All language subtitles for Pretty Little Liars_ The Perfectionists - 01x04 - The Ghost Sonata.WEB-TBS.French.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,188 --> 00:00:02,858 Précédemment... 2 00:00:02,883 --> 00:00:04,950 - Tu trouves quelque chose ? - Non. 3 00:00:04,952 --> 00:00:07,352 - Que cherchez-vous ? - Des secrets. 4 00:00:07,354 --> 00:00:09,521 Dana Booker cherche trois personnes 5 00:00:09,523 --> 00:00:11,823 pour l'enquête sur le meurtre de Nolan. 6 00:00:11,825 --> 00:00:13,424 Rien ne reste secret pour toujours. 7 00:00:13,426 --> 00:00:15,326 Je sais que tu n'as rien à voir avec ça. 8 00:00:15,328 --> 00:00:17,629 Mais Dylan est un garçon d'une petite ville 9 00:00:17,631 --> 00:00:19,931 et Ava est la fille d'un criminel. 10 00:00:19,933 --> 00:00:21,366 Avait-il quelque chose sur eux ? 11 00:00:21,368 --> 00:00:23,468 - C'est quoi ça ? - La cachette de Nolan. 12 00:00:23,470 --> 00:00:25,436 Il y a une note : "L'un de vous est une balance 13 00:00:25,438 --> 00:00:26,771 soit vous lui dites, soit je le ferai." 14 00:00:26,773 --> 00:00:28,607 Ce campus, cette ville. 15 00:00:28,609 --> 00:00:30,679 - Quelque chose cloche ici. - Quoi ? 16 00:00:30,827 --> 00:00:32,826 Je pense que Taylor Hotchkiss est peut-être en vie. 17 00:00:32,945 --> 00:00:34,111 Que sais-tu sur Mason Gregory ? 18 00:00:34,335 --> 00:00:36,013 C'était le meilleur ami de Nolan. 19 00:00:36,015 --> 00:00:37,648 Et ça s'est sûrement fini quand Nolan a commencé à sortir 20 00:00:37,650 --> 00:00:38,682 avec sa petite-amie. 21 00:00:38,684 --> 00:00:40,350 Tu veux qu'on te raccompagne ? 22 00:00:40,352 --> 00:00:42,334 Il y a un tueur en liberté après tout. 23 00:00:42,359 --> 00:00:44,789 - Non ça va aller. - Comme tu veux. 24 00:00:46,025 --> 00:00:48,125 Je crois savoir qui était dans les bois cette nuit-là. 25 00:00:48,127 --> 00:00:50,007 C'était Mason. 26 00:00:50,496 --> 00:00:53,163 Ava a suivi Nolan la nuit où il a été tué. 27 00:00:53,165 --> 00:00:55,900 Et elle l'a vu dans la cabane avec une blonde. 28 00:00:55,902 --> 00:00:57,902 Et tu penses que c'était Taylor Hotchkiss ? 29 00:00:57,904 --> 00:00:59,203 C'est possible. 30 00:01:00,640 --> 00:01:02,305 Je sais que tu reçois mes messages. S'il te plait, appelle-moi. 31 00:01:03,375 --> 00:01:05,000 Taylor Hotchkiss est morte. 32 00:01:05,711 --> 00:01:08,546 Moi aussi j'étais morte un certain temps, tout comme toi. 33 00:01:08,548 --> 00:01:10,748 Tu marques un point. Mais on n'est pas à Rosewood. 34 00:01:10,750 --> 00:01:13,625 Non, mais cet endroit a quelque chose de particulier. 35 00:01:13,886 --> 00:01:15,686 Je sais que c'est censé nous protéger 36 00:01:15,688 --> 00:01:18,054 mais quelqu'un a écrit : "Ils surveillent" 37 00:01:18,056 --> 00:01:21,357 sur mon mur. À quel point observent-ils ? 38 00:01:21,359 --> 00:01:24,761 Seulement assez pour nous garder en sécurité, pour autant que je sache. 39 00:01:24,763 --> 00:01:27,421 Beacon Guard n'a protégé ni Nolan ni Taylor. 40 00:01:27,699 --> 00:01:29,732 Si elle a simulé sa mort 41 00:01:29,734 --> 00:01:32,437 elle doit se cacher de quelqu'un ou de quelque chose. 42 00:01:32,704 --> 00:01:34,270 Peut-être de la personne qui a tué Nolan. 43 00:01:34,272 --> 00:01:36,072 Taylor s'est suicidée. 44 00:01:36,074 --> 00:01:37,840 Elle a sauté du pont d'Haskell Road. 45 00:01:37,842 --> 00:01:40,242 - Ils ont retrouvé un corps ? - Non. Mais il y avait des témoins. 46 00:01:40,244 --> 00:01:42,879 Qui ont dit avoir vu quelqu'un ou quelque chose tomber dans la rivière. 47 00:01:42,881 --> 00:01:44,581 J'ai lu les même rapports que toi. 48 00:01:44,583 --> 00:01:47,343 Tu tires beaucoup de conclusions à partir d'une seule rose. 49 00:01:47,368 --> 00:01:49,018 C'est plus qu'une simple rose. 50 00:01:49,020 --> 00:01:50,252 De quoi parle-t-on, alors ? 51 00:01:50,254 --> 00:01:52,188 - Une intuition. - Quel genre d'intuition ? 52 00:01:52,190 --> 00:01:53,756 La même qui m'a dit que tu étais en vie 53 00:01:53,758 --> 00:01:55,148 quand tout le monde te croyait morte. 54 00:02:09,117 --> 00:02:11,249 Synchro par ChrisKe Traduit par la communauté www.addic7ed.com 55 00:02:11,274 --> 00:02:14,093 Cette théorie sur Mason repose sur un chewing-gum. 56 00:02:14,311 --> 00:02:17,359 Peut-être que Mason est comme nous. 57 00:02:17,625 --> 00:02:20,225 Nolan avait quelque chose sur lui, alors il a décidé 58 00:02:20,250 --> 00:02:21,783 que le monde se porterait mieux sans lui. 59 00:02:21,785 --> 00:02:23,652 Tu penses vraiment que Mason a tué Nolan ? 60 00:02:23,654 --> 00:02:24,987 Et mis ce rat dans ma voiture. 61 00:02:24,989 --> 00:02:27,089 Si c'est vrai, il a volé la cachette de Nolan 62 00:02:27,091 --> 00:02:28,921 - et il connait nos secrets. - C'est important qu'on parle. 63 00:02:31,840 --> 00:02:33,439 Faites gaffe, il est là. 64 00:02:35,499 --> 00:02:38,233 J'espère que ça ne te dérange pas. J'ai mis ça sur ta note. 65 00:02:38,235 --> 00:02:39,768 Je sais que tu peux te permettre. 66 00:02:41,438 --> 00:02:43,838 Comment vont les Trois Mousquetaires ? 67 00:02:43,840 --> 00:02:45,921 Ce n'est pas comme si on était inséparables. 68 00:02:45,946 --> 00:02:47,622 C'est vrai, 69 00:02:47,647 --> 00:02:49,765 vous étiez reliés par Nolan, non ? 70 00:02:50,647 --> 00:02:52,968 J'ai pensé à vous. 71 00:02:53,316 --> 00:02:54,782 - Pourquoi ? - Il se fait tard. 72 00:02:54,784 --> 00:02:56,151 Je pense qu'on devrait... 73 00:02:56,153 --> 00:02:58,257 Ça ne sera pas long. Crois-moi. Tu peux rester. 74 00:03:00,023 --> 00:03:02,690 Pas de secrets entre amis, pas vrai ? 75 00:03:02,692 --> 00:03:04,335 Ou entre faux amis, d'ailleurs. 76 00:03:05,428 --> 00:03:08,363 - Que veux-tu, Mason ? - Je veux ce que Nolan avait. 77 00:03:08,365 --> 00:03:09,997 Tout comme lui, je suis prêt à me servir 78 00:03:09,999 --> 00:03:11,687 de ce que je sais si nécessaire. 79 00:03:13,102 --> 00:03:14,702 On devrait sortir ensemble. Bientôt. 80 00:03:14,704 --> 00:03:17,372 Ça me manque de passer du temps avec tes mères. 81 00:03:17,374 --> 00:03:18,734 Comme au bon vieux temps. 82 00:03:21,695 --> 00:03:25,780 Dylan, j'ai lu ces devoirs 83 00:03:25,782 --> 00:03:27,882 que tu écrivais pour Nolan. C'est du bon boulot. 84 00:03:27,884 --> 00:03:29,550 Pourquoi penses-tu que je les ai écrits ? 85 00:03:29,552 --> 00:03:30,951 Bien essayé. 86 00:03:30,953 --> 00:03:32,352 Et si tu continuais de faire 87 00:03:32,354 --> 00:03:34,354 ce que tu faisais pour Nolan pour moi ? Ça marche ? 88 00:03:34,356 --> 00:03:36,023 Je ne vois pas de quoi tu parles. Désolé. 89 00:03:36,025 --> 00:03:37,491 Alors, je vais clarifier. 90 00:03:37,493 --> 00:03:39,459 Tu aimes encore ton petit-ami, non ? 91 00:03:39,461 --> 00:03:41,328 Vous êtes toujours ensemble ? 92 00:03:41,434 --> 00:03:44,038 Alors, le même arrangement que l'année dernière. 93 00:03:46,302 --> 00:03:47,968 Mona, je te l'ai dit. 94 00:03:47,970 --> 00:03:49,804 Je pense que Taylor est vivante. 95 00:03:49,806 --> 00:03:52,125 Si ce truc ne peut pas nous aider à la trouver, pourquoi on le regarde ? 96 00:03:52,709 --> 00:03:54,408 Tu regardes l'intérieur du cœur 97 00:03:54,410 --> 00:03:56,811 du système Hotchkiss Beacon Guard. 98 00:03:56,930 --> 00:04:00,242 Et ça c'est le programme que j'ai écrit. 99 00:04:00,929 --> 00:04:01,995 C'est beau. 100 00:04:04,234 --> 00:04:05,352 Que veux-tu que je te dise ? 101 00:04:05,354 --> 00:04:06,486 C'est des lettres et des nombres. 102 00:04:06,488 --> 00:04:07,855 Mes lettres, mes nombres, 103 00:04:07,857 --> 00:04:09,406 ma boule de cristal. 104 00:04:09,758 --> 00:04:12,192 Ton indicateur de succès pour Beacon Heights. 105 00:04:12,194 --> 00:04:14,494 Oui, mais quelqu'un y a touché. 106 00:04:14,496 --> 00:04:16,096 Et il m'a fait virer du système 107 00:04:16,098 --> 00:04:18,257 pour que je ne voie pas les changements. 108 00:04:18,400 --> 00:04:20,234 Il ne recherche plus les personnes intelligentes ? 109 00:04:20,236 --> 00:04:21,335 Non, il le fait toujours. 110 00:04:21,337 --> 00:04:22,736 Mais maintenant, il recherche 111 00:04:22,738 --> 00:04:25,171 un genre d'intelligence particulier. 112 00:04:25,173 --> 00:04:26,940 Quelqu'un qui correspond à un nouveau critère. 113 00:04:26,942 --> 00:04:28,709 - Quel critère ? - Je ne sais pas encore. 114 00:04:28,711 --> 00:04:30,877 Pour l'instant, ça n'a trouvé que deux personnes qui sont similaires. 115 00:04:30,879 --> 00:04:31,945 Quelqu'un qu'on connait ? 116 00:04:39,125 --> 00:04:40,787 J'ai quoi en commun avec Caitlin ? 117 00:04:40,789 --> 00:04:42,522 Je suis sa conseillère, donc ça devrait être facile 118 00:04:42,524 --> 00:04:44,093 de fouiner. 119 00:04:44,360 --> 00:04:45,898 Tu es conseillère ? 120 00:04:46,595 --> 00:04:49,710 Presque tous les membres de l'université sont chargés de guider des étudiants. 121 00:04:50,981 --> 00:04:52,758 Ça rajoute quelqu'un à la liste. 122 00:04:55,070 --> 00:04:56,870 Ray Hogadorn. 123 00:04:56,872 --> 00:04:58,772 Qui c'est ce Ray Hogadorn ? 124 00:05:02,477 --> 00:05:03,743 Je pensais que l'entretien 125 00:05:03,745 --> 00:05:05,611 pour mon stage au Congrès était déjà prévu. 126 00:05:05,613 --> 00:05:07,881 Il l'est, mais comme je suis ta conseillère 127 00:05:07,883 --> 00:05:09,983 je voulais faire le point avec toi en personne. 128 00:05:09,985 --> 00:05:12,318 Pourquoi veux-tu ce stage au Congrès en particulier ? 129 00:05:12,320 --> 00:05:13,719 Ça ne serait pas plus simple 130 00:05:13,721 --> 00:05:15,609 d'avoir un poste au bureau de ta mère ? 131 00:05:15,891 --> 00:05:17,157 Ça en dirait plus aux gens 132 00:05:17,159 --> 00:05:18,835 à propos de ma mère plutôt que de moi. 133 00:05:18,968 --> 00:05:21,104 Et que veux-tu que les gens sachent à propos de toi ? 134 00:05:21,129 --> 00:05:23,562 Que je serai la première médaillée d'or Olympique 135 00:05:23,564 --> 00:05:24,730 à siéger dans le Bureau Ovale. 136 00:05:26,567 --> 00:05:29,320 Tu me rappelles une amie qui est très déterminée. 137 00:05:29,737 --> 00:05:31,437 Quelqu'un que tu connais, d'ailleurs. 138 00:05:33,675 --> 00:05:35,351 Vous êtes amies ? 139 00:05:35,576 --> 00:05:37,610 On se connait depuis longtemps, elle et moi. 140 00:05:37,612 --> 00:05:38,953 Que penses-tu d'elle ? 141 00:05:39,947 --> 00:05:41,747 Je l'aime bien. 142 00:05:41,749 --> 00:05:44,483 Elle a l'air intuitive, loyale, 143 00:05:44,485 --> 00:05:47,898 elle prend des risques pour les autres alors qu'elle n'est pas obligée. 144 00:05:48,453 --> 00:05:50,323 Elle prend des risques, 145 00:05:50,325 --> 00:05:52,291 elle est loyale et intuitive. 146 00:05:52,293 --> 00:05:54,039 - C'est intéressant. - Ah oui ? 147 00:05:54,329 --> 00:05:55,961 C'est les trois choses ce que j'ai écrit sur toi 148 00:05:55,963 --> 00:05:57,765 après notre premier entretien. 149 00:05:58,966 --> 00:06:01,835 Merci d'être passée. 150 00:06:01,860 --> 00:06:02,928 Tu peux partir. 151 00:06:16,829 --> 00:06:21,654 J'ai vu Caitlin. Vous avez beaucoup en commun. Mais je ne sais pas qui est Ray. 152 00:06:22,592 --> 00:06:25,599 Bad Bishop à 4Moves. 153 00:06:39,806 --> 00:06:44,542 Tu as réfléchi à ma proposition ? 154 00:06:47,936 --> 00:06:50,137 Vous allez bien ? 155 00:06:50,271 --> 00:06:51,771 Je crois que oui. 156 00:06:56,857 --> 00:06:58,823 Je devrais faire ça après la fermeture 157 00:06:58,825 --> 00:07:01,324 mais ils ne veulent pas payer d'heures supplémentaires. 158 00:07:01,326 --> 00:07:03,740 - Pardon. - Il n'y a pas de mal. 159 00:07:15,374 --> 00:07:17,207 Maman très chère est projeté au Retro. 160 00:07:17,209 --> 00:07:18,509 Et pas question que tu me dises 161 00:07:18,511 --> 00:07:20,878 que tu as trop de travail. On y va. 162 00:07:20,880 --> 00:07:23,246 J'ai trop de travail. Désolé. 163 00:07:23,248 --> 00:07:25,420 C'est notre film préféré. Allez. 164 00:07:26,483 --> 00:07:27,749 C'est d'accord. 165 00:07:29,659 --> 00:07:31,826 J'ai rencontré un de tes amis aujourd'hui. 166 00:07:32,024 --> 00:07:34,057 Il est venu se présenter à la bibliothèque. 167 00:07:34,059 --> 00:07:35,435 Ah ouais ? Qui ça ? 168 00:07:36,258 --> 00:07:37,658 Mason Gregory. 169 00:07:39,443 --> 00:07:41,031 Ah oui ? Qu'est-ce qu'il a dit ? 170 00:07:41,033 --> 00:07:42,933 Je crois qu'il me draguait 171 00:07:42,935 --> 00:07:44,968 alors tu devrais faire attention. 172 00:07:44,970 --> 00:07:46,990 Sois gentil avec moi et achète-moi du pop-corn ce soir. 173 00:07:53,931 --> 00:07:56,198 Ils ne vous ont toujours pas donné un bureau ? 174 00:07:56,263 --> 00:07:58,648 - J'irais me plaindre, à votre place. - J'ai un bureau. 175 00:07:58,650 --> 00:08:00,250 Il est très bien. 176 00:08:00,252 --> 00:08:02,085 Mais j'aime bien sortir autour du campus. 177 00:08:02,087 --> 00:08:03,842 Ça m'aide à m'imprégner de l'endroit. 178 00:08:04,789 --> 00:08:06,423 J'ai regardé vos dossiers. 179 00:08:06,425 --> 00:08:08,576 Vous êtes très consciencieuse pour payer vos frais de scolarité. 180 00:08:09,394 --> 00:08:11,474 Vous payez toujours avec un chèque de banque, 181 00:08:11,629 --> 00:08:13,568 jamais avec un compte de dépôt. 182 00:08:13,989 --> 00:08:15,731 Vous ne faites pas confiance aux banques ? 183 00:08:15,733 --> 00:08:17,123 C'est mon argent. 184 00:08:17,402 --> 00:08:18,935 Alors ça ne regarde que moi là où je le garde. 185 00:08:18,937 --> 00:08:20,170 C'est vrai. 186 00:08:20,172 --> 00:08:22,272 Si c'est bien ton argent. 187 00:08:25,943 --> 00:08:27,443 J'allais t'envoyer un message. 188 00:08:27,445 --> 00:08:29,979 Tu veux bien faire notre séance d'étude une demi-heure plus tard ? 189 00:08:29,981 --> 00:08:31,613 Caitlin et Dylan peuvent. 190 00:08:31,615 --> 00:08:33,182 Bien sûr. 191 00:08:33,184 --> 00:08:34,450 On se voit là-bas. 192 00:08:39,190 --> 00:08:42,291 Je croyais que vous étiez censée élucider un meurtre. 193 00:08:42,293 --> 00:08:43,392 C'est le cas. 194 00:08:44,261 --> 00:08:45,775 Tellement de suspects. 195 00:08:46,097 --> 00:08:48,497 Vous avez fait une liste de tous les ennemis de Nolan ? 196 00:08:48,499 --> 00:08:51,766 Je ne comprends pas pourquoi vous essayez autant d'aider. 197 00:08:51,768 --> 00:08:53,931 Vous avez lu mon dossier. Je suis là pour ça. 198 00:08:54,205 --> 00:08:55,837 Pour aider ces jeunes. 199 00:08:55,839 --> 00:08:57,775 Ils subissent tellement de pression. 200 00:08:58,175 --> 00:08:59,915 Je pensais vous avoir cernée. 201 00:09:00,144 --> 00:09:02,767 Mais plus j'en sais, moins j'en suis sûre. 202 00:09:03,346 --> 00:09:05,279 Je ne vous ai pas encore cernée. 203 00:09:06,106 --> 00:09:07,517 Ne vous en faites pas. 204 00:09:08,010 --> 00:09:09,493 Beaucoup de gens ont essayé. 205 00:09:22,532 --> 00:09:23,697 Merci, Marta. 206 00:09:30,060 --> 00:09:32,040 Jeremy ? Que fais-tu là ? 207 00:09:32,042 --> 00:09:34,208 Je présente une proposition de recherche à Mme Hotchkiss. 208 00:09:34,210 --> 00:09:35,763 Que fais-tu là toi ? 209 00:09:36,579 --> 00:09:38,474 Nos familles sont amies. Tu te souviens ? 210 00:09:38,915 --> 00:09:42,216 Attends. C'est parfait. 211 00:09:42,218 --> 00:09:43,700 On vient de se rencontrer. 212 00:09:44,020 --> 00:09:46,554 Je peux te proposer d'aller boire un café. 213 00:09:46,556 --> 00:09:48,156 Et je peux dire oui. 214 00:09:48,158 --> 00:09:50,257 Chez Dona, donuts et tartes ? Ce soir à 21h ? 215 00:09:50,259 --> 00:09:52,926 Café et tarte. On ne se refuse rien. 216 00:09:56,065 --> 00:09:58,865 Caitlin, quelle bonne surprise. 217 00:09:58,867 --> 00:10:00,267 Tu connais Jeremy Beckett. 218 00:10:00,269 --> 00:10:02,927 - Jeremy, voici... - Caitlin. On vient de se rencontrer. 219 00:10:03,572 --> 00:10:06,506 Jeremy est expert en analyse de données à grande échelle 220 00:10:06,508 --> 00:10:08,685 et un nouvel atout pour Hotchkiss. 221 00:10:08,877 --> 00:10:10,982 Ça a l'air impressionnant. 222 00:10:12,463 --> 00:10:14,824 Votre financement a été approuvé. 223 00:10:14,849 --> 00:10:16,015 Merci. 224 00:10:17,349 --> 00:10:19,724 C'était un plaisir de vous rencontrer, Caitlin. 225 00:10:26,795 --> 00:10:28,302 Je ne peux pas faire ça. 226 00:10:28,907 --> 00:10:32,041 - Faire quoi ? - Espionner Ava et Dylan. 227 00:10:32,066 --> 00:10:33,591 Ce sont mes amis. 228 00:10:34,102 --> 00:10:36,435 Je sais que vous m'aidez en gardant cette photo secrète 229 00:10:36,437 --> 00:10:37,927 mais vous vous aidez aussi vous-même. 230 00:10:38,272 --> 00:10:40,263 Vous êtes l'une des plus grandes donatrices de ma mère. 231 00:10:40,609 --> 00:10:43,309 Je pensais que tu voulais obtenir justice pour Nolan tout autant que moi. 232 00:10:43,311 --> 00:10:44,192 C'est le cas. 233 00:10:44,746 --> 00:10:47,146 Mais Booker harcèle les mauvaises personnes. 234 00:10:47,793 --> 00:10:50,226 On était tous chez Alison ce soir-là. 235 00:10:51,820 --> 00:10:54,982 Toute la soirée ? Vous tous ? 236 00:10:56,825 --> 00:10:59,982 Et je vous assure que Dana Booker se trompe sur toute la ligne. 237 00:11:00,729 --> 00:11:02,177 Nous voulons ce que vous voulez. 238 00:11:02,664 --> 00:11:04,778 Que le tueur de Nolan soit traduit en justice. 239 00:11:05,633 --> 00:11:07,419 J'espère que c'est vrai, Caitlin. 240 00:11:07,833 --> 00:11:09,099 Pour ton bien. 241 00:11:11,376 --> 00:11:12,943 Tu sais où est la sortie. 242 00:11:22,384 --> 00:11:23,983 Passez-moi Dana Booker. 243 00:11:27,378 --> 00:11:29,607 Caitlin vient de me mentir. 244 00:11:30,826 --> 00:11:32,325 Passez à la vitesse supérieure. 245 00:11:35,080 --> 00:11:36,758 J'ai pris une décision. 246 00:11:36,783 --> 00:11:39,283 Je ne laisserai pas Mason nous détruire. 247 00:11:39,285 --> 00:11:41,285 Peu importe ce que c'est, j'en suis. 248 00:11:41,287 --> 00:11:42,386 On dirait que tu as un plan. 249 00:11:42,388 --> 00:11:44,306 Je vais sortir avec lui. 250 00:11:44,557 --> 00:11:47,580 Un mauvais plan. 251 00:11:48,283 --> 00:11:50,283 Si Mason a fait ce qu'on pense, c'est un meurtrier. 252 00:11:50,268 --> 00:11:52,201 Je ne pense pas qu'il veuille me faire du mal. 253 00:11:52,203 --> 00:11:54,383 Mason, Nolan et moi, on a tous grandi ici. 254 00:11:54,408 --> 00:11:56,141 On allait chercher des bonbons pour Halloween ensemble. 255 00:11:56,143 --> 00:11:58,477 J'ai fêté Halloween avec Betsy Burnham 256 00:11:58,479 --> 00:12:00,312 et c'était une parfaite petite sirène toute polie 257 00:12:00,314 --> 00:12:02,948 avant d'avoir eu un coup de pompe et mis le feu à mes cheveux. 258 00:12:02,950 --> 00:12:04,541 Nolan est mort. 259 00:12:04,785 --> 00:12:06,585 Mason était très clair hier soir. 260 00:12:06,587 --> 00:12:07,953 Il essaye de prendre sa place. 261 00:12:07,955 --> 00:12:09,228 Mason me fait confiance. 262 00:12:09,253 --> 00:12:11,361 Je peux m'en servir pour découvrir la vérité. 263 00:12:12,292 --> 00:12:14,806 Et si j'enregistrais notre conversation ? 264 00:12:14,876 --> 00:12:16,895 S'il avoue quelque chose, on pourra s'en servir contre lui 265 00:12:16,897 --> 00:12:18,306 en l'envoyant à la police. 266 00:12:18,565 --> 00:12:19,845 Et Mason disparaît. 267 00:12:20,753 --> 00:12:22,321 Avec tous nos secrets. 268 00:12:22,965 --> 00:12:24,497 Vous en dites quoi ? 269 00:12:28,168 --> 00:12:30,384 Tu ne feras pas ça toute seule. 270 00:12:31,111 --> 00:12:32,911 Tu trouves un plan, et Ava et moi serons là 271 00:12:32,913 --> 00:12:34,112 pour assurer tes arrières. 272 00:12:42,489 --> 00:12:43,788 - C'est Mason qui a fait ça ? - Je vois un traître. 273 00:12:45,959 --> 00:12:47,492 Où est-il ? 274 00:12:48,705 --> 00:12:50,072 Partout. 275 00:12:55,611 --> 00:12:56,944 Les messages sur le tableau des scores 276 00:12:56,969 --> 00:12:58,635 sont contrôlés par le département des sports 277 00:12:58,637 --> 00:13:01,172 ce qui veut dire que quelqu'un a dû pirater leur ordinateur. 278 00:13:01,174 --> 00:13:02,674 Et vous pensez que c'était Mason ? 279 00:13:03,394 --> 00:13:05,672 - Oui, il était dans mon cours - Droit de la famille et médiation 280 00:13:05,697 --> 00:13:07,385 de programmation et il était doué. 281 00:13:07,846 --> 00:13:10,377 Je suis meilleure, mais il était doué. 282 00:13:11,117 --> 00:13:13,284 On peut le relier à ce qu'on a dit dans les bois, 283 00:13:13,286 --> 00:13:14,685 à ce qui s'est passé à la veillée 284 00:13:14,687 --> 00:13:16,287 et à la cabane. 285 00:13:16,289 --> 00:13:17,627 Là où tu as vu la blonde. 286 00:13:19,525 --> 00:13:21,158 Vous pensez que la blonde et Mason 287 00:13:21,160 --> 00:13:22,260 pourraient être de mèche ? 288 00:13:23,975 --> 00:13:25,341 Alors, qui est le traître ? 289 00:13:27,556 --> 00:13:28,898 Je ne m'attendais pas à une réponse. 290 00:13:28,900 --> 00:13:30,908 Mais si Mason connait vos secrets 291 00:13:31,203 --> 00:13:32,517 il a le dessus. 292 00:13:32,837 --> 00:13:35,171 On sait. 293 00:13:35,173 --> 00:13:37,373 Si vous ne pouvez pas révéler vos secrets au monde entier 294 00:13:37,375 --> 00:13:38,845 envisagez de le faire entre vous. 295 00:13:39,877 --> 00:13:41,752 Les secrets ont le don de vous rapprocher. 296 00:13:42,794 --> 00:13:44,061 Vous avez besoin les uns des autres. 297 00:13:45,250 --> 00:13:46,658 Ce sont des secrets pour une raison. 298 00:13:46,884 --> 00:13:48,806 Je n'ai pas dit que ce serait facile. 299 00:13:49,321 --> 00:13:50,736 Mais j'ai vécu ça. 300 00:13:51,089 --> 00:13:52,924 Mes amies et moi, nous n'avons pas seulement survécu, 301 00:13:53,517 --> 00:13:55,048 on est devenues une famille. 302 00:13:55,808 --> 00:13:57,808 Où avez-vous eu ces livres ? 303 00:13:57,833 --> 00:14:01,002 Il restait quelques cartons dans le sous-sol. 304 00:14:01,532 --> 00:14:03,932 Ce livre est à Taylor Hotchkiss. 305 00:14:09,540 --> 00:14:12,713 - Elle a changé les cartes. - Terre Hotchkiss. 306 00:14:13,192 --> 00:14:14,625 Pourquoi a-t-elle fait ca ? 307 00:14:16,068 --> 00:14:17,367 Aucune idée. 308 00:14:20,459 --> 00:14:21,993 Merci d’etre là. 309 00:14:22,018 --> 00:14:23,718 Je voulais vous montrer ça. 310 00:14:23,720 --> 00:14:25,369 Je les ai trouvé à la maison. 311 00:14:25,953 --> 00:14:27,387 Je pensais que vous les voudriez peut-être. 312 00:14:27,411 --> 00:14:28,739 Ce livre appartient à Taylor Hotchkiss. 313 00:14:28,872 --> 00:14:31,439 Vous pouvez les laisser là-bas. C'est leur place. 314 00:14:35,231 --> 00:14:37,713 Taylor avait tellement d'imagination. 315 00:14:38,201 --> 00:14:40,635 Elle pensait que la cité d'Émeraude était quelque part dans les bois 316 00:14:40,637 --> 00:14:43,533 autour de la maison et elle voulait la trouver. 317 00:14:43,940 --> 00:14:47,142 Elle pouvait superposer sa propre géographie 318 00:14:47,144 --> 00:14:48,431 sur le monde réel. 319 00:14:50,280 --> 00:14:51,613 Vous avez perdu des gens, non ? 320 00:14:53,316 --> 00:14:54,615 Oui, en effet. 321 00:14:54,617 --> 00:14:56,564 Est-ce que des inconnus vous ont dit à quel point vous étiez courageuse ? 322 00:14:58,321 --> 00:15:00,158 Les gens me disent toujours combien je suis courageuse. 323 00:15:00,924 --> 00:15:03,025 Ils l'ont dit quand Nolan a été tué. 324 00:15:04,494 --> 00:15:06,394 Ils l'ont dit quand Taylor nous a quittés. 325 00:15:06,396 --> 00:15:07,895 Ils l'ont dit quand mon mari s'est fait tirer dessus 326 00:15:07,897 --> 00:15:11,900 parce qu'il a traversé une ruelle 327 00:15:12,569 --> 00:15:14,072 précisément au mauvais moment. 328 00:15:15,171 --> 00:15:18,072 Toutes ces pertes et regardez comme elle est courageuse. 329 00:15:19,235 --> 00:15:21,635 Être courageux peut vous fatiguer. 330 00:15:21,660 --> 00:15:23,327 Oui, c'est vrai. 331 00:15:27,677 --> 00:15:31,346 C'est pour ça, Beacon Guard ? À cause de votre mari ? 332 00:15:31,621 --> 00:15:34,095 Parce que vous vouliez que personne d'autre n'ait à être aussi courageux ? 333 00:15:34,259 --> 00:15:39,032 C'était l'idée, mais pas le résultat. 334 00:15:40,044 --> 00:15:41,743 Je suis désolée. 335 00:15:45,611 --> 00:15:49,035 Je veux que tu viennes sur scène pour le final avec ton violoncelle. 336 00:15:49,037 --> 00:15:51,258 Et je veux que tu joues un truc génial 337 00:15:51,283 --> 00:15:53,039 pour faire défiler mes mannequins 338 00:15:53,041 --> 00:15:54,874 comme si tu étais le joueur de flûte. 339 00:15:54,876 --> 00:15:57,111 Non, tu ne veux pas mon violoncelle. Tu veux... 340 00:15:57,135 --> 00:15:58,846 Violon électrique. 341 00:15:58,847 --> 00:16:00,313 Tu joues du violon ? 342 00:16:00,315 --> 00:16:02,166 Ouais, il y a quatre cordes et un archet. Bien entendu. 343 00:16:02,850 --> 00:16:05,377 On peut aussi le louer. C'est dans ton budget ? 344 00:16:05,863 --> 00:16:08,331 Oui, je trouverai 345 00:16:08,356 --> 00:16:10,223 un moyen de le payer d'une manière ou d'une autre. 346 00:16:12,137 --> 00:16:14,572 T’as réfléchi à ce qu’Alison nous a dit ? 347 00:16:16,585 --> 00:16:18,552 Sur le fait qu'on devrait tout se dire ? 348 00:16:23,610 --> 00:16:24,976 Toi d'abord. 349 00:16:28,309 --> 00:16:31,256 J'ai fait une erreur que je regretterai toute ma vie. 350 00:16:32,301 --> 00:16:34,601 Si tu me dis de quoi il s'agit, je ne te jugerai pas. 351 00:16:35,854 --> 00:16:37,170 Pas ce soir. 352 00:16:39,198 --> 00:16:41,531 Je dois trouver un moyen de le dire à quelqu'un d'autre d'abord. 353 00:16:46,076 --> 00:16:48,076 Diagnostique du patient et instructions. 354 00:16:49,914 --> 00:16:51,713 Je suis en retard. Je sais. Désolé. 355 00:16:51,754 --> 00:16:55,342 Donne-moi 60 secondes. Promis, je serai prêt à partir. 356 00:16:55,984 --> 00:16:58,017 Je dois juste trouver mon T-shirt de Joan Crawford. 357 00:16:59,539 --> 00:17:02,040 Ça ne s'appelle pas fouiller si on lit juste la première page. 358 00:17:02,042 --> 00:17:03,389 Ce n'était pas la première page. 359 00:17:03,662 --> 00:17:06,077 Ça l'est devenu après que j'ai ouvert et fermé la porte deux fois 360 00:17:06,079 --> 00:17:07,694 très rapidement pour faire du vent. 361 00:17:08,215 --> 00:17:09,714 Ce rapport du médecin dit que tu as 362 00:17:09,716 --> 00:17:11,639 un nerf coincé dans ton épaule. 363 00:17:12,045 --> 00:17:14,146 Tu es censé faire une pause et ne plus jouer. 364 00:17:14,188 --> 00:17:16,221 Pour reposer ton bras et ta main 365 00:17:16,223 --> 00:17:18,056 et éviter une "lésion nerveuse permanente". 366 00:17:18,058 --> 00:17:19,791 Tu sais quoi, le docteur veut juste assurer ses arrières. 367 00:17:19,793 --> 00:17:21,655 C'est pour toi que je m'inquiète. 368 00:17:22,205 --> 00:17:23,737 Tu dois repousser cette audition. 369 00:17:23,762 --> 00:17:26,341 - Je ne peux pas faire ça. - Ils comprendront. 370 00:17:26,366 --> 00:17:29,553 Ils passeront à la prochaine personne, plutôt. 371 00:17:29,756 --> 00:17:33,459 - Ce n'est pas si important. - C'est exactement si important. 372 00:17:34,527 --> 00:17:36,861 Tu m'as menti au sujet d'autre chose ? 373 00:17:36,909 --> 00:17:38,142 Non. 374 00:17:38,402 --> 00:17:40,655 Quand on a décidé d'être exclusifs 375 00:17:41,003 --> 00:17:43,337 l'honnêteté est l'unique chose que je t'ai demandé. 376 00:17:47,783 --> 00:17:48,982 Attends. 377 00:17:51,623 --> 00:17:53,323 Je veux te parler de quelque chose, 378 00:17:53,325 --> 00:17:54,896 il faut que je t'en parle. 379 00:17:59,097 --> 00:18:02,099 Rendez-vous café avec Jeremy. 380 00:18:15,068 --> 00:18:16,966 Désolée. Coincée à la bibliothèque. Demain ? 381 00:18:27,669 --> 00:18:29,669 Nouvel enregistrement. 382 00:18:30,621 --> 00:18:33,021 Je te vois. -A 383 00:18:42,631 --> 00:18:45,654 Vas-y mais ne sors pas du bureau des étudiants. Reste là où je peux voir. 384 00:18:55,061 --> 00:18:56,027 Je tombe mal ? 385 00:18:56,514 --> 00:18:58,480 Toi ? Voyons. 386 00:18:58,482 --> 00:19:00,482 Tu ne tombes jamais mal. 387 00:19:07,426 --> 00:19:10,114 C'est le moment. Bureau des étudiants. Maintenant. 388 00:19:14,038 --> 00:19:16,172 C'était la seule fois. Je te promets. 389 00:19:16,197 --> 00:19:19,134 Je suis désolé. C'était stupide. 390 00:19:19,136 --> 00:19:20,716 Je le reconnais. 391 00:19:20,741 --> 00:19:23,642 J'aurais du arrêter au début, mais je ne l'ai pas fait. 392 00:19:24,074 --> 00:19:26,443 - Je suis désolé. - Je voudrais accuser le mec mort. 393 00:19:26,468 --> 00:19:28,134 Je sais comment était Nolan. 394 00:19:28,159 --> 00:19:30,466 Je l'ai vu faire et je voulais tout lui mettre sur le dos. 395 00:19:30,491 --> 00:19:32,257 Mais je ne peux pas. 396 00:19:32,282 --> 00:19:33,548 Pas vrai ? 397 00:19:36,263 --> 00:19:37,974 Je t'aime. 398 00:19:38,920 --> 00:19:40,086 Je t'aime. 399 00:19:40,088 --> 00:19:41,254 Tu aimais Nolan ? 400 00:19:41,256 --> 00:19:42,822 Peut-être un peu ? 401 00:19:42,824 --> 00:19:44,457 Parce que je peux te garantir qu'il ne t'aimait pas 402 00:19:44,459 --> 00:19:45,958 il voulait juste te prouver qu'il pouvait le faire. 403 00:19:45,960 --> 00:19:47,255 Tu sais ça ? 404 00:19:48,096 --> 00:19:50,521 Tu le savais quand c'est arrivé mais tu l'as quand même fait. 405 00:19:51,460 --> 00:19:53,660 Que puis-je faire pour arranger ça ? 406 00:19:53,779 --> 00:19:55,112 T'en as assez fait. 407 00:19:56,871 --> 00:19:58,538 - Où vas-tu ? - Je sais pas, 408 00:19:58,540 --> 00:20:00,706 je ne peux pas rester ici. 409 00:20:00,708 --> 00:20:02,685 Tu m'as demandé d'être honnête. 410 00:20:03,544 --> 00:20:05,010 Tu m'as dit que je pouvais tout te dire. 411 00:20:05,012 --> 00:20:06,044 C'était une erreur. 412 00:20:06,046 --> 00:20:07,708 Je me suis sur-estimé. 413 00:20:08,315 --> 00:20:09,615 Tout comme toi. 414 00:20:15,055 --> 00:20:16,622 Je ne sais pas ce qu'est cette liste, mais peut-être 415 00:20:16,624 --> 00:20:18,701 que ça a un rapport avec Taylor. 416 00:20:18,959 --> 00:20:21,360 Toi et Caitlin avez quelques traits de caractère en commun 417 00:20:21,362 --> 00:20:23,995 mais qui est Ray Hogadorn ? 418 00:20:23,997 --> 00:20:26,398 Il n'est pas à l'université. 419 00:20:26,400 --> 00:20:28,066 Ce n'est pas un étudiant. 420 00:20:28,068 --> 00:20:29,868 Je vais commencer à rattacher les numéros de sécurité sociale 421 00:20:29,870 --> 00:20:31,230 avec les noms et voir si je peux le trouver. 422 00:20:34,141 --> 00:20:35,206 Mona à Alison. 423 00:20:35,208 --> 00:20:36,404 Y'a quelqu'un ? 424 00:20:37,111 --> 00:20:39,811 J'ai vu une photo d'Emily avec les filles sur Insta aujourd'hui. 425 00:20:41,448 --> 00:20:43,162 Elle ne porte plus son alliance. 426 00:20:44,441 --> 00:20:45,906 Qu'est-ce que ça signifie ? 427 00:20:45,931 --> 00:20:47,431 Elle est passée à autre chose. 428 00:20:47,456 --> 00:20:50,373 - Pas toi ? - Je ne crois pas. 429 00:20:50,455 --> 00:20:54,623 Tu as traversé le pays. 430 00:20:54,860 --> 00:20:57,027 C'est donc que tu savais comment ça allait finir. 431 00:20:57,052 --> 00:21:00,575 Je me suis dit que je venais ici en remettant tout à zéro. 432 00:21:00,933 --> 00:21:03,701 Je voulais prouver à Emily que je peux vivre sans mensonges. 433 00:21:03,703 --> 00:21:05,162 Peut-être la reconquérir. 434 00:21:05,905 --> 00:21:08,021 Mais j'ai réalisé 435 00:21:08,908 --> 00:21:10,940 que c’était juste trop dur d'être proche d'elle 436 00:21:10,942 --> 00:21:12,775 en sachant qu'on ne serait pas ensemble. 437 00:21:15,514 --> 00:21:18,013 Je pense que tu es passée à autre chose. 438 00:21:18,670 --> 00:21:20,370 Tu ne l'as juste jamais dit à haute voix. 439 00:21:22,806 --> 00:21:24,039 Merci. 440 00:21:26,258 --> 00:21:27,537 Il te manque un livre ? 441 00:21:28,927 --> 00:21:29,959 Ils sont à Taylor. 442 00:21:29,961 --> 00:21:31,466 Il en manque toujours un. 443 00:21:31,697 --> 00:21:33,263 La Fille de Patchwork d'Oz 444 00:21:33,265 --> 00:21:35,732 Ces livres étaient dans le carton. 445 00:21:35,734 --> 00:21:37,755 Je ne veux pas parler de toi, je veux parler de moi. 446 00:21:38,270 --> 00:21:40,237 Que vais-je faire pour Bad Bishop ? 447 00:21:40,239 --> 00:21:42,405 - Que sais-tu d'eux ? - Rien. 448 00:21:42,407 --> 00:21:43,771 Sauf leur façon de penser. 449 00:21:44,729 --> 00:21:46,228 Ça devrait te suffire. 450 00:21:48,567 --> 00:21:50,967 Pourquoi m'as-tu demandé ça après l'enterrement ? 451 00:21:51,149 --> 00:21:53,649 Du fait que j'ai besoin d'un alibi. 452 00:21:53,651 --> 00:21:55,451 C'est des vieilles habitudes. 453 00:21:55,453 --> 00:21:57,086 J'étais protecteur. 454 00:21:58,422 --> 00:22:00,279 Tu es sûr que tu n'as pas besoin d'un alibi ? 455 00:22:00,458 --> 00:22:03,926 Je suis sûr. J'étais à une soirée sur la péniche. 456 00:22:03,928 --> 00:22:05,228 Toute la nuit ? 457 00:22:07,165 --> 00:22:10,666 Tu sais que tu peux me dire la vérité 458 00:22:10,668 --> 00:22:12,083 à propos de tout. 459 00:22:12,583 --> 00:22:13,770 Tu sais ce qui est drôle ? 460 00:22:13,772 --> 00:22:16,083 J'allais te dire la même chose. 461 00:22:16,474 --> 00:22:19,224 Et ne t'inquiète pas, je ne te balancerai jamais. 462 00:22:22,837 --> 00:22:24,904 C'est vrai, je te connais comme Nolan te connaissais. 463 00:22:25,015 --> 00:22:27,630 Le bon, la brute et le britannique. 464 00:22:28,232 --> 00:22:31,552 Nolan le tolérait, mais je ne le trouve pas bien pour toi. 465 00:22:34,650 --> 00:22:36,984 Je suis content que tu sois venue. 466 00:22:37,189 --> 00:22:38,622 Je t'appelle demain. 467 00:22:38,647 --> 00:22:40,113 Tu répondras ? 468 00:22:54,634 --> 00:22:57,111 On dirait que t'as vu un fantôme. Qu'a-t-il dit ? 469 00:22:57,113 --> 00:22:59,814 Rien. Il a un alibi. Il était à une soirée. 470 00:22:59,816 --> 00:23:02,016 Ce n'est pas un alibi. 471 00:23:02,018 --> 00:23:03,518 Les gens m'ont vu m'éclater à des soirées 472 00:23:03,520 --> 00:23:05,134 où je ne suis jamais allée. 473 00:23:05,579 --> 00:23:07,077 Écoute l'enregistrement. 474 00:23:07,166 --> 00:23:08,666 Tu as peut-être raté quelque chose. 475 00:23:08,691 --> 00:23:10,970 Laisse tomber. Je ne pense pas que ce soit notre type. 476 00:23:11,130 --> 00:23:13,830 - Et pour le... - Je t'ai dit de laisser tomber. 477 00:23:22,291 --> 00:23:25,618 Elle m'a regardé dans les yeux et elle m'a menti. 478 00:23:25,643 --> 00:23:28,298 Elle avait peur de quelque chose et elle ne voulait pas que je sache. 479 00:23:34,002 --> 00:23:35,769 Je me suis disputé avec Andrew. 480 00:23:36,830 --> 00:23:38,230 Tu veux en parler ? 481 00:23:39,757 --> 00:23:40,989 Je ne peux pas. 482 00:23:40,991 --> 00:23:42,424 Encore d'autres secrets. 483 00:23:42,426 --> 00:23:43,626 Non, c'est le même. 484 00:23:43,628 --> 00:23:44,877 J'ai juste 485 00:23:45,308 --> 00:23:47,174 fait l'erreur d'être honnête. 486 00:23:48,633 --> 00:23:51,182 Peu importe ce que c'est, c'est évident que tu l'aimes. 487 00:23:52,136 --> 00:23:54,439 Je ne sais pas si ça nous aidera à nous en sortir. 488 00:23:55,868 --> 00:23:57,234 Je suis désolée. 489 00:23:59,143 --> 00:24:01,176 Tu veux qu'on aille se bourrer la gueule ? 490 00:24:01,178 --> 00:24:03,044 Dans un monde parfait, oui, mais je crois 491 00:24:03,046 --> 00:24:04,486 qu'il faut qu'on parle à Caitlin. 492 00:24:05,437 --> 00:24:07,371 Pourquoi penses-tu qu'elle sera honnête avec toi ? 493 00:24:07,484 --> 00:24:10,229 Tu ne seras pas toute seule, on sera deux. 494 00:24:10,553 --> 00:24:12,018 Deux contre un. 495 00:24:12,844 --> 00:24:14,814 J'aime les défis. 496 00:24:18,829 --> 00:24:20,429 Directement sur la messagerie. 497 00:24:28,171 --> 00:24:29,370 Je vous rejoins. 498 00:24:35,845 --> 00:24:37,345 Que fais-tu ici ? 499 00:24:37,347 --> 00:24:38,846 C'est dangereux. 500 00:24:38,848 --> 00:24:40,481 Comment c'était à la bibliothèque ? 501 00:24:41,217 --> 00:24:43,518 Tu t'es amusée à aider les exterminateurs ? 502 00:24:43,520 --> 00:24:45,520 Je ne comprends pas. 503 00:24:45,522 --> 00:24:47,588 Quand j'ai reçu ton message me disant que tu étais à la bibliothèque 504 00:24:47,590 --> 00:24:50,725 j'y suis allé parce que je pensais qu'on pouvait 505 00:24:50,727 --> 00:24:53,723 être responsable là-bas comme en ville. 506 00:24:54,863 --> 00:24:56,563 La bibliothèque était fermée. 507 00:24:56,565 --> 00:24:57,831 Tu me surveillais ? 508 00:24:57,833 --> 00:24:59,499 Non. Mais peut-être que je devrais. 509 00:24:59,501 --> 00:25:01,034 Il y a eu un changement de programme. 510 00:25:01,036 --> 00:25:02,369 Il s'est passé quelque chose mais rien 511 00:25:02,371 --> 00:25:03,737 que tu ne devrais t'inquiéter. 512 00:25:03,739 --> 00:25:06,406 Je ne soupçonnais rien au début 513 00:25:06,408 --> 00:25:08,129 de cette conversation. 514 00:25:09,411 --> 00:25:11,778 Nolan est mort, mais tu te comportes toujours comme si 515 00:25:11,780 --> 00:25:13,847 quelqu'un te controlait. 516 00:25:15,951 --> 00:25:17,410 Tu ne devrais pas être ici. 517 00:25:17,686 --> 00:25:19,731 Je te promets de te retrouver plus tard. 518 00:25:20,129 --> 00:25:21,705 Vas-y. 519 00:25:36,905 --> 00:25:38,071 Merci de me recevoir. 520 00:25:38,073 --> 00:25:40,520 Je suis désolée d'avoir prévenu à la dernière minute. 521 00:25:41,043 --> 00:25:42,449 Ça avait l'air urgent. 522 00:25:42,610 --> 00:25:44,777 Hier, quand vous nous avez dit que partager 523 00:25:44,779 --> 00:25:46,582 ses secrets ça rapproche. 524 00:25:47,582 --> 00:25:51,251 C'était uniquement pour nous ou aussi pour le monde extérieur ? 525 00:25:51,253 --> 00:25:53,941 Ça dépend de ce que tu appelles "extérieur". 526 00:25:56,481 --> 00:25:59,356 J'ai un petit ami. 527 00:26:01,631 --> 00:26:05,387 C'est plus que mon petit ami. Je suis amoureuse de lui. 528 00:26:08,735 --> 00:26:10,559 Nolan était au courant 529 00:26:11,405 --> 00:26:12,637 et il faisait tout 530 00:26:12,639 --> 00:26:15,371 pour qu'on puisse être ce couple parfait. 531 00:26:15,943 --> 00:26:17,652 Pour les couvrir, lui et Ava. 532 00:26:18,312 --> 00:26:20,035 Jeremy savait pour Nolan. 533 00:26:20,555 --> 00:26:23,301 À propos de ce que Nolan avait sur moi. 534 00:26:24,785 --> 00:26:27,752 Je veux être honnête avec lui maintenant. 535 00:26:27,754 --> 00:26:29,988 Mais je ne veux pas l'entraîner là-dedans. 536 00:26:29,990 --> 00:26:32,676 Si je lui dis la vérité, il va s'en prendre à Mason. 537 00:26:33,193 --> 00:26:36,668 Donc, tu penses que mentir à Jeremy le protégera ? 538 00:26:37,264 --> 00:26:38,797 S'il lui arrivait quelque chose... 539 00:26:38,799 --> 00:26:40,198 Ce n'est pas évident. 540 00:26:42,269 --> 00:26:43,868 Je ne peux pas, en bonne conscience, te dire de mentir 541 00:26:43,870 --> 00:26:45,082 à quelqu'un que tu aimes. 542 00:26:46,205 --> 00:26:48,426 Une relation repose sur la confiance, mais 543 00:26:51,431 --> 00:26:53,031 j'ai été dans ta situation. 544 00:26:54,601 --> 00:26:55,833 Et j'ai menti. 545 00:26:57,716 --> 00:26:59,691 Ça nous a peut-être détruites 546 00:27:00,619 --> 00:27:03,434 mais c'était plus important pour moi de la protéger. 547 00:27:04,831 --> 00:27:07,099 C'est pour ça qu'il faut des amis qui sont comme de la famille. 548 00:27:16,135 --> 00:27:18,660 En quoi Ray est-il connecté à Alison et Caitlin ? 549 00:27:25,077 --> 00:27:27,410 Finissons cette partie en personne. 550 00:27:27,412 --> 00:27:31,414 Ça te plairait, pas vrai ? 551 00:27:37,166 --> 00:27:40,720 Tu l'auras voulu. Crimson Eagle. Je confirmerai l'heure. 552 00:27:46,063 --> 00:27:50,087 Parfait. Mets une pièce d'échec sur ta table. Je saurai que c'est toi. 553 00:28:08,461 --> 00:28:09,826 Il y a quelqu'un ? 554 00:28:26,095 --> 00:28:27,294 Papa ? 555 00:28:32,643 --> 00:28:35,244 C'est l'endroit parfait pour toi. 556 00:28:35,412 --> 00:28:37,244 Aucun doute là-dessus. 557 00:28:38,314 --> 00:28:39,923 Tu as raison. 558 00:28:40,383 --> 00:28:41,712 C'est génial. 559 00:28:42,107 --> 00:28:43,206 Qu'est-ce qui ne va pas ? 560 00:28:43,490 --> 00:28:45,725 Je croyais que BHU était ton premier choix. 561 00:28:47,183 --> 00:28:48,883 Papa, regarde autour de nous. 562 00:28:50,726 --> 00:28:53,460 - Ce sont les sept pour cents. - Les quoi ? 563 00:28:53,462 --> 00:28:55,658 Le taux d'acceptation ici est de sept pour cent. 564 00:28:55,998 --> 00:28:57,330 Mais tu le savais avant qu'on vienne ici 565 00:28:57,332 --> 00:28:59,455 et c'était quand même ton premier choix. 566 00:29:02,471 --> 00:29:04,158 Avec tout ce qui se passe 567 00:29:05,107 --> 00:29:07,080 peut-être que je devrais aller dans une école près de la maison. 568 00:29:07,408 --> 00:29:10,444 Ava, c'est juste une enquête. 569 00:29:10,446 --> 00:29:13,869 Ne laissons pas le FBI et leur cirque tout gâcher pour toi. 570 00:29:14,483 --> 00:29:16,142 Ta place est ici. 571 00:29:16,485 --> 00:29:18,994 Loin de cette pagaille dans laquelle je me suis mis. 572 00:29:21,857 --> 00:29:24,814 Tu es ma magnifique rêveuse 573 00:29:25,302 --> 00:29:27,202 et ça peut être un nouveau départ. 574 00:29:48,361 --> 00:29:49,961 Parfaite. 575 00:30:15,228 --> 00:30:16,943 Bonjour, M. Hogadorn. 576 00:30:19,569 --> 00:30:21,569 Démolition prévue. 577 00:30:21,594 --> 00:30:23,026 Bon sang, je suis douée. 578 00:30:33,233 --> 00:30:37,552 Désolée de ne pas avoir rappelé. Ça a été dur pour moi. Je t'aime. 579 00:31:16,381 --> 00:31:20,716 Demande de divorce. 580 00:32:03,760 --> 00:32:06,096 As-tu trouvé la cité d'Émeraude Taylor ? 581 00:32:08,131 --> 00:32:10,531 Elle croyait que la cité d'Émeraude était quelque part dans les bois 582 00:32:10,533 --> 00:32:12,245 autour de notre maison et elle voulait la trouver. 583 00:32:13,837 --> 00:32:17,172 Elle pouvait superposer sa propre géographie 584 00:32:17,174 --> 00:32:18,639 sur le monde réel. 585 00:32:37,548 --> 00:32:39,527 Carrière McDevitt Défense d'entrer 586 00:33:33,213 --> 00:33:34,445 Entre. 587 00:33:39,386 --> 00:33:41,519 Désolée, tu as une minute ? 588 00:33:41,521 --> 00:33:42,754 Bien sûr. 589 00:33:45,092 --> 00:33:47,280 Je t'ai menti au sujet de Mason 590 00:33:48,262 --> 00:33:49,687 mais je pense que tu le sais déjà. 591 00:33:50,430 --> 00:33:52,530 Je m'en suis doutée. 592 00:33:55,401 --> 00:33:56,796 C'est moi la balance. 593 00:34:07,078 --> 00:34:10,147 Je savais pour toi et Nolan quand ça a commencé. 594 00:34:12,017 --> 00:34:13,327 Il me l'a dit. 595 00:34:13,984 --> 00:34:16,818 Je t'ai cherchée sur internet et tout y était. 596 00:34:16,820 --> 00:34:18,154 Tout au sujet de ta famille 597 00:34:18,156 --> 00:34:20,421 et de tes parents qui avaient volé l'argent. 598 00:34:20,858 --> 00:34:24,137 Personne n'avait fait le rapprochement car tu te faisais appeler 599 00:34:24,162 --> 00:34:27,398 par ton deuxième prénom à l'époque et je l'ai dit à une personne. 600 00:34:27,858 --> 00:34:30,259 Une fois que c'était sorti, ça s'est répandu 601 00:34:32,020 --> 00:34:33,354 comme un feu de forêt. 602 00:34:35,339 --> 00:34:37,540 Et tout ce qui s'est passé avec les journalistes, la presse 603 00:34:37,542 --> 00:34:38,898 et les médias. 604 00:34:40,095 --> 00:34:42,195 Maintenant Mason le sait et je suis désolée. 605 00:34:44,848 --> 00:34:46,093 C'est moi la balance. 606 00:34:52,377 --> 00:34:54,611 S'il te plait, dis quelque chose. 607 00:35:06,035 --> 00:35:07,829 Ma famille m'a laissée 608 00:35:08,761 --> 00:35:10,571 vivre seule avec leurs erreurs 609 00:35:11,241 --> 00:35:13,681 et je porte le fardeau de leur honte tous les jours. 610 00:35:14,911 --> 00:35:16,079 Publiquement. 611 00:35:16,879 --> 00:35:18,618 Et je suis entrée à BHU. 612 00:35:19,549 --> 00:35:21,767 C'était ma chance de repartir à zéro. 613 00:35:22,219 --> 00:35:23,485 Tu m'as volé ça. 614 00:35:26,556 --> 00:35:27,634 J'ai été humiliée 615 00:35:28,558 --> 00:35:31,048 encore et encore. 616 00:35:33,896 --> 00:35:35,649 Tu sais ce que ça fait d'être humiliée ? 617 00:35:36,498 --> 00:35:39,126 Non, bien sûr que non. 618 00:35:40,203 --> 00:35:42,688 Parce que tu es Caitlin Park-Lewis. 619 00:35:43,740 --> 00:35:47,507 - Sainte Caitlin. - Non. 620 00:35:47,509 --> 00:35:49,877 Chaque seconde de ta vie est parfaitement organisée 621 00:35:49,879 --> 00:35:51,879 pour valider tous les contrôles du gouvernement. 622 00:35:53,682 --> 00:35:56,931 En apparence, parfaite. 623 00:35:57,854 --> 00:36:00,554 Mais maintenant je sais qui tu es vraiment. 624 00:36:00,556 --> 00:36:01,756 Maintenant, va-t'en. 625 00:36:01,758 --> 00:36:03,090 Je suis désolée. 626 00:36:03,092 --> 00:36:04,524 Va-t'en ! 627 00:36:40,662 --> 00:36:44,164 Une chanson pour Andrew. 628 00:36:52,073 --> 00:36:53,907 Je sais que tu as une réunion 629 00:36:53,909 --> 00:36:56,676 mais je voulais dire que je suis désolée d'avoir menti 630 00:36:56,678 --> 00:36:58,111 à propos de la bibliothèque. 631 00:37:00,015 --> 00:37:02,415 La vérité c'est que j'ai eu une crise de panique 632 00:37:02,417 --> 00:37:04,483 et je vais mieux là. 633 00:37:04,485 --> 00:37:07,620 J'ai juste beaucoup de trucs à faire avec les cours 634 00:37:07,622 --> 00:37:10,464 et je t'appellerai quand ça se sera calmé. 635 00:38:01,830 --> 00:38:04,377 Tu es ma magnifique rêveuse. Je t'aime, papa. 636 00:38:04,378 --> 00:38:06,411 Ça veut dire que tu es de retour ? 637 00:38:10,609 --> 00:38:12,591 Holdman Annex 638 00:39:07,064 --> 00:39:09,064 Étudiant prometteur aux nombreux amis. 639 00:39:11,079 --> 00:39:13,079 Meurtre ou suicide comme sa sœur ? 640 00:39:25,569 --> 00:39:27,569 Pirate informatique arrêté à Beacon Heights. 641 00:39:31,941 --> 00:39:33,941 Nolan Hotchkiss retrouvé mort : corps découvert à Thorne Hall. 642 00:39:39,137 --> 00:39:41,629 Suicide : l'étudiante à BHU Taylor Hotchkiss. 643 00:39:50,671 --> 00:39:52,102 Ray ? 644 00:39:52,650 --> 00:39:53,984 Ray Hogadorn ? 645 00:40:09,953 --> 00:40:10,953 Il y a quelqu'un ? 646 00:41:19,835 --> 00:41:21,272 Taylor ? 647 00:41:25,408 --> 00:41:26,873 Attends ! 648 00:41:26,875 --> 00:41:28,522 Ouvre la porte, Taylor. 649 00:41:28,972 --> 00:41:31,507 Je t'en prie. Ouvre la porte. 650 00:41:32,910 --> 00:41:37,910 Synchro par ChrisKe Traduit par la communauté www.addic7ed.com 49921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.