All language subtitles for Riverdale s03e18 Jawbreaker.ned

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,258 --> 00:00:09,593 Wat voorafging... 2 00:00:09,676 --> 00:00:11,637 Fijn dat je me wilt helpen. 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,722 Als ik het zelf kon, zou ik het doen. 4 00:00:13,805 --> 00:00:16,475 Heb je ooit een geliefde verloren? 5 00:00:16,558 --> 00:00:17,392 M'n broer Jason. 6 00:00:17,976 --> 00:00:19,520 Herinneringen doen pijn. 7 00:00:19,603 --> 00:00:20,646 Dat hoeft niet. 8 00:00:20,729 --> 00:00:22,064 Ik werk niet meer voor je. 9 00:00:22,147 --> 00:00:25,025 Ga niet meer naar de Boerderij. 10 00:00:25,108 --> 00:00:26,151 Ik ga terug. 11 00:00:26,276 --> 00:00:31,281 Ben je zo geobsedeerd door de Boerderij omdat je met Charles mag praten? 12 00:00:31,698 --> 00:00:32,950 Ja, ik zie mijn zoon. 13 00:00:33,033 --> 00:00:35,285 Wat wil je weten? 14 00:00:35,369 --> 00:00:37,746 Alles. Vanaf het begin. 15 00:00:37,829 --> 00:00:39,498 Ricky, doe het niet. 16 00:00:39,957 --> 00:00:42,251 Dan beschermen de�Gargouilles me niet. 17 00:00:42,834 --> 00:00:44,002 Mad Dog had gelijk. 18 00:00:44,086 --> 00:00:46,380 Er liepen overal�Gargouilles rond. 19 00:00:46,463 --> 00:00:48,590 Dan kookt Kurtz daar. 20 00:00:48,674 --> 00:00:50,884 Ik ben klaar om op te stijgen. Jij ook? 21 00:00:54,221 --> 00:00:56,431 Elio geeft me een huis in het noorden. 22 00:00:56,515 --> 00:00:59,142 Moet je voor hem vechten? -Je hebt de flat gezien. 23 00:00:59,726 --> 00:01:02,729 Terry, ik nader de open plek, maar ik zie geen... 24 00:01:10,862 --> 00:01:12,030 Arme Baby Teeth. 25 00:01:12,114 --> 00:01:15,325 Brandon Morris. Ge?dentificeerd met vingerafdrukken. 26 00:01:15,909 --> 00:01:21,498 Het lijkt op hoe je Ben en Dilton hebt gevonden, maar ik weet het niet. 27 00:01:22,916 --> 00:01:24,918 Ik heb je hulp nodig, jongen. 28 00:01:26,837 --> 00:01:27,671 Geen probleem. 29 00:01:31,717 --> 00:01:33,093 Dezelfde blauwe lippen. 30 00:01:33,844 --> 00:01:35,804 Dezelfde tekens op zijn rug. 31 00:01:40,017 --> 00:01:42,811 Maar hij mist tanden. Dat is anders. 32 00:01:48,358 --> 00:01:49,985 Het kan een imitator zijn. 33 00:01:50,068 --> 00:01:54,239 Misschien degene die Ben en Dilton pakte, maar zij deden vrijwillig mee. 34 00:01:54,698 --> 00:01:56,033 Baby Teeth niet. 35 00:01:56,366 --> 00:01:58,785 Misschien was de wreedheid de boodschap. 36 00:01:58,869 --> 00:02:02,331 Een waarschuwing. Hij is terug en hij is boos. 37 00:02:03,498 --> 00:02:05,375 De Gargouille-koning. -De echte. 38 00:02:12,966 --> 00:02:17,137 Je weet al wie ik ben, Betty. -Nee, ik heb geen idee. 39 00:02:17,220 --> 00:02:22,100 Ik heb onderzoek gedaan op internet. Er is niemand die Edgar Evernever heet. 40 00:02:27,105 --> 00:02:31,401 Jaren geleden was ik een andere man. 41 00:02:33,737 --> 00:02:35,238 Mijn leven was een puinhoop. 42 00:02:35,322 --> 00:02:40,827 Dus ik liet alles achter me en besloot te sterven in de woestijn. 43 00:02:41,411 --> 00:02:45,540 Tot ik een boom zag, op een heuvel naast een boerderij. 44 00:02:45,624 --> 00:02:46,958 Ik was bijna dood. 45 00:02:47,793 --> 00:02:51,505 Maar ik wist de deur van die boerderij te bereiken. 46 00:02:51,588 --> 00:02:52,506 Ik klopte aan. 47 00:02:55,550 --> 00:02:57,344 Ik werd wakker in een witte kamer. 48 00:02:57,803 --> 00:03:00,681 Een oudere boerin zorgde voor me. 49 00:03:00,889 --> 00:03:02,641 Ik wilde haar bedanken. 50 00:03:03,892 --> 00:03:05,686 Ik werkte op haar boerderij. 51 00:03:06,269 --> 00:03:09,064 Ik ploegde en zaaide... 52 00:03:09,648 --> 00:03:13,318 ...en zag hoe er iets moois groeide. 53 00:03:14,444 --> 00:03:15,654 Ik was als herboren. 54 00:03:16,363 --> 00:03:20,534 Daarna voelde het als een plicht om een boerderij te openen... 55 00:03:22,202 --> 00:03:25,706 ...waar ik verloren zielen kon verwelkomen. 56 00:03:27,207 --> 00:03:28,500 Leuk verhaal. 57 00:03:28,583 --> 00:03:30,544 Maar het verklaart niet... 58 00:03:30,627 --> 00:03:33,755 ...waarom mijn moeder denkt� dat ze haar dode zoon ziet. 59 00:03:35,006 --> 00:03:38,969 We willen een veilige plek zijn... 60 00:03:39,636 --> 00:03:42,639 ...waar gewonde mensen kunnen helen... 61 00:03:43,181 --> 00:03:45,809 ...en de beste versie van zichzelf worden. 62 00:03:46,810 --> 00:03:52,107 Maar ze moeten zichzelf er eerst voor openstellen. 63 00:03:58,196 --> 00:04:01,408 Nee, even serieus. Hoe ziet mijn moeder haar dode zoon? 64 00:04:01,908 --> 00:04:04,244 Verkleedt iemand zich als Charles? 65 00:04:11,626 --> 00:04:12,753 Jongens, verzamelen. 66 00:04:14,921 --> 00:04:17,841 Jullie zijn boos over Baby Teeth. -Zeker weten. 67 00:04:17,924 --> 00:04:20,594 De dader wordt gepakt. Dat zweer ik. 68 00:04:20,677 --> 00:04:21,803 Ondertussen... 69 00:04:23,096 --> 00:04:24,556 ...eren we onze broeder. 70 00:04:24,639 --> 00:04:25,807 Hoe dan? 71 00:04:27,184 --> 00:04:29,436 Ik draag m'n partij op aan Baby Teeth. 72 00:04:30,270 --> 00:04:32,314 Niemand vroeg je iets, Mad Dog. 73 00:04:32,397 --> 00:04:33,607 Wat doe je hier? 74 00:04:33,690 --> 00:04:35,233 Baby Teeth was ook mijn broeder. 75 00:04:35,317 --> 00:04:39,529 Wacht. Welke partij? Heeft Elio iets voor je geregeld? 76 00:04:39,613 --> 00:04:42,240 Er is een bokstoernooi. De Gouden Handschoen. 77 00:04:42,783 --> 00:04:44,034 Ik wilde al winnen. 78 00:04:44,534 --> 00:04:47,120 Maar nu wil ik winnen voor Baby Teeth. 79 00:04:50,582 --> 00:04:52,876 Hoe gaat het met je bokscarri?re? 80 00:04:52,959 --> 00:04:56,797 Je maatje Elio organiseert een bokstoernooi, de Gouden Handschoen. 81 00:04:56,880 --> 00:04:59,633 Gespierde mannen zonder shirt. Ga door. 82 00:04:59,716 --> 00:05:04,137 Misschien kun je ervoor zorgen dat de El Royale Crew mag meedoen. 83 00:05:04,221 --> 00:05:07,599 Ze hebben het nodig na wat Baby Teeth is overkomen. 84 00:05:08,475 --> 00:05:09,601 Ik doe mijn best. 85 00:05:11,061 --> 00:05:14,189 Goedemorgen, mijn kiezers en kameraden. 86 00:05:14,272 --> 00:05:17,776 Jullie vroegen naar de leerlingenraad van de Boerderij. 87 00:05:17,859 --> 00:05:19,486 Nou, het zit zo: 88 00:05:21,738 --> 00:05:23,657 Je kunt je overal inschrijven. 89 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 Iedereen is welkom. 90 00:05:25,784 --> 00:05:28,787 Waar ??n velen wordt en de velen ??n worden. 91 00:05:29,371 --> 00:05:33,542 Pak je pen, slijp je potlood en schrijf je in. 92 00:05:33,625 --> 00:05:36,461 Schijnbaar doen alle coole jongeren mee. 93 00:05:39,381 --> 00:05:41,758 Net Invasion of the Body Snatchers. 94 00:05:41,842 --> 00:05:43,385 Wacht even. 95 00:05:43,468 --> 00:05:50,308 Dus Cheryl doet mee met de Boerderij omdat ze Jason daar kan spreken? 96 00:05:51,810 --> 00:05:55,313 Mijn moeder denkt� dat ze met Charles praat. 97 00:05:55,397 --> 00:05:56,523 Haar verloren zoon. 98 00:05:58,316 --> 00:06:00,026 Bewijs dat Charles dood is. 99 00:06:00,735 --> 00:06:02,487 Je moeder ziet het niet helder. 100 00:06:02,571 --> 00:06:06,908 Misschien kun je haar waanbeelden verstoren met een dosis waarheid. 101 00:06:06,992 --> 00:06:08,785 Zoals dat Charles dood is. 102 00:06:08,869 --> 00:06:12,497 Iets wat de fantasie?n van Edgar Evernever onderuithaalt. 103 00:06:14,916 --> 00:06:18,712 Nee. Ik heb helaas alleen een naam. Charles Smith. 104 00:06:19,629 --> 00:06:23,633 Opgevoed bij de Zusters der Stille Genade. Hij moest op zijn 18e weg. 105 00:06:28,388 --> 00:06:29,931 Bedankt voor de moeite. 106 00:06:33,894 --> 00:06:38,481 Betty, wat de Boerderij� Cheryl heeft aangedaan is jouw schuld. 107 00:06:39,065 --> 00:06:41,359 Mijn vriendin is opeens hun koningin. 108 00:06:41,443 --> 00:06:45,071 Het is Edgar. Hij is een oplichter. 109 00:06:45,155 --> 00:06:48,116 Hij heeft mijn moeder en Cheryl ervan overtuigd... 110 00:06:49,618 --> 00:06:52,245 ...dat ze met... 111 00:06:53,330 --> 00:06:54,873 ...de doden kunnen praten. 112 00:06:56,249 --> 00:06:57,125 Pardon? 113 00:06:59,377 --> 00:07:02,964 Cheryl denkt dat ze met Jason praat. Ze zegt dat ze hem ziet. 114 00:07:03,048 --> 00:07:07,260 Maar Jason is dood. Dat weet iedereen. 115 00:07:08,470 --> 00:07:09,304 Klopt. 116 00:07:10,430 --> 00:07:14,142 En het is bewezen dat Jason dood is. Hij is vermoord. 117 00:07:15,268 --> 00:07:16,686 Waar heb je het over? 118 00:07:21,942 --> 00:07:26,571 Toni, ik stuur je een video... 119 00:07:28,949 --> 00:07:31,493 ...waarop Clifford Blossom Jason doodschiet. 120 00:07:32,202 --> 00:07:34,412 Hij staat op mijn laptop. 121 00:07:35,038 --> 00:07:38,625 Laat hem aan Cheryl zien. Hopelijk is dat genoeg... 122 00:07:38,708 --> 00:07:41,169 ...om haar weer bij zinnen te krijgen. 123 00:07:43,296 --> 00:07:46,424 Momentje. Ik denk dat mijn vader belt. 124 00:07:58,728 --> 00:08:02,357 Veronica Lodge, je weet dat deze stoomruimte voor mannen is. 125 00:08:02,440 --> 00:08:04,067 Ik heb een zakelijk voorstel. 126 00:08:06,945 --> 00:08:08,905 Ik wil meedoen aan de Gouden Handschoen. 127 00:08:08,989 --> 00:08:10,490 Je weet niets van boksen. 128 00:08:11,616 --> 00:08:17,080 Ik weet heel veel van sexy, halfnaakte, stoere krachtpatsers. 129 00:08:18,248 --> 00:08:19,416 Zoals Archie Andrews. 130 00:08:19,916 --> 00:08:24,004 Volgens mij wist hij je ster, Randy Ronson, bijna te verslaan. 131 00:08:24,087 --> 00:08:26,631 Archie is een schooier. Niets voor m'n toernooi. 132 00:08:27,298 --> 00:08:29,426 Mijn stoomruimte uit. 133 00:08:31,428 --> 00:08:32,262 Ok?. 134 00:08:34,514 --> 00:08:39,394 Maar onthoud goed dat ik geprobeerd heb om het netjes te houden. 135 00:08:46,317 --> 00:08:48,570 Hij heeft meerdere trauma's opgelopen. 136 00:08:49,154 --> 00:08:52,365 Maar onze goede vriend is overleden aan bloedverlies. 137 00:08:52,991 --> 00:08:57,662 Van het tanden trekken. Het gebeurde voor zijn dood. 138 00:08:59,164 --> 00:09:02,834 Ik heb bij de autopsie nog iets verontrustends ontdekt. 139 00:09:04,377 --> 00:09:06,296 Er zat iets in z'n keel gepropt. 140 00:09:06,379 --> 00:09:08,214 {\an8}EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 141 00:09:08,715 --> 00:09:09,758 Wat is dat? 142 00:09:11,051 --> 00:09:13,386 Een doosje lucifers van de Maple Club. 143 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 {\an8}Ik dacht dat ik het kwaad kende. 144 00:09:16,848 --> 00:09:17,849 Maar dit... 145 00:09:18,850 --> 00:09:20,518 Wie dit gedaan heeft... 146 00:09:21,269 --> 00:09:22,812 ...is niet eens menselijk. 147 00:09:30,779 --> 00:09:34,199 Waarom zat jouw doosje lucifers in Baby Teeth's keel? 148 00:09:35,742 --> 00:09:39,120 {\an8}Al onze gasten krijgen ze gratis. 149 00:09:39,204 --> 00:09:41,790 {\an8}Je kunt ze beter niet inslikken. 150 00:09:41,873 --> 00:09:46,461 {\an8}Maar deze jongeman was een paar avonden geleden hier. 151 00:09:46,544 --> 00:09:50,548 {\an8}Met een paar vrienden. Ex-gevangenen, maar charmant. 152 00:09:51,132 --> 00:09:57,347 {\an8}Maar goed. Die zogenaamde 'Baby Teeth' verliet de Maple Club met een glimlach. 153 00:09:57,430 --> 00:09:58,389 {\an8}En levend. 154 00:09:59,307 --> 00:10:03,353 {\an8}Mijn meisje Rosemary heeft zijn fantasie verwezenlijkt. 155 00:10:05,522 --> 00:10:06,606 Wat krijgen we nu? 156 00:10:25,291 --> 00:10:26,292 Rustig. 157 00:10:30,338 --> 00:10:32,465 {\an8}Hij zit geboeid in de auto. 158 00:10:33,007 --> 00:10:34,300 {\an8}Hij zit opgesloten. 159 00:10:34,384 --> 00:10:38,096 {\an8}Weten jullie meer van hem? Zijn naam of waar hij vandaan komt? 160 00:10:41,307 --> 00:10:43,852 Martin. Maar dat is vast niet z'n echte naam. 161 00:10:43,935 --> 00:10:45,478 Leek er iets anders aan hem? 162 00:10:46,813 --> 00:10:50,984 {\an8}Martin gebruikt Fizzle Rocks voor een betere ervaring. 163 00:10:51,067 --> 00:10:52,402 {\an8}Dit was anders. 164 00:10:52,485 --> 00:10:56,322 {\an8}Toen hij high werd, begon hij te schuimbekken en draaide hij door. 165 00:10:56,406 --> 00:10:57,407 Dat is nuttig. 166 00:10:58,074 --> 00:11:00,535 Bel me, als je je nog iets herinnert. 167 00:11:04,539 --> 00:11:07,792 {\an8}Live in drie, twee, ??n. 168 00:11:08,251 --> 00:11:11,629 {\an8}Ik ben Alice Smith en dit is Veronica Lodge... 169 00:11:11,713 --> 00:11:14,632 {\an8}...promotor van Boksclub El Royale. 170 00:11:14,716 --> 00:11:17,635 {\an8}Veronica, vertel ons eens over je zaak. 171 00:11:17,719 --> 00:11:18,887 {\an8}OPENING BOKSCLUB EL ROYALE 172 00:11:18,970 --> 00:11:23,808 {\an8}Op onze sportschool word je fit in een leuke, uitdagende omgeving. 173 00:11:23,892 --> 00:11:27,353 {\an8}Ons personeel bestaat uit de beste boksers van de staat... 174 00:11:27,437 --> 00:11:30,982 {\an8}...zoals ons talent Archie Andrews. 175 00:11:31,065 --> 00:11:31,900 {\an8}Archie? 176 00:11:33,234 --> 00:11:37,530 {\an8}Ik ben Archie Andrews. Eigenaar, trainer en bokser bij El Royale. 177 00:11:37,614 --> 00:11:42,452 {\an8}Schrijf je in en de eerste drie sessies zijn gratis. 178 00:11:44,787 --> 00:11:47,916 {\an8}Nog ??n ding. Een bericht voor Randy Ronson. 179 00:11:47,999 --> 00:11:50,877 {\an8}Ik wil vrijdag revanche bij de Gouden Handschoen. 180 00:11:51,502 --> 00:11:54,547 {\an8}Jij en ik. We vechten het uit. 181 00:11:56,007 --> 00:11:58,009 {\an8}Stoere taal van deze held. 182 00:11:58,635 --> 00:12:02,513 {\an8}Live uit het zuiden, ik ben Alice Smith, RIVW. 183 00:12:04,432 --> 00:12:06,726 {\an8}Je moeder gaat de uitdaging aan. 184 00:12:07,310 --> 00:12:08,978 {\an8}Ze vraagt een scheiding aan. 185 00:12:09,479 --> 00:12:12,982 {\an8}Haar advocaten brachten de papieren. Ik heb niets ondertekend. 186 00:12:13,816 --> 00:12:15,193 Heeft ze een relatie? 187 00:12:16,361 --> 00:12:18,488 {\an8}Ze zit veel op de Boerderij... 188 00:12:18,571 --> 00:12:21,449 {\an8}...waarschijnlijk bij Edgar, een oplichter. 189 00:12:22,033 --> 00:12:24,452 Door hem denkt ze dat ze Charles ziet. 190 00:12:24,535 --> 00:12:26,204 Onmogelijk. Charles is dood. 191 00:12:26,287 --> 00:12:28,039 {\an8}Ja, maar ik heb geen bewijs. 192 00:12:28,122 --> 00:12:30,166 {\an8}Geen lichaam of as. 193 00:12:32,710 --> 00:12:35,755 {\an8}Je hebt geen lichaam of as nodig. 194 00:12:36,464 --> 00:12:37,674 Alleen een steen. 195 00:12:39,717 --> 00:12:41,177 {\an8}Een stuk graniet is genoeg. 196 00:12:43,680 --> 00:12:46,349 {\an8}Het was dapper om Randy uit te dagen. 197 00:12:46,432 --> 00:12:50,561 {\an8}Dus de boksers van El Royale mogen meedoen aan de Gouden Handschoen? 198 00:12:51,562 --> 00:12:54,232 Maar je bokser zal wat moeten aankomen. 199 00:12:54,315 --> 00:12:56,234 Randy is nu een middengewicht. 200 00:12:58,653 --> 00:12:59,487 {\an8}Ok?. 201 00:12:59,570 --> 00:13:00,405 {\an8}Mooi zo. 202 00:13:00,905 --> 00:13:02,115 {\an8}Op mijn sportschool. 203 00:13:02,824 --> 00:13:05,243 Leuk geprobeerd. We gooien een muntje op. 204 00:13:07,578 --> 00:13:09,956 {\an8}Kop voor Archie, munt voor jou. 205 00:13:16,421 --> 00:13:19,549 Kop. Tot ziens bij de El Royale. 206 00:13:22,302 --> 00:13:25,430 {\an8}Als hij rustig is, vraag ik hem naar de Fizzle Rocks. 207 00:13:25,513 --> 00:13:26,889 Vast van Kurtz. 208 00:13:27,432 --> 00:13:30,184 Misschien weet hij ook meer van Baby Teeth. 209 00:13:30,268 --> 00:13:33,521 Het forensisch team� test zijn Fizzle Rocks. 210 00:13:38,401 --> 00:13:39,902 Waarom laat je dit zien? 211 00:13:39,986 --> 00:13:43,156 Omdat je de waarheid moet zien. 212 00:13:43,239 --> 00:13:46,242 Cheryl, je praat op de Boerderij niet met Jason. 213 00:13:46,326 --> 00:13:48,578 De waarheid is te zien op deze video. 214 00:13:49,579 --> 00:13:53,124 Toni, deze video is gewoon bewerkt. 215 00:13:53,207 --> 00:13:56,419 Met de huidige technologie is alles mogelijk. 216 00:13:56,502 --> 00:13:59,130 Tegenstanders kunnen alles vervalsen. 217 00:14:01,424 --> 00:14:02,633 Cheryl, heb je... 218 00:14:04,052 --> 00:14:07,347 ...Jason ooit geknuffeld? 219 00:14:09,891 --> 00:14:11,392 Ja, natuurlijk. 220 00:14:12,643 --> 00:14:13,895 Hou hiermee op. 221 00:14:29,118 --> 00:14:30,995 Ben je verloofd met Edgar? 222 00:14:33,706 --> 00:14:37,085 Edgar en ik begrijpen elkaar heel goed. 223 00:14:39,003 --> 00:14:40,129 Dat dacht ik al. 224 00:14:42,298 --> 00:14:43,841 Ik wil je iets laten zien. 225 00:14:49,430 --> 00:14:50,473 Wat is dit? 226 00:14:54,060 --> 00:14:57,688 Ik heb iemand betaald om Charles' graf te vinden. 227 00:14:58,022 --> 00:15:02,110 Het spijt me. Maar je praat op de Boerderij niet met hem. 228 00:15:02,777 --> 00:15:03,653 Je zoon... 229 00:15:05,071 --> 00:15:08,616 ...ligt hier al vijf jaar begraven. 230 00:15:08,699 --> 00:15:10,034 RUST IN VREDE CHARLES SMITH 231 00:15:19,585 --> 00:15:21,087 Wat erg. 232 00:15:23,631 --> 00:15:24,590 Ik weet het. 233 00:15:26,467 --> 00:15:29,929 Zo erg dat je me niet gelukkig laat zijn op de Boerderij. 234 00:15:32,932 --> 00:15:34,725 Geef je dan nooit op? 235 00:15:39,605 --> 00:15:41,524 Je hebt zijn graf gezien. 236 00:15:41,607 --> 00:15:42,692 Sorry, Betty. 237 00:15:44,110 --> 00:15:46,237 Ik heb m'n zoon vanmorgen gesproken. 238 00:15:58,958 --> 00:16:00,293 Het spijt mij ook. 239 00:16:12,555 --> 00:16:16,434 Smakelijk, kampioen. Je hebt de calorie?n nodig. 240 00:16:17,643 --> 00:16:20,563 Ronnie, ik voel me net Jughead. -Dat is het plan. 241 00:16:23,733 --> 00:16:25,485 Randy Ronson, wegen. 242 00:16:29,155 --> 00:16:31,449 Twee?nzeventig kilo. 243 00:16:37,705 --> 00:16:39,248 Archie Andrews, wegen. 244 00:16:50,843 --> 00:16:53,638 Zeventig kilo. 245 00:17:14,534 --> 00:17:16,994 Waar ben ik? Wat heb je gedaan? 246 00:17:17,578 --> 00:17:18,704 Het was chloroform. 247 00:17:19,914 --> 00:17:21,832 Geen zorgen. Je bent veilig. 248 00:17:28,673 --> 00:17:32,885 Edgar begint altijd met vragen, dus dat doe ik ook. 249 00:17:34,178 --> 00:17:38,057 Herinner je je dit? Je eerste dag bij de Register. 250 00:17:38,140 --> 00:17:39,308 Je was zo blij. 251 00:17:39,392 --> 00:17:43,271 En nu ben ik tv-verslaggever bij RIVW, dankzij de Boerderij. 252 00:17:45,856 --> 00:17:47,275 Mijn diploma-uitreiking. 253 00:17:49,777 --> 00:17:51,696 Je huilde. Weet je nog? 254 00:17:51,779 --> 00:17:55,950 Dat was het verleden. Ik ben nu iemand anders. 255 00:17:57,493 --> 00:17:58,744 Het verleden is... 256 00:17:59,787 --> 00:18:01,497 ...een deel van wie je bent. 257 00:18:01,581 --> 00:18:03,207 Je bent Alice Cooper. 258 00:18:03,291 --> 00:18:06,502 Je kocht een huis aan Elm Street. Je schilderde de deur rood. 259 00:18:06,586 --> 00:18:08,546 Ik woonde samen met een moordenaar. 260 00:18:08,629 --> 00:18:11,132 En je bracht Polly en mij er groot. 261 00:18:11,465 --> 00:18:16,554 Je mag je verleden niet vergeten want dan verlies je ook de goede dingen. 262 00:18:18,931 --> 00:18:20,308 Ik had zo veel pijn. 263 00:18:20,891 --> 00:18:22,935 Dat weet ik, maar... 264 00:18:23,894 --> 00:18:25,938 ...dat maakt ons sterker. 265 00:18:26,022 --> 00:18:28,774 Dat snapt Edgar niet. Geloof me. 266 00:18:30,318 --> 00:18:31,152 Jou geloven? 267 00:18:32,945 --> 00:18:35,698 Vertel me de waarheid eens. 268 00:18:37,325 --> 00:18:38,993 Was dat echt Charles' graf? 269 00:18:45,541 --> 00:18:50,796 Hoe kan ik je vertrouwen? Je hebt gelogen. Over een grafsteen. 270 00:18:51,714 --> 00:18:54,258 Luister, ik hou van je. 271 00:18:56,761 --> 00:18:58,846 Maar je moet me loslaten. 272 00:19:03,434 --> 00:19:04,268 Sorry, mam. 273 00:19:07,021 --> 00:19:10,775 Ik moet naar school, maar ik kom straks weer terug. 274 00:19:14,570 --> 00:19:16,947 Dit is je leven. Kijk ernaar. 275 00:19:18,324 --> 00:19:20,451 En herinner je wie je bent. 276 00:19:33,089 --> 00:19:35,299 Zit ze opgesloten in Diltons bunker? 277 00:19:38,302 --> 00:19:41,681 Dat is de enige plek waar de Boerderij haar niet vindt. 278 00:19:41,764 --> 00:19:44,767 Ik boek vooruitgang met het deprogrammeren. 279 00:19:44,850 --> 00:19:49,230 Ik luister naar haar opnames en gebruik ze om haar terug te krijgen. 280 00:19:51,607 --> 00:19:52,441 Wat is dat? 281 00:20:00,366 --> 00:20:01,617 Wat gebeurt er? 282 00:20:02,952 --> 00:20:04,704 Heeft ze iets gebruikt? 283 00:20:05,287 --> 00:20:06,747 Ja, ze heeft G geslikt. 284 00:20:07,581 --> 00:20:09,041 Naar de verpleegster. 285 00:20:14,922 --> 00:20:16,173 Pap. 286 00:20:16,257 --> 00:20:18,259 Jug, denk even mee. 287 00:20:18,592 --> 00:20:21,679 Nog een kerel die tript. Kom je naar het bureau? 288 00:20:24,390 --> 00:20:25,725 Ja, ik kom eraan. 289 00:20:31,480 --> 00:20:32,982 Een slechte partij drugs. 290 00:20:34,150 --> 00:20:36,318 Het veroorzaakt psychoses. 291 00:20:40,030 --> 00:20:43,325 Of het wordt versneden. Met badzout misschien. 292 00:20:43,743 --> 00:20:47,288 We moeten de dealer pakken voor er doden vallen. 293 00:20:50,124 --> 00:20:52,209 Zo te zien is hij klaar om te praten. 294 00:21:08,100 --> 00:21:08,976 Evelyn? 295 00:21:10,269 --> 00:21:11,228 Wat doe je? 296 00:21:12,104 --> 00:21:12,938 Toni... 297 00:21:13,939 --> 00:21:17,067 ...je leidt Cheryl af van haar studie op de Boerderij. 298 00:21:18,152 --> 00:21:20,738 Je mag haar niet verpesten. -Wat? 299 00:21:20,821 --> 00:21:22,782 Ik hou van haar, trut. 300 00:21:23,240 --> 00:21:24,533 En zij van mij. 301 00:21:28,120 --> 00:21:33,375 De Boerderij helpt Cheryl op manieren die jij niet begrijpt. 302 00:21:38,214 --> 00:21:39,965 Daar geloof ik niets van. 303 00:21:44,637 --> 00:21:45,763 Een gezegende dag. 304 00:21:54,355 --> 00:21:55,189 Andrews. 305 00:21:56,315 --> 00:21:58,192 Mad Dog, wat doe je hier? 306 00:21:58,275 --> 00:22:00,361 Je moet iets weten over Randy. 307 00:22:01,403 --> 00:22:02,238 Hij gebruikt. 308 00:22:03,030 --> 00:22:04,156 Stero?den? 309 00:22:05,658 --> 00:22:08,410 Iets nieuws. Poeder. Elio gaf het hem. 310 00:22:09,119 --> 00:22:10,412 Hij werd enorm sterk. 311 00:22:10,996 --> 00:22:13,332 Elio is bang, omdat ik kan winnen. 312 00:22:13,415 --> 00:22:15,251 Nee, je luistert niet. 313 00:22:16,001 --> 00:22:19,630 Ik keek Randy aan. Het was Randy niet meer. 314 00:22:19,713 --> 00:22:21,966 Het was woede. Hij maakt je af. 315 00:22:22,883 --> 00:22:25,511 Tenzij jij ook iets slikt. 316 00:22:28,681 --> 00:22:29,515 Luister... 317 00:22:30,558 --> 00:22:31,684 ...ik gebruik niet. 318 00:22:31,767 --> 00:22:35,312 Als je Randy in de ring ziet, denk je er anders over. 319 00:22:36,480 --> 00:22:37,606 Voor het geval dat. 320 00:22:46,740 --> 00:22:48,784 Dertien. Wat betekent dat? 321 00:22:50,786 --> 00:22:51,662 Goed getal. 322 00:22:52,621 --> 00:22:56,792 Maar je Elvenleger is te zwak voor alle Gargouilles. 323 00:22:59,253 --> 00:23:03,132 Het geeft niet, JB. Je bent verder gekomen dan ik. 324 00:23:04,967 --> 00:23:06,844 Spelen we nog eens? 325 00:23:06,927 --> 00:23:09,763 Mag je van je ouders zo lang wegblijven? 326 00:23:10,347 --> 00:23:13,559 Ik heb het al uitgelegd. Ze hebben het druk. 327 00:23:14,685 --> 00:23:16,270 De mijne ook. 328 00:23:22,192 --> 00:23:23,110 Wat betekent het? 329 00:23:26,780 --> 00:23:28,908 De G staat voor 'Gargouille', denk ik. 330 00:23:28,991 --> 00:23:31,911 Welke Gargouille? Een specifieke? 331 00:23:31,994 --> 00:23:33,537 Deze heette Kurtz. 332 00:23:37,333 --> 00:23:40,044 Weet je waar Kurtz is? -Weet ik veel. 333 00:23:44,256 --> 00:23:48,802 Kurtz is de kok. En hij verkoopt. Maar we willen de baas. 334 00:23:48,886 --> 00:23:50,846 Ik ga even langs bij Hiram Lodge. 335 00:23:50,930 --> 00:23:52,556 Ik kom vandaag later thuis. 336 00:24:05,152 --> 00:24:06,570 Is alles in orde? 337 00:24:31,595 --> 00:24:33,764 Weet je misschien waar je moeder is? 338 00:24:34,431 --> 00:24:35,849 Ben ik haar bewaker? 339 00:24:36,892 --> 00:24:38,686 Ze was er vannacht niet. 340 00:24:38,769 --> 00:24:41,563 En iemand zag dat je gisteren op bezoek was. 341 00:24:42,731 --> 00:24:44,358 Ik hou je op de hoogte. 342 00:24:45,943 --> 00:24:49,071 We hebben kopie?n van de opnames. 343 00:24:49,738 --> 00:24:51,323 En daar weer kopie?n van. 344 00:24:58,998 --> 00:25:01,625 Luister eens heel goed. 345 00:25:01,709 --> 00:25:05,254 Je vader en jij hebben mijn moeder gehersenspoeld. 346 00:25:05,337 --> 00:25:08,757 Maar ik trap niet in je verlichte Boerderij-gelul. 347 00:25:08,841 --> 00:25:12,636 Dus laat mij met rust. Laat mijn familie met rust. 348 00:25:12,720 --> 00:25:14,888 En laat mijn vrienden met rust. 349 00:25:14,972 --> 00:25:19,977 Denk er niet eens meer aan om bij mij of mijn moeder in de buurt te komen. 350 00:25:21,270 --> 00:25:23,814 Want als je dat wel doet... 351 00:25:24,898 --> 00:25:26,191 ...vermoord ik je. 352 00:25:26,775 --> 00:25:31,030 Vraag maar aan anderen waartoe ik in staat ben. 353 00:25:41,123 --> 00:25:44,084 Cheryl, ga je naar de Boerderij? 354 00:25:44,168 --> 00:25:45,669 Ja, lieverd. 355 00:25:47,254 --> 00:25:50,132 Zijn Louboutins geschikt om kombucha te maken? 356 00:25:52,593 --> 00:25:53,427 Nou... 357 00:25:54,386 --> 00:25:55,721 Je kunt ook niet gaan. 358 00:25:56,597 --> 00:25:59,349 Waarom niet? De Boerderij heeft me nodig. 359 00:25:59,433 --> 00:26:00,934 Ik heb je vanavond nodig. 360 00:26:01,518 --> 00:26:04,271 Op elke mogelijke manier. 361 00:26:04,354 --> 00:26:05,189 Je geest... 362 00:26:06,482 --> 00:26:07,441 ...je lichaam... 363 00:26:08,484 --> 00:26:09,318 ...je ziel. 364 00:26:09,902 --> 00:26:10,736 Maar... 365 00:26:11,987 --> 00:26:13,489 ...vooral je lichaam. 366 00:26:28,962 --> 00:26:31,590 We vechten morgen voor hem. 367 00:26:32,674 --> 00:26:33,634 Voor Baby Teeth. 368 00:27:00,536 --> 00:27:02,579 Ik heb hem opgepakt bij Pop's. 369 00:27:03,038 --> 00:27:05,040 Hij werd wakker. Toen belde ik je. 370 00:27:08,877 --> 00:27:10,796 Je had iemand pijn kunnen doen. 371 00:27:10,879 --> 00:27:13,090 Hoe kwam je aan de G? Van Kurtz? 372 00:27:15,134 --> 00:27:16,552 Niet m'n normale dealer. 373 00:27:17,136 --> 00:27:19,972 Hij was agressief en wilde dat ik meer kocht. 374 00:27:20,556 --> 00:27:23,559 Hij is in Riverdale en klinkt wanhopig. 375 00:27:24,393 --> 00:27:26,979 Laura, onze vriendin van de Maple Club. 376 00:27:30,607 --> 00:27:33,819 Ze is gewoon zo boos, Edgar. 377 00:27:35,070 --> 00:27:39,074 Alice, Betty houdt van je. Ze is een goed mens. 378 00:27:42,327 --> 00:27:45,414 We zijn nu met zijn twee?n thuis en eerlijk gezegd... 379 00:27:46,290 --> 00:27:47,791 ...ben ik bang voor haar. 380 00:27:47,875 --> 00:27:52,379 Soms kijkt ze naar me alsof ze me pijn wil doen. 381 00:27:53,130 --> 00:27:56,175 Ze wil me pijn doen. Ze lijkt op haar vader. 382 00:27:56,258 --> 00:27:59,303 Ze heeft dezelfde duisternis in haar die ik in hem zag. 383 00:28:11,356 --> 00:28:13,775 Wat is er gebeurd? Weer een gek? 384 00:28:14,318 --> 00:28:16,612 Ik moest bellen als er iets gebeurde. 385 00:28:16,695 --> 00:28:20,490 Er kwamen rijke jongeren langs. Ze schopten herrie. 386 00:28:20,574 --> 00:28:22,784 Hadden ze dezelfde drugs gebruikt? 387 00:28:22,868 --> 00:28:26,455 Nee, maar ze wachtten hier op een dealer. 388 00:28:26,538 --> 00:28:28,165 Maar hij kwam niet opdagen. 389 00:28:28,248 --> 00:28:30,834 Hoe heb je ze weggejaagd? -Ze werden gebeld. 390 00:28:30,918 --> 00:28:33,420 Waarschijnlijk de dealer� voor een nieuwe afspraak. 391 00:28:33,503 --> 00:28:37,090 {\an8}Hij zei iets over een gevecht. Ik heb dit gevonden. 392 00:28:37,174 --> 00:28:38,175 {\an8}BOKSEN 393 00:28:40,594 --> 00:28:41,803 Archies sportschool. 394 00:28:42,095 --> 00:28:44,014 Onze kans om Kurtz te pakken. 395 00:28:45,474 --> 00:28:46,934 Wat heb je m'n moeder aangedaan? 396 00:28:47,017 --> 00:28:51,313 Wat heb je gedaan waardoor ze zulke vreselijke dingen over me zegt? 397 00:28:51,396 --> 00:28:54,024 Waarom zet je haar tegen me op? 398 00:28:57,527 --> 00:29:02,866 Alles wat je moeder op die opnames zegt kwam uit haarzelf. 399 00:29:03,450 --> 00:29:07,955 En eerlijk gezegd snap ik wel dat Alice bang voor je is. 400 00:29:08,038 --> 00:29:10,874 Geef mij nu niet de schuld. 401 00:29:11,667 --> 00:29:15,837 Jij blijft haar leugens voeren. Je zegt dat Charles... 402 00:29:15,921 --> 00:29:18,966 Charles is een wond. Ze moet helen. 403 00:29:19,049 --> 00:29:22,261 Charles is dood. Een geest. 404 00:29:22,344 --> 00:29:24,096 Je moeder is op reis. 405 00:29:24,513 --> 00:29:28,642 En ze zet grote stappen in de zoektocht naar haar ware zelf. 406 00:29:28,725 --> 00:29:31,520 Dat kon ook thuis, met een therapeut. 407 00:29:31,603 --> 00:29:36,483 Ze hoefde mijn geld, ons huis en de rest niet weg te geven. 408 00:29:37,985 --> 00:29:40,028 Ik denk... 409 00:29:42,447 --> 00:29:45,117 ...dat je moeder en jij de wereld anders zien. 410 00:29:45,867 --> 00:29:48,453 Jij hebt ons niet nodig, maar zij wel. 411 00:29:48,954 --> 00:29:52,207 Ze moet genezen van de pijn die haar is aangedaan. 412 00:29:53,000 --> 00:29:56,795 Praten met Charles, of het nu echt is of niet... 413 00:29:58,046 --> 00:29:59,006 ...biedt troost. 414 00:29:59,381 --> 00:30:03,844 Het helpt op een manier die niemand in haar leven haar kan bieden. 415 00:30:05,262 --> 00:30:06,305 Jij ook niet. 416 00:30:06,888 --> 00:30:08,056 Ik wil je vragen... 417 00:30:08,640 --> 00:30:09,474 ...waarom... 418 00:30:10,809 --> 00:30:12,894 ...je dat iets slechts vindt? 419 00:30:33,415 --> 00:30:34,624 We gaan ergens heen. 420 00:30:54,770 --> 00:30:55,604 Ga maar, mam. 421 00:30:57,773 --> 00:31:01,234 Evelyn zorgt dat je veilig thuiskomt. 422 00:31:15,957 --> 00:31:17,542 Zorg voor haar. 423 00:31:24,883 --> 00:31:26,635 Meer wilden we niet. 424 00:31:38,563 --> 00:31:40,774 Waar is dit voor? -Het brengt geluk. 425 00:31:53,370 --> 00:31:54,871 Volgens mij past hij. 426 00:31:55,455 --> 00:31:57,791 Bedankt. Fijn dat je in me gelooft. 427 00:32:00,085 --> 00:32:01,420 Wat er ook gebeurt... 428 00:32:03,130 --> 00:32:06,591 ...je moet weten dat ik altijd aan jouw kant sta. 429 00:32:15,809 --> 00:32:17,727 Ik moet gaan. Ik heb nog veel te doen. 430 00:32:21,523 --> 00:32:22,357 Tot ziens. 431 00:32:29,364 --> 00:32:32,367 Je begeeft je wel in de gevarenzone, h?? 432 00:32:33,577 --> 00:32:35,036 We zijn bevriend, pap. 433 00:32:37,456 --> 00:32:38,290 Bevriend. 434 00:32:57,142 --> 00:32:58,143 Tee-Tee. 435 00:32:59,519 --> 00:33:00,479 Alles in orde? 436 00:33:02,939 --> 00:33:04,024 Evelyn zei... 437 00:33:05,025 --> 00:33:06,526 ...dat ik moet kiezen. 438 00:33:08,361 --> 00:33:09,237 Jason... 439 00:33:10,447 --> 00:33:11,448 ...of jou. 440 00:33:13,074 --> 00:33:15,660 Jason is een geest. 441 00:33:17,287 --> 00:33:18,497 Ik ben hier echt. 442 00:33:20,165 --> 00:33:22,000 Je houdt van me. 443 00:33:24,836 --> 00:33:28,131 Het spijt me, Toni. Ik hou echt van je. 444 00:33:31,134 --> 00:33:33,220 Maar ik hou al langer van Jason. 445 00:33:35,805 --> 00:33:37,307 Ik laat dit niet toe. 446 00:33:37,891 --> 00:33:40,310 Het moet mogelijk zijn dat je mij hebt... 447 00:33:42,395 --> 00:33:43,396 ...en Jason. 448 00:33:47,317 --> 00:33:48,151 Ja. 449 00:33:49,694 --> 00:33:51,571 Als je ervoor openstaat. 450 00:34:14,261 --> 00:34:17,264 Betty geeft niets toe, maar Hal heeft haar gekwetst. 451 00:34:17,847 --> 00:34:20,684 Wij allemaal. Zij heeft het er het moeilijkst mee. 452 00:34:24,229 --> 00:34:25,981 Hoe ging het? -Heel goed. 453 00:34:26,523 --> 00:34:28,024 Niemand vermoedt iets. 454 00:34:39,411 --> 00:34:40,912 Ik ben toch geen monster? 455 00:34:43,039 --> 00:34:44,291 Toch? -Nee. 456 00:34:47,127 --> 00:34:49,796 Je bent een dochter die haar moeder terug wil. 457 00:34:51,631 --> 00:34:53,717 Net als ik mijn vriendin terug wil. 458 00:35:10,984 --> 00:35:12,694 Daar is hij. Kurtz. -Waar? 459 00:35:12,777 --> 00:35:15,030 Met de hoody. In het steegje. 460 00:35:30,587 --> 00:35:32,297 Stop. -Handen omhoog. 461 00:35:32,922 --> 00:35:33,882 Niet bewegen. 462 00:35:34,633 --> 00:35:35,467 Handen omhoog. 463 00:35:43,308 --> 00:35:44,976 Je handel is afgelopen. 464 00:35:46,895 --> 00:35:47,729 Opstaan. 465 00:36:06,748 --> 00:36:07,666 Nerveus? 466 00:36:08,583 --> 00:36:09,417 Helemaal niet. 467 00:36:10,960 --> 00:36:12,128 Is dat een nieuwe jas? 468 00:36:12,212 --> 00:36:13,213 En broekje. 469 00:36:13,672 --> 00:36:16,841 Pop's is Archies offici?le sponsor. Mooi? 470 00:36:22,389 --> 00:36:24,015 Ik maak Andrews af. 471 00:36:24,099 --> 00:36:27,018 Dat zei je de vorige keer ook. Hij won toen bijna. 472 00:36:29,938 --> 00:36:32,315 Wat zit erin? -Een opkikker. 473 00:36:32,399 --> 00:36:33,900 Er zit wat G in je water. 474 00:36:36,236 --> 00:36:37,070 En nu... 475 00:36:38,238 --> 00:36:40,490 ...ga jij je beloftes waarmaken. 476 00:37:06,224 --> 00:37:09,894 Het verbaast me dat je vraagt de scheidingspapieren te tekenen. 477 00:37:11,771 --> 00:37:13,481 Mij ook. 478 00:37:19,195 --> 00:37:20,530 Waarom heb je je bedacht? 479 00:37:24,617 --> 00:37:27,912 Ik besef nu dat ik mam moet loslaten. 480 00:37:30,039 --> 00:37:33,001 Ze moet helen op de manier waarvoor zij kiest. 481 00:37:39,340 --> 00:37:43,052 Zou je misschien ook iets voor mij kunnen doen? 482 00:37:45,180 --> 00:37:46,681 Wat dan? 483 00:37:47,724 --> 00:37:49,017 Niks bijzonders. 484 00:37:53,438 --> 00:37:54,773 Ik wil naar huis. 485 00:38:01,863 --> 00:38:03,156 Goed, Arch. Bewegen. 486 00:38:22,967 --> 00:38:24,260 Weg uit die hoek. 487 00:38:36,064 --> 00:38:37,649 Uit de touwen blijven. 488 00:38:40,193 --> 00:38:41,152 Er is iets mis. 489 00:38:41,903 --> 00:38:45,657 Ronson heeft drugs gebruikt. Dit gevecht moet stoppen. 490 00:38:48,952 --> 00:38:52,372 Scheids, Ronson ziet eruit alsof hij m'n bokser wil opvreten. 491 00:38:52,455 --> 00:38:53,915 Diskwalificeer hem. 492 00:38:53,998 --> 00:38:56,125 Alleen als je je gewonnen geeft. 493 00:38:56,209 --> 00:38:57,418 Geef je op? 494 00:38:58,753 --> 00:38:59,963 Val dood, Elio. 495 00:39:01,089 --> 00:39:05,593 Hij krijgt er straks last van, maar sla hem deze ronde knock-out. 496 00:39:06,177 --> 00:39:07,971 Ik weet het niet. 497 00:39:08,054 --> 00:39:09,889 Je bent aan de winnende hand. 498 00:39:09,973 --> 00:39:13,434 Zodra je een kans ziet, maak je hem af. Begrepen? 499 00:39:14,018 --> 00:39:14,894 Aantreden. 500 00:39:15,645 --> 00:39:16,479 Kom op. 501 00:39:44,883 --> 00:39:46,092 Zo, ja. 502 00:39:53,558 --> 00:39:55,268 Goed zo. -E?n, twee... 503 00:39:55,351 --> 00:40:02,108 ...drie, vier, vijf zes, zeven, acht, negen... 504 00:40:02,191 --> 00:40:03,693 ...tien. Afgelopen. 505 00:40:14,746 --> 00:40:15,580 Ronson. 506 00:40:16,539 --> 00:40:18,041 We hebben een arts nodig. 507 00:40:18,333 --> 00:40:19,626 Bel een arts. 508 00:40:20,960 --> 00:40:21,920 Word wakker. 509 00:40:23,046 --> 00:40:26,090 Je hebt veel mensen pijn gedaan, Kurtz. 510 00:40:26,174 --> 00:40:29,636 Wilde je die troep verkopen en de stad uit vluchten? 511 00:40:35,850 --> 00:40:39,020 Waarom Baby Teeth? Wilde de Gargouille-koning een offer? 512 00:40:40,688 --> 00:40:41,856 Baby Teeth. 513 00:40:43,358 --> 00:40:45,360 Dat was maar een opwarmertje. 514 00:40:47,445 --> 00:40:48,363 Waarvoor? 515 00:40:48,446 --> 00:40:50,490 De ultieme queeste. 516 00:40:51,074 --> 00:40:53,034 E?n laatste spel... 517 00:40:53,952 --> 00:40:54,786 ...voor jou... 518 00:40:56,079 --> 00:40:57,455 ...en je familie... 519 00:40:58,331 --> 00:40:59,749 Helspreker. 520 00:41:00,458 --> 00:41:02,502 De Koning eist het. 521 00:41:04,462 --> 00:41:06,506 Red de Kleine Prinses. 522 00:41:11,135 --> 00:41:14,180 Jellybean? Wat heb je gedaan? 523 00:41:15,473 --> 00:41:16,599 Ze is opgeroepen... 524 00:41:17,809 --> 00:41:18,726 ...door de Koning. 525 00:41:26,734 --> 00:41:30,029 Ik snap het niet. Waarom spelen we niet in Pop's? 526 00:41:30,113 --> 00:41:31,614 Prinses Jellybean... 527 00:41:32,281 --> 00:41:33,533 Hij wil je ontmoeten. 528 00:41:34,242 --> 00:41:35,076 Wie? 529 00:42:11,070 --> 00:42:12,488 Ondertiteld door: Alexander Eckhardt 530 00:42:12,538 --> 00:42:17,088 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 56854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.