All language subtitles for Pope Francis A Man of His Word

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,540 --> 00:00:57,641 Musique douce 2 00:01:44,521 --> 00:01:47,650 "Le temps s'enfuit", disons-nous, 3 00:01:47,232 --> 00:01:51,570 parce que nous ne comprenons pas vraiment ce qu'est le temps. 4 00:01:51,737 --> 00:01:55,198 Passent les jours, les saisons, les années, les siècles. 5 00:01:55,365 --> 00:01:58,118 On est jeune, on vieillit, on meurt. 6 00:01:58,285 --> 00:02:02,873 Nous sommes tous soumis au temps, mais nous ne le contrôlons pas. 7 00:02:03,400 --> 00:02:06,418 En tout cas, bien moins que nous n'aimerions le croire. 8 00:02:06,585 --> 00:02:11,890 Tremblements de terre, inondations, ouragans s'abattent sur nous, 9 00:02:11,256 --> 00:02:14,900 mais pire que ces catastrophes naturelles, 10 00:02:14,176 --> 00:02:16,178 il y a celles que nous créons: 11 00:02:16,345 --> 00:02:19,473 guerres, famines, violence, terrorisme, 12 00:02:19,556 --> 00:02:21,600 catastrophes nucléaires. 13 00:02:22,476 --> 00:02:26,355 150 espèces disparaissent chaque jour 14 00:02:26,521 --> 00:02:29,316 en conséquence de nos actions. 15 00:02:30,108 --> 00:02:36,239 Bientôt, toutes sortes de plantes, d'oiseaux, de poissons, d'insectes 16 00:02:36,448 --> 00:02:38,700 seront éteintes... 17 00:02:38,867 --> 00:02:40,702 pour toujours. 18 00:02:44,956 --> 00:02:48,835 D'ici peu, nous serons 8 milliards d'humains sur cette planète, 19 00:02:48,919 --> 00:02:51,838 et plus d'un milliard auront faim. 20 00:02:51,922 --> 00:02:54,758 Il y a des solutions pour les arracher à la misère. 21 00:02:54,841 --> 00:02:57,302 Seulement, rien n'est fait! 22 00:02:58,553 --> 00:03:01,848 Alors, comment peut-on agir? 23 00:03:02,150 --> 00:03:04,267 Comment vivre, aujourd'hui? 24 00:03:05,560 --> 00:03:08,939 Comment vivre en paix, les uns avec les autres, 25 00:03:09,106 --> 00:03:11,274 avec notre planète? 26 00:03:12,901 --> 00:03:17,322 Un homme a eu des réponses radicales à toutes ces questions. 27 00:03:17,489 --> 00:03:18,824 Il a vécu ici, 28 00:03:18,990 --> 00:03:23,161 dans cette petite ville italienne des montagnes d'Ombrie, 29 00:03:23,328 --> 00:03:25,372 il y a 800 ans: 30 00:03:26,373 --> 00:03:29,000 Saint François d'Assise. 31 00:03:30,850 --> 00:03:33,630 Un révolutionnaire, non seulement pour le christianisme, 32 00:03:33,797 --> 00:03:36,550 mais pour toute l'humanité. 33 00:03:39,678 --> 00:03:44,599 Dans cette basilique édifiée en son honneur peu après sa mort, 34 00:03:44,808 --> 00:03:47,769 on trouve un cycle de fresques aux couleurs vives 35 00:03:47,853 --> 00:03:49,813 peintes par le grand Giotto, 36 00:03:49,980 --> 00:03:51,982 qui racontent la vie du Saint 37 00:03:52,149 --> 00:03:55,402 comme une gigantesque bande dessinée. 38 00:03:57,237 --> 00:04:00,532 Cette image nous montre un moment décisif. 39 00:04:00,699 --> 00:04:04,161 François prie dans une chapelle abandonnée, 40 00:04:04,327 --> 00:04:07,998 cherchant désespérément un sens à sa vie. 41 00:04:08,206 --> 00:04:10,625 L'idée d'hériter du commerce de son père, 42 00:04:10,792 --> 00:04:14,254 un riche marchand d'Assise, le tourmente. 43 00:04:15,464 --> 00:04:17,799 Soudain, il entend une voix 44 00:04:17,966 --> 00:04:20,594 qui lui parle depuis le crucifix: 45 00:04:21,178 --> 00:04:22,637 "François, 46 00:04:23,180 --> 00:04:25,432 "va et répare ma maison. 47 00:04:26,224 --> 00:04:28,185 "Elle tombe en ruine." 48 00:04:28,268 --> 00:04:31,438 Musique majestueuse 49 00:04:35,660 --> 00:04:36,985 "Répare ma maison." 50 00:04:37,152 --> 00:04:39,780 Qu'est-ce que cela voulait dire? 51 00:04:39,946 --> 00:04:43,700 S'agissait-il de réparer l'Église même? 52 00:04:43,992 --> 00:04:47,746 François réalise qu'une transformation fondamentale 53 00:04:47,913 --> 00:04:52,830 ne peut arriver qu'en reprenant l'Évangile à la lettre. 54 00:04:52,876 --> 00:04:56,129 Il décide de vivre dans une pauvreté totale, 55 00:04:56,338 --> 00:04:59,490 sans aucun bien, tout comme Jésus, 56 00:04:59,132 --> 00:05:03,845 solidaire avec les pauvres, les malades, les déshérités, 57 00:05:05,305 --> 00:05:10,435 pour montrer qu'il faut un changement complet d'attitude. 58 00:05:10,602 --> 00:05:17,442 Lui et son ordre donneront l'exemple d'une nouvelle fraternité humaine. 59 00:05:17,651 --> 00:05:21,530 Et n'est-ce pas exactement ce qu'il nous faut aujourd'hui? 60 00:05:21,696 --> 00:05:23,865 Applaudissements de la foule 61 00:05:24,115 --> 00:05:25,784 (en espagnol) 62 00:05:25,951 --> 00:05:27,327 Bonjour à tous. 63 00:05:30,800 --> 00:05:32,123 Vous êtes venus à pied, 64 00:05:33,583 --> 00:05:36,253 arrivés de tous les coins de la ville. 65 00:05:39,422 --> 00:05:42,800 Et ceux qui vous ont vus se demandent: 66 00:05:43,927 --> 00:05:45,220 "Que font-ils?" 67 00:05:47,130 --> 00:05:50,350 Nous marchons avec le Christ, pour aller à la fête du Père. 68 00:05:50,642 --> 00:05:55,630 Dans cette ville, il y a des familles désunies, 69 00:05:55,272 --> 00:05:57,732 des cœurs qui se sont éloignés. 70 00:05:59,150 --> 00:06:02,445 Mais nous sommes frères, et je veux vous demander un geste. 71 00:06:03,864 --> 00:06:06,491 Un geste qui nous fasse nous sentir frères, 72 00:06:06,658 --> 00:06:10,161 mais qui soit en même temps un levain, 73 00:06:10,328 --> 00:06:14,624 un ferment de fraternité, dans notre ville. 74 00:06:14,791 --> 00:06:17,419 Quand nous allons nous embrasser comme des frères, 75 00:06:17,586 --> 00:06:20,255 nous donnant une paix fraternelle, 76 00:06:22,549 --> 00:06:25,510 nous donnerons le signe à cette ville de Buenos Aires 77 00:06:25,677 --> 00:06:28,638 que mieux vaut être unis comme des frères 78 00:06:28,722 --> 00:06:33,184 que d'être éloignés, en conflit, brouillés. 79 00:06:33,268 --> 00:06:36,563 À présent, embrassons-nous fraternellement. 80 00:06:36,646 --> 00:06:39,190 Musique douce à la guitare 81 00:06:49,242 --> 00:06:53,663 Acclamation de la foule Musique solennelle 82 00:07:03,340 --> 00:07:04,716 Bonsoir. 83 00:07:09,950 --> 00:07:13,990 Vous savez que le conclave avait pour devoir 84 00:07:13,266 --> 00:07:15,769 de donner un évêque à Rome. 85 00:07:16,811 --> 00:07:21,358 Il semble que mes frères cardinaux 86 00:07:21,566 --> 00:07:25,195 soient allés le chercher presque au bout du monde. 87 00:07:25,570 --> 00:07:28,990 Mais nous voici. Acclamations 88 00:07:29,532 --> 00:07:32,953 Oui, nous voici tous, pleins de grandes espérances 89 00:07:33,119 --> 00:07:36,498 pour le premier pape du continent américain, 90 00:07:37,374 --> 00:07:41,127 le premier de l'hémisphère sud, le premier jésuite, 91 00:07:41,294 --> 00:07:42,629 mais avant tout: 92 00:07:42,796 --> 00:07:47,342 le premier de tous les papes à choisir le nom de François. 93 00:07:48,468 --> 00:07:51,846 Que faudra-t-il sinon du courage et de l'humilité 94 00:07:52,130 --> 00:07:54,391 pour qu'à nouveau un vent franciscain 95 00:07:54,557 --> 00:07:56,810 souffle sur le monde? 96 00:08:01,439 --> 00:08:03,108 (en espagnol) 97 00:08:03,274 --> 00:08:08,710 Le monde d'aujourd'hui est en grande majorité un monde sourd. 98 00:08:10,991 --> 00:08:15,453 Et je crois que parmi nous, les prêtres, 99 00:08:15,662 --> 00:08:17,580 il y a beaucoup de sourds. 100 00:08:18,748 --> 00:08:23,294 Quand je parle de s'impliquer dans la vie des gens, 101 00:08:23,461 --> 00:08:26,890 je parle de proximité. 102 00:08:26,840 --> 00:08:29,926 Parler peu, écouter beaucoup. 103 00:08:30,260 --> 00:08:35,140 Dire juste ce qu'il faut et toujours regarder dans les yeux. 104 00:08:37,600 --> 00:08:40,270 Cette proximité, chez un prêtre, 105 00:08:40,437 --> 00:08:45,525 reflète un sentiment de tendresse spirituelle 106 00:08:46,109 --> 00:08:48,570 qui est celui de Dieu envers nous. 107 00:08:51,310 --> 00:08:53,330 Musique entraînante 108 00:08:59,706 --> 00:09:02,125 (en italien) - Pourquoi voulais-tu être pape? 109 00:09:05,503 --> 00:09:07,881 Tu sais ce que ça signifie, 110 00:09:10,800 --> 00:09:13,178 quelqu'un qui ne s'aime pas lui-même? 111 00:09:13,803 --> 00:09:17,182 Quelqu'un qui veut, qui a le désir d'être pape, 112 00:09:17,390 --> 00:09:19,350 ne s'aime pas lui-même. 113 00:09:19,517 --> 00:09:21,561 Dieu ne le bénit pas. 114 00:09:23,146 --> 00:09:24,731 Non, je n'ai pas voulu être pape. 115 00:09:26,240 --> 00:09:27,192 Ça te va? 116 00:09:29,778 --> 00:09:32,280 Pourquoi vous, enfin toi, 117 00:09:32,363 --> 00:09:36,451 tu as renoncé à toutes les richesses d'un pape, 118 00:09:36,659 --> 00:09:40,872 comme un appartement luxueux 119 00:09:41,206 --> 00:09:44,417 ou bien une voiture énorme? 120 00:09:44,584 --> 00:09:47,337 Tu as pris un petit appartement 121 00:09:47,420 --> 00:09:49,130 près d'ici, 122 00:09:50,340 --> 00:09:53,718 et tu prends même le bus des évêques. Rires 123 00:09:55,530 --> 00:09:58,223 Pourquoi as-tu renoncé à la richesse? 124 00:09:58,389 --> 00:10:00,809 Applaudissements 125 00:10:02,685 --> 00:10:08,274 Je crois que notre époque nous parle 126 00:10:09,192 --> 00:10:10,527 de tant de pauvreté 127 00:10:10,693 --> 00:10:12,700 dans le monde. 128 00:10:12,570 --> 00:10:13,988 C'est un scandale. 129 00:10:15,406 --> 00:10:21,246 Dans un monde qui a tant de richesses, 130 00:10:21,412 --> 00:10:25,708 tant de ressources pour donner à manger à tous, 131 00:10:25,917 --> 00:10:28,169 on ne peut pas comprendre 132 00:10:28,378 --> 00:10:32,465 qu'il y ait tant d'enfants affamés, 133 00:10:32,882 --> 00:10:35,927 tant d'enfants sans éducation, 134 00:10:36,219 --> 00:10:38,847 tant de pauvres. 135 00:10:39,806 --> 00:10:43,268 La pauvreté aujourd'hui est un cri. 136 00:10:45,395 --> 00:10:49,440 Et nous devons tous nous demander si nous pouvons 137 00:10:49,607 --> 00:10:53,820 devenir un peu plus pauvres. 138 00:10:53,987 --> 00:10:56,531 C'est quelque chose que nous devons tous faire. 139 00:10:56,698 --> 00:11:00,118 Ne pas avoir tant de choses et devenir un peu plus pauvres. 140 00:11:00,660 --> 00:11:03,538 Musique mélancolique 141 00:11:05,665 --> 00:11:08,209 (en espagnol) 142 00:11:08,376 --> 00:11:12,755 Dans le premier entretien que j'ai donné, 143 00:11:12,922 --> 00:11:15,884 où je saluais les journalistes 144 00:11:16,593 --> 00:11:19,262 qui avaient couvert le conclave 145 00:11:19,846 --> 00:11:21,431 il y a trois ans, 146 00:11:24,142 --> 00:11:27,187 une expression m'est venue du cœur: 147 00:11:28,605 --> 00:11:31,608 combien je voulais une Église pauvre 148 00:11:31,774 --> 00:11:33,568 pour les pauvres. 149 00:11:38,114 --> 00:11:40,450 Jésus, dans l'Évangile, 150 00:11:40,825 --> 00:11:44,162 nous dit qu'on ne peut pas servir deux maîtres. 151 00:11:45,872 --> 00:11:47,916 Soit on sert Dieu, 152 00:11:48,124 --> 00:11:50,293 soit on sert l'argent. 153 00:11:53,713 --> 00:11:55,757 Et la grande tentation 154 00:11:56,633 --> 00:11:59,177 qui, tout au long de l'histoire, 155 00:12:01,950 --> 00:12:06,100 s'est présentée au chrétien, à l'homme 156 00:12:07,602 --> 00:12:09,229 et à l'Église, 157 00:12:10,104 --> 00:12:11,522 a été celle de l'argent. 158 00:12:11,689 --> 00:12:13,149 Musique douce 159 00:12:17,445 --> 00:12:22,283 Dans l'Église, il y a des hommes qui ont succombé 160 00:12:22,450 --> 00:12:26,454 ou qui succombent à ces tentations. 161 00:12:31,376 --> 00:12:32,710 (en italien) 162 00:12:32,877 --> 00:12:36,881 Mes chers frères, il est beau de penser à la Curie romaine 163 00:12:36,965 --> 00:12:39,634 comme à un modèle réduit de l'Église, 164 00:12:39,801 --> 00:12:41,302 c'est-à-dire comme à un corps 165 00:12:41,469 --> 00:12:44,222 qui s'efforce sérieusement, chaque jour, 166 00:12:44,389 --> 00:12:48,685 d'être plus vivant, plus sain, plus harmonieux 167 00:12:48,851 --> 00:12:51,896 et plus uni en soi-même avec le Christ. 168 00:12:53,147 --> 00:12:56,734 Cependant, comme la Curie est un corps dynamique, 169 00:12:56,901 --> 00:13:00,710 elle ne peut pas vivre sans se nourrir 170 00:13:00,238 --> 00:13:02,282 et sans se soigner. 171 00:13:03,992 --> 00:13:06,327 Comme tout corps, 172 00:13:06,536 --> 00:13:08,621 comme tout corps humain, 173 00:13:09,800 --> 00:13:14,585 elle est exposée aux maladies, au mauvais fonctionnement, 174 00:13:14,752 --> 00:13:16,400 à l'infirmité. 175 00:13:17,380 --> 00:13:22,427 Ici, je voudrais mentionner certaines de ces maladies probables. 176 00:13:23,636 --> 00:13:26,389 Ce sont des maladies et des tentations 177 00:13:26,472 --> 00:13:29,809 qui affaiblissent notre service du Seigneur. 178 00:13:31,102 --> 00:13:34,939 Commençons par la maladie de se sentir immortel, 179 00:13:35,230 --> 00:13:38,735 invulnérable, voire indispensable, 180 00:13:39,610 --> 00:13:42,697 en négligeant les contrôles habituels nécessaires. 181 00:13:43,364 --> 00:13:46,750 Une Curie qui ne fait pas d'autocritique, 182 00:13:46,242 --> 00:13:50,790 qui n'évolue pas, qui ne tente pas de s'améliorer, 183 00:13:50,163 --> 00:13:51,748 est un corps malade. 184 00:13:54,830 --> 00:13:58,796 La maladie de la rivalité et de la gloriole... 185 00:14:00,600 --> 00:14:04,100 La maladie des cercles fermés... 186 00:14:05,636 --> 00:14:08,765 La maladie du visage d'enterrement... 187 00:14:09,974 --> 00:14:14,395 La maladie de la schizophrénie existentielle... 188 00:14:16,640 --> 00:14:19,942 La maladie d'Alzheimer spirituelle... 189 00:14:20,610 --> 00:14:21,736 Et la dernière: 190 00:14:23,404 --> 00:14:25,448 la maladie de l'accumulation, 191 00:14:26,491 --> 00:14:32,380 quand le prêtre cherche à combler un vide existentiel dans son cœur 192 00:14:32,205 --> 00:14:33,664 en accumulant 193 00:14:33,831 --> 00:14:35,249 des biens matériels, 194 00:14:35,416 --> 00:14:37,543 non par nécessité, 195 00:14:37,710 --> 00:14:40,546 mais seulement pour se sentir en sécurité. 196 00:14:45,760 --> 00:14:48,540 (en espagnol) 197 00:14:48,137 --> 00:14:51,849 Tant qu'il y a une Église qui place son espoir 198 00:14:52,683 --> 00:14:54,560 dans la richesse, 199 00:14:56,604 --> 00:14:59,941 Jésus n'est pas là. 200 00:15:03,694 --> 00:15:05,154 Je répète: 201 00:15:05,738 --> 00:15:11,285 tant qu'il y a une Église qui place son espoir dans la richesse, 202 00:15:11,494 --> 00:15:13,871 Jésus n'est pas là. 203 00:15:15,581 --> 00:15:19,585 C'est une ONG 204 00:15:22,255 --> 00:15:25,842 de charité ou de culture, 205 00:15:26,800 --> 00:15:28,803 mais ce n'est pas l'Église de Jésus. 206 00:15:30,179 --> 00:15:34,434 La pauvreté est au centre de l'Évangile. 207 00:15:36,477 --> 00:15:39,939 Brouhaha 208 00:15:41,315 --> 00:15:44,235 Exclamations d'admiration 209 00:15:58,875 --> 00:16:01,127 Ils le saluent. 210 00:16:04,213 --> 00:16:09,135 En 1970, j'ai dû me rendre 211 00:16:09,385 --> 00:16:12,540 à une réunion de maîtres des novices. 212 00:16:12,972 --> 00:16:15,349 Je parle de 1970. 213 00:16:16,684 --> 00:16:20,521 Dans la ville où je suis allé, 214 00:16:23,649 --> 00:16:26,680 on m'a fait faire un tour... 215 00:16:26,235 --> 00:16:28,196 et pour la première fois, 216 00:16:29,530 --> 00:16:32,450 j'ai vu un quartier fermé. 217 00:16:35,912 --> 00:16:37,955 Un quartier protégé, 218 00:16:39,332 --> 00:16:41,292 séparé du reste. 219 00:16:44,420 --> 00:16:46,506 Je ne pouvais pas comprendre, 220 00:16:47,965 --> 00:16:51,344 parce qu'en Argentine, je n'avais pas encore vu cela. 221 00:16:53,554 --> 00:16:56,641 Aujourd'hui en Argentine, il y en a des masses. 222 00:16:59,435 --> 00:17:01,145 Voilà l'effet. 223 00:17:02,313 --> 00:17:05,608 Nous prenons un petit terrain pour nous-mêmes, 224 00:17:06,150 --> 00:17:08,110 pour un petit groupe, 225 00:17:08,486 --> 00:17:11,531 et les autres n'ont qu'à se débrouiller 226 00:17:12,532 --> 00:17:16,661 avec les rebuts de la Terre mère que nous avons laissés derrière. 227 00:17:16,869 --> 00:17:19,205 Musique douce à la guitare 228 00:17:26,462 --> 00:17:31,920 Chers frères et chères sœurs, bonjour. 229 00:17:31,342 --> 00:17:33,678 Ils répondent en chœur. 230 00:17:35,638 --> 00:17:39,892 Que c'est bon d'être accueilli 231 00:17:39,976 --> 00:17:43,271 avec amour, générosité 232 00:17:43,479 --> 00:17:44,897 et joie. 233 00:17:45,982 --> 00:17:50,236 Quand nous accueillons une personne avec générosité, 234 00:17:50,444 --> 00:17:53,739 que nous partageons avec elle un peu de nourriture, 235 00:17:53,823 --> 00:17:56,409 une place chez nous et notre temps, 236 00:17:56,492 --> 00:17:59,537 nous ne restons pas pauvres, 237 00:17:59,954 --> 00:18:02,164 nous nous enrichissons. 238 00:18:03,820 --> 00:18:09,380 Je sais que quand quelqu'un qui a faim frappe à votre porte, 239 00:18:09,630 --> 00:18:15,469 vous trouvez toujours un moyen de partager votre repas. 240 00:18:15,636 --> 00:18:18,598 Comme dit le proverbe: 241 00:18:18,806 --> 00:18:22,643 "On peut toujours ajouter de l'eau aux haricots." 242 00:18:22,810 --> 00:18:25,938 Exclamations de joie 243 00:18:26,105 --> 00:18:29,233 On peut ajouter de l'eau aux haricots? 244 00:18:29,317 --> 00:18:31,270 Cris d'approbation 245 00:18:31,110 --> 00:18:32,445 Toujours? 246 00:18:32,528 --> 00:18:34,196 Ils répètent en chœur. 247 00:18:34,280 --> 00:18:36,240 Le Pape est avec vous! 248 00:18:36,324 --> 00:18:39,327 Écho des pales d'hélicoptère Musique entraînante 249 00:19:07,396 --> 00:19:09,357 Cris de joie 250 00:19:11,901 --> 00:19:13,152 (en italien) 251 00:19:13,235 --> 00:19:14,528 Saint-Père, 252 00:19:14,695 --> 00:19:16,864 je suis un travailleur. Je m'appelle Michele. 253 00:19:16,947 --> 00:19:19,575 Ma condition de travailleur 254 00:19:19,700 --> 00:19:23,204 ne peut pas m'empêcher de demander à Votre Sainteté 255 00:19:23,287 --> 00:19:26,999 un appel pour ceux qui ont un travail. 256 00:19:27,124 --> 00:19:29,627 Nous sommes de moins en moins nombreux. 257 00:19:29,835 --> 00:19:32,797 Pour ceux qui ont perdu leur travail, 258 00:19:33,500 --> 00:19:34,548 qui sont si nombreux, 259 00:19:35,758 --> 00:19:38,678 pour ceux qui n'ont pas encore trouvé de travail, 260 00:19:38,886 --> 00:19:40,554 et ils sont une multitude. 261 00:19:41,305 --> 00:19:45,768 Nous avons besoin de croire que le travail est sacré. 262 00:19:46,519 --> 00:19:47,853 Merci, Saint-Père. 263 00:19:51,190 --> 00:19:52,900 (en italien) 264 00:19:53,670 --> 00:19:57,822 Pensez un peu que parmi les jeunes de 25 ans ou moins, 265 00:19:59,730 --> 00:20:03,786 plus de 40 % n'ont pas de travail! 266 00:20:05,538 --> 00:20:07,540 Que fait un jeune 267 00:20:07,623 --> 00:20:08,874 sans travail? 268 00:20:09,410 --> 00:20:10,668 Quel avenir a-t-il? 269 00:20:11,168 --> 00:20:13,870 Quel projet de vie choisir? 270 00:20:14,672 --> 00:20:16,465 C'est une chose grave! 271 00:20:16,799 --> 00:20:22,430 Quand on ne gagne pas son pain, on perd sa dignité. 272 00:20:22,596 --> 00:20:26,142 Ce manque de travail... Applaudissements 273 00:20:26,308 --> 00:20:31,355 Ce manque de travail nous vole notre dignité! 274 00:20:32,523 --> 00:20:35,609 Nous devons lutter pour cela, 275 00:20:35,776 --> 00:20:39,530 nous devons défendre notre dignité 276 00:20:39,697 --> 00:20:43,909 de citoyens, d'hommes, de femmes, de jeunes. 277 00:20:45,119 --> 00:20:48,247 C'est la tragédie de notre époque. 278 00:20:48,581 --> 00:20:52,209 Nous ne devons pas rester silencieux. 279 00:20:53,586 --> 00:20:54,628 Non. 280 00:20:58,132 --> 00:20:59,592 (en espagnol) 281 00:20:59,759 --> 00:21:05,514 La manière d'échapper au consumérisme, à la corruption, à la compétitivité, 282 00:21:07,308 --> 00:21:10,600 à l'esclavage de l'argent, 283 00:21:10,227 --> 00:21:15,399 c'est par le concret du travail quotidien, 284 00:21:15,649 --> 00:21:17,109 le concret. 285 00:21:18,569 --> 00:21:21,300 ♪ aime parler des trois T: 286 00:21:24,740 --> 00:21:25,159 Travail, 287 00:21:27,620 --> 00:21:29,455 Terre et Toit. 288 00:21:31,665 --> 00:21:34,835 Toit veut dire la maison, la famille, 289 00:21:36,170 --> 00:21:39,548 retrouver le sens de la famille. 290 00:21:41,717 --> 00:21:43,928 Terre veut dire travailler 291 00:21:44,762 --> 00:21:47,560 à faire fructifier cette terre. 292 00:21:49,225 --> 00:21:52,812 Et Travail veut précisément dire 293 00:21:53,187 --> 00:21:55,773 ce qu'il y a de plus noble chez l'homme: 294 00:21:58,776 --> 00:22:01,570 imiter Dieu avec ses mains, 295 00:22:01,779 --> 00:22:03,720 en créant! 296 00:22:05,157 --> 00:22:07,284 Ces trois T, 297 00:22:07,368 --> 00:22:10,287 beaucoup les tiennent pour acquis: 298 00:22:10,371 --> 00:22:13,916 assez à manger et à boire, un toit, un travail régulier. 299 00:22:13,999 --> 00:22:18,300 Ce sont des droits humains auxquels chacun devrait avoir accès. 300 00:22:18,170 --> 00:22:20,256 Mais puisque ce n'est pas le cas, 301 00:22:20,422 --> 00:22:23,926 le pape François, dans la première année de son pontificat, 302 00:22:24,930 --> 00:22:28,389 a créé un forum de mouvements populaires et d'initiatives citoyennes 303 00:22:28,472 --> 00:22:30,140 représentant des paysans, 304 00:22:30,224 --> 00:22:32,518 des travailleurs et des peuples indigènes. 305 00:22:33,894 --> 00:22:38,440 Il revient les voir, un an plus tard, sur son continent d'origine. 306 00:22:42,862 --> 00:22:44,363 (en espagnol) 307 00:22:44,530 --> 00:22:48,330 Mes sœurs, mes frères, bonjour. 308 00:22:49,340 --> 00:22:51,203 Je veux préciser que je parle 309 00:22:51,287 --> 00:22:56,333 de problèmes communs à tous les Latino-Américains 310 00:22:56,959 --> 00:22:59,795 et en général aussi à toute l'humanité. 311 00:23:00,880 --> 00:23:04,925 Reconnaissons sincèrement que les choses ne vont pas bien 312 00:23:05,920 --> 00:23:07,970 dans un monde où il y a tant de paysans 313 00:23:08,530 --> 00:23:09,221 sans terre, 314 00:23:09,430 --> 00:23:11,473 tant de familles sans toit, 315 00:23:11,724 --> 00:23:13,267 tant de travailleurs 316 00:23:13,517 --> 00:23:14,768 sans droits, 317 00:23:14,935 --> 00:23:18,814 tant de personnes blessées dans leur dignité. 318 00:23:19,148 --> 00:23:22,151 Reconnaissons que les choses ne vont pas bien 319 00:23:22,401 --> 00:23:25,571 quand le sol, l'eau, l'air 320 00:23:25,654 --> 00:23:27,948 et toutes les créatures vivantes 321 00:23:28,320 --> 00:23:30,951 sont menacés en permanence. 322 00:23:31,911 --> 00:23:35,205 Alors, si nous reconnaissons cela, 323 00:23:35,372 --> 00:23:36,957 disons-le sans peur: 324 00:23:37,499 --> 00:23:40,878 il nous faut et nous voulons un changement. 325 00:23:43,213 --> 00:23:47,426 Nous voulons un changement dans nos vies, 326 00:23:47,509 --> 00:23:51,130 dans nos quartiers, dans le salaire, 327 00:23:51,180 --> 00:23:53,570 dans notre réalité quotidienne. 328 00:23:53,599 --> 00:23:58,437 Disons "non!" à une économie de l'exclusion 329 00:23:58,646 --> 00:24:00,640 et de l'inégalité, 330 00:24:00,272 --> 00:24:04,234 où l'argent règne au lieu de servir. 331 00:24:04,860 --> 00:24:07,404 Cette économie tue. 332 00:24:07,655 --> 00:24:10,740 Cette économie exclut. 333 00:24:10,240 --> 00:24:14,286 Cette économie détruit la Terre mère. 334 00:24:14,453 --> 00:24:17,831 Musique douce 335 00:24:24,797 --> 00:24:26,173 (en espagnol) 336 00:24:26,256 --> 00:24:27,925 La mère et ses enfants, 337 00:24:28,801 --> 00:24:31,762 la maison commune et ses habitants, 338 00:24:33,639 --> 00:24:35,570 vont ensemble. 339 00:24:37,142 --> 00:24:38,519 Ils vont ensemble. 340 00:24:41,271 --> 00:24:43,230 La Terre mère, 341 00:24:43,273 --> 00:24:46,276 la sœur Terre, comme l'appelait Saint François. 342 00:24:47,569 --> 00:24:50,614 C'est pourquoi j'ai voulu commencer cette encyclique 343 00:24:50,781 --> 00:24:53,617 avec l'hymne de Saint François. 344 00:24:57,790 --> 00:24:58,372 Ils vont ensemble. 345 00:24:58,580 --> 00:25:00,833 Et si aujourd'hui vous me demandez: 346 00:25:02,334 --> 00:25:03,544 "Pour vous, 347 00:25:03,627 --> 00:25:09,341 "quel est le plus pauvre des plus pauvres qui soit?" 348 00:25:10,175 --> 00:25:12,940 Je dirais: la Terre mère. 349 00:25:13,971 --> 00:25:15,806 Nous l'avons dépouillée. 350 00:25:16,598 --> 00:25:18,600 Nous l'avons maltraitée. 351 00:25:30,821 --> 00:25:32,614 En juin 2015, 352 00:25:32,781 --> 00:25:35,701 un événement sans précédent se produit: 353 00:25:36,285 --> 00:25:39,955 une lettre du Pape est lue par le monde entier, 354 00:25:40,122 --> 00:25:43,292 pas seulement par les catholiques ou les chrétiens. 355 00:25:44,840 --> 00:25:47,460 Dans son encyclique sur l'environnement, 356 00:25:47,129 --> 00:25:51,800 sous-titrée "Sur la sauvegarde de la maison commune", 357 00:25:51,175 --> 00:25:54,110 le pape François nous appelle à comprendre 358 00:25:54,178 --> 00:25:55,888 que la protection de la planète 359 00:25:56,550 --> 00:25:59,141 est la tâche la plus urgente de notre temps. 360 00:26:01,643 --> 00:26:05,481 Ce n'est pas par hasard que cette encyclique Laudato si' 361 00:26:05,647 --> 00:26:09,359 est présentée peu avant la très attendue Conférence de Paris 362 00:26:09,526 --> 00:26:11,695 sur les changements climatiques. 363 00:26:11,904 --> 00:26:13,947 Le monde est stupéfait. 364 00:26:14,156 --> 00:26:17,910 Qui aurait imaginé que le Vatican soit si explicite 365 00:26:18,770 --> 00:26:20,370 et dénonce si directement 366 00:26:20,454 --> 00:26:23,290 l'exploitation effrénée de notre planète, 367 00:26:23,457 --> 00:26:27,836 en s'appuyant scrupuleusement sur des faits et des chiffres? 368 00:26:28,420 --> 00:26:32,549 Les préoccupations du Pape sont même projetées 369 00:26:32,841 --> 00:26:34,510 comme sur un écran géant 370 00:26:34,593 --> 00:26:37,638 sur la façade de la basilique Saint-Pierre. 371 00:27:19,304 --> 00:27:20,889 (en espagnol) 372 00:27:21,560 --> 00:27:23,767 La théologie qu'on trouve dans Laudato si' 373 00:27:23,934 --> 00:27:26,190 est en dialogue avec la science. 374 00:27:27,271 --> 00:27:29,940 On ne peut pas et on n'a jamais pu pratiquer la théologie 375 00:27:30,230 --> 00:27:31,817 sans dialoguer avec la science. 376 00:27:32,401 --> 00:27:36,572 Plus encore: Dieu nous a donné cette capacité d'enquêter, 377 00:27:36,822 --> 00:27:40,450 cette capacité intellectuelle de chercher les vérités. 378 00:27:42,161 --> 00:27:48,792 Il est évident que le récit biblique de la création 379 00:27:49,420 --> 00:27:55,382 est une forme mythique d'expression de ce qui s'est produit. 380 00:27:56,592 --> 00:28:00,596 Mais c'est un développement, une évolution. 381 00:28:03,432 --> 00:28:10,147 Dieu, quand Il envoie l'homme dominer la Terre, 382 00:28:10,355 --> 00:28:13,609 lui confie une inculture. 383 00:28:14,902 --> 00:28:20,157 Et l'homme commence à transformer l'inculture en culture. 384 00:28:20,490 --> 00:28:25,780 C'est ainsi que nous comprenons le progrès de la science, des arts, 385 00:28:25,495 --> 00:28:27,372 des techniques, 386 00:28:27,456 --> 00:28:30,125 de la recherche scientifique. 387 00:28:30,417 --> 00:28:33,128 Si l'homme transforme 388 00:28:33,378 --> 00:28:38,500 ce non-savoir, cette non-connaissance, cette inculture en culture, 389 00:28:38,217 --> 00:28:39,551 nous sommes tous appelés, 390 00:28:39,718 --> 00:28:43,513 pas seulement Adam et Ève, tous, à créer de la culture. 391 00:28:43,597 --> 00:28:48,644 Mais quand quelqu'un se sent maître de cette culture, 392 00:28:48,727 --> 00:28:54,858 se sent tout-puissant, la tentation se présente d'aller 393 00:28:54,942 --> 00:28:56,944 au-delà et de détruire la culture. 394 00:28:58,820 --> 00:29:04,117 Pensons à la réussite de la découverte de l'énergie atomique 395 00:29:04,326 --> 00:29:06,370 et pensons à Hiroshima. 396 00:29:07,746 --> 00:29:09,164 Applaudissements 397 00:29:19,758 --> 00:29:21,468 (en espagnol) 398 00:29:21,635 --> 00:29:23,720 Pour toutes les religions, 399 00:29:23,971 --> 00:29:28,642 l'environnement est un bien fondamental. 400 00:29:30,185 --> 00:29:35,482 La dégradation et la destruction de l'environnement 401 00:29:35,649 --> 00:29:41,446 sont simultanément accompagnées par un processus irrésistible 402 00:29:41,530 --> 00:29:43,365 d'exclusion. 403 00:29:45,409 --> 00:29:49,788 Les plus pauvres sont ceux qui souffrent le plus 404 00:29:49,871 --> 00:29:51,623 de ces agressions 405 00:29:52,207 --> 00:29:55,430 pour trois raisons graves: 406 00:29:55,836 --> 00:29:59,470 ils sont rejetés par la société, 407 00:29:59,381 --> 00:30:05,262 ils sont en même temps obligés de vivre de déchets, 408 00:30:05,679 --> 00:30:09,599 et ils doivent injustement souffrir 409 00:30:09,808 --> 00:30:12,853 des conséquences de cette dégradation de l'environnement. 410 00:30:13,937 --> 00:30:16,857 Ces phénomènes correspondent 411 00:30:17,274 --> 00:30:20,193 à une culture aujourd'hui très répandue 412 00:30:20,360 --> 00:30:24,156 et renforcée inconsciemment: 413 00:30:24,364 --> 00:30:27,750 la "culture du déchet". 414 00:30:28,702 --> 00:30:32,706 Musique palpitante 415 00:31:03,945 --> 00:31:06,365 (en espagnol) C'est une honte 416 00:31:06,448 --> 00:31:08,325 pour chacun d'entre nous. 417 00:31:08,950 --> 00:31:12,329 Et nous sommes tous responsables. 418 00:31:14,164 --> 00:31:15,999 Personne ne peut dire: 419 00:31:16,792 --> 00:31:19,127 "Je n'y suis pour rien." 420 00:31:20,128 --> 00:31:21,129 Nous sommes 421 00:31:21,213 --> 00:31:22,839 tous responsables. 422 00:31:29,679 --> 00:31:32,391 Selon la loi de la nature, 423 00:31:32,557 --> 00:31:35,644 le monde devrait vivre en harmonie, 424 00:31:36,269 --> 00:31:41,233 toutes les choses devraient vivre en harmonie, toute la création. 425 00:31:41,775 --> 00:31:43,110 Alors, tout ce qui va 426 00:31:43,276 --> 00:31:46,613 à l'encontre de cette harmonie de la nature 427 00:31:46,905 --> 00:31:48,198 est mauvais. 428 00:31:50,909 --> 00:31:52,494 Je pense, par exemple, 429 00:31:53,328 --> 00:31:56,540 aux eaux contaminées 430 00:31:57,124 --> 00:32:02,295 par l'exploitation minière qui répand de l'arsenic et du cyanure. 431 00:32:03,422 --> 00:32:05,900 Tout cela a pour résultat 432 00:32:06,967 --> 00:32:12,556 que la zone de quelques kilomètres alentour 433 00:32:13,974 --> 00:32:19,813 envoie aux habitants des eaux qui provoquent des maladies. 434 00:32:21,815 --> 00:32:28,155 Mais le gouvernement a autorisé cela. Alors comment résister? 435 00:32:28,238 --> 00:32:30,991 Faut-il lutter contre la loi qui a autorisé cela? 436 00:32:31,740 --> 00:32:32,242 Oui. 437 00:32:32,325 --> 00:32:34,411 Je sauve alors un bien supérieur: 438 00:32:34,578 --> 00:32:37,747 le bien de la santé de cette population 439 00:32:37,914 --> 00:32:40,792 et le bien du salut de l'humanité. 440 00:32:41,420 --> 00:32:43,545 Musique douce 441 00:32:43,753 --> 00:32:45,338 Le bien commun, 442 00:32:45,422 --> 00:32:48,467 c'était la préoccupation première de Saint François. 443 00:32:48,717 --> 00:32:53,540 L'unité et la solidarité de toute l'humanité, devant Dieu, 444 00:32:53,221 --> 00:32:55,724 aussi bien que notre harmonie avec la nature, 445 00:32:55,891 --> 00:32:58,351 avec "sœur notre mère la Terre", 446 00:32:58,518 --> 00:33:01,146 comme il l'appelait si tendrement. 447 00:33:01,730 --> 00:33:04,941 Saint François était un visionnaire. 448 00:33:05,150 --> 00:33:10,300 Il a compris très tôt que l'équilibre entre l'humanité et la nature 449 00:33:10,238 --> 00:33:12,324 était en danger, 450 00:33:12,407 --> 00:33:15,202 que nous avions tendance, et nous l'avons encore plus aujourd'hui, 451 00:33:15,285 --> 00:33:17,829 à regarder notre planète à l'envers, 452 00:33:17,913 --> 00:33:21,958 à nous prendre pour ses maîtres et non pour ses gardiens. 453 00:33:24,200 --> 00:33:28,340 Saint François a écrit le premier poème en langue italienne. 454 00:33:28,423 --> 00:33:31,900 Dans son Cantique des créatures, 455 00:33:31,920 --> 00:33:33,720 il loue Dieu dans toute la création. 456 00:33:35,222 --> 00:33:38,808 "Très haut, tout-puissant, et bon Seigneur, 457 00:33:39,226 --> 00:33:42,145 "à Toi sont louanges, gloire, 458 00:33:42,729 --> 00:33:45,190 "honneur et toutes bénédictions. 459 00:33:45,941 --> 00:33:49,277 "À Toi seul ils conviennent, ô Très haut. 460 00:33:50,862 --> 00:33:54,616 "Loué sois-Tu, Seigneur, dans toutes Tes créatures, 461 00:33:55,330 --> 00:33:57,786 "spécialement messire frère Soleil, 462 00:33:57,953 --> 00:34:02,820 "par qui Tu nous donnes le jour, la lumière. 463 00:34:04,334 --> 00:34:06,503 "Loué sois-Tu, mon Seigneur, 464 00:34:07,128 --> 00:34:10,131 "pour sœur Lune et les étoiles: 465 00:34:10,423 --> 00:34:12,342 "dans le ciel Tu les as formées, 466 00:34:12,676 --> 00:34:15,303 "claires, précieuses et belles. 467 00:34:17,389 --> 00:34:20,725 "Loué sois-Tu, mon Seigneur, pour frère Vent 468 00:34:21,601 --> 00:34:23,103 "et pour l'air 469 00:34:23,395 --> 00:34:25,855 "et pour les nuages, pour l'azur calme 470 00:34:26,273 --> 00:34:30,485 "et tous les temps par lesquels Tu donnes soutien à toute créature. 471 00:34:33,530 --> 00:34:35,699 "Loué sois-Tu, mon Seigneur, 472 00:34:35,865 --> 00:34:37,492 "pour sœur Eau 473 00:34:38,340 --> 00:34:40,745 "qui est très utile et très humble, 474 00:34:40,912 --> 00:34:43,248 "précieuse et chaste. 475 00:34:45,792 --> 00:34:49,296 "Loué sois-Tu, mon Seigneur, pour frère Feu 476 00:34:49,379 --> 00:34:51,506 "par lequel Tu éclaires la nuit. 477 00:34:52,215 --> 00:34:54,843 "Il est beau et joyeux, 478 00:34:55,100 --> 00:34:57,804 "indomptable et fort. 479 00:34:59,140 --> 00:35:00,724 "Loué sois-Tu, mon Seigneur, 480 00:35:01,600 --> 00:35:03,935 "pour sœur notre mère la Terre 481 00:35:04,190 --> 00:35:06,980 "qui nous porte et nous nourrit." 482 00:35:08,640 --> 00:35:10,108 Musique douce 483 00:35:13,361 --> 00:35:15,155 (en espagnol) 484 00:35:15,322 --> 00:35:17,824 Saint François, dans l'histoire, a représenté 485 00:35:17,991 --> 00:35:22,954 un renouveau de la personne du Christ, 486 00:35:23,788 --> 00:35:28,100 de manière totalement radicale, absolue. 487 00:35:29,919 --> 00:35:32,922 Sa pauvreté, "sœur Pauvreté", 488 00:35:33,882 --> 00:35:36,801 son amour des pauvres, des malades, 489 00:35:37,930 --> 00:35:38,720 son attention pour eux 490 00:35:39,679 --> 00:35:41,348 et sa patience 491 00:35:42,140 --> 00:35:46,311 envers les gens, envers leur fragilité, 492 00:35:46,519 --> 00:35:50,523 jusqu'à la fragilité de ses frères et disciples. 493 00:35:53,193 --> 00:35:57,947 Un homme qui a eu cette patience, cette compréhension, 494 00:35:58,114 --> 00:36:00,330 se transforme 495 00:36:01,493 --> 00:36:03,411 en homme de dialogue. 496 00:36:05,455 --> 00:36:09,542 À propos du dialogue, je voudrais souligner 497 00:36:09,626 --> 00:36:12,128 une chose à laquelle François tenait beaucoup. 498 00:36:12,295 --> 00:36:15,215 Je vais le dire dans une langue très populaire. 499 00:36:17,217 --> 00:36:19,177 "L'apostolat de l'oreille." 500 00:36:20,970 --> 00:36:22,722 Savoir écouter. 501 00:36:27,102 --> 00:36:30,522 Parfois, la rapidité du monde moderne, 502 00:36:30,605 --> 00:36:31,773 sa frénésie, 503 00:36:32,524 --> 00:36:37,195 nous empêchent de bien écouter ce que dit l'autre. 504 00:36:39,781 --> 00:36:42,450 Il a à peine dit la moitié de sa phrase 505 00:36:42,534 --> 00:36:45,453 que nous l'interrompons déjà 506 00:36:45,787 --> 00:36:49,999 et voulons répondre alors qu'il n'a pas fini de parler. 507 00:36:51,626 --> 00:36:54,796 Ne pas perdre la capacité d'écouter. 508 00:36:54,879 --> 00:36:56,840 Et François est un homme d'écoute: 509 00:36:56,923 --> 00:37:00,635 il a écouté la voix de Dieu, il a écouté la voix du pauvre, 510 00:37:00,719 --> 00:37:02,470 il a écouté la voix du malade, 511 00:37:02,554 --> 00:37:04,931 il a écouté la voix de la nature, 512 00:37:05,140 --> 00:37:09,180 et il a transformé tout cela en un mode de vie. 513 00:37:09,227 --> 00:37:13,648 Et je souhaite que ce que François a semé 514 00:37:13,773 --> 00:37:16,151 grandisse dans beaucoup de cœurs. 515 00:37:32,959 --> 00:37:36,379 Ils scandent son nom. 516 00:37:44,637 --> 00:37:47,766 Ils chantent en chœur. 517 00:37:55,982 --> 00:37:57,567 (en italien) 518 00:37:57,650 --> 00:38:02,655 Vous savez qui a été le premier Saint canonisé par l'Église? 519 00:38:05,658 --> 00:38:06,910 Un prisonnier. 520 00:38:09,579 --> 00:38:11,998 Un prisonnier condamné à mort. 521 00:38:13,208 --> 00:38:14,918 Le Christ lui a dit: 522 00:38:16,377 --> 00:38:19,255 "Aujourd'hui, tu seras avec moi dans le paradis." 523 00:38:20,215 --> 00:38:24,469 La société doit apprendre de cet exemple du Christ. 524 00:38:25,345 --> 00:38:28,723 Tous, nous avons besoin de demander le pardon. 525 00:38:29,265 --> 00:38:31,684 Mais Dieu nous dit dans la Bible 526 00:38:31,768 --> 00:38:34,562 que quand Il pardonne, Il oublie. 527 00:38:34,896 --> 00:38:39,651 Si je dis: "Cet homme est un pécheur, il a fait ceci!" 528 00:38:39,818 --> 00:38:41,236 Je suis le pécheur! 529 00:38:41,528 --> 00:38:43,404 Car si Lui, Il oublie, 530 00:38:43,613 --> 00:38:45,365 qui suis-je 531 00:38:45,448 --> 00:38:46,866 pour ne pas oublier? 532 00:38:47,742 --> 00:38:51,913 Vivre suppose de se salir 533 00:38:52,800 --> 00:38:57,126 les pieds dans les chemins poussiéreux de la vie. 534 00:38:58,860 --> 00:39:00,880 Il est douloureux de constater que les gens 535 00:39:00,255 --> 00:39:06,928 croient que seuls quelques-uns ont besoin d'être lavés. 536 00:39:07,428 --> 00:39:09,889 Ils n'admettent pas que votre abattement, 537 00:39:10,980 --> 00:39:13,268 vos douleurs et vos blessures, sont aussi 538 00:39:13,434 --> 00:39:17,146 les blessures de toute une société. 539 00:39:17,814 --> 00:39:22,443 Le Seigneur nous le montre clairement au moyen d'un geste: 540 00:39:23,736 --> 00:39:27,115 laver nos pieds et revenir à la table. 541 00:39:28,575 --> 00:39:32,745 Une table qui a été mise pour tous 542 00:39:32,912 --> 00:39:35,498 et à laquelle nous sommes tous invités. 543 00:39:44,591 --> 00:39:47,930 Tout jeune aujourd'hui est idéaliste. 544 00:39:48,177 --> 00:39:50,138 Au bon sens du mot. 545 00:39:50,722 --> 00:39:55,476 Mais la majorité des jeunes aspire à autre chose. 546 00:39:55,852 --> 00:39:59,230 Même quand ils commettent des erreurs, 547 00:39:59,397 --> 00:40:01,691 des erreurs graves, 548 00:40:01,774 --> 00:40:03,735 ils cherchent autre chose. 549 00:40:04,680 --> 00:40:06,905 Même dans leur aliénation, 550 00:40:07,196 --> 00:40:12,827 les jeunes expriment leur anticonformisme 551 00:40:13,745 --> 00:40:15,747 devant le monde où ils doivent vivre, 552 00:40:15,830 --> 00:40:18,499 quand ils sont aliénés... 553 00:40:19,250 --> 00:40:23,338 Je dirais bien quelque chose qui ne plaira pas à tous: 554 00:40:23,421 --> 00:40:25,840 à propos de la dépendance, 555 00:40:25,924 --> 00:40:29,427 quand un jeune tombe dans la dépendance, 556 00:40:29,510 --> 00:40:33,932 c'est parce qu'il y a dans son cœur une insatisfaction. 557 00:40:34,150 --> 00:40:37,352 L'exemple de François leur montre une voie, 558 00:40:37,936 --> 00:40:41,105 une voie révolutionnaire. 559 00:40:43,107 --> 00:40:48,905 Et il ne faut pas avoir peur de ce mot, parce que dans l'Évangile, 560 00:40:49,989 --> 00:40:54,911 quand Jésus parle de ce qu'il vient apporter sur la Terre, 561 00:40:55,780 --> 00:40:57,789 il utilise des mots tout aussi forts. 562 00:40:59,749 --> 00:41:04,170 Un changement de mode de vie, 563 00:41:05,400 --> 00:41:09,509 dans une société qui à cette époque était conformiste et satisfaite 564 00:41:10,760 --> 00:41:16,990 qui toujours écartait, rejetait, 565 00:41:16,182 --> 00:41:19,560 ceux qui n'appartenaient pas à son noyau social. 566 00:41:20,186 --> 00:41:23,398 François obéit à cet appel. 567 00:41:23,481 --> 00:41:27,235 Aujourd'hui, un jeune qui entend François 568 00:41:27,485 --> 00:41:29,445 se sent touché au cœur. 569 00:41:29,696 --> 00:41:32,699 Sólo le pido a Dios (Mercedes Sosa) 570 00:41:38,246 --> 00:41:42,750 Je demande seulement à Dieu 571 00:41:44,627 --> 00:41:49,700 De ne pas devenir indifférente à la souffrance 572 00:41:51,134 --> 00:41:53,553 Que la mort dans sa sécheresse 573 00:41:53,720 --> 00:41:56,305 ne me trouve pas 574 00:41:56,472 --> 00:42:01,602 Vide et seule, sans que j'en aie fait assez 575 00:42:07,150 --> 00:42:11,696 Je demande seulement à Dieu 576 00:42:13,322 --> 00:42:17,410 De ne pas devenir indifférente à l'injustice 577 00:43:22,141 --> 00:43:23,601 (en espagnol) 578 00:43:23,768 --> 00:43:27,271 J'ai fait sa connaissance en 1969, à Córdoba. 579 00:43:27,522 --> 00:43:30,817 Je ne pensais pas qu'il me verrait dans la foule. 580 00:43:30,983 --> 00:43:33,736 Mais ils ont ouvert la barrière 581 00:43:33,986 --> 00:43:37,657 et ils m'ont aidée à descendre. 582 00:43:37,740 --> 00:43:43,329 Le Pape m'a dit: "Non, Maruca, ne descends pas, je viens!" 583 00:43:44,800 --> 00:43:46,666 Alors je l'ai attendu 584 00:43:46,874 --> 00:43:48,501 et on s'est embrassés. 585 00:43:48,709 --> 00:43:51,963 Il m'a dit: "Je t'ai reconnue de là-haut." 586 00:43:52,547 --> 00:43:56,134 ♪ ai été très étonnée, et reconnaissante. 587 00:44:05,393 --> 00:44:08,200 C'est dommage qu'il n'ait plus le temps. 588 00:44:08,104 --> 00:44:11,607 Mais maintenant, il a sa mission. 589 00:44:12,233 --> 00:44:14,527 Il est le pasteur du monde entier. 590 00:44:14,694 --> 00:44:21,409 Et avec son charisme, ça ne se limite pas aux catholiques. 591 00:44:21,617 --> 00:44:25,621 Vous avez vu que c'est un homme qui... 592 00:44:25,705 --> 00:44:27,915 quel que soit son interlocuteur, 593 00:44:28,820 --> 00:44:30,126 lui parle... 594 00:44:30,209 --> 00:44:32,920 Toute sa vie est une prédication. 595 00:44:33,629 --> 00:44:36,883 Je crois que Dieu nous envoie le Pape dont Il a besoin 596 00:44:36,966 --> 00:44:39,510 pour chaque étape de la Terre. 597 00:44:45,183 --> 00:44:47,268 Aujourd'hui, vraiment, 598 00:44:48,436 --> 00:44:53,482 on vit en appuyant sur l'accélérateur du matin au soir. 599 00:44:55,818 --> 00:44:59,447 Cela détruit la santé mentale, 600 00:44:59,822 --> 00:45:03,534 la santé spirituelle et la santé physique. 601 00:45:03,993 --> 00:45:07,413 Plus encore, cela blesse et détruit la famille, 602 00:45:07,496 --> 00:45:09,332 et, par là même, la société. 603 00:45:10,917 --> 00:45:13,377 "Le septième jour, Il se reposa." 604 00:45:14,170 --> 00:45:18,466 Ce que les Juifs respectaient et respectent toujours 605 00:45:18,549 --> 00:45:23,638 comme obligation sacrée d'observer le shabbat. 606 00:45:23,888 --> 00:45:25,973 Le samedi, on se repose. 607 00:45:27,725 --> 00:45:29,560 Un jour de la semaine. 608 00:45:30,436 --> 00:45:31,812 Au moins cela! 609 00:45:34,232 --> 00:45:37,860 Par gratitude, pour célébrer Dieu, 610 00:45:38,270 --> 00:45:41,280 pour être avec la famille, pour jouer... 611 00:45:42,448 --> 00:45:44,408 pour faire toutes ces choses. 612 00:45:46,786 --> 00:45:48,913 Nous ne sommes pas des machines. 613 00:45:52,833 --> 00:45:56,337 Et parfois, quand on vit une vie tellement accélérée, 614 00:45:59,600 --> 00:46:04,136 on perd les gestes les plus humains. 615 00:46:05,680 --> 00:46:12,645 Le mari oublie le jour où il s'est fiancé avec sa femme. 616 00:46:18,859 --> 00:46:21,779 Les parents oublient de caresser leurs enfants 617 00:46:23,281 --> 00:46:24,865 ou les grands-parents, 618 00:46:25,574 --> 00:46:28,350 parce qu'il n'y a pas le temps pour une caresse, 619 00:46:28,494 --> 00:46:30,121 pas le temps pour la tendresse, 620 00:46:30,621 --> 00:46:34,750 pas le temps pour jouir de la vie, qui est si belle. 621 00:46:37,211 --> 00:46:39,630 Applaudissements 622 00:46:39,839 --> 00:46:42,490 Le pape parle en espagnol et est traduit en anglais. 623 00:46:42,216 --> 00:46:44,593 Certains d'entre vous peuvent dire: 624 00:46:46,595 --> 00:46:48,222 "Saint-Père, 625 00:46:50,391 --> 00:46:52,768 "tu dis ça parce que tu es célibataire." 626 00:46:52,935 --> 00:46:55,771 Rires et applaudissements 627 00:46:59,233 --> 00:47:01,902 En famille, il y a des difficultés. 628 00:47:07,241 --> 00:47:09,660 En famille, on se dispute. 629 00:47:13,581 --> 00:47:16,250 En famille, parfois, les assiettes volent. 630 00:47:16,834 --> 00:47:18,836 Rires 631 00:47:23,174 --> 00:47:25,676 En famille, les enfants donnent des migraines. 632 00:47:25,885 --> 00:47:28,804 Rires 633 00:47:30,765 --> 00:47:32,725 Sans parler des belles-mères. 634 00:47:33,517 --> 00:47:36,395 Rires et applaudissements 635 00:47:38,314 --> 00:47:40,900 En famille, il y a des difficultés. 636 00:47:43,486 --> 00:47:45,613 Mais ces difficultés, 637 00:47:47,907 --> 00:47:50,340 on les surmonte par l'amour. 638 00:47:55,206 --> 00:47:57,830 La division des cœurs 639 00:47:57,249 --> 00:48:00,127 ne surmonte aucune difficulté. 640 00:48:00,711 --> 00:48:02,463 Je vous donne un conseil: 641 00:48:06,342 --> 00:48:08,969 ne laissez pas un jour se terminer 642 00:48:10,429 --> 00:48:12,598 sans faire la paix avec vos proches. 643 00:48:15,170 --> 00:48:18,771 ♪ aime écouter les confessions. 644 00:48:18,938 --> 00:48:23,317 Je ne le fais pratiquement plus, je ne peux pas. 645 00:48:26,700 --> 00:48:28,572 Mais à Buenos Aires, je le faisais beaucoup. 646 00:48:29,115 --> 00:48:30,991 Je confessais les gens. 647 00:48:31,909 --> 00:48:33,828 Quand quelqu'un venait, 648 00:48:34,912 --> 00:48:38,416 un homme ou une femme, d'un jeune couple marié, 649 00:48:39,417 --> 00:48:41,961 et me parlait de ses enfants, 650 00:48:42,169 --> 00:48:44,839 je demandais combien d'enfants ils avaient... 651 00:48:47,383 --> 00:48:49,885 Et puis, je disais: "J'ai une question." 652 00:48:49,969 --> 00:48:51,762 Ça les effrayait un peu: 653 00:48:52,540 --> 00:48:54,473 "Qu'est-ce que le prêtre va me demander?" 654 00:48:56,684 --> 00:49:00,771 La question était: "Jouez-vous avec vos enfants?" 655 00:49:03,858 --> 00:49:09,280 Je veux le demander aujourd'hui à tous les pères et mères qui écoutent. 656 00:49:10,865 --> 00:49:13,701 Est-ce que vous jouez avec vos enfants? 657 00:49:14,410 --> 00:49:17,955 Est-ce que vous perdez du temps avec vos enfants? 658 00:49:25,129 --> 00:49:26,422 (en italien) 659 00:49:26,505 --> 00:49:29,675 J'ai une question un peu délicate. 660 00:49:29,842 --> 00:49:32,636 Comment Votre Sainteté compte-t-elle aborder 661 00:49:32,803 --> 00:49:35,970 la question du lobby gay? 662 00:49:38,309 --> 00:49:40,227 Si quelqu'un est gay, 663 00:49:40,394 --> 00:49:43,564 qu'il cherche le Seigneur et est de bonne volonté, 664 00:49:43,814 --> 00:49:45,691 qui Suis-je pour le juger? 665 00:49:48,486 --> 00:49:52,720 Nous devons être frères. 666 00:49:53,365 --> 00:49:57,328 Le catéchisme de l'Église catholique explique très bien cela. 667 00:49:58,996 --> 00:50:02,291 Il dit: "On ne doit pas marginaliser 668 00:50:02,541 --> 00:50:04,418 "ces personnes pour cela. 669 00:50:04,585 --> 00:50:07,213 "Elles doivent être intégrées dans la société." 670 00:50:12,134 --> 00:50:13,344 (en espagnol) 671 00:50:13,427 --> 00:50:16,639 La femme voit les choses d'une autre manière que l'homme. 672 00:50:16,889 --> 00:50:20,935 Il m'est arrivé de tenir une réunion 673 00:50:21,101 --> 00:50:25,105 sur certains problèmes avec des hommes, 674 00:50:26,190 --> 00:50:30,152 puis la même réunion avec des femmes. 675 00:50:32,154 --> 00:50:34,448 Et l'apport de la femme 676 00:50:34,532 --> 00:50:37,743 est extraordinairement riche. 677 00:50:37,910 --> 00:50:39,662 Il est nécessaire. 678 00:50:40,162 --> 00:50:43,791 Le monde ne peut pas aller de l'avant 679 00:50:43,874 --> 00:50:49,421 s'il n'y a pas de complémentarité et de réciprocité 680 00:50:51,600 --> 00:50:52,925 entre l'homme et la femme. 681 00:50:53,717 --> 00:51:00,391 Évidemment, les mouvements machistes ou féministes n'aident pas vraiment 682 00:51:00,683 --> 00:51:03,936 parce que ce sont des mouvements solitaires. 683 00:51:04,103 --> 00:51:08,315 Les mouvements qui aident sont ceux de la réciprocité 684 00:51:08,482 --> 00:51:10,317 et de la complémentarité. 685 00:51:11,260 --> 00:51:13,280 Il faut intégrer la femme. 686 00:51:13,988 --> 00:51:18,951 Parce qu'un monde sans la direction, 687 00:51:19,159 --> 00:51:21,954 le conseil et la vision de la femme 688 00:51:22,162 --> 00:51:23,998 ne peut pas avancer. 689 00:51:26,625 --> 00:51:27,960 (en italien) 690 00:51:28,430 --> 00:51:30,450 Merci, Saint-Père, pour votre disponibilité, 691 00:51:30,129 --> 00:51:31,505 dans ces circonstances. 692 00:51:31,589 --> 00:51:34,910 Vous avez eu des mots très durs 693 00:51:34,258 --> 00:51:39,130 contre les abus sexuels sur mineurs de la part du clergé. 694 00:51:39,263 --> 00:51:41,682 Vous avez créé une commission spéciale 695 00:51:41,765 --> 00:51:45,728 pour mieux traiter ce problème au niveau de l'Église universelle. 696 00:51:46,395 --> 00:51:52,735 Que ferez-vous si un évêque ne respecte pas ces obligations? 697 00:51:53,902 --> 00:51:56,655 Sur la question de l'abus des mineurs, 698 00:51:57,720 --> 00:52:02,745 c'est un crime tellement affreux... 699 00:52:03,120 --> 00:52:05,789 Nous savons que c'est un problème grave, 700 00:52:06,874 --> 00:52:10,850 partout, mais moi, c'est l'Église qui me préoccupe. 701 00:52:10,836 --> 00:52:13,839 Un prêtre qui fait cela... 702 00:52:16,500 --> 00:52:18,260 trahit le corps du Seigneur. 703 00:52:18,594 --> 00:52:22,556 Parce que ce prêtre doit mener cet enfant, 704 00:52:22,723 --> 00:52:27,610 ce garçon, cette fille, à la sainteté. 705 00:52:28,771 --> 00:52:32,900 Ce garçon ou cette fille a confiance. 706 00:52:33,150 --> 00:52:36,280 Et lui, au lieu de les mener à la sainteté, 707 00:52:37,290 --> 00:52:40,407 abuse d'eux. C'est extrêmement grave. 708 00:52:42,618 --> 00:52:43,744 (en espagnol) 709 00:52:43,827 --> 00:52:47,373 L'Église ne peut pas rester indifférente. 710 00:52:47,706 --> 00:52:49,583 Devant la pédophilie, 711 00:52:49,708 --> 00:52:52,200 tolérance zéro. 712 00:52:55,839 --> 00:52:59,510 L'Église doit punir 713 00:53:00,803 --> 00:53:04,765 les prêtres qui sont dans ce cas. 714 00:53:08,352 --> 00:53:15,150 Et les évêques doivent retirer leurs fonctions sacerdotales 715 00:53:15,651 --> 00:53:18,612 aux prêtres qui ont cette maladie, 716 00:53:18,696 --> 00:53:20,906 cette tendance à la pédophilie, 717 00:53:22,908 --> 00:53:26,578 en allant jusqu'à accompagner 718 00:53:27,538 --> 00:53:34,378 la plainte des parents devant les tribunaux civils. 719 00:53:38,900 --> 00:53:42,845 Il n'y a pas d'autre issue. 720 00:53:43,887 --> 00:53:46,223 Tolérance zéro, parce que c'est... 721 00:53:46,306 --> 00:53:49,852 un crime, non, pire: 722 00:53:50,519 --> 00:53:52,563 on les laisse en vie, mais détruits. 723 00:53:53,564 --> 00:53:56,525 Musique grave 724 00:54:27,389 --> 00:54:30,184 Pape François Priez que Dieu bénisse les Philippins 725 00:54:30,350 --> 00:54:33,187 qui n'ont ni nourriture ni logement et bénissez ma famille. 726 00:54:33,353 --> 00:54:35,731 Musique triste Acclamation de la foule 727 00:55:00,798 --> 00:55:02,700 (en espagnol) 728 00:55:02,900 --> 00:55:04,635 Vous êtes si nombreux à avoir tout perdu. 729 00:55:05,761 --> 00:55:08,550 Je ne sais que vous dire. 730 00:55:08,222 --> 00:55:12,267 Je ne peux que garder le silence 731 00:55:12,559 --> 00:55:16,980 et vous accompagner dans mon cœur, en silence. 732 00:55:20,108 --> 00:55:21,902 Nous ne sommes pas seuls. 733 00:55:22,444 --> 00:55:26,365 Nous avons Jésus, notre frère aîné. 734 00:55:26,907 --> 00:55:33,872 Et nous avons aussi beaucoup de frères qui, en ce moment de catastrophe, 735 00:55:34,498 --> 00:55:36,250 sont venus à notre aide. 736 00:55:37,668 --> 00:55:39,294 Pardonnez-moi 737 00:55:39,461 --> 00:55:41,630 si je n'ai pas d'autres mots. 738 00:55:41,797 --> 00:55:43,423 Mais, avec la force 739 00:55:43,507 --> 00:55:46,635 que nous donne Jésus, notre frère aîné, 740 00:55:46,844 --> 00:55:48,846 allons de l'avant. 741 00:55:49,680 --> 00:55:50,931 Et, en tant que frères, 742 00:55:51,390 --> 00:55:53,141 marchons ensemble. 743 00:55:53,559 --> 00:55:55,978 Musique triste 744 00:56:13,287 --> 00:56:17,666 La vie humaine est un chemin qui va se terminer. 745 00:56:19,418 --> 00:56:22,129 Nous mourons un peu chaque jour. 746 00:56:24,673 --> 00:56:25,924 Parfois, 747 00:56:28,635 --> 00:56:32,472 on évite de penser à sa propre mort 748 00:56:34,308 --> 00:56:38,145 et on vit comme si on n'allait jamais mourir. 749 00:56:40,772 --> 00:56:46,278 Et c'est dangereux, parce que ça ne mène pas à la sagesse. 750 00:56:47,529 --> 00:56:50,824 Il y a quinze jours, j'ai reçu une lettre 751 00:56:51,992 --> 00:56:53,744 de la tante d'un garçon 752 00:56:56,790 --> 00:56:57,539 de 8 ans. 753 00:56:58,498 --> 00:57:00,167 Il avait un cancer 754 00:57:01,840 --> 00:57:02,502 en phase terminale. 755 00:57:07,174 --> 00:57:11,940 Il a dit à sa mère qu'il aimerait saluer le pape François. 756 00:57:12,930 --> 00:57:14,932 Sa mère me l'a fait savoir. 757 00:57:15,641 --> 00:57:19,436 ♪ ai appelé, il était endormi. 758 00:57:21,271 --> 00:57:25,250 ♪ ai laissé un message sur son portable. 759 00:57:28,153 --> 00:57:30,614 Le lendemain, je n'ai pas appelé. 760 00:57:31,323 --> 00:57:35,702 L'enfant a dit: "Le Pape s'est vexé parce que je n'ai pas répondu." 761 00:57:38,288 --> 00:57:42,292 Le surlendemain, j'ai appelé, il dormait et j'ai laissé un message. 762 00:57:42,376 --> 00:57:44,860 Alors, il a été content. 763 00:57:45,963 --> 00:57:48,966 Enfin j'ai essayé le lendemain, et cette fois, 764 00:57:49,549 --> 00:57:52,719 la mère a répondu et m'a dit: "il va très mal. 765 00:57:54,137 --> 00:57:56,515 "Je ne sais pas s'il pourra parler." 766 00:57:59,590 --> 00:58:02,521 Elle a mis le haut-parleur, 767 00:58:04,356 --> 00:58:05,774 je lui ai parlé 768 00:58:06,441 --> 00:58:07,734 et il m'a dit: 769 00:58:07,818 --> 00:58:10,195 "Merci, merci." 770 00:58:12,698 --> 00:58:15,117 Quelques heures après, il est mort. 771 00:58:16,410 --> 00:58:20,580 Cet enfant savait qu'il allait mourir. Il avait la sagesse. 772 00:58:21,164 --> 00:58:26,211 Mais il est mort et je souligne le mot, 773 00:58:26,545 --> 00:58:30,298 réconcilié avec sa propre mort. 774 00:58:32,342 --> 00:58:37,139 C'est une sagesse, de se réconcilier avec le fait qu'on va mourir. 775 00:58:37,889 --> 00:58:40,475 Comment est-ce que je pense à ma propre mort? 776 00:58:42,144 --> 00:58:44,146 Une fois, j'ai été tout près... 777 00:58:46,523 --> 00:58:48,150 quand j'étais jeune. 778 00:58:52,112 --> 00:58:54,156 ♪ ai échappé à la mort. 779 00:58:55,574 --> 00:59:00,787 Mais je sais qu'au-delà des petites morts de chaque jour, 780 00:59:02,748 --> 00:59:03,832 je m'en irai. 781 00:59:03,999 --> 00:59:05,420 Quand? 782 00:59:05,125 --> 00:59:07,169 Quand le Seigneur voudra. 783 00:59:07,377 --> 00:59:09,212 Comme le Seigneur voudra. 784 00:59:11,890 --> 00:59:14,134 Mais je ne suis pas éternel. 785 00:59:14,342 --> 00:59:17,763 Personne n'est éternel, seulement Dieu. 786 00:59:20,390 --> 00:59:22,976 Musique solennelle 787 01:00:07,270 --> 01:00:10,524 Discussion inaudible 788 01:00:47,894 --> 01:00:49,146 (en espagnol) 789 01:00:49,312 --> 01:00:50,939 Pourquoi les innocents souffrent-ils? 790 01:00:51,815 --> 01:00:56,111 Une grande question que se posait le grand Dostoïevski. 791 01:00:57,700 --> 01:00:59,823 "Pourquoi les enfants souffrent-ils?" 792 01:01:03,410 --> 01:01:05,780 C'est une question 793 01:01:05,996 --> 01:01:07,998 que nous nous posons tous. 794 01:01:08,915 --> 01:01:12,377 Si vous me demandez pourquoi les enfants souffrent, 795 01:01:13,211 --> 01:01:16,506 la seule chose que je peux vous dire, c'est: 796 01:01:16,715 --> 01:01:19,843 "Regardez l'enfant de Dieu sur la Croix." 797 01:01:20,468 --> 01:01:23,138 Je n'ai pas d'autre réponse à vous donner. 798 01:01:25,390 --> 01:01:28,393 Mais demandons-nous pourquoi Dieu le permet, 799 01:01:28,560 --> 01:01:31,396 ce qui est le cœur de la question. 800 01:01:34,941 --> 01:01:38,612 Simplement parce que... Il nous a créés comme des personnes. 801 01:01:41,531 --> 01:01:43,491 Et à ce titre, libres. 802 01:01:44,743 --> 01:01:48,246 Dieu est respectueux de la liberté. 803 01:01:49,915 --> 01:01:53,710 Il a permis que l'on tue Son fils sur la Croix. 804 01:01:55,378 --> 01:01:57,547 Le jeu de la liberté humaine: 805 01:01:58,215 --> 01:02:00,258 Dieu a parié là-dessus. 806 01:02:02,100 --> 01:02:07,150 Ce serait plus un déshonneur pour l'homme 807 01:02:09,392 --> 01:02:13,730 que Dieu puisse lui retirer la liberté 808 01:02:17,192 --> 01:02:22,280 que si l'homme, avec sa liberté, commettait un crime. 809 01:02:24,699 --> 01:02:28,495 Et c'est ici que l'amour entre en jeu. 810 01:02:31,289 --> 01:02:33,667 Sans liberté, nous ne pouvons pas aimer 811 01:02:35,877 --> 01:02:38,588 parce que l'amour suppose un choix. 812 01:02:39,500 --> 01:02:40,465 L'amour total, 813 01:02:40,632 --> 01:02:44,928 l'amour des parents pour l'enfant, et vice-versa, 814 01:02:45,136 --> 01:02:48,556 l'amour entre les époux, entre les fiancés, 815 01:02:48,640 --> 01:02:52,560 l'amour de la vie, l'amour des gens, 816 01:02:52,644 --> 01:02:54,145 cela suppose un choix. 817 01:02:54,437 --> 01:02:58,108 Ou bien j'aime, ou je n'aime pas, ou je hais. 818 01:02:59,985 --> 01:03:05,198 Mais sans cette liberté de choix, je ne pourrais pas aimer. 819 01:03:15,750 --> 01:03:17,430 (en hébreu) 820 01:03:17,127 --> 01:03:20,380 Moshe Ha-Elion, né à Thessalonique, Grèce. 821 01:03:20,547 --> 01:03:24,551 Après l'occupation allemande en avril 1943, 822 01:03:24,718 --> 01:03:26,344 déporté à Auschwitz-Birkenau. 823 01:03:27,304 --> 01:03:29,889 Sonia Tunik-Geron, 824 01:03:30,560 --> 01:03:33,180 née à Stolpce, anciennement en Pologne. 825 01:03:33,184 --> 01:03:36,855 Après l'invasion allemande en 1941, 826 01:03:37,220 --> 01:03:39,983 déportée avec sa famille dans le ghetto. 827 01:03:40,150 --> 01:03:43,737 Musique tragique 828 01:03:52,329 --> 01:03:53,621 (en italien) 829 01:03:53,705 --> 01:03:57,830 Adam, où es-tu? 830 01:03:59,544 --> 01:04:01,338 Où es-tu, homme? 831 01:04:02,464 --> 01:04:04,549 Qu'es-tu devenu? 832 01:04:05,967 --> 01:04:11,970 En ce lieu, mémorial de la Shoah, 833 01:04:12,474 --> 01:04:16,269 nous entendons résonner cette question de Dieu: 834 01:04:17,562 --> 01:04:21,660 "Adam, où es-tu?" 835 01:04:22,567 --> 01:04:27,822 Dans cette question, il y a toute la douleur du Père 836 01:04:27,906 --> 01:04:30,158 qui a perdu Son fils. 837 01:04:31,242 --> 01:04:35,380 Le Père connaissait le risque de la liberté. 838 01:04:36,414 --> 01:04:40,418 Il savait que le fils pouvait se perdre. 839 01:04:42,170 --> 01:04:49,135 Mais peut-être que même le Père ne pouvait imaginer une telle chute, 840 01:04:50,887 --> 01:04:52,847 un tel abîme. 841 01:04:54,307 --> 01:04:56,935 Homme, qui es-tu? 842 01:04:58,561 --> 01:04:59,938 Qui t'a corrompu? 843 01:05:00,897 --> 01:05:03,233 Qui t'a défiguré? 844 01:05:04,359 --> 01:05:07,612 Qui t'a inoculé la prétention 845 01:05:07,695 --> 01:05:10,949 de te faire maître du bien et du mal? 846 01:05:13,326 --> 01:05:15,954 Qui t'a convaincu que tu étais Dieu? 847 01:05:19,457 --> 01:05:21,418 Un mal s'est abattu sur nous 848 01:05:21,584 --> 01:05:25,588 qui n'était jamais survenu auparavant sous la voûte du ciel. 849 01:05:26,214 --> 01:05:29,801 Maintenant, Seigneur, écoute notre prière, 850 01:05:32,137 --> 01:05:34,722 écoute notre supplication, 851 01:05:35,974 --> 01:05:38,810 sauve-nous par Ta miséricorde. 852 01:05:40,311 --> 01:05:46,670 Donne-nous la grâce d'avoir honte de ce que nous, hommes, 853 01:05:47,110 --> 01:05:50,238 nous avons été capables de faire. 854 01:05:53,158 --> 01:05:54,701 Plus jamais, Seigneur. 855 01:05:56,286 --> 01:05:57,495 Plus jamais. 856 01:06:01,541 --> 01:06:04,419 Musique intrigante 857 01:06:18,808 --> 01:06:20,185 (en espagnol) 858 01:06:20,268 --> 01:06:23,620 Nous devons être vigilants devant un triste signal 859 01:06:23,271 --> 01:06:26,566 de la "mondialisation de l'indifférence" 860 01:06:27,250 --> 01:06:29,903 qui est en train de nous accoutumer 861 01:06:30,612 --> 01:06:34,699 lentement à la souffrance des autres, 862 01:06:35,366 --> 01:06:38,369 comme si c'était quelque chose de normal. 863 01:06:39,704 --> 01:06:43,820 C'est une tragédie, cette augmentation des migrants 864 01:06:43,291 --> 01:06:46,628 qui ne sont pas reconnus comme des réfugiés 865 01:06:46,711 --> 01:06:49,797 par les conventions internationales. 866 01:06:50,507 --> 01:06:55,136 Nous ne pouvons pas rester indifférents à cela. 867 01:06:55,345 --> 01:06:57,847 Nous n'en avons pas le droit. 868 01:06:58,181 --> 01:07:00,767 Musique intrigante 869 01:07:39,430 --> 01:07:44,180 Vrombissements des moteurs 870 01:08:14,480 --> 01:08:16,676 Brouhaha 871 01:08:36,613 --> 01:08:37,780 (en italien) 872 01:08:37,947 --> 01:08:40,533 Bien chers frères et sœurs, 873 01:08:44,996 --> 01:08:47,415 aujourd'hui, j'ai voulu être avec vous 874 01:08:51,336 --> 01:08:55,256 et je voudrais vous dire que vous n'êtes pas seuls. 875 01:08:56,924 --> 01:08:58,843 Au cours de ces mois et semaines, 876 01:08:59,520 --> 01:09:04,891 vous avez beaucoup souffert dans votre recherche d'une vie meilleure. 877 01:09:05,224 --> 01:09:10,104 Beaucoup d'entre vous se sont sentis contraints de fuir 878 01:09:10,271 --> 01:09:14,670 devant des situations de conflit et de persécution, 879 01:09:14,359 --> 01:09:19,656 surtout pour vos enfants, pour vos petits. 880 01:09:21,574 --> 01:09:25,787 Vous avez fait de grands sacrifices pour vos familles. 881 01:09:26,790 --> 01:09:29,832 Vous connaissez la douleur d'avoir laissé derrière vous 882 01:09:30,830 --> 01:09:31,167 tout ce 883 01:09:31,334 --> 01:09:33,586 qui vous était cher, 884 01:09:34,837 --> 01:09:38,910 et, ce qui est peut-être plus difficile, 885 01:09:38,299 --> 01:09:45,264 sans savoir ce que l'avenir pouvait apporter. 886 01:09:47,767 --> 01:09:52,480 Dieu a créé l'humain pour qu'il forme une seule famille. 887 01:09:53,314 --> 01:09:57,235 Quand l'un de nos frères ou l'une de nos sœurs souffre, 888 01:09:57,443 --> 01:09:59,654 nous en sommes tous affectés. 889 01:10:01,280 --> 01:10:05,952 Nous sommes venus pour attirer l'attention du monde 890 01:10:06,744 --> 01:10:10,373 sur cette grave crise humanitaire, 891 01:10:10,623 --> 01:10:14,752 et plaider pour sa résolution. 892 01:10:16,129 --> 01:10:19,424 Nous espérons que le monde sera attentif 893 01:10:19,507 --> 01:10:22,969 à cette situation de besoin tragique 894 01:10:23,553 --> 01:10:25,513 et véritablement désespéré, 895 01:10:25,930 --> 01:10:28,599 et répondra d'une manière digne 896 01:10:28,850 --> 01:10:31,853 de notre humanité commune. 897 01:10:35,231 --> 01:10:37,660 (en espagnol) 898 01:10:37,233 --> 01:10:40,690 Ces gens sont les victimes d'une injustice mondiale, 899 01:10:40,236 --> 01:10:41,404 globale. 900 01:10:42,155 --> 01:10:44,741 Pourquoi doivent-ils quitter leurs terres? 901 01:10:44,949 --> 01:10:47,201 À cause de la guerre ou de la faim. 902 01:10:48,350 --> 01:10:50,371 Regardons les statistiques: 903 01:10:50,621 --> 01:10:56,919 environ 80 % de la richesse du monde 904 01:10:57,295 --> 01:11:02,800 est entre les mains de moins de 20 % de l'humanité. 905 01:11:04,510 --> 01:11:06,429 Il y a une inégalité 906 01:11:07,722 --> 01:11:09,807 dans l'équilibre économique. 907 01:11:10,975 --> 01:11:14,687 Et cette inégalité marginalise, 908 01:11:14,896 --> 01:11:17,982 exclut, laisse à l'écart. 909 01:11:18,274 --> 01:11:21,819 Musique calme 910 01:11:48,805 --> 01:11:52,141 Le processus d'intégration est difficile. 911 01:11:53,226 --> 01:11:57,104 Il est évident que nous sommes devant le défi 912 01:11:57,188 --> 01:11:58,606 des différences. 913 01:11:59,440 --> 01:12:01,250 Et les différences 914 01:12:01,275 --> 01:12:03,236 nous font toujours peur, 915 01:12:04,280 --> 01:12:05,863 parce qu'elles nous font grandir. 916 01:12:08,866 --> 01:12:10,451 L'uniformité 917 01:12:12,161 --> 01:12:17,124 ne nous fait pas grandir et, du coup, ne nous fait pas peur. 918 01:12:18,420 --> 01:12:21,870 Les différences sont créatives, elles créent une tension, 919 01:12:21,170 --> 01:12:24,966 et la résolution de cette tension fait progresser l'humanité. 920 01:12:26,217 --> 01:12:27,760 (en italien) 921 01:12:27,844 --> 01:12:33,599 ♪ ai toujours dit que construire des murs n'est pas une solution. 922 01:12:34,392 --> 01:12:40,606 Nous avons vu, au siècle dernier, la chute de l'un d'eux... 923 01:12:41,983 --> 01:12:44,819 Cela ne résout rien. 924 01:12:46,779 --> 01:12:48,781 Nous devons construire des ponts, 925 01:12:48,990 --> 01:12:52,660 mais les ponts se construisent avec intelligence, 926 01:12:53,828 --> 01:12:55,162 avec le dialogue, 927 01:12:55,329 --> 01:12:56,581 avec l'intégration. 928 01:12:57,373 --> 01:13:01,294 Fermer les frontières ne résout rien. 929 01:13:02,587 --> 01:13:06,480 Parce que cette fermeture, à la longue, 930 01:13:06,257 --> 01:13:07,466 fait du mal 931 01:13:07,550 --> 01:13:09,510 à son propre peuple. 932 01:13:13,389 --> 01:13:14,515 (en anglais) 933 01:13:14,682 --> 01:13:17,351 Membres du Congrès, j'ai le privilège et l'honneur 934 01:13:17,518 --> 01:13:20,771 de vous présenter le pape François, du Saint-Siège. 935 01:13:39,457 --> 01:13:40,666 (en anglais) 936 01:13:40,750 --> 01:13:42,668 Honorables membres du Congrès, 937 01:13:44,860 --> 01:13:45,254 chers amis, 938 01:13:49,508 --> 01:13:53,596 je suis très reconnaissant pour cette invitation 939 01:13:54,180 --> 01:13:58,434 à m'adresser à cette session conjointe du Congrès 940 01:13:59,977 --> 01:14:05,240 dans "la terre de la liberté et la patrie du courage". 941 01:14:21,666 --> 01:14:28,631 Notre monde se trouve face à une crise de réfugiés 942 01:14:29,715 --> 01:14:36,681 d'une ampleur jamais vue depuis la Seconde Guerre mondiale. 943 01:14:37,848 --> 01:14:42,144 Cela nous met devant de grands défis 944 01:14:42,645 --> 01:14:45,106 et de nombreuses décisions difficiles. 945 01:14:46,857 --> 01:14:49,235 Sur ce continent aussi, 946 01:14:49,360 --> 01:14:53,864 des milliers de personnes sont amenées à partir vers le nord 947 01:14:54,115 --> 01:14:58,577 à la recherche d'une vie meilleure pour elles-mêmes 948 01:14:59,120 --> 01:15:01,288 et pour leurs proches. 949 01:15:02,164 --> 01:15:04,625 Nous ne devons pas être troublés 950 01:15:04,709 --> 01:15:05,918 par leur nombre, 951 01:15:06,200 --> 01:15:09,338 mais plutôt les voir comme des personnes, 952 01:15:10,548 --> 01:15:12,967 regarder leurs visages... 953 01:15:13,500 --> 01:15:14,552 Applaudissements 954 01:15:14,635 --> 01:15:17,555 et écouter leurs histoires. 955 01:15:19,265 --> 01:15:23,102 Nous, les habitants de ce continent, 956 01:15:24,200 --> 01:15:27,732 n'avons pas peur des étrangers 957 01:15:28,858 --> 01:15:31,444 parce que, pour la plupart, 958 01:15:31,527 --> 01:15:33,696 nous avons été un jour des étrangers. 959 01:15:40,360 --> 01:15:42,955 Souvenons-nous de la Règle d'or: 960 01:15:44,373 --> 01:15:45,958 "Faites pour les autres... 961 01:15:46,125 --> 01:15:47,168 Applaudissements 962 01:15:47,334 --> 01:15:51,922 "ce que vous voudriez qu'ils fassent pour vous." 963 01:15:53,883 --> 01:15:55,301 Si nous voulons 964 01:15:55,468 --> 01:15:56,635 la sécurité, 965 01:15:57,261 --> 01:15:59,130 donnons la sécurité. 966 01:16:00,431 --> 01:16:03,601 Si nous voulons la vie, 967 01:16:03,809 --> 01:16:05,186 donnons la vie. 968 01:16:06,145 --> 01:16:08,939 Si nous voulons des chances, 969 01:16:09,148 --> 01:16:11,734 offrons ces chances. 970 01:16:15,738 --> 01:16:19,825 Être au service du dialogue et de la paix 971 01:16:20,701 --> 01:16:22,369 veut aussi dire 972 01:16:22,578 --> 01:16:29,543 être vraiment déterminés à réduire et, à long terme, 973 01:16:31,128 --> 01:16:32,671 à mettre fin 974 01:16:33,339 --> 01:16:38,469 aux nombreux conflits armés dans le monde. 975 01:16:38,636 --> 01:16:41,550 Applaudissements 976 01:16:44,892 --> 01:16:48,187 Ici, nous devons nous demander: 977 01:16:49,814 --> 01:16:56,237 pourquoi des armes de mort sont-elles vendues 978 01:16:56,487 --> 01:17:02,326 à ceux qui projettent d'infliger des souffrances indicibles 979 01:17:02,535 --> 01:17:05,788 à des individus et à des sociétés? 980 01:17:08,290 --> 01:17:12,962 Malheureusement, la réponse, nous le savons tous, 981 01:17:13,450 --> 01:17:15,631 est simplement: pour l'argent. 982 01:17:15,798 --> 01:17:19,802 De l'argent qui est baigné de sang. 983 01:17:20,302 --> 01:17:23,264 C'est notre devoir 984 01:17:23,430 --> 01:17:27,101 de mettre fin au commerce des armes. 985 01:17:30,980 --> 01:17:33,899 Musique douce 986 01:17:33,983 --> 01:17:37,945 Le pape François n'a pas d'autres armes que les mots. 987 01:17:38,863 --> 01:17:42,324 Mais les mots comptent-ils encore aujourd'hui? 988 01:17:43,617 --> 01:17:45,870 Certains des membres du Congrès américain 989 01:17:45,953 --> 01:17:47,788 étaient émus jusqu'aux larmes en l'écoutant. 990 01:17:48,455 --> 01:17:52,418 Peut-être parce qu'ils étaient face à un homme qui vit ce qu'il prêche. 991 01:17:53,169 --> 01:17:54,253 (en anglais) 992 01:17:54,378 --> 01:17:56,505 Nous sourions, ici au studio, en voyant cette voiture. 993 01:17:56,589 --> 01:17:57,923 Rires 994 01:17:58,700 --> 01:18:02,344 Nous avons l'habitude des grosses berlines, 995 01:18:02,511 --> 01:18:06,307 et ça, c'est un pot de yaourt 996 01:18:06,390 --> 01:18:08,767 dans lequel il parcourt la ville. 997 01:18:10,102 --> 01:18:11,896 De fait, la voiture du pape François 998 01:18:11,979 --> 01:18:14,481 n'est pas le symbole d'un statut social. 999 01:18:14,648 --> 01:18:19,278 C'est plutôt un signe qui nous dit que tous, nous pouvons vivre avec moins. 1000 01:18:19,445 --> 01:18:22,448 Son seul statut est de dire la vérité, 1001 01:18:22,615 --> 01:18:25,409 de veiller au bien commun et de miser 1002 01:18:25,576 --> 01:18:28,120 sur le dialogue et non la confrontation. 1003 01:18:28,287 --> 01:18:32,410 Il veut amener la paix, en homme de Dieu, 1004 01:18:32,208 --> 01:18:34,460 avec d'autres hommes et femmes de Dieu, 1005 01:18:34,543 --> 01:18:36,128 comme ici, à Ground Zero, 1006 01:18:36,545 --> 01:18:39,715 symbole même de la résistance au fanatisme religieux. 1007 01:18:39,882 --> 01:18:42,718 Chant religieux 1008 01:18:58,776 --> 01:19:05,699 Il y a 800 ans, pendant les croisades, 1009 01:19:05,866 --> 01:19:09,495 les guerres les plus sanglantes de son temps, 1010 01:19:09,787 --> 01:19:13,123 Saint François s'est rendu en Terre Sainte au péril de sa vie 1011 01:19:13,332 --> 01:19:17,860 pour établir la paix entre la chrétienté et l'islam. 1012 01:19:18,462 --> 01:19:22,341 François a d'abord tenté de convaincre les guerriers et chefs chrétiens 1013 01:19:22,424 --> 01:19:24,635 de mettre fin au carnage. 1014 01:19:24,802 --> 01:19:28,264 Puis il a pris le risque de s'adresser directement 1015 01:19:28,347 --> 01:19:31,100 à la plus haute autorité de l'islam, 1016 01:19:31,308 --> 01:19:33,600 le sultan d'Égypte. 1017 01:19:34,311 --> 01:19:37,640 Nous ne savons pas au juste s'il lui a simplement parlé 1018 01:19:37,147 --> 01:19:39,984 ou s'il a essayé de le convertir. 1019 01:19:40,943 --> 01:19:45,239 L'histoire rapporte que le sultan, dans sa sagesse, 1020 01:19:45,322 --> 01:19:48,492 fut impressionné par le courage du Saint, 1021 01:19:48,575 --> 01:19:51,996 par sa pauvreté et son intégrité morale. 1022 01:19:52,790 --> 01:19:55,820 Il l'écouta et le laissa repartir 1023 01:19:55,165 --> 01:19:57,751 en lui disant quand ils se quittèrent: 1024 01:19:57,960 --> 01:19:59,837 "Prie Dieu pour moi, 1025 01:20:00,796 --> 01:20:03,173 "afin qu'll me révèle les commandements et la foi 1026 01:20:03,257 --> 01:20:06,635 "qui Lui conviennent le mieux." 1027 01:20:07,845 --> 01:20:11,980 Chacun des deux hommes apprit de l'autre. 1028 01:20:14,518 --> 01:20:17,855 Voici le pape François, lors de son voyage 1029 01:20:17,938 --> 01:20:19,640 en Terre Sainte. 1030 01:20:19,148 --> 01:20:22,151 Il prie sur les rives du Jourdain, 1031 01:20:22,359 --> 01:20:24,236 où Jésus fut baptisé. 1032 01:20:35,372 --> 01:20:36,957 (en espagnol) 1033 01:20:37,124 --> 01:20:40,461 Hier, j'ai dialogué avec le grand imam d'Al Azhar, en Égypte. 1034 01:20:41,754 --> 01:20:45,716 C'est le principal représentant de l'islam sunnite. 1035 01:20:48,930 --> 01:20:52,765 Nous avons pu parler de Dieu très fraternellement. 1036 01:20:55,851 --> 01:20:59,605 Parce que tous deux, nous nous comprenions comme des frères. 1037 01:21:01,899 --> 01:21:05,819 Mais jamais, je tiens à le souligner, 1038 01:21:06,153 --> 01:21:10,366 aucun n'a cherché à convertir l'autre. 1039 01:21:12,576 --> 01:21:13,702 Jamais. 1040 01:21:14,953 --> 01:21:16,872 Brouhaha 1041 01:21:22,169 --> 01:21:24,797 Croassements 1042 01:21:26,173 --> 01:21:29,930 Discussions mêlées 1043 01:21:35,974 --> 01:21:38,477 Musique douce 1044 01:22:04,711 --> 01:22:06,588 (en espagnol) 1045 01:22:06,755 --> 01:22:08,465 Il y en a qui disent 1046 01:22:08,590 --> 01:22:13,387 que le Dieu des musulmans n'est pas le même que... 1047 01:22:14,555 --> 01:22:16,849 Nous sommes les enfants d'Abraham. 1048 01:22:19,184 --> 01:22:21,645 Cela, personne ne peut le nier. 1049 01:22:23,355 --> 01:22:28,235 Par conséquent, nous sommes frères, que cela nous plaise ou non. 1050 01:22:29,403 --> 01:22:31,238 Nous sommes frères. 1051 01:22:41,810 --> 01:22:48,500 Conversation inaudible 1052 01:23:27,920 --> 01:23:29,463 Le temps s'enfuit toujours, 1053 01:23:29,546 --> 01:23:31,757 que nous le voulions ou non. 1054 01:23:31,840 --> 01:23:34,134 Il semble même s'accélérer. 1055 01:23:35,302 --> 01:23:38,960 Notre monde est en crise constante. 1056 01:23:38,764 --> 01:23:42,893 Même la vérité est devenue une espèce menacée 1057 01:23:43,600 --> 01:23:46,355 lorsque les fake news gouvernent l'information 1058 01:23:46,522 --> 01:23:48,524 et que le cynisme, le mensonge et la corruption 1059 01:23:48,607 --> 01:23:50,984 sont à l'ordre du jour politique. 1060 01:23:52,444 --> 01:23:54,154 En 2018, 1061 01:23:54,321 --> 01:23:58,575 le pontificat du pape François entre dans sa sixième année. 1062 01:23:59,451 --> 01:24:01,411 Plus que la plupart de ses prédécesseurs, 1063 01:24:01,537 --> 01:24:04,331 n a fait bouger l'Église, 1064 01:24:04,998 --> 01:24:07,417 malgré de fortes résistances. 1065 01:24:08,252 --> 01:24:11,964 La vieille ville d'Assise est aujourd'hui 1066 01:24:12,470 --> 01:24:15,920 un centre spirituel pour toutes les religions, 1067 01:24:15,175 --> 01:24:19,221 comme ici, en cette Journée mondiale de prière pour la paix. 1068 01:24:19,388 --> 01:24:21,140 Musique douce 1069 01:24:22,891 --> 01:24:27,437 l'héritage de Saint François est toujours vivant. 1070 01:24:54,172 --> 01:24:55,632 (en espagnol) 1071 01:24:55,757 --> 01:24:57,801 Dieu ne regarde pas avec les yeux. 1072 01:24:58,100 --> 01:25:00,120 Dieu regarde avec le cœur. 1073 01:25:00,178 --> 01:25:02,681 Et l'amour de Dieu 1074 01:25:02,889 --> 01:25:07,102 est le même pour chacun. 1075 01:25:07,978 --> 01:25:10,731 Quelle que soit sa religion. 1076 01:25:12,240 --> 01:25:15,652 Si c'est un athée, c'est le même amour. 1077 01:25:17,154 --> 01:25:21,408 Quand arrivera le jour du Jugement dernier 1078 01:25:22,159 --> 01:25:25,495 et qu'il y aura assez de lumière sur la Terre 1079 01:25:25,662 --> 01:25:28,582 pour voir les choses telles qu'elles sont, 1080 01:25:28,790 --> 01:25:32,850 nous en aurons, des surprises. 1081 01:25:33,670 --> 01:25:39,426 Croyez-vous que Mahatma Gandhi ou Martin Luther King 1082 01:25:40,427 --> 01:25:46,350 sont moins aimés par Dieu qu'un curé ou une nonne? 1083 01:25:49,102 --> 01:25:53,690 Dieu nous aime et nous regarde tous avec le cœur. 1084 01:25:58,862 --> 01:26:05,827 C'est peut-être le seul lien qu'il y ait entre nous, les hommes: 1085 01:26:06,286 --> 01:26:08,497 le lien de l'amour de Dieu. 1086 01:26:10,666 --> 01:26:12,709 À part cela, nous sommes libres. 1087 01:26:14,795 --> 01:26:17,172 Et même libres de ne pas l'aimer. 1088 01:26:20,467 --> 01:26:24,930 Chant religieux 1089 01:26:30,936 --> 01:26:33,355 Aucun de nous n'est une île, 1090 01:26:34,564 --> 01:26:38,777 un "moi" autonome et indépendant des autres. 1091 01:26:39,528 --> 01:26:43,490 Nous ne pouvons construire l'avenir qu'ensemble, 1092 01:26:43,657 --> 01:26:45,951 sans exclure personne. 1093 01:26:48,328 --> 01:26:50,831 Comme il serait beau 1094 01:26:50,997 --> 01:26:55,961 qu'au progrès des innovations scientifiques et technologiques 1095 01:26:56,128 --> 01:26:58,130 corresponde aussi 1096 01:26:58,255 --> 01:27:02,920 une égalité et une inclusion sociale de plus en plus grandes. 1097 01:27:02,801 --> 01:27:03,802 (en anglais) 1098 01:27:03,969 --> 01:27:05,971 Notre diversité nous rend plus forts. 1099 01:27:06,388 --> 01:27:07,931 En travaillant ensemble, 1100 01:27:08,140 --> 01:27:11,560 nous pouvons faire beaucoup plus qu'en tant qu'individus. 1101 01:27:12,894 --> 01:27:14,620 (en italien) 1102 01:27:14,187 --> 01:27:15,856 Comme il serait beau que, 1103 01:27:15,981 --> 01:27:18,567 tout en découvrant des planètes lointaines, 1104 01:27:18,650 --> 01:27:23,290 nous puissions redécouvrir les besoins des frères et des sœurs 1105 01:27:23,113 --> 01:27:25,730 qui gravitent autour de nous. 1106 01:27:25,782 --> 01:27:27,784 Musique religieuse 1107 01:27:27,909 --> 01:27:31,455 Ce n'est qu'en éduquant à la fraternité, 1108 01:27:31,663 --> 01:27:34,750 à une solidarité concrète, 1109 01:27:34,833 --> 01:27:39,546 qu'on peut vaincre la "culture du déchet", 1110 01:27:39,629 --> 01:27:43,508 qui ne concerne pas seulement la nourriture et les biens matériels, 1111 01:27:44,593 --> 01:27:47,387 mais, avant tout, les personnes. 1112 01:27:49,848 --> 01:27:52,601 Permettez-moi de le dire clairement: 1113 01:27:52,768 --> 01:27:55,353 plus vous êtes puissant, 1114 01:27:55,604 --> 01:28:00,275 plus vos actes ont un effet sur les gens, 1115 01:28:00,442 --> 01:28:04,279 plus vous serez amené à être humble. 1116 01:28:05,697 --> 01:28:09,868 Parce qu'autrement, le pouvoir vous détruira, 1117 01:28:09,951 --> 01:28:12,704 et vous détruirez les autres. 1118 01:28:28,512 --> 01:28:32,570 La tendresse n'est pas une faiblesse, c'est une force. 1119 01:28:44,110 --> 01:28:48,615 La tendresse, c'est se servir des yeux pour voir l'autre, 1120 01:28:48,782 --> 01:28:51,535 des oreilles pour entendre l'autre, 1121 01:28:51,618 --> 01:28:54,663 pour écouter le cri des enfants, 1122 01:28:54,746 --> 01:28:58,410 des pauvres, de ceux qui craignent l'avenir. 1123 01:28:58,166 --> 01:29:01,545 Écouter aussi le cri silencieux 1124 01:29:01,670 --> 01:29:06,466 de notre maison commune, la Terre contaminée et malade. 1125 01:29:10,950 --> 01:29:14,391 Nous avons tant à faire, et nous devons le faire ensemble. 1126 01:29:17,180 --> 01:29:21,731 Dans la nuit des conflits que nous traversons, 1127 01:29:21,815 --> 01:29:23,483 chacun de nous 1128 01:29:23,608 --> 01:29:27,237 peut être une bougie allumée qui rappelle 1129 01:29:27,404 --> 01:29:30,991 que la lumière prévaut sur les ténèbres 1130 01:29:31,157 --> 01:29:32,868 et non le contraire. 1131 01:29:41,167 --> 01:29:43,440 Pour nous, chrétiens, 1132 01:29:43,253 --> 01:29:46,131 l'avenir a un nom, 1133 01:29:47,340 --> 01:29:49,217 et ce nom est l'espoir. 1134 01:29:50,635 --> 01:29:55,932 L'espoir est la vertu d'un cœur qui ne se verrouille pas, 1135 01:29:56,141 --> 01:29:58,518 qui ne s'arrête pas au passé 1136 01:29:58,602 --> 01:30:01,688 pour vivoter dans le présent, 1137 01:30:01,813 --> 01:30:04,608 mais sait voir le lendemain. 1138 01:30:16,286 --> 01:30:19,390 Écho des pales d'hélicoptère 1139 01:30:19,706 --> 01:30:23,460 Une des choses qui aide le plus dans la vie 1140 01:30:23,835 --> 01:30:28,214 est l'expression de la beauté. 1141 01:30:30,508 --> 01:30:36,723 Un artiste est un apôtre de la beauté, qui aide les autres à vivre. 1142 01:30:38,600 --> 01:30:42,187 Pensons à tous les artistes qui ont réalisé cela, 1143 01:30:42,520 --> 01:30:44,439 mais aussi à chacun de nous. 1144 01:30:45,815 --> 01:30:48,610 Si vous me demandez: "Donnez-moi un exemple 1145 01:30:49,152 --> 01:30:53,490 "de beauté simple, quotidienne, 1146 01:30:54,491 --> 01:30:57,577 "grâce à laquelle nous puissions aider les autres 1147 01:30:57,702 --> 01:31:00,747 "à être meilleurs, plus heureux", 1148 01:31:00,872 --> 01:31:02,999 je pense à deux exemples: 1149 01:31:03,833 --> 01:31:05,377 le sourire 1150 01:31:06,461 --> 01:31:08,880 et le sens de l'humour. 1151 01:31:11,591 --> 01:31:15,136 Le sourire, la capacité de sourire. 1152 01:31:16,262 --> 01:31:18,723 Le sourire est la fleur du cœur. 1153 01:31:21,142 --> 01:31:23,478 Surtout quand il est gratuit, 1154 01:31:23,728 --> 01:31:28,400 qu'il n'est pas manipulé par l'intérêt de séduire: un simple sourire. 1155 01:31:28,650 --> 01:31:32,237 "Le frais sourire", comme on dit en littérature. 1156 01:31:32,779 --> 01:31:34,489 Et le sens de l'humour. 1157 01:31:35,156 --> 01:31:37,909 Ici, je dois faire une confession personnelle. 1158 01:31:38,410 --> 01:31:43,164 Tous les jours, après avoir dit les laudes, 1159 01:31:44,290 --> 01:31:48,670 je récite la prière de Saint Thomas More 1160 01:31:49,838 --> 01:31:52,298 pour demander le sens de l'humour. 1161 01:31:53,216 --> 01:31:54,884 Sense of Humour. 1162 01:31:56,845 --> 01:31:59,389 Elle commence d'une manière qui fait rire. 1163 01:32:01,349 --> 01:32:05,103 "Donne-moi, Seigneur, une bonne digestion, 1164 01:32:05,895 --> 01:32:08,523 "mais aussi quelque chose à digérer." 1165 01:32:09,607 --> 01:32:11,109 Voilà. 1166 01:32:11,359 --> 01:32:13,987 Musique douce 1167 01:36:10,140 --> 01:36:12,160 Sous-titrage TITRAFILM 84275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.