30:02,548 Всички проверявайте оръжията си! 697 00:30:02,583 --> 00:30:03,917 Готово и... 698 00:30:03,951 --> 00:30:05,919 Уа, кой, кой, кой! Дръжте оръжията надолу. 699 00:30:05,953 --> 00:30:07,420 Добре, изглеждат. 700 00:30:07,454 --> 00:30:09,489 Тези куршулови дупки, те са в една правилна линия. 701 00:30:09,523 --> 00:30:11,391 Да, те използват картечница. Не, но погледни по-близо, нали? 702 00:30:11,425 --> 00:30:13,559 Те са раздалечени на шест инча. 703 00:30:13,594 --> 00:30:14,827 Има десетки дупки, 704 00:30:14,862 --> 00:30:16,963 точно шест инча между тях. 705 00:30:16,997 --> 00:30:18,970 Куршуми, които прелитат точно това, няма начин 706 00:30:18,132 --> 00:30:20,166 можеш да изстреляш изстрел с такъв картечен пистолет. 707 00:30:20,200 --> 00:30:22,101 Освен ако не е на автоматизирана система. 708 00:30:22,136 --> 00:30:23,670 Това е всичко, което ни отвежда. 709 00:30:23,704 --> 00:30:25,939 Да, но все още трябва да знаем дали Лаурен е вътре. 710 00:30:30,269 --> 00:30:32,204 Ще отида. 711 00:31:04,979 --> 00:31:06,980 Улица и Крис, да ме уведомите, когато имате потвърждение 712 00:31:07,140 --> 00:31:08,247 тя е вътре. 713 00:31:16,156 --> 00:31:18,240 Вижте очите, които имат върху нас. 714 00:31:20,728 --> 00:31:21,794 Нещо? 715 00:31:21,829 --> 00:31:23,763 Не мога да получа добро четене. Мястото е изпълнено с дим. 716 00:31:29,703 --> 00:31:32,905 Виждам някой. Мисля, че е тя. 717 00:31:32,940 --> 00:31:34,841 Възможни очи на Лорън. 718 00:31:36,777 --> 00:31:38,177 Коренът работи. 719 00:31:38,212 --> 00:31:39,812 Това е всичко стрийминг на живо. 720 00:31:40,548 --> 00:31:42,480 Ето я. Това е Лорън. 721 00:31:42,820 --> 00:31:44,517 Те се опитаха да ни накарат да върнем огъня в къщата. 722 00:31:44,551 --> 00:31:45,918 Те искат да я убием. 723 00:31:45,953 --> 00:31:48,788 Докато моята компания го потопи, тя живее в света. 724 00:31:53,694 --> 00:31:55,228 Гледайте стъпката си там. 725 00:31:55,262 --> 00:31:56,729 Кой знае какъв вид капани 726 00:31:56,764 --> 00:31:58,531 тези момчета са настроени. 727 00:32:07,307 --> 00:32:08,574 Ще се разтовари отново! Залегни! 728 00:32:10,210 --> 00:32:12,645 - Залегни! Удари палубата! - Дръжте огъня! 729 00:32:34,897 --> 00:32:36,898 Оръжието е обезоръжено. 730 00:32:38,467 --> 00:32:39,834 Лорън. 731 00:32:41,170 --> 00:32:42,551 Лорън. 732 00:32:43,239 --> 00:32:45,373 Хайде, Лорън, отвори очи. 733 00:32:45,741 --> 00:32:47,642 Хайде. 734 00:32:47,677 --> 00:32:48,991 Лорън, отвори очи. 735 00:32:49,260 --> 00:32:50,545 Отвори си очите. 736 00:32:50,580 --> 00:32:51,749 Това е. 737 00:32:51,783 --> 00:32:53,849 Хайде, Лорън. 738 00:32:55,504 --> 00:32:56,537 Остани с мен. 739 00:32:56,571 --> 00:32:59,730 Тя е наред, тя ще се оправи. 740 00:32:59,107 --> 00:33:01,175 Лорън, това е всичко. Хей. 741 00:33:05,490 --> 00:33:07,181 Тя е добре. 742 00:33:11,183 --> 00:33:12,397 Похитителите 743 00:33:12,431 --> 00:33:14,766 може да са се отклонили, но най-важното нещо 744 00:33:14,800 --> 00:33:17,268 е, че Лорън и нейният приятел са го направили у дома. 745 00:33:17,302 --> 00:33:19,700 Сега, този човек ще продължи 746 00:33:19,104 --> 00:33:22,807 и отговорните лица в крайна сметка ще бъдат намерени. 747 00:33:22,841 --> 00:33:25,443 Междувременно хората не трябва да забравят 748 00:33:25,477 --> 00:33:28,980 причината Лорън Тъкър да е дом тази вечер. 749 00:33:29,140 --> 00:33:33,251 - LAPD Метро SWAT. - Всичко е наред. 750 00:33:35,354 --> 00:33:36,921 Не може да е лошо време 751 00:33:36,955 --> 00:33:39,757 да внесе това искане за облекчаване на бюджета. 752 00:33:39,792 --> 00:33:41,426 Наистина мисля, че ще използвам такъв ден 753 00:33:41,460 --> 00:33:43,761 да я попитам за повече персонал? 754 00:33:43,796 --> 00:33:45,567 Е, добре ме познавате, капитане. 755 00:33:45,601 --> 00:33:47,568 Знам, че се чувствам като лошите момчета, 756 00:33:47,602 --> 00:33:50,680 но трябва да се гордеете, всички вие. 757 00:33:50,102 --> 00:33:52,670 Направихме това, което SWAT никога не можеше през 70-те години. 758 00:33:52,705 --> 00:33:53,971 Получихме я у дома. 759 00:33:54,600 --> 00:33:56,740 Какво се случи с Пати Хърст след изстрелването през '74? 760 00:33:56,108 --> 00:33:57,275 ФБР я вдигна 761 00:33:57,309 --> 00:33:59,277 15 месеца по-късно в Сан Франциско. 762 00:33:59,311 --> 00:34:00,611 Тя служи в затвора две години 763 00:34:00,646 --> 00:34:01,946 преди изречението й да се промени. 764 00:34:01,980 --> 00:34:04,820 Не се омъжи за охраната или нещо подобно? 765 00:34:04,116 --> 00:34:05,750 Това беше най-големият удар за SLA. 766 00:34:05,784 --> 00:34:07,418 Тя не само се омъжи за бодигарда си, 767 00:34:07,453 --> 00:34:08,653 тя стана жена на ченге. 768 00:34:08,687 --> 00:34:10,210 Хм. 769 00:34:36,381 --> 00:34:38,449 - Офицер Рийд. - Сержант. 770 00:34:38,484 --> 00:34:41,520 LAPD Метро SWAT. 771 00:34:42,396 --> 00:34:45,123 Това е, това е истинската сделка. 772 00:34:45,157 --> 00:34:46,824 Благодаря ви, че дойдохте. 773 00:34:46,859 --> 00:34:49,600 Всъщност нямах много избор. 774 00:34:49,940 --> 00:34:50,962 Добре, вижте тук, ние и аз ще бъдем 775 00:34:50,996 --> 00:34:52,697 изясни нещо в момента, ченге за ченге. 776 00:34:52,731 --> 00:34:54,365 Мисля, че знам за какво става въпрос, 777 00:34:54,399 --> 00:34:55,833 и никога няма да те изтегля 778 00:34:55,868 --> 00:34:57,502 ако знаех, че си ченге. 779 00:34:57,536 --> 00:34:59,337 Наистина ли ще играеш така? 780 00:34:59,371 --> 00:35:02,507 Знам много добре тази игра. 781 00:35:05,281 --> 00:35:07,478 Не смятате, че това е някакво расово нещо, 782 00:35:07,513 --> 00:35:09,213 - нали? - Ти ми кажи. 783 00:35:09,248 --> 00:35:12,683 Видях, че правиш тежка промяна на лентата с кола под наем. 784 00:35:12,718 --> 00:35:14,719 Ние сме в гранична общност. Имаш някаква представа 785 00:35:14,753 --> 00:35:16,254 колко контрабандисти използват коли под наем? 786 00:35:16,288 --> 00:35:17,974 Те летят, наемат коли, 787 00:35:18,900 --> 00:35:19,757 след това отиват да вземат стока от наркотици, които са напуснали 788 00:35:19,792 --> 00:35:21,392 - в пустинята. - Чух всичко това, 789 00:35:21,426 --> 00:35:22,495 но не затова ме спряхте. 790 00:35:22,530 --> 00:35:24,229 - Всъщност е. - Не, не е така. 791 00:35:24,696 --> 00:35:26,731 Направих тази работа в продължение на 20 години, 792 00:35:26,765 --> 00:35:28,599 и не само не съм извадил никого 793 00:35:28,634 --> 00:35:31,569 за "агресивна промяна на лентата" Никога не съм срещал полицай, който има. 794 00:35:31,603 --> 00:35:33,171 Сега си го казал сам. 795 00:35:33,206 --> 00:35:35,406 Усещате, че не съм от тук. 796 00:35:35,440 --> 00:35:37,326 Така че ще те питам още веднъж, 797 00:35:38,760 --> 00:35:39,844 как разбрахте, офицер? 798 00:35:42,414 --> 00:35:44,625 Съжалявам, че се чувствате така, 799 00:35:45,217 --> 00:35:47,840 но това е вашето затваряне, а не моето. 800 00:35:47,119 --> 00:35:48,796 О, така че аз просто правя това? 801 00:35:49,488 --> 00:35:53,192 Не само аз съм потенциално гангстер, но и аз съм луд? 802 00:35:53,226 --> 00:35:55,552 Не знам какво сте, 803 00:35:56,261 --> 00:35:59,847 но знам, че това е, наистина, това е наистина тъжно. 804 00:35:59,881 --> 00:36:01,899 Колко пъти сте били оттеглени в живота си, офицер? 805 00:36:01,934 --> 00:36:03,670 - Двойка. - Да, добре, вчера 806 00:36:03,101 --> 00:36:05,360 прави 17 за мен. 807 00:36:05,700 --> 00:36:06,904 И така, какво наистина мислите, че е разликата 808 00:36:06,939 --> 00:36:08,691 между теб и мен? 809 00:36:12,110 --> 00:36:15,146 Може би знам да запазя моето превозно средство в определената му лента. 810 00:36:18,283 --> 00:36:20,117 Приятен ден, сержант. 811 00:36:36,602 --> 00:36:38,137 Ще изляза. 812 00:36:39,137 --> 00:36:40,905 Майка ти не иска да шофирам през нощта. 813 00:36:42,700 --> 00:36:43,975 Всъщност е доста унизително. 814 00:36:44,900 --> 00:36:45,519 Е, благодаря за всичко днес, татко. 815 00:36:53,218 --> 00:36:55,700 За какво написа твоят дядо? 816 00:36:55,787 --> 00:36:58,156 надявайки се, че не сте се превърнали в ченге... 817 00:37:00,325 --> 00:37:02,578 Ако не бях натиснал, 818 00:37:03,528 --> 00:37:05,863 дори ли искате да се присъедините към полицията? 819 00:37:05,898 --> 00:37:08,320 Не, искам да кажа, за да бъда честен, 820 00:37:08,660 --> 00:37:10,768 Не мога да си спомня, че искам да бъда нещо друго. 821 00:37:12,899 --> 00:37:15,591 - Да. - Но ти знаеше, че си бил, нали? 822 00:37:16,208 --> 00:37:17,842 Не си го направил за мен, надявам се. 823 00:37:17,876 --> 00:37:19,303 Хей. 824 00:37:19,598 --> 00:37:23,348 Не ме направи да искам да бъда ченге, татко. 825 00:37:23,882 --> 00:37:25,883 Ти ме накара да искам да бъда като теб. 826 00:37:27,603 --> 00:37:29,520 Грамсът има едно правилно нещо. 827 00:37:29,554 --> 00:37:31,899 Вие сте далеч по-добър баща, 828 00:37:32,758 --> 00:37:34,526 до деня, когато те предам. 829 00:37:35,861 --> 00:37:38,620 Мразя да ви разкрия, синко, 830 00:37:38,960 --> 00:37:41,499 но в крайна сметка ще ви е необходима жена. 831 00:37:41,533 --> 00:37:43,334 Този глупак имаше нервите да се държи като 832 00:37:43,368 --> 00:37:45,412 Аз бях този, който го прави за раса. 833 00:37:46,104 --> 00:37:48,666 Той просто стоеше там, като се държеше по най-високия път. 834 00:37:50,175 --> 00:37:51,542 И? 835 00:37:51,576 --> 00:37:53,420 И? 836 00:37:53,879 --> 00:37:55,923 Исках да победя задника му. 837 00:37:57,820 --> 00:37:58,926 Защо не? 838 00:38:01,787 --> 00:38:03,721 Ти знаеш защо. 839 00:38:03,755 --> 00:38:06,141 Защото това е улов-22. 840 00:38:07,125 --> 00:38:09,727 Ти му победиш задника и той се чувства оправдан 841 00:38:09,761 --> 00:38:12,960 че вашият вътрешен бой излезе. 842 00:38:13,932 --> 00:38:15,333 Колко пъти сте чували 843 00:38:15,367 --> 00:38:17,234 хапка като това от хора като Рейд? 844 00:38:17,269 --> 00:38:19,570 Твърде много пъти, за да разчитате. 845 00:38:21,606 --> 00:38:24,408 Защо си мислиш, че този разговор 846 00:38:24,443 --> 00:38:25,911 би било различно? 847 00:38:27,112 --> 00:38:29,999 Току-що се разболях от това, че винаги съм била същата. 848 00:38:30,874 --> 00:38:33,584 Все още има твърде много Reids там. 849 00:38:33,618 --> 00:38:35,619 Избирам да не поставям ръце 850 00:38:35,654 --> 00:38:38,289 за момчета като него от дълго време. 851 00:38:41,177 --> 00:38:43,512 Да помогнем на нещата да се променят. 852 00:38:44,563 --> 00:38:46,724 Но кога нещата се променят? 853 00:38:49,827 --> 00:38:51,280 Получавам това. 854 00:39:00,404 --> 00:39:02,239 Нуждаете се от пространство. 855 00:39:03,482 --> 00:39:06,160 Ще отида да взема лед за шампанското. 856 00:39:27,223 --> 00:39:29,140 - Готови ли сте за тази бира? - Да. 857 00:39:29,174 --> 00:39:31,800 - Аз черпя. - Не, не ми дължиш. 858 00:39:31,430 --> 00:39:33,586 Хей. Добра работа там днес, вие двамата. 859 00:39:33,620 --> 00:39:35,646 Надявах се да те оставя сам, но, 860 00:39:35,680 --> 00:39:37,314 Знам, че тук Крис е бил съюзник, 861 00:39:37,349 --> 00:39:39,617 така че няма нужда от тайни. 862 00:39:39,651 --> 00:39:42,486 Сега, тези бюджетни съкращения, те създадоха много напрежение, 863 00:39:42,521 --> 00:39:46,257 и никой не е бил имунизиран, дори някои от висшите ни офицери. 864 00:39:46,291 --> 00:39:47,525 Всъщност, само днес, 865 00:39:47,559 --> 00:39:49,293 двама от тях бяха одобрени за ранно пенсиониране, 866 00:39:49,327 --> 00:39:51,996 и вие бяхте наш избор 867 00:39:52,300 --> 00:39:53,764 след Девлин. Това каза, 868 00:39:53,799 --> 00:39:55,299 Обадих се на Хондо, 869 00:39:55,333 --> 00:39:58,502 и, добре, 870 00:39:58,537 --> 00:40:01,472 и двамата сме съгласни, че искаме да се върнете на SWAT на изпитателна основа. 871 00:40:01,506 --> 00:40:03,974 - Наистина ли? - Да. Няма начин. 872 00:40:04,900 --> 00:40:05,309 - Пробационен. - Да. 873 00:40:05,343 --> 00:40:07,344 Така че, това означава, че го поддържате чиста и солидна, 874 00:40:07,379 --> 00:40:09,980 тогава ние ще видим къде сме в шест месеца. 875 00:40:10,150 --> 00:40:11,515 Да сър. Каквото е необходимо. 876 00:40:11,550 --> 00:40:12,983 - Добре, добре. - Благодаря ти. 877 00:40:14,419 --> 00:40:15,564 Нейната цел? 878 00:40:15,598 --> 00:40:17,576 - Какво по дяволите? - Да изложиш заболяване 879 00:40:17,610 --> 00:40:18,689 - това е разяждащо в нашата страна. - Това са те. 880 00:40:18,723 --> 00:40:20,624 - Излиза ли на живо? - Да, на всички. 881 00:40:20,659 --> 00:40:23,694 Това общество е болно и вие сте виновни само за себе си. 882 00:40:23,728 --> 00:40:26,964 Вашата полиция? Те не ви защитават. 883 00:40:26,998 --> 00:40:28,799 Те ви държат на линия. 884 00:40:28,834 --> 00:40:30,468 Вашите политици не ви представляват, 885 00:40:30,502 --> 00:40:32,970 те представляват корпорациите, които ги поставят на власт. 886 00:40:33,400 --> 00:40:34,371 И ядете всичко, 887 00:40:34,406 --> 00:40:37,475 докато вашите медии се смеят на банката. 888 00:40:37,509 --> 00:40:39,760 Не бива да предприемаме революционери като нас 889 00:40:39,111 --> 00:40:43,347 да задържи тези институции, тези милиардери, за сметка на това. 890 00:40:43,381 --> 00:40:45,549 Така че се надяваме, че сте се наслаждавали на малкото ни шоу. 891 00:40:45,584 --> 00:40:48,929 Можете да разгледате това ваше последно предупреждение. 892 00:40:49,588 --> 00:40:51,223 Бъдете добре един на друг, 893 00:40:51,756 --> 00:40:53,557 или ще се върнем 894 00:40:53,592 --> 00:40:56,861 с изцяло ново, много по-голямо шоу. 895 00:41:09,708 --> 00:41:12,350 Вие наистина показахте тази лампа. 896 00:41:13,411 --> 00:41:15,412 По-добре, отколкото да го удряш. 897 00:41:19,117 --> 00:41:20,544 Съжалявам. 898 00:41:22,254 --> 00:41:23,881 Това не съм аз. 899 00:41:25,900 --> 00:41:26,550 Знам. 900 00:41:27,959 --> 00:41:29,636 Да се махаме оттук. 901 00:41:34,232 --> 00:41:35,833 Да. 902 00:41:42,507 --> 00:41:44,808 - Г-жо Харълсън? - Не. 903 00:41:45,444 --> 00:41:48,379 Някой спомена една бъркотия, идваща от тази стая. 904 00:41:48,413 --> 00:41:50,548 Всичко наред ли е? Няма какво да ви притеснява. 905 00:41:50,582 --> 00:41:53,250 Срещаме се рано. Малко щети в стаята. 906 00:41:53,285 --> 00:41:55,786 Накарайте ги да ги поставят върху кредитната карта, която е на разположение. 907 00:41:55,820 --> 00:41:57,540 Разбира се. 908 00:41:59,457 --> 00:42:02,459 Подчертано от Група за достъп до медиите в WGBH access.WGBH.org 909 00:42:02,474 --> 00:42:10,504 Синхронизирани & коригирани от -robtor- www.addic7ed.com 90072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.