All language subtitles for Plenty.1985.DVDrip.x264-OlFa_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,720 --> 00:00:27,795 EINE DEMANZIPIERTE FRAU 2 00:04:04,280 --> 00:04:07,956 Was machen Sie hier? 3 00:04:08,160 --> 00:04:12,359 Einen Augenblick. Ich kann alles erklären. 4 00:04:40,880 --> 00:04:43,918 Und Ihr Französisch ist nicht gut. 5 00:04:45,440 --> 00:04:48,399 Entschuldigung. Wir haben uns am Licht orientiert. 6 00:04:49,440 --> 00:04:55,789 Das Flugzeug verlor Treibstoff. Zum Landepunkt sind es 130 km. 7 00:04:56,000 --> 00:04:59,380 Könnten Sie mir sagen, wo ich bin? 8 00:04:59,240 --> 00:05:03,519 Das nächste Dorf ist St. Benoit, nahe Poitiers. 9 00:05:03,720 --> 00:05:06,679 Ich habe davon gehört. 10 00:05:17,440 --> 00:05:20,353 Und, wie sehe ich aus? 11 00:05:20,560 --> 00:05:24,839 Ich werde Sie nicht ansehen. Das ist ein unnötiges Risiko. 12 00:05:25,400 --> 00:05:29,432 Meiner Erfahrung nach hält man sich am besten an die Regeln. 13 00:05:32,800 --> 00:05:36,632 Ich bringe Sie ins Dorf. Von dort müssen Sie alleine weiter. 14 00:05:46,960 --> 00:05:51,273 - Wie lange sind Sie schon hier? - Etwa ein Jahr. 15 00:05:52,800 --> 00:05:56,396 - Wie geht es allen zu Hause? - Gut. 16 00:05:56,600 --> 00:05:58,557 - Und dem Chef? - Auch. 17 00:05:58,760 --> 00:06:03,755 Er gab mir Manschettenknöpfe, sagte mir, wie meine Chancen stehen. 18 00:06:03,960 --> 00:06:08,876 50 zu 50? Er ist schon zu lange weg. 19 00:06:11,800 --> 00:06:15,632 - Wie war es hier? - Na ja, die Deutschen sind noch da. 20 00:06:15,840 --> 00:06:21,757 Soweit der Bericht. Sorgen Sie dafür, dass sie hier sind statt an der Front. 21 00:06:21,960 --> 00:06:26,910 Das ist das Schlimme. Je mehr Erfolg man hat, desto länger dauert es. 22 00:06:32,960 --> 00:06:34,997 Ein Freund... 23 00:06:36,360 --> 00:06:40,115 der hier war, hat gesagt: "Schieß den Deutschen ins Bein." 24 00:06:40,320 --> 00:06:44,837 Im Krankenhaus verbrauchen sie feindliche Ressourcen. 25 00:06:45,880 --> 00:06:50,238 Aber ein toter Soldat ist schnell vergessen und ersetzt. 26 00:06:50,440 --> 00:06:53,160 - Also, wir gehen. - Gut. 27 00:07:14,480 --> 00:07:20,511 Cafés sind nicht sicher. Und halten Sie sich von Bourges fern. 28 00:07:20,720 --> 00:07:23,997 Keine Zahnpastatuben als Versteck. Da suchen sie zuerst. 29 00:07:24,200 --> 00:07:27,238 Nicht zu viel lachen. Engländer lachen anders. 30 00:07:27,440 --> 00:07:32,117 Sollen Sie aus der Toilette senden? Tun Sie's nicht. 31 00:07:32,320 --> 00:07:36,394 Die Gestapo durchsucht seit zwei Monaten alle Toiletten. 32 00:07:36,600 --> 00:07:41,720 Nehmen Sie hinter Poitiers die Seitenstraße, ich zeige sie Ihnen. 33 00:07:41,280 --> 00:07:44,830 Alles andere wissen Sie - oder werden es lernen. 34 00:08:30,520 --> 00:08:33,479 - Wo ist Ihre Waffe? - Es tut mir Leid. 35 00:08:33,680 --> 00:08:39,153 - Ich habe solche Angst. - Wir müssen weiter, schnell. 36 00:08:39,360 --> 00:08:43,115 Ich bin keine Agentin. Ich überbringe nur Nachrichten. 37 00:08:43,320 --> 00:08:46,631 Das war mein erster Absprung. Sonst war niemand da. 38 00:08:46,840 --> 00:08:51,869 Poitiers ist nicht sicher. Mein Freund wurde nach Buchenwald gebracht. 39 00:08:52,800 --> 00:08:56,871 Er war der Funker. Er hieß Tony. Ich muss reden. 40 00:08:57,800 --> 00:09:00,278 Wozu Regeln befolgen? 41 00:09:00,480 --> 00:09:05,999 Ich will nicht sterben. Ich will nicht so sterben. 42 00:10:02,400 --> 00:10:05,875 Un ciel pommelé. 43 00:10:07,800 --> 00:10:11,233 - Wie nennen wir es? - Schäfchenwolken. 44 00:10:15,760 --> 00:10:20,710 Ich muss nicht unbedingt weg. Wenn Sie wollen, bleibe ich. 45 00:10:35,200 --> 00:10:40,150 - Haben Sie einen Codenamen? - Ja. Lazar. 46 00:10:43,200 --> 00:10:47,558 - Möchten Sie einen Tee? - Ja, sehr gerne. 47 00:10:58,800 --> 00:11:02,552 Habe ich Recht? Ist es Ihr erster Einsatz? 48 00:12:58,840 --> 00:13:01,594 - Bonjour, Suzanne. - Bonjour. 49 00:13:44,680 --> 00:13:48,833 - Bonjour, Suzanne. - Bonjour, Monsieur Villon. 50 00:13:49,880 --> 00:13:52,918 Ich wollte gerade die Post durchsehen. 51 00:13:56,840 --> 00:14:00,720 "Das Wetter wird heute schlecht." 52 00:14:00,280 --> 00:14:04,752 "Dringend weiter nach Toulouse." 53 00:14:37,400 --> 00:14:40,795 Und die Lieferung von gestern? Ist sie gut angekommen? 54 00:17:44,400 --> 00:17:46,271 Ah, Brock. 55 00:17:46,480 --> 00:17:53,432 Etwas für den Dritten Sekretär. Ein Mr. Radley liegt tot im Foyer. 56 00:17:53,640 --> 00:17:58,780 - Würden Sie das übernehmen? - Ja, natürlich. 57 00:17:58,280 --> 00:18:00,636 Es gibt übrigens auch eine Witwe. 58 00:18:01,800 --> 00:18:04,110 Tatsächlich. 59 00:18:11,400 --> 00:18:13,790 Britische Botschaft. 60 00:18:22,480 --> 00:18:25,757 - Die Witwe? - Da drüben. 61 00:18:31,400 --> 00:18:33,874 Mrs. Radley. 62 00:18:35,520 --> 00:18:38,479 Ich fürchte, Ihr Mann hatte einen Herzinfarkt. 63 00:18:38,680 --> 00:18:42,310 - Das habe ich befürchtet. - Wir tun, was wir können. 64 00:18:42,520 --> 00:18:47,595 Die Polizei will ihn mitnehmen. Ich begleite sie. 65 00:18:47,800 --> 00:18:53,592 Sie können gerne mit zur Leichenhalle kommen. 66 00:18:56,200 --> 00:18:58,556 Ich bin sicher, Sie kommen zurecht. 67 00:19:13,000 --> 00:19:17,392 Mr. Brock, werde ich Sie in der Botschaft sehen? 68 00:19:17,600 --> 00:19:20,399 Ja, natürlich. 69 00:19:29,600 --> 00:19:32,911 Ah, Brock, kommen Sie doch herein. 70 00:19:33,120 --> 00:19:36,591 Ich habe Mrs. Radley im Namen der Regierung kondoliert. 71 00:19:36,800 --> 00:19:42,353 Eine sehr unangenehme Sache. Er hat doch nicht gelitten? 72 00:19:42,560 --> 00:19:45,439 Das hoffe ich. Er belud gerade den Wagen. 73 00:19:45,640 --> 00:19:49,395 Wir wollten weiterfahren. Wir hatten nur zwei Wochen. 74 00:19:49,600 --> 00:19:55,756 Wir wollten nach Innsbruck. Unser erster Urlaub seit dem Krieg. 75 00:19:55,960 --> 00:19:59,271 - Ein Taschentuch, Brock. - Nein danke. 76 00:20:00,360 --> 00:20:04,149 Man hat mir eine Einbalsamierung nahegelegt. 77 00:20:04,360 --> 00:20:07,558 Das bedeutet zusätzliche Ausgaben für Sie. 78 00:20:07,760 --> 00:20:13,400 Warum ist das nötig? Die Einbalsamierung, meine ich. 79 00:20:13,240 --> 00:20:19,111 Es verhindert ein Explodieren des Leichnams, vor allem im Sommer. 80 00:20:19,320 --> 00:20:24,156 Im Flugzeug wäre das zum Beispiel sehr schlecht. 81 00:20:24,360 --> 00:20:28,718 Sonst wird der Tote nur gewaschen. Wie genau soll ich sein? 82 00:20:28,920 --> 00:20:32,516 - Es ist wohl besser... - Nein, ich will es wissen. 83 00:20:32,720 --> 00:20:38,340 Tony war Arzt. Er würde wollen, dass ich es erfahre. 84 00:20:39,480 --> 00:20:42,712 Ich war überrascht, wie einfach es ist. 85 00:20:42,920 --> 00:20:47,233 Der Leichnam wird nur mit Alkohol gewaschen. 86 00:20:47,440 --> 00:20:52,710 - Wenn der Magen voll ist... - Tony hatte gegessen. 87 00:20:52,280 --> 00:20:57,594 Man führt ein Rohr in den Magen ein, damit das Gas entweicht. 88 00:20:57,800 --> 00:21:01,111 Wenn es eingeführt wird, klingt es wie ein Seufzen. 89 00:21:01,320 --> 00:21:03,789 - Ich... - Es bleibt nichts zurück. 90 00:21:04,000 --> 00:21:08,279 Manchmal macht sich das Personal einen Spaß und entzündet das Gas. 91 00:21:08,480 --> 00:21:12,838 - Das gibt einen Riesenknall. - Wie wäre es mit einem Drink? 92 00:21:13,400 --> 00:21:16,272 Aber das war hier sicher nicht der Fall. 93 00:21:18,160 --> 00:21:22,740 Wir haben Gin und Tonic. Ja? 94 00:21:25,120 --> 00:21:30,912 Ich fürchte, wir müssen das weitere Vorgehen besprechen. 95 00:21:31,120 --> 00:21:36,718 - Er wird doch zurückgeflogen? - In den Kofferraum passt er nicht. 96 00:21:36,920 --> 00:21:41,711 Der Dritte Sekretär will sagen, er soll zu Hause bestattet werden. 97 00:21:43,200 --> 00:21:50,118 Die Kosten müssen später aus dem Nachlass beglichen werden. 98 00:21:50,320 --> 00:21:56,157 Falls es einen Nachlass gibt. Ich wollte Sie nicht unterbrechen. 99 00:21:56,360 --> 00:21:59,000 Dann wissen wir wohl, was zu tun ist. 100 00:21:59,200 --> 00:22:03,274 Ich arrangiere die Überführung mit dem Flug morgen früh. 101 00:22:03,480 --> 00:22:07,918 Ist Ihnen das recht? Sie reisen doch mit dem Verstorbenen? 102 00:22:08,120 --> 00:22:12,911 - Keine anderen Angehörigen? Kinder? - Nein. 103 00:22:23,800 --> 00:22:27,791 Er mag Sie nicht. Der Botschafter. 104 00:22:28,000 --> 00:22:32,711 Oh, nein. Ich denke, Sie liegen ihm auch nicht besonders. 105 00:22:32,920 --> 00:22:34,877 Das hätte ich nicht sagen sollen. 106 00:22:35,800 --> 00:22:39,552 Darwin hält Katastrophen für einen Test der Umgangsformen. 107 00:22:40,680 --> 00:22:44,720 - Tischmanieren bei einem Erdbeben. - Darwin? Heißt er so? 108 00:22:44,920 --> 00:22:47,310 Gott hat sich einen Scherz erlaubt. 109 00:22:47,520 --> 00:22:52,470 Ein moderner Darwin, der weniger fortschrittlich ist als der letzte. 110 00:22:53,680 --> 00:22:58,550 Verzeihen Sie. Wir sitzen abends herum und erzählen uns Witze. 111 00:22:58,760 --> 00:23:01,719 Sonst gibt es in Brüssel nicht viel zu tun. 112 00:23:04,400 --> 00:23:08,758 - Gefällt Ihnen der Posten hier? - Ich wollte etwas Positiveres. 113 00:23:08,960 --> 00:23:11,111 Frischere Luft. 114 00:23:11,320 --> 00:23:15,280 Ich hätte gerne etwas mehr vom Empire gesehen. 115 00:23:15,480 --> 00:23:18,632 Hier sehen wir nur die Probleme des Krieges. 116 00:23:18,840 --> 00:23:22,550 - Ich war nicht seine Frau. - Nein. 117 00:23:23,640 --> 00:23:27,350 - Hatten Sie das bemerkt? - Ich hielt es für möglich. 118 00:23:27,560 --> 00:23:30,553 Was ist mit Darwin? Hat er es gemerkt? 119 00:23:30,760 --> 00:23:33,320 Nein, so etwas würde ihm nie einfallen. 120 00:23:33,520 --> 00:23:38,470 Wir trafen uns im Krieg. Tony war Funker für den Widerstand. 121 00:23:38,680 --> 00:23:44,199 Ich war ein Kurier. Es war einfacher, uns als Ehepaar auszugeben. 122 00:23:44,400 --> 00:23:48,394 In Wirklichkeit war ich kaum seine Geliebte. 123 00:23:50,680 --> 00:23:53,434 Vor ein paar Wochen rief er mich an. 124 00:23:53,640 --> 00:23:57,634 Erstaunlich, wie wenig man sich untereinander kennt. 125 00:23:57,840 --> 00:24:01,754 Sogar jetzt kenne ich die meisten meiner Kollegen nicht. 126 00:24:01,960 --> 00:24:06,159 Vielleicht waren Sie einer davon und wir haben uns getroffen. 127 00:24:07,400 --> 00:24:10,552 Ich weiß es nicht. 128 00:24:10,760 --> 00:24:16,119 Wenn man das zusammen erlebt hat, hat man etwas gemeinsam. 129 00:24:16,320 --> 00:24:21,395 Man ist ungeduldig mit anderen Menschen. 130 00:24:21,600 --> 00:24:26,197 Die Leute, die in England blieben, erscheinen einem kindisch und dumm. 131 00:24:26,400 --> 00:24:31,270 Deshalb wollte Tony weg. Wenn man nicht gelitten hat... 132 00:24:33,240 --> 00:24:39,476 Hier in Europa musste ich mich wenigstens nicht verstellen. 133 00:24:40,840 --> 00:24:45,835 - Darf ich Sie etwas fragen? - Ja, natürlich. 134 00:24:46,400 --> 00:24:48,919 Hatte er eine Frau? 135 00:24:49,120 --> 00:24:52,750 Oh ja. Und drei Kinder. 136 00:24:52,960 --> 00:24:56,510 Die konnte ich nicht für mich beanspruchen. 137 00:24:56,720 --> 00:25:02,114 Sie lebt in Crediton in Devon. Sie denkt, Tony war alleine unterwegs. 138 00:25:03,160 --> 00:25:07,393 Er hatte ihr wohl gesagt, dass er zwei Wochen alleine bräuchte. 139 00:25:07,600 --> 00:25:10,991 Ich hatte gehofft, Sie könnten mir da helfen. 140 00:25:13,720 --> 00:25:16,952 Sie anrufen. Ich habe die Nummer aufgeschrieben. 141 00:25:17,160 --> 00:25:20,119 Und zwar, ehe ich herkam. 142 00:25:24,280 --> 00:25:26,237 Ich soll lügen? 143 00:25:27,520 --> 00:25:32,356 Es wäre mir lieber, wenn Sie lügen, aber ich überlasse es Ihnen. 144 00:25:34,680 --> 00:25:40,390 - Gut. Es macht nichts. - Nein, das habe ich nicht gesagt. 145 00:25:40,240 --> 00:25:43,358 Es macht wirklich nichts. 146 00:25:47,000 --> 00:25:52,632 Warum haben Sie mich gewählt und nicht Darwin? 147 00:25:52,840 --> 00:25:55,992 Das hätte ich auch tun können. 148 00:26:03,720 --> 00:26:07,191 Sie steigern sich etwas in Ihr Leid hinein, oder? 149 00:26:07,400 --> 00:26:11,110 Dieser Klub von Leuten, die im Krieg gelitten haben? 150 00:26:11,320 --> 00:26:16,236 - Da können wir nicht mithalten. - Ich werde mich nicht schämen. 151 00:26:16,440 --> 00:26:21,879 Das ist sinnlos. Ich mochte Tony nicht. 152 00:26:22,880 --> 00:26:27,875 Aber wir hatten zusammen gelitten und so ging ich mit ihm. 153 00:26:28,800 --> 00:26:31,710 Und sein Tod war eine große Ungerechtigkeit. 154 00:26:31,920 --> 00:26:35,880 Ungerecht für ihn, natürlich, aber auch für seine Frau. 155 00:26:36,800 --> 00:26:40,950 Es von mir zu erfahren, würde alles noch schlimmer machen. 156 00:26:42,360 --> 00:26:45,319 Also wandte ich mich an die Botschaft. 157 00:26:46,640 --> 00:26:51,510 Es ist egal. Lügen Sie oder nicht. 158 00:26:52,560 --> 00:26:55,792 Es ist mir gleichgültig. 159 00:27:03,600 --> 00:27:09,756 Wir könnten zusammen essen. Nur um zu reden. 160 00:27:09,960 --> 00:27:16,360 Nein. Wenn ich Ihnen jetzt etwas über mich erzähle, wäre das wie Betteln. 161 00:27:17,120 --> 00:27:20,790 Ich sage nur: Sehen Sie mich an! 162 00:27:21,600 --> 00:27:25,674 Schleichen Sie nicht herum. Sehen Sie her und entscheiden Sie. 163 00:27:33,800 --> 00:27:37,316 Es ist alles arrangiert. Der erste Flug morgen früh. 164 00:27:37,520 --> 00:27:39,477 Vielen Dank. 165 00:27:39,680 --> 00:27:44,380 Wenn noch etwas ist, gleich nebenan ist eine Kapelle. 166 00:27:44,240 --> 00:27:48,439 - Falls Sie noch dorthin möchten. - Danke. 167 00:27:54,560 --> 00:27:57,519 Arbeiten Sie schon lange hier? 168 00:27:57,720 --> 00:28:02,351 Nein, erst einige Monate. Vorher war ich in Jakarta. 169 00:28:02,560 --> 00:28:06,600 Wir hofften auf etwas Sonne, aber dann kam Brüssel. 170 00:28:06,800 --> 00:28:11,556 Aber wir wollen uns nicht beschweren. Hier ist ja einiges los. 171 00:28:11,760 --> 00:28:16,516 Das neue Europa. Wiederaufbau. 172 00:28:16,720 --> 00:28:21,590 Massiver Wiederaufbau. Eine gute Zeit, um in Europa zu leben. 173 00:28:21,800 --> 00:28:24,759 Unendlich viel zu tun. Straßen bauen. 174 00:28:24,960 --> 00:28:29,910 Menschen bilden. Land bestellen. Sehr viel Arbeit! 175 00:28:32,240 --> 00:28:34,277 Möchten Sie noch einen Gin? 176 00:28:34,480 --> 00:28:38,440 Ihre Frau möchte wissen, ob Sie bereit für den Empfang sind. 177 00:28:38,640 --> 00:28:42,236 Und sie möchte Ihren Rat zu ihrem Make-up. 178 00:28:42,440 --> 00:28:47,754 Leben Sie wohl, Mrs. Radley. Sie haben mein Mitgefühl. 179 00:28:50,760 --> 00:28:53,594 Ich schließe nach Ihnen ab, Sir. 180 00:28:57,800 --> 00:29:02,477 Ich habe ein Gespräch nach England angemeldet. Es dauert eine Stunde. 181 00:29:04,400 --> 00:29:06,999 Ich habe beschlossen zu lügen. 182 00:29:34,840 --> 00:29:38,231 - Taxi? - Ein bisschen spät. 183 00:30:26,760 --> 00:30:29,116 Du meine Güte. 184 00:30:33,320 --> 00:30:36,154 Ich hatte etwas Eleganteres erwartet. 185 00:30:36,360 --> 00:30:40,240 - Warum? - Ich weiß nicht. 186 00:30:40,440 --> 00:30:42,909 Ich bin eine ledige, berufstätige Frau. 187 00:30:43,120 --> 00:30:46,830 Sie wissen nicht mehr, wie schwer es in England ist. 188 00:30:47,400 --> 00:30:50,795 - Schlimmer als im Krieg. - Zweifellos. 189 00:30:51,000 --> 00:30:54,720 Ich muss es nur zwei Tage aushalten. 190 00:30:58,520 --> 00:31:01,957 Darf ich nächstes Wochenende wiederkommen? 191 00:31:04,120 --> 00:31:07,352 Das wollen Sie also? 192 00:31:07,560 --> 00:31:10,837 Über den Kanal pendeln? 193 00:31:11,400 --> 00:31:14,829 - Was ist falsch daran? - Nichts. 194 00:31:16,440 --> 00:31:19,399 Aber im Winter ist es stürmisch. 195 00:31:55,720 --> 00:31:59,953 Die hat sie nicht auf Marken gekriegt. 196 00:32:17,240 --> 00:32:20,740 Mr. Medlicott. 197 00:32:20,280 --> 00:32:25,710 Mr. Medlicott, Sie haben die Guyanas verwechselt. 198 00:32:25,280 --> 00:32:28,340 Wie bitte? 199 00:32:30,200 --> 00:32:34,274 Französisch-Guyana liegt nicht in Afrika. 200 00:32:35,200 --> 00:32:38,238 Die "Himalaya" kommt aus Kapstadt. 201 00:32:38,440 --> 00:32:43,276 - Ihnen zufolge kommt sie aus Panama. - Oh ja. Ganz recht. 202 00:32:43,480 --> 00:32:47,872 - Das hatte ich gemeint. - Natürlich. Soll ich es korrigieren? 203 00:32:48,800 --> 00:32:50,436 Sonst noch etwas? 204 00:32:52,760 --> 00:32:58,438 Die "Mooltan" kommt um zwölf Uhr aus Bombay an. 205 00:32:58,640 --> 00:33:00,996 - Miss Park. - Ja? 206 00:33:01,200 --> 00:33:04,511 Verzeihung, Mr. Medlicott. Ich bin etwas spät dran. 207 00:33:04,720 --> 00:33:09,272 Ich denke, die Arbeit wird mir ein bisschen zuviel. 208 00:33:09,480 --> 00:33:13,315 - Sie sind erst seit gestern bei uns. - Der Schock. 209 00:33:13,520 --> 00:33:16,558 - Das Tempo. - Und Ihre Kleidung? 210 00:33:16,760 --> 00:33:20,515 - Ich war nicht zu Hause. - Das war gestern, Miss Park. 211 00:33:20,720 --> 00:33:23,440 Mein Gott, Sie wissen doch, wie das ist. 212 00:33:23,640 --> 00:33:28,351 Gestern traf ich diesen tollen Mann. Es war wunderbar. 213 00:33:28,560 --> 00:33:35,000 Würden Sie als sein Chef sagen: "Ist der Rock nicht etwas kurz?" 214 00:33:37,960 --> 00:33:41,476 Die Entlassung ist mir egal. Arbeiten wird unmodern. 215 00:33:41,680 --> 00:33:45,720 In ein paar Jahren arbeitet niemand mehr. 216 00:33:45,920 --> 00:33:48,913 Wovon willst du dann leben? 217 00:33:49,960 --> 00:33:53,749 Hast du in deiner Wohnung Platz für mich? 218 00:33:54,520 --> 00:33:58,912 Ich hatte eine Wohnung, aber ich musste ausziehen. Liebeskummer. 219 00:33:59,120 --> 00:34:02,830 - Das passiert uns Frauen. - Oh ja. 220 00:34:04,440 --> 00:34:07,433 Ich hasse Schlange stehen. 221 00:34:07,720 --> 00:34:12,476 - Was ist mit dir? - Mein Freund ist Diplomat. 222 00:34:12,680 --> 00:34:17,550 - Er ist nur am Wochenende hier. - Da kann ich ja verschwinden. 223 00:34:17,760 --> 00:34:21,390 Im Grunde meines Herzens bin ich Schriftstellerin. 224 00:34:21,600 --> 00:34:24,638 Da muss man jede Form der Erniedrigung erleben. 225 00:34:24,840 --> 00:34:28,470 Deshalb wollte ich ja diesen Job. 226 00:34:28,680 --> 00:34:32,276 Man muss es erleben, ehe man darüber schreiben kann. 227 00:34:35,920 --> 00:34:41,279 Hier ist es. Wenn du wissen willst, was los ist, musst du hierher kommen. 228 00:34:41,480 --> 00:34:44,439 - Hast du nie davon gehört? - Nein. 229 00:34:44,640 --> 00:34:47,314 Alle kommen her. 230 00:34:55,800 --> 00:34:58,198 - Ist er das? - Ja. 231 00:34:58,400 --> 00:35:01,359 Er macht nicht viel her. 232 00:35:02,640 --> 00:35:05,599 Nein, aber er ist sehr freundlich. 233 00:35:35,400 --> 00:35:38,154 Alice! Hallo, Alice. 234 00:35:41,840 --> 00:35:43,911 Es ist ein Skandal. 235 00:35:44,120 --> 00:35:48,797 Das endet mit einem Aufstand. Es ist die reine Provokation. 236 00:35:50,400 --> 00:35:53,272 Ich verstehe nicht. Warum ist er so verärgert? 237 00:35:53,480 --> 00:35:58,714 - Er ist ein Revivalist - Entschuldigung. Bitte. 238 00:35:58,920 --> 00:36:01,640 Es gibt zwei Strömungen. 239 00:36:01,840 --> 00:36:07,950 Für Revivalisten muss Jazz klingen wie ursprünglich in New Orleans. 240 00:36:08,160 --> 00:36:11,676 Für sie war 1919 alles vorbei. 241 00:36:14,880 --> 00:36:20,194 - Dieses Saxophon ist unverzeihlich. - Sollte eine Klarinette sein. 242 00:36:20,400 --> 00:36:23,711 Ich mag Mainstream. Mir ist es egal. 243 00:36:26,000 --> 00:36:28,799 Susan, ich glaube, das ist Alistair. 244 00:36:29,000 --> 00:36:34,359 Soll Haare auf den Schultern haben und Nüsse in den Achseln knacken. 245 00:36:35,600 --> 00:36:38,957 Der ist bestimmt nie einsam. 246 00:36:54,360 --> 00:37:00,550 - Du magst doch keinen Jazz. - Ich mag alles, was lebhaft ist. 247 00:37:00,760 --> 00:37:04,710 - Verglichen mit der Arbeit. - Ja, genau. 248 00:37:04,280 --> 00:37:07,273 Ich mag ihre Namen. 249 00:37:20,960 --> 00:37:25,159 - Haben wir das bestellt? - Hier bestellt man nicht. 250 00:37:27,360 --> 00:37:29,556 Ich suche dir gerne was Jüngeres. 251 00:37:29,760 --> 00:37:34,118 Ich mag keine jungen Männer. Da geht alles ex und hopp. 252 00:37:34,320 --> 00:37:37,518 Du findest Geschmack an gequälten Jünglingen. 253 00:37:37,720 --> 00:37:41,794 Du holst sie dir wohl direkt aus der Tuberkulosestation? 254 00:37:44,600 --> 00:37:48,310 - Findest du den Laden gut? - Er ist herrlich. 255 00:37:50,000 --> 00:37:53,720 Ich muss in drei Stunden auf der Fähre sein. 256 00:37:59,760 --> 00:38:04,596 - Stört dich unsere Wohngemeinschaft? - Nein. Wie kommst du darauf? 257 00:38:04,800 --> 00:38:09,330 Frauenfreundschaften machen Männern Angst. Zu viele Geheimnisse. 258 00:38:09,240 --> 00:38:13,837 - Habe ich aus einem Buch. - Ich denke, damit komme ich klar. 259 00:38:15,680 --> 00:38:19,674 - Bist du sehr reich? - Nein, eigentlich nicht. 260 00:38:19,880 --> 00:38:24,830 Ich habe nur ein Talent für die Börse. Das Geld fliegt mir zu. 261 00:38:25,400 --> 00:38:28,795 - Ich kann nichts dafür. - Das muss sehr lästig sein. 262 00:38:29,000 --> 00:38:34,553 Ich gewöhne mich daran. Ich denke, bald werden alle sehr reich sein. 263 00:38:34,760 --> 00:38:38,390 Sobald die Nachwehen des Krieges vorbei sind. 264 00:38:38,600 --> 00:38:41,832 - Glaubst du wirklich? - Ich bin ganz sicher. 265 00:38:42,400 --> 00:38:48,276 Ich bin gerne hier. Susans Leben ist interessant. Bücher, Gespräche... 266 00:38:48,480 --> 00:38:51,120 Menschen wie du. 267 00:38:53,640 --> 00:38:58,510 Im Außenministerium fühlt man sich schnell isoliert. Und klein. 268 00:38:58,720 --> 00:39:02,310 Das kannst du dir ja denken. Dann traf ich Susan. 269 00:39:02,240 --> 00:39:07,474 Da wurde mir klar, dass man sich das, was man will, nehmen muss. 270 00:39:07,680 --> 00:39:11,720 - Das ist eine gute Art zu leben. - Finde ich auch. 271 00:39:11,920 --> 00:39:14,958 Alles in Ordnung, Liebling? 272 00:39:15,160 --> 00:39:18,631 - Sollen wir nach Hause gehen? - Ja, gleich. 273 00:39:36,680 --> 00:39:41,755 Oh, Alice! Tut mir Leid, ich wollte dich anrufen. 274 00:39:41,960 --> 00:39:44,953 Ich kann nicht aufs Boot mitkommen. 275 00:39:45,160 --> 00:39:49,757 Medlicott hat mir alles überlassen, während er Golfen geht. 276 00:39:49,960 --> 00:39:56,700 - Wir wollen nach Kew. - Ich hoffe, er fällt über die Eisen. 277 00:39:57,600 --> 00:40:01,370 Den ganzen Tag sitzt er da und starrt mich an. 278 00:40:01,240 --> 00:40:06,440 Träumt davon, seinen abstoßenden alten Körper an mir zu reiben... 279 00:40:06,640 --> 00:40:13,194 meine Ohren an seine Tweedjacke zu quetschen, bis sie bluten! 280 00:40:13,400 --> 00:40:18,236 Das wäre etwas. Das wäre zumindest etwas. 281 00:40:21,800 --> 00:40:26,314 Oh Gott, Alice. Ich muss weiterziehen. 282 00:40:26,520 --> 00:40:29,911 Dann tue es. Wozu das ganze Drama? Geh einfach. 283 00:40:30,120 --> 00:40:35,320 Ich tue das ständig. Ich gehe, ehe jemand merkt, dass ich da bin. 284 00:40:35,520 --> 00:40:40,436 - Aber du könntest Eindruck machen! - Nein, das ist es nicht. 285 00:40:46,720 --> 00:40:50,316 Ich habe gefragt, weil ich dich aufmuntern wollte. 286 00:40:50,520 --> 00:40:54,230 Aber ich will alles ändern... 287 00:40:54,440 --> 00:40:57,433 und weiß nicht wie. 288 00:41:14,920 --> 00:41:18,231 Soll ich dir erzählen, wie mein Buch anfängt? 289 00:41:18,440 --> 00:41:22,275 Wahre Geschichte. Eine Frau in einem Vergewaltigungsprozess. 290 00:41:22,480 --> 00:41:26,520 Am Anfang des Buches muss sie dem Gericht erzählen... 291 00:41:26,720 --> 00:41:30,430 was der Angeklagte in der Tatnacht zu ihr gesagt hat. 292 00:41:30,640 --> 00:41:34,770 Aber sie bringt es nicht über sich, es auszusprechen. 293 00:41:34,280 --> 00:41:37,637 Der Richter schlägt vor, die Worte aufzuschreiben... 294 00:41:37,840 --> 00:41:41,197 und den Zettel herumzureichen. Das tut sie. 295 00:41:41,400 --> 00:41:44,757 Auf dem Zettel steht: "Ich will dich." 296 00:41:46,240 --> 00:41:48,596 "Ich muss dich jetzt haben." 297 00:41:52,920 --> 00:41:56,675 Alle Geschworenen lesen den Zettel. 298 00:41:56,880 --> 00:42:01,272 Eine Geschworene am Ende der zweiten Reihe ist eingeschlafen. 299 00:42:01,480 --> 00:42:06,839 Der Mann neben ihr weckt sie auf und gibt ihr den Zettel. 300 00:42:07,400 --> 00:42:10,330 Sie wacht auf, sieht den Zettel an... 301 00:42:10,240 --> 00:42:15,110 und dann ihn. Dann lächelt sie und steckt den Zettel in ihre Handtasche. 302 00:42:19,640 --> 00:42:23,270 Käseomelett. Leider aus Pulver. 303 00:42:23,480 --> 00:42:27,760 Die Frau ist meine Heldin. 304 00:42:27,280 --> 00:42:30,432 Wenigstens ist es eine gute Portion. 305 00:42:33,720 --> 00:42:36,474 Mist! 306 00:42:39,600 --> 00:42:45,278 Wie soll man ohne halbwegs passable Drogen kreativ sein? 307 00:42:45,480 --> 00:42:48,871 Als einziger Bohemien in London werde ich ausgenutzt. 308 00:42:49,800 --> 00:42:54,300 Falls Raymond je in Marokko arbeitet, bringt er vielleicht was mit. 309 00:42:54,240 --> 00:42:58,234 - Das glaube ich nicht. - Es würde keinem auffallen. 310 00:42:59,600 --> 00:43:02,434 - Isst niemand sonst? - Die merken das nicht? 311 00:43:02,640 --> 00:43:07,112 Alle, die ich kenne, sind Clowns. Hast du selbst gesagt. 312 00:43:07,320 --> 00:43:13,320 Dass Darwin drei Jungs braucht, um sein Stützkorsett anzulegen. 313 00:43:13,240 --> 00:43:17,598 - Das war im Vertrauen! - Mit Handschuhen! 314 00:43:17,800 --> 00:43:22,272 - Darwin ist kein Clown. - Du hast das gesagt. 315 00:43:22,480 --> 00:43:26,520 Er kommt nur nicht ganz mit dem modernen Zeitalter zurecht. 316 00:43:28,440 --> 00:43:30,511 Du lachst. 317 00:43:32,880 --> 00:43:37,796 - Ich lache nicht. - Deine Mundwinkel zucken. 318 00:43:39,600 --> 00:43:42,718 Sie zucken kein bisschen. 319 00:43:43,560 --> 00:43:47,713 Alice, Raymonds Meinung über seinen Chef ist folgende... 320 00:43:47,920 --> 00:43:53,996 Er traut ihm nicht zu, seinen Schwanz in einen Eimer Fett zu stecken. 321 00:43:56,640 --> 00:43:59,951 - Ist er nun ein Witz oder nicht? - Ja, das ist er. 322 00:44:00,160 --> 00:44:04,632 Ein Witz zwischen uns beiden, nicht für die ganze Welt. 323 00:44:08,800 --> 00:44:13,750 - Ich sollte abmarschieren. - Ich hasse es, wenn du so was sagst. 324 00:44:14,120 --> 00:44:18,340 Worte wie "abmarschieren". Das sagst du ständig. 325 00:44:18,240 --> 00:44:22,750 "Zwickmühle", "Bredouille". Sie klingen aufgesetzt. 326 00:44:22,280 --> 00:44:26,350 - Es sind nicht deine Worte. - Deine mag ich auch nicht. 327 00:44:26,240 --> 00:44:29,870 - Ach ja? Welche? - Deine Worte von heute Abend. 328 00:44:30,800 --> 00:44:32,151 - Zum Beispiel? - Das weißt du genau. 329 00:44:32,360 --> 00:44:36,957 - Nein. Welche Worte? - Worte wie... 330 00:44:39,800 --> 00:44:42,390 "Ein Eimer Fett." 331 00:44:57,000 --> 00:45:01,552 - Warum lässt du sie nur hier wohnen? - Ich mag sie. 332 00:45:02,600 --> 00:45:05,434 Sie bringt mich zum Lachen. 333 00:45:15,800 --> 00:45:19,996 Es tut mir Leid. Ich war schrecklich, bitte verzeih mir. 334 00:45:21,120 --> 00:45:24,272 Aber was ich tue, ist nicht völlig verachtenswert. 335 00:45:24,480 --> 00:45:29,396 Natürlich sind die Leute öde und spießig. Todlangweilig. 336 00:45:29,600 --> 00:45:33,370 Aber was kann ich sonst tun? 337 00:45:33,240 --> 00:45:36,677 Ich muss immer an Frankreich denken. 338 00:45:38,560 --> 00:45:43,680 An Menschen, mit denen ich nur eine Stunde verbrachte. 339 00:45:43,880 --> 00:45:46,270 Große Freundlichkeit. 340 00:45:46,480 --> 00:45:50,554 Großer Mut. Mit jemandem nur eine Stunde zu verbringen... 341 00:45:50,760 --> 00:45:53,559 das Beste von ihm zu sehen... 342 00:45:53,760 --> 00:45:56,992 und dann weiterzuziehen. 343 00:45:59,160 --> 00:46:02,437 Kannst du das verstehen? 344 00:46:02,640 --> 00:46:07,351 Ich denke, wir sollten uns einen Winter lang trennen. 345 00:46:07,560 --> 00:46:12,191 Das alles ist zu einfach. Es gibt keine Prüfungen. 346 00:46:12,400 --> 00:46:17,600 Eine Prüfung wäre gut und was wäre besser, als ein Winter getrennt? 347 00:46:19,240 --> 00:46:22,631 Ein Winter zusammen? 348 00:46:22,840 --> 00:46:26,720 Du weißt, ich würde gerne nach Brüssel kommen. 349 00:46:26,280 --> 00:46:30,911 Das würde ich wirklich, wenn da nicht meine Stelle wäre. 350 00:46:31,160 --> 00:46:34,756 Die Arbeit im Reedereibüro ist sehr wichtig für mich. 351 00:46:34,960 --> 00:46:38,237 Und ich kann Mr. Medlicott nicht enttäuschen. 352 00:46:38,440 --> 00:46:45,313 - Du hasst die Überfahrt im Winter. - Sei bitte nicht so herablassend. 353 00:46:45,520 --> 00:46:50,879 Du beleidigst meine Intelligenz. Ich kenne dich besser, als du denkst. 354 00:46:51,800 --> 00:46:54,437 Wenn du so sehnsüchtig vom Krieg redest... 355 00:46:54,640 --> 00:46:58,111 folgt darauf meistens ein Täuschungsmanöver. 356 00:47:16,880 --> 00:47:19,270 Lebwohl. 357 00:47:56,920 --> 00:48:01,551 Die Krönung ist ein außergewöhnlicher Anlass. 358 00:48:03,560 --> 00:48:09,750 Verzeihung. Ich habe alles hier. Mittagessen für 600. Das Menü. 359 00:48:09,960 --> 00:48:13,317 Ich habe die Adelstitel und die Rangfolge überprüft. 360 00:48:13,520 --> 00:48:15,637 Wir sprachen über die Reihenfolge der Trinksprüche. 361 00:48:15,840 --> 00:48:20,551 Mein Vorschlag wäre, die Königin vor dem Dessert, die anderen danach. 362 00:48:20,760 --> 00:48:23,832 Hat jemand Vorschläge? 363 00:48:25,640 --> 00:48:28,633 - Hallo. - Habe ich etwas verpasst? 364 00:48:28,840 --> 00:48:32,595 Es ist ungewöhnlich, aber ich würde die Toasts aufteilen. 365 00:48:32,800 --> 00:48:37,716 Einen vor dem Dessert, die anderen danach. 366 00:48:38,400 --> 00:48:43,111 Ein exzellenter Vorschlag von Viscount Tampan. Sind alle einverstanden? 367 00:48:44,240 --> 00:48:47,631 Nun zur Frage der Polizeieskorte. 368 00:48:47,840 --> 00:48:54,235 - Na, das war ja wohl die Höhe. - Das macht nichts. Wirklich. 369 00:48:54,440 --> 00:48:57,558 Susan, ich habe mich gefragt... 370 00:48:57,760 --> 00:49:02,198 kannst du von irgendwo zusehen? Wir könnten das doch zusammen tun. 371 00:49:02,400 --> 00:49:06,394 Das Haus meiner Eltern liegt an der Strecke. Tolle Aussicht. 372 00:49:06,600 --> 00:49:11,720 Ashley, das würde mir sehr gefallen. Ich rufe dich morgen an, ja? 373 00:49:20,160 --> 00:49:22,959 500 Käsereiben? 374 00:49:24,000 --> 00:49:28,870 Ich habe 500 Käsereiben um die Ecke geparkt. Interessiert? 375 00:49:29,800 --> 00:49:32,596 Da kommst du zu spät. Wir hatten schon eine Lieferung. 376 00:49:34,240 --> 00:49:37,870 Aber wir benutzen morgen auf dem Bankett deine Löffel. 377 00:49:38,800 --> 00:49:42,120 - Ich wünschte, ich könnte es sehen. - Das wünschte ich auch. 378 00:49:45,840 --> 00:49:49,800 - Danach bist du arbeitslos? - Ja, schon. 379 00:49:50,000 --> 00:49:52,959 Aber ich denke daran, in die Werbung zu gehen. 380 00:49:54,200 --> 00:49:57,340 Da waren ein paar Leute im Krönungskomitee. 381 00:49:57,240 --> 00:50:01,473 Fordern wird es mich nicht, aber vielleicht macht es Spaß. 382 00:50:10,120 --> 00:50:15,798 - Und, was kann ich für dich tun? - Ich suche einen Vater. 383 00:50:16,000 --> 00:50:18,469 Ich will ein Kind. 384 00:50:21,440 --> 00:50:25,320 Es ist viel einfacher, als es klingt. 385 00:50:25,520 --> 00:50:29,355 Es geht nicht um eine Ehe oder Verantwortung für das Kind. 386 00:50:29,560 --> 00:50:34,510 Oder in der Schwangerschaft da zu sein. Es geht nur um die Empfängnis. 387 00:50:39,800 --> 00:50:42,759 Du willst nicht. 388 00:50:42,960 --> 00:50:45,475 Nein. 389 00:50:45,680 --> 00:50:51,278 Nein, es wäre mir ein Vergnügen. Ich bin froh, dass du mich fragst. 390 00:50:54,000 --> 00:50:56,435 Es ist nur... 391 00:50:56,640 --> 00:51:02,352 dein Bekanntenkreis. Du hast doch sicher Freunde. 392 00:51:02,560 --> 00:51:04,597 Nur zu. 393 00:51:04,800 --> 00:51:08,760 Ich habe meinen eigenen Kopf, wie du weißt. 394 00:51:08,960 --> 00:51:14,911 Bei meinen Arbeitskollegen, meinen Freunden, wie du sagst... 395 00:51:15,120 --> 00:51:21,370 muss ich mich immer zurückhalten, um sie nicht vor den Kopf zu stoßen. 396 00:51:21,240 --> 00:51:27,874 Sie sind nett, aber ich will keine Kompromisse machen. 397 00:51:28,800 --> 00:51:33,997 Warum eine traurige Vernunftehe, nur um ein Kind zu bekommen? 398 00:51:34,200 --> 00:51:39,832 - Keine Frau sollte das tun müssen. - Du musst ja nicht heiraten. 399 00:51:40,400 --> 00:51:46,799 - Sage ihm nichts von deinem Plan. - Daran habe ich auch gedacht. 400 00:51:47,000 --> 00:51:50,152 Aber ich finde, das wäre unehrlich. 401 00:51:50,360 --> 00:51:54,673 Also beschloss ich, jemanden zu fragen, den ich kaum kenne. 402 00:52:00,880 --> 00:52:03,839 Was mich wirklich interessiert... 403 00:52:07,680 --> 00:52:12,357 warum ich? Wann haben wir uns denn gesehen? 404 00:52:14,760 --> 00:52:17,229 Genau darum geht es. 405 00:52:17,440 --> 00:52:20,399 Ein paar Mal mit Alice. Und was sagt Alice? 406 00:52:20,600 --> 00:52:23,718 Dass ich sauber und gehorsam bin? 407 00:52:23,920 --> 00:52:28,233 - Keine Idioten in der Familie? - So berechnend bin ich nicht. 408 00:52:28,440 --> 00:52:31,319 Du bist nicht berechnend? 409 00:52:31,520 --> 00:52:36,959 Gab es Hunderte von Kandidaten, die alle den gleichen Zettel bekamen? 410 00:52:37,160 --> 00:52:43,475 "Komm zum Flussufer. Sage niemandem etwas davon." 411 00:52:43,680 --> 00:52:46,798 Ich dachte, du wolltest Nylonstrümpfe. 412 00:52:47,000 --> 00:52:50,437 Ich kaufe Nylonstrümpfe, wenn du das willst. 413 00:52:50,640 --> 00:52:52,996 Warum ich? 414 00:52:55,280 --> 00:52:58,637 - Ich mag dich. - Und? 415 00:53:00,800 --> 00:53:05,917 Ich liebe dich. Ich will dich, weil ich dich nicht oft sehe. 416 00:53:06,120 --> 00:53:11,360 Ich sehe dich kaum jemals. Wir leben in verschiedenen Vierteln. 417 00:53:11,240 --> 00:53:14,916 Es sind verschiedene Welten. 418 00:53:15,120 --> 00:53:19,399 - Verschiedene Klassen. - Ja, das kommt hinzu. 419 00:53:31,800 --> 00:53:35,313 - 500 Käsereiben. - Wie viel? 420 00:53:36,400 --> 00:53:41,555 Etwas über dem Normalpreis. Ein bisschen darüber. Nicht viel. 421 00:53:43,360 --> 00:53:45,829 In Ordnung. 422 00:53:47,800 --> 00:53:51,199 Keine Sorge. Das übernimmt die Krönung. 423 00:54:09,880 --> 00:54:16,798 - Schöner Himmel. - Ja, Schäfchenwolken. 424 00:54:19,120 --> 00:54:23,239 Du kannst das nicht wirklich wollen. Nicht im Innersten. 425 00:54:23,440 --> 00:54:25,636 Nein. 426 00:54:27,560 --> 00:54:31,873 Im Innersten würde ich die Sache am liebsten alleine machen. 427 00:54:33,120 --> 00:54:37,800 Aber jetzt bist du da. Du bist das Nächstbeste. 428 00:57:23,280 --> 00:57:26,193 Oh, Entschuldigung. 429 00:57:28,400 --> 00:57:30,680 Alles in Ordnung? 430 00:57:31,720 --> 00:57:34,235 Hat dein neuester Kerl dich verlassen? 431 00:57:34,440 --> 00:57:39,560 Ja, so wie alle. Er ist zu seiner Frau zurück. 432 00:57:41,560 --> 00:57:45,474 Wenn sie das nicht täten, würde ich sie nicht mehr wollen. 433 00:57:49,720 --> 00:57:53,919 Ich hatte so einen Gedanken, dass Lust... 434 00:57:54,120 --> 00:57:57,330 dass Lust etwas sehr Gutes ist. 435 00:57:57,240 --> 00:58:00,916 Sie könnte einfach und heiter und leicht sein. 436 00:58:02,360 --> 00:58:05,340 Vielleicht lebe ich zur falschen Zeit. 437 00:58:09,800 --> 00:58:13,400 Wir sollten etwas unternehmen. Lass uns ausgehen. 438 00:58:19,400 --> 00:58:22,199 Was ist mir dir? 439 00:58:23,680 --> 00:58:26,639 Oh, ich muss weiterziehen. 440 00:58:32,280 --> 00:58:36,274 - Ist das für dich? - Nein, er ist zu Hause. 441 00:58:37,680 --> 00:58:40,798 Es gibt auch noch andere Menschen. 442 00:59:01,280 --> 00:59:07,516 Ich habe so viel zu tun. Jemand hat sich in der Tür geirrt. 443 00:59:10,720 --> 00:59:12,996 Was denken Sie? 444 00:59:15,520 --> 00:59:19,434 Ich wünschte, sie wäre gewöhnlicher. 445 00:59:19,640 --> 00:59:23,310 - Wer? - Die Frau da. 446 00:59:25,400 --> 00:59:27,835 Der Hund ist gewöhnlich. 447 00:59:28,400 --> 00:59:30,874 Der Hund ist gewöhnlich, keine Frage. 448 00:59:31,920 --> 00:59:36,730 Ich bin besorgt. Wird sich das Publikum damit identifizieren? 449 00:59:36,280 --> 00:59:40,274 Das hängt davon ab, wie gewöhnlich sie sind. 450 00:59:44,400 --> 00:59:46,999 Muss der Hundenapf rosa sein? 451 01:00:07,120 --> 01:00:09,794 Fünf Minuten Pause! 452 01:00:17,640 --> 01:00:21,554 Kannst du bleiben? Du kannst nicht einfach gehen. 453 01:00:21,760 --> 01:00:24,753 Der Hund frisst nicht einmal Filet. 454 01:00:24,960 --> 01:00:27,919 - Du gehst immer. - Wie meinst du das? 455 01:00:28,120 --> 01:00:32,831 - Wir laden sie auf einen Drink ein. - Weißt du, was mich das kostet? 456 01:00:33,400 --> 01:00:37,114 Den ganzen Tag herumzusitzen und so zu tun, als sei ich dumm? 457 01:00:37,320 --> 01:00:40,757 Roland, sieh dir den Fraß nur an! Woraus besteht der? 458 01:00:40,960 --> 01:00:44,590 Dem Gehirn der Kundenbetreuer? 459 01:00:44,800 --> 01:00:50,671 Seit Monaten versuche ich, auf das Niveau dieser Firma hinabzusteigen. 460 01:00:50,880 --> 01:00:53,440 Jetzt reicht es. 461 01:00:53,640 --> 01:00:57,395 Der Hund hat Geschmack. Ich gehe nach Hause. 462 01:01:09,720 --> 01:01:11,837 Hallo, Alice. 463 01:01:13,800 --> 01:01:17,279 Wie geht's dir? Ich habe dich ewig nicht mehr gesehen. 464 01:01:17,480 --> 01:01:21,554 Eigentlich will ich zu Susan. 465 01:01:21,760 --> 01:01:23,956 Hallo, Susan. 466 01:01:24,160 --> 01:01:27,597 Ich wollte dir ein frohes neues Jahr wünschen. 467 01:01:30,280 --> 01:01:32,840 Ich bezahle später. 468 01:01:47,760 --> 01:01:51,913 - Susan, können wir bitte reden? - Wozu denn? 469 01:01:54,360 --> 01:01:57,558 Ich habe Mick gebeten, mich zu schwängern. 470 01:01:57,760 --> 01:02:00,719 Wir versuchen es jetzt seit über 18 Monaten. 471 01:02:00,920 --> 01:02:05,392 Es klappt nicht und wir fühlen uns beide ziemlich dumm. 472 01:02:05,600 --> 01:02:08,798 Ziemlich elend, zumindest gilt das für mich. 473 01:02:09,800 --> 01:02:13,120 Der Anstand verlangt, dass wir das Experiment abbrechen. 474 01:02:17,880 --> 01:02:20,714 Die Idee war gut. Sie war einfach. 475 01:02:20,920 --> 01:02:25,233 - Eine Abmachung unter Erwachsenen. - Ich fühle mich schlecht. 476 01:02:25,440 --> 01:02:28,194 - Ich hätte es vorher beendet. - Man fühlt sich schmutzig. 477 01:02:28,400 --> 01:02:33,998 Und meine Gefühle? In deinem Zimmer, mit deiner Mutter im Haus. 478 01:02:34,200 --> 01:02:38,160 - Lass meine Mutter da raus. - Meinst du, mir macht das Spaß? 479 01:02:38,360 --> 01:02:41,671 Ja, großen Spaß sogar. Das denke ich. 480 01:02:56,680 --> 01:03:00,370 Du denkst, es macht mir Spaß, mich herumzutreiben. 481 01:03:00,720 --> 01:03:04,236 Warum habe ich mir dann keinen anderen Vater gesucht? 482 01:03:04,440 --> 01:03:08,229 Weil mir die ganze Sache das Herz bricht. 483 01:03:08,440 --> 01:03:12,360 Du denkst, es ist meine Schuld. 484 01:03:12,240 --> 01:03:17,760 - Sonst kümmert dich nichts? - Du denkst, es ist meine Schuld. 485 01:03:17,280 --> 01:03:23,231 Genau so eine Auseinandersetzung wollte ich immer vermeiden. 486 01:03:25,280 --> 01:03:29,240 Du hast keine Ahnung, was in meinem Kopf vorgeht. 487 01:03:32,760 --> 01:03:35,719 Mick, würdest du jetzt bitte gehen? 488 01:03:35,920 --> 01:03:39,960 Ihr seid grausam. Alle beide. 489 01:03:40,160 --> 01:03:44,279 Grausam und gefährlich. Ihr macht andere Leute fertig. 490 01:03:44,480 --> 01:03:47,279 Die da mit ihren verheirateten Liebhabern... 491 01:03:47,480 --> 01:03:51,759 alle ruiniert wegen dieser Schlampe. Und du... 492 01:03:59,760 --> 01:04:01,991 Großer Gott! 493 01:04:03,720 --> 01:04:09,557 Wenn wir also Handelsdelegationen mit Rumänien austauschen wollen... 494 01:04:12,520 --> 01:04:19,279 wäre eines der Zugeständnisse wohl eine Garantie des Außenwertes 495 01:04:19,480 --> 01:04:23,156 im Bereich von Exporten und Wechselkursen. 496 01:04:28,960 --> 01:04:32,317 - Brock hier. - Raymond, hier ist Alice. 497 01:04:32,520 --> 01:04:34,637 Alice Park. 498 01:05:21,720 --> 01:05:26,112 Die ganze Nacht warteten sie, bis am Morgen das Zeichen kam. 499 01:05:26,320 --> 01:05:29,916 Die Invasion der Briten und Franzosen war im Gange. 500 01:05:30,120 --> 01:05:33,636 Soll ich Ihnen ein Bett zurecht machen, Sir? 501 01:05:33,840 --> 01:05:38,278 Der Disput um Israels Grenzen dauert seit 1948 an. 502 01:05:40,000 --> 01:05:42,515 Ich gehe zum Essen aus. 503 01:05:47,320 --> 01:05:50,438 Die Entscheidung für eine Invasion Ägyptens... 504 01:05:50,640 --> 01:05:53,951 spaltet die Nation. 505 01:05:59,160 --> 01:06:03,200 "An den Außenminister Ihrer Majestät. Angesichts der Lage... 506 01:06:03,400 --> 01:06:07,189 in die Sie mich als loyalen Diener der Krone versetzt haben... 507 01:06:07,400 --> 01:06:12,310 habe ich keine andere Wahl, als meinen Rücktritt einzureichen." 508 01:06:27,680 --> 01:06:29,831 Guten Abend, Sir. 509 01:06:30,400 --> 01:06:36,370 Leonard, willkommen. Wir hatten kaum auf Sie zu hoffen gewagt. 510 01:06:42,200 --> 01:06:45,398 Leonard, Sie kennen Monsieur Aung. 511 01:06:45,600 --> 01:06:48,718 - Rangun. - Von der birmanischen Botschaft. 512 01:06:48,920 --> 01:06:53,949 Eine Ehre, ein Privileg, ein großer Moment. Ich schüttle Ihre Hand. 513 01:06:54,160 --> 01:06:57,471 Leonard, nehmen Sie Platz. 514 01:06:57,680 --> 01:07:00,752 Ich sage meiner Frau, dass alle da sind. 515 01:07:07,800 --> 01:07:10,232 - Sie kommt. - Warum ist sie noch nicht da? 516 01:07:10,440 --> 01:07:15,560 - Die Staatsgeschäfte hielten Sie auf? - Ganz recht. 517 01:07:15,760 --> 01:07:21,154 Ich verstehe. In Birma sagen wir allerdings: 518 01:07:21,360 --> 01:07:26,310 "Kommen Sie rechtzeitig oder gar nicht." 519 01:07:26,520 --> 01:07:29,638 - Guten Abend. - Ah, guten Abend, Alice. 520 01:07:30,800 --> 01:07:33,360 In England ist das natürlich anders. 521 01:07:33,600 --> 01:07:37,370 Auf Ihren Befehl legt sich der Löwe zum Lamm. 522 01:07:37,240 --> 01:07:39,197 Wohl kaum. 523 01:07:39,400 --> 01:07:44,839 Darwin aus Jakarta, und ich habe ihn kennen gelernt. 524 01:07:45,400 --> 01:07:49,831 - Davon werde ich lange zählen. - Lange zehren. 525 01:07:51,120 --> 01:07:56,275 Die englische Sprache ist eine strenge Gebieterin, ja? 526 01:07:56,480 --> 01:08:01,714 Niemand beherrscht sie so wie Sie. Sie schlagen sie und sie gehorcht. 527 01:08:01,920 --> 01:08:05,800 Gut, gut, die Sprache der Welt. 528 01:08:06,000 --> 01:08:08,515 Alice, wie ich höre, sind Sie Lehrerin? 529 01:08:08,720 --> 01:08:12,760 Etwas Ähnliches. Ich unterrichte Ausländer in Englisch. 530 01:08:12,960 --> 01:08:16,351 - Wie interessant. - Eigentlich nicht. 531 01:08:16,560 --> 01:08:19,200 Es macht Spaß, sie in die Irre zu führen. 532 01:08:19,400 --> 01:08:22,916 Ich sage Ihnen, dass die Engländer extrovertiert sind. 533 01:08:23,120 --> 01:08:27,194 Wenn sie einen Engländer treffen, sollen sie ihn umarmen... 534 01:08:27,400 --> 01:08:31,553 und auf beide Wangen küssen. 535 01:08:31,760 --> 01:08:35,800 Das sage ich ihnen. Und dann lasse ich sie auf die Welt los. 536 01:08:36,000 --> 01:08:39,471 Guten Abend, alle zusammen. Leonard... 537 01:08:39,680 --> 01:08:43,913 - schön, dass Sie da sind. - Entschuldigen Sie die Verspätung. 538 01:08:44,120 --> 01:08:48,239 Brock sagt, Sie hatten eine sehr anstrengende Woche. 539 01:08:48,440 --> 01:08:51,831 - Das ist richtig. - Hier können Sie entspannen. 540 01:08:52,400 --> 01:08:54,760 - Sie kennen Monsieur Aung? - Ja. 541 01:08:54,960 --> 01:08:59,398 Vergessen Sie alles. Das Wort "Suezkanal" wird nicht fallen. 542 01:08:59,600 --> 01:09:02,350 Das ist heute Abend verboten. 543 01:09:02,240 --> 01:09:05,390 "Nasser" wird ebenfalls nicht erwähnt. 544 01:09:05,240 --> 01:09:09,393 Niemand wird "Fehler" oder "Torheit" oder "Fiasko" sagen. 545 01:09:09,600 --> 01:09:12,798 Niemand wird "internationale Blamage" sagen. 546 01:09:13,000 --> 01:09:15,390 Sie sind unter Freunden, Leonard. 547 01:09:18,200 --> 01:09:20,590 Sollen wir essen? 548 01:09:20,800 --> 01:09:23,872 Niemand sagt "Untergang der herrschenden Klasse". 549 01:09:24,800 --> 01:09:28,199 Wir werden unsere Lippen mit marrons glacés versiegeln. 550 01:09:28,400 --> 01:09:31,400 Ich hoffe, Sie verstehen. 551 01:09:49,880 --> 01:09:54,272 Es tut mir Leid. Sie ist schon die ganze Woche unleidlich. 552 01:09:54,480 --> 01:09:58,872 - Sie weiß, dass Sie involviert sind. - Ich hätte gerne einen Drink. 553 01:09:59,800 --> 01:10:03,950 Und wer ist dieses Schlitzauge? Was tun Sie mir da an? 554 01:10:04,160 --> 01:10:06,436 Ausgerechnet diese Woche. 555 01:10:06,640 --> 01:10:10,759 Er ist mir bis zum Anschlag in den Hintern gekrochen. 556 01:10:10,960 --> 01:10:16,911 Und Madame Aungs Konversation! Volkstanz im Hochland von Birma! 557 01:10:17,120 --> 01:10:19,874 Und die Handlung von "Lohengrin". 558 01:10:29,640 --> 01:10:33,759 - Ihre Frau ist geisteskrank, nicht? - Nein. 559 01:10:33,960 --> 01:10:37,954 - Sie hat starke Empfindungen. - Aber sie war geisteskrank? 560 01:10:38,160 --> 01:10:41,278 Nein, sie hatte einen Nervenzusammenbruch. 561 01:10:43,680 --> 01:10:48,391 Sie lebte damals sehr unvernünftig. Sie hatte eine "Clique" in Pimlico. 562 01:10:48,600 --> 01:10:51,320 Wechselte oft den Arbeitsplatz, aß kaum. 563 01:10:51,520 --> 01:10:55,719 Sie war krank, als wir uns verlobten. Ich habe versucht, zu helfen. 564 01:10:55,920 --> 01:11:01,439 Das klingt gut. Die zweite Ehe wirkt ja oft stabilisierend. 565 01:11:01,640 --> 01:11:05,236 Na, der Kerl in Brüssel. Die Leiche. 566 01:11:05,440 --> 01:11:08,512 Sie müssen sich nicht schämen. 567 01:11:08,720 --> 01:11:14,637 Eine verrückte Ehefrau ist kein Hindernis für eine Diplomatenkarriere. 568 01:11:14,840 --> 01:11:18,800 Im Gegenteil. Es garantiert Ihnen vermutlich die Beförderung. 569 01:11:19,000 --> 01:11:23,791 Die Frauen einiger älterer Kollegen sind völlig irre. 570 01:11:24,000 --> 01:11:26,754 Das Schlüsselwort ist "Guasch". 571 01:11:26,960 --> 01:11:31,432 Ziehen sie sich zurück mit den Worten: "Ich mache meine Guasch"... 572 01:11:31,640 --> 01:11:34,872 dann weiß man, dass Hopfen und Malz verloren ist. 573 01:11:37,440 --> 01:11:40,399 Susan ist nicht verrückt. 574 01:11:44,800 --> 01:11:47,391 Sagen Sie mir doch, was Sie beschäftigt. 575 01:11:47,600 --> 01:11:51,310 Ich werde es Ihnen sagen. Wir wurden verraten. 576 01:11:51,520 --> 01:11:58,740 Wir geben vor, im Konflikt zwischen Israel und Ägypten neutral zu sein. 577 01:11:58,280 --> 01:12:03,639 Am Montag griffen die Israelis an. Dienstag stellten wir ein Ultimatum. 578 01:12:03,840 --> 01:12:08,676 Rückzug beider Parteien auf ihre Seite des Kanals. 579 01:12:08,880 --> 01:12:13,238 Aber die Israelis waren nicht einmal in der Nähe des Kanals. 580 01:12:13,440 --> 01:12:18,560 - Sie müssten erst einmal vorrücken. - Wer hat Ihnen das gesagt? 581 01:12:18,760 --> 01:12:23,390 Letzte Woche war der Außenminister unterwegs. Ich wurde nicht informiert. 582 01:12:23,240 --> 01:12:29,396 Wir glauben, dass er die Israelis zum Angriff ermutigt hat. 583 01:12:30,440 --> 01:12:33,194 Dieser ganze Krieg ist eine Täuschung... 584 01:12:33,400 --> 01:12:36,632 um den Kanal in britische Hand zu bringen. 585 01:12:36,840 --> 01:12:43,155 Und wir als Ausführende dieser Politik wurden nicht informiert. 586 01:12:45,400 --> 01:12:50,770 - Was macht das schon? - Mein lieber Junge! 587 01:12:50,280 --> 01:12:53,432 - Es macht nichts. - Man hat mich belogen. 588 01:12:53,640 --> 01:12:56,519 Ja, aber Sie waren von Anfang an dagegen. 589 01:12:56,720 --> 01:13:01,330 Das Außenministerium war schon immer dagegen, was macht es da aus? 590 01:13:01,240 --> 01:13:05,598 Es macht sehr viel aus. Die Regierung hat mich belogen. 591 01:13:05,800 --> 01:13:07,757 Sie waren nicht aufrichtig. 592 01:13:07,960 --> 01:13:14,700 Verstehe. Das heißt, die Briten können den größten Unfug anstellen... 593 01:13:14,280 --> 01:13:16,158 solange sie aufrichtig sind? 594 01:13:16,360 --> 01:13:20,513 Egal, wie unsinnig es ist, ich hätte es verteidigt... 595 01:13:20,720 --> 01:13:23,519 wenn es nur ehrlich gewesen wäre. 596 01:13:25,680 --> 01:13:28,639 Aber diesmal benehmen wir uns wie Cowboys. 597 01:13:29,960 --> 01:13:32,919 Und wenn die Briten die Cowboys sind... 598 01:13:33,120 --> 01:13:37,239 hege ich große Befürchtungen für die Zukunft der Welt. 599 01:13:41,920 --> 01:13:44,754 Werden Sie zurücktreten? 600 01:13:52,680 --> 01:13:57,596 Madame Aung hat uns gerade von dem neuen Bergmann-Film erzählt. 601 01:14:00,400 --> 01:14:03,590 Es geht wohl um Depression, nicht, Madame Aung? 602 01:14:03,800 --> 01:14:08,192 Die Norweger thematisieren das ganz hervorragend, finde ich. 603 01:14:09,520 --> 01:14:12,513 Die Herren sind etwas unaufmerksam. 604 01:14:13,480 --> 01:14:17,300 - Verzeihung. - Sie waren abwesend. 605 01:14:17,240 --> 01:14:22,713 Sie formulieren wohl ein Telegramm für den Angriff auf Suez. 606 01:14:22,920 --> 01:14:28,393 So warnen sie ihre Ziele. Was sagen Sie dazu, Monsieur Aung? 607 01:14:28,600 --> 01:14:32,958 Ich sage dazu, das ist das schlechte Gewissen. 608 01:14:33,160 --> 01:14:36,312 Sie haben nicht den Mut, einen Krieg zu führen. 609 01:14:36,520 --> 01:14:40,434 Vielleicht erzählt Madame Aung uns die Handlung des Films. 610 01:14:40,640 --> 01:14:44,395 Das würde mich sehr interessieren. 611 01:14:44,600 --> 01:14:49,914 - Die anderen kennen sie schon. - Nur zu. Den Teil in der Klapse. 612 01:14:50,160 --> 01:14:54,120 Das wird Raymond gefallen. Er hat mich dort ja herausgeholt. 613 01:14:54,320 --> 01:14:59,600 Und um mich angehalten. Ein Moment der Schwäche. Meine Schwäche. 614 01:14:59,800 --> 01:15:03,320 Ich heiratete ihn, weil ich in ihm meinen Vater sah. 615 01:15:03,240 --> 01:15:08,310 Damals war mir noch nicht bewusst, was für ein Mistkerl mein Vater war. 616 01:15:08,240 --> 01:15:12,200 Verzeihen Sie. Das ist eine Art psychiatrisches Kabarett. 617 01:15:13,240 --> 01:15:15,197 Sehr gut. 618 01:15:15,400 --> 01:15:19,360 - Da ist etwas an Suez... - Sei bitte still. 619 01:15:23,160 --> 01:15:25,959 Die Handlung des Films? 620 01:15:26,160 --> 01:15:30,439 Es geht um eine Frau, die ihren Mann hasst. 621 01:15:33,840 --> 01:15:36,639 Ist es nicht etwas kühl hier? 622 01:15:38,120 --> 01:15:40,680 Oktoberabende. 623 01:15:40,880 --> 01:15:45,830 Die armen Fallschirmspringer. Ich weiß, wie sie sich fühlen. 624 01:15:46,400 --> 01:15:48,794 Sogar jetzt. 625 01:15:49,000 --> 01:15:54,997 Städte, Felder, Bäume, Bauernhöfe, dunkle Flecken. 626 01:15:56,240 --> 01:16:00,792 Und Lichter. Der Fallschirm öffnet sich. 627 01:16:01,840 --> 01:16:05,117 Wir schweben hinab. 628 01:16:05,320 --> 01:16:08,472 Natürlich waren wir mehr oder weniger willkommen. 629 01:16:08,680 --> 01:16:13,311 Wir sind nur in Ländern gelandet, in denen man uns haben wollte. 630 01:16:13,520 --> 01:16:16,513 Und die Männer wollte man. 631 01:16:16,720 --> 01:16:20,475 Die Begegnungen... Ein Kollege erzählte von der Wärme... 632 01:16:20,680 --> 01:16:24,435 und dem Duft eines jungen Mädchens. 633 01:16:25,480 --> 01:16:28,632 Der heiße, feuchte Duft, sagte er. 634 01:16:28,840 --> 01:16:34,518 Und seither nichts. Nichts, seit damals. 635 01:16:34,720 --> 01:16:41,350 Bei den ägyptischen Mädchen kann ich mir das nicht vorstellen. 636 01:16:42,560 --> 01:16:46,315 Doch wir ließen gebrochene Herzen zurück. 637 01:16:46,520 --> 01:16:51,436 Einige Mädchen trauern heute noch um Engländer, die in Dachau starben. 638 01:16:53,800 --> 01:16:58,474 Männer, mit denen sie eine einzige Nacht verbrachten. 639 01:17:02,680 --> 01:17:09,290 Ich schlafe selber gerne mit Leuten, die ich nicht kenne. 640 01:17:09,600 --> 01:17:13,230 Kennt man sie, will man nicht mehr mit ihnen schlafen. 641 01:17:13,440 --> 01:17:17,360 Hältst du bitte mal fünf Minuten deine verdammte Klappe? 642 01:17:17,240 --> 01:17:20,390 Das werde ich. 643 01:17:20,240 --> 01:17:24,678 Wenn jemand etwas sagt, das es wert ist, dafür die Klappe zu halten. 644 01:17:26,920 --> 01:17:30,470 Entschuldigen Sie mich bitte. Ich muss aufbrechen. 645 01:17:31,680 --> 01:17:34,832 Monsieur Aung, leben Sie wohl. 646 01:17:35,400 --> 01:17:39,432 Wir folgen Ihnen, Sir. Ihre Entscheidung ist weise. 647 01:17:39,640 --> 01:17:43,680 Die Ägypter brauchen Prügel und Sie sind der beste Mann dafür. 648 01:17:43,880 --> 01:17:46,714 Vielen Dank, Monsieur. Madame Aung. 649 01:17:46,920 --> 01:17:49,196 Wir haben uns gar nicht kennen gelernt. 650 01:17:49,400 --> 01:17:56,318 Das ist wahr. Erlauben Sie mir jedoch, Sie in einem Punkt zu korrigieren. 651 01:17:56,520 --> 01:17:59,957 Ingmar Bergmann ist kein verdammter Norweger. 652 01:18:00,160 --> 01:18:03,471 Er ist ein verdammter Schwede. 653 01:18:03,680 --> 01:18:06,593 Gute Nacht, alle zusammen. 654 01:18:12,400 --> 01:18:15,359 Er wird zurücktreten. 655 01:18:20,640 --> 01:18:27,433 Ah! Ist das nicht aufregend? Ist das nicht herrlich? 656 01:18:27,640 --> 01:18:31,953 Alles ist zu haben. Endlich ändert sich etwas! Gott sei Dank! 657 01:18:33,800 --> 01:18:36,391 Wer möchte noch etwas essen? Schinken, Huhn... 658 01:18:36,600 --> 01:18:41,595 Gurken, Salat, Tomaten und wir haben zwei Fasane im Kühlschrank. 659 01:18:41,800 --> 01:18:45,635 Und zahllose Flaschen Bordeaux im Keller. 660 01:18:45,840 --> 01:18:48,833 Warum nicht? Es ist wirklich genug da. 661 01:18:50,320 --> 01:18:53,279 Sollen wir noch einmal essen? 662 01:19:40,360 --> 01:19:43,239 Willkommen, Miss Park. 663 01:19:50,240 --> 01:19:54,837 Mrs. Brock kommt gleich. Um diese Zeit zieht sie sich immer an. 664 01:19:56,160 --> 01:19:59,949 - Nachmittags? - Ja und vormittags. 665 01:20:00,160 --> 01:20:05,760 Sie bleibt bis zum Abend im Zimmer. Sie findet das Licht zu grell. 666 01:20:05,960 --> 01:20:09,715 - Und Raymond? - Warten Sie bitte. 667 01:20:29,200 --> 01:20:32,955 Bitte. Mr. Brock ist gleich bei Ihnen. 668 01:21:11,000 --> 01:21:13,959 Susan, da bist du ja! 669 01:21:15,320 --> 01:21:19,633 Oh Alice, wie schön, dich zu sehen. 670 01:21:19,840 --> 01:21:22,230 Gott, wie aufregend! 671 01:21:22,440 --> 01:21:25,638 Entschuldige, ich sortiere gerade diese Bücher. 672 01:21:25,840 --> 01:21:29,720 - Da ist ja Alice. - Raymond. Hallo. 673 01:21:29,920 --> 01:21:33,709 - Geht es dir gut, Liebling? - Ja, danke. 674 01:21:33,920 --> 01:21:37,436 Susans Lebensinhalt. Ein Zimmer voller Bücher. 675 01:21:37,640 --> 01:21:41,793 Schön, dass du da bist. Wir hatten schon ewig keinen Besuch. 676 01:21:42,000 --> 01:21:48,395 - Kein Wunder, bei den Reisekosten. - Wenn du Geld brauchst, frag uns. 677 01:21:49,240 --> 01:21:53,712 Nein, so habe ich das nicht gemeint. 678 01:21:54,880 --> 01:21:59,671 Susan, erzähl mal. Ist es schön, gefällt es dir hier? 679 01:21:59,880 --> 01:22:04,796 - Ich will alles hören. - Ich bin sehr glücklich. 680 01:22:07,000 --> 01:22:09,959 Liebling, reichst du mir bitte das Buch? 681 01:22:37,120 --> 01:22:40,796 Fantastisch, nicht? Ein perfektes Amphitheater. 682 01:22:41,000 --> 01:22:44,880 Den Stil gibt es seit 2000 Jahren und es steht immer noch. 683 01:22:45,800 --> 01:22:48,710 - Es ist wirklich fantastisch. - Können wir aussteigen? 684 01:22:48,920 --> 01:22:52,550 Aussteigen? Ja, sicher. 685 01:22:56,480 --> 01:23:00,713 - Kommt ihr nicht? - Ich bleibe lieber hier. 686 01:23:30,400 --> 01:23:37,380 Wir haben uns hier angewöhnt, Scrabble zu spielen. Spielst du? 687 01:23:37,240 --> 01:23:42,110 Susan wird mir nie verzeihen. Ich habe "juxtapose" gelegt. 688 01:23:42,320 --> 01:23:45,950 Unglaublich. Neun Buchstaben, einschließlich "J" und "X". 689 01:23:46,160 --> 01:23:51,713 Und das lag auf einem Dreifachfeld. So etwas ist selten. 690 01:23:53,920 --> 01:23:56,196 Findest du, das ist das Beste? 691 01:23:56,400 --> 01:24:00,760 - Was meinst du? - Für Susan. 692 01:24:00,280 --> 01:24:05,833 - Lass sie. - Beruhigungsmittel. 693 01:24:06,400 --> 01:24:12,389 Ich mag das Leben in London nicht. Das ganze Geld. 694 01:24:12,600 --> 01:24:17,720 Es verdirbt die Menschen. Du weißt, welchen Schaden es anrichtet. 695 01:24:17,920 --> 01:24:21,231 Das Leben wird rastlos und oberflächlich. 696 01:24:21,440 --> 01:24:24,717 Dekadent. Hektisch. Marode. 697 01:24:24,920 --> 01:24:29,437 Hier ist es ruhig und friedlich. Ein Leben im Gleichgewicht. 698 01:24:30,520 --> 01:24:36,710 - Das tut Susan gut. - Wenn man das "Leben" nennen kann. 699 01:24:36,920 --> 01:24:42,314 Das Land ist faszinierend. Wir sind froh, dass wir hier sind. 700 01:24:43,800 --> 01:24:46,713 Unser Aufenthalt wurde um zwei Jahre verlängert. 701 01:24:56,640 --> 01:25:02,159 Ich habe meine Stelle gekündigt. Ich will nicht mehr unterrichten. 702 01:25:02,360 --> 01:25:06,752 Ich mache ein Heim für misshandelte Frauen auf. 703 01:25:06,960 --> 01:25:11,751 Ein Ort, wo sie vor ihren Männern sicher sind. 704 01:25:11,960 --> 01:25:15,397 Was für eine wunderbare Idee. Was wirst du tun? 705 01:25:15,600 --> 01:25:19,992 Ich werde das Heim leiten. Es ist Zeit für mich, Gutes zu tun. 706 01:25:23,800 --> 01:25:27,760 Wie war das noch, "ich muss weiterziehen". 707 01:25:30,280 --> 01:25:35,360 Was für eine Erleichterung, einmal nicht an sich selbst zu denken. 708 01:25:36,360 --> 01:25:39,194 Gehen wir zurück zum Wagen? 709 01:26:02,920 --> 01:26:07,517 - Ich will das tun! - Können wir bitte darüber reden? 710 01:26:07,720 --> 01:26:12,330 - Nein, jetzt nicht. - Lass uns einfach reden! 711 01:26:12,240 --> 01:26:16,750 Susan. Susan! Komm zurück! 712 01:26:19,160 --> 01:26:22,597 Raymond, was ist los? 713 01:26:23,960 --> 01:26:29,194 - Leonard Darwin ist tot. - Oh nein. Wie schrecklich. 714 01:26:29,400 --> 01:26:32,950 Susan will zur Beerdigung nach England. 715 01:26:34,000 --> 01:26:37,835 Verdammt! Das ist deine Schuld. 716 01:26:43,680 --> 01:26:46,912 Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit. 717 01:26:48,400 --> 01:26:51,556 Er geht auf wie eine Blume und fällt ab. 718 01:26:51,760 --> 01:26:56,312 Er flieht wie ein Schatten und bleibt nicht. 719 01:26:56,520 --> 01:27:00,150 Mitten im Leben sind wir des Todes. 720 01:27:00,360 --> 01:27:04,354 Bei wem können wir Hilfe finden, denn bei dir, O Gott... 721 01:27:04,560 --> 01:27:08,440 den unsere Schuld und Sünde erzürnet. 722 01:27:10,280 --> 01:27:13,239 Nicht einmal im Tod wird dir vergeben. 723 01:27:15,160 --> 01:27:19,677 Er sprach sich gegen Suez aus. Deshalb ist niemand hier. 724 01:27:43,600 --> 01:27:47,310 Ich wusste, wenn ich herkomme, gehe ich nicht zurück. 725 01:28:09,800 --> 01:28:13,199 Der Fahrer ist bereit. Wir müssen rechtzeitig in Heathrow sein. 726 01:28:13,400 --> 01:28:16,393 Ich habe beschlossen, hier zu bleiben. 727 01:28:18,880 --> 01:28:22,669 Bevor du etwas sagst, denke bitte darüber nach. 728 01:28:22,880 --> 01:28:28,797 Ich wusste, dass du Unsinn machst. Aber das kommt nicht in Frage. 729 01:29:06,680 --> 01:29:10,913 Wen kennen Sie? Bestimmt sind hier einige bekannte Gesichter. 730 01:29:12,240 --> 01:29:15,390 Ich hole Ihnen einen Drink. 731 01:29:16,800 --> 01:29:18,879 Und Tony ist tot? 732 01:29:19,800 --> 01:29:21,879 In Brüssel? Und Sie waren bei ihm? 733 01:29:22,800 --> 01:29:26,120 - War er Ihr bester Freund? - Er war mein einziger Freund. 734 01:29:26,320 --> 01:29:28,915 Abgesehen von einem anderen. 735 01:29:33,360 --> 01:29:36,319 Und der ist anscheinend heute nicht hier. 736 01:29:40,000 --> 01:29:45,394 Sie waren eine der wenigen Frauen, die in Frankreich eingesetzt waren? 737 01:29:45,600 --> 01:29:47,876 Und eine der Jüngsten. 738 01:29:48,800 --> 01:29:52,393 Was glaubten Sie damals, wofür Sie kämpften? 739 01:29:52,600 --> 01:29:58,517 Ich nehme an für die Freiheit. Aber ich sage nicht... 740 01:29:58,720 --> 01:30:01,997 dass es nicht großartig war. Es steckte in uns. 741 01:30:02,200 --> 01:30:07,320 Es war ein Teil von uns. Wir kämpften für eine bessere Welt. 742 01:30:07,520 --> 01:30:10,672 Bestimmt vermissen Sie diese Zeit manchmal. 743 01:30:10,880 --> 01:30:16,114 Eigentlich nicht, nein. Wir denken nicht oft daran. 744 01:30:26,320 --> 01:30:32,590 Sir Andrew empfängt Sie jetzt, Mrs. Brock. Er hat nicht viel Zeit. 745 01:30:36,280 --> 01:30:40,690 - Mrs. Brock. - Sir Andrew. 746 01:30:40,280 --> 01:30:44,194 Wir kennen uns von der Gartenparty der Königin. 747 01:30:44,400 --> 01:30:48,917 Und ich habe Sie im Radio gehört. Das war sicher sehr aufregend. 748 01:30:49,120 --> 01:30:53,956 - Meine Bitte ist ungewöhnlich. - Lassen Sie uns alleine, Begley. 749 01:30:55,400 --> 01:30:58,112 Sortieren Sie ein paar Papiere. 750 01:31:05,200 --> 01:31:10,360 Wie Sie wissen, halte ich mich aus der Arbeit meines Mannes heraus. 751 01:31:10,240 --> 01:31:15,360 Nun sehe ich mich jedoch gezwungen, mich einzumischen. 752 01:31:15,560 --> 01:31:17,631 Ich habe die Nachricht bekommen. 753 01:31:17,840 --> 01:31:22,392 Ich hoffe, Sie wissen meine Loyalität, dass ich hier bin, zu schätzen. 754 01:31:22,600 --> 01:31:26,116 Brock hat mir in schwierigen Zeiten geholfen. 755 01:31:26,320 --> 01:31:31,475 - Ich habe davon gehört. - Aber hiervon darf er nichts wissen. 756 01:31:32,880 --> 01:31:38,558 Ich glaube, seit unserer Rückkehr aus Jordanien wird Brock bestraft. 757 01:31:38,760 --> 01:31:41,116 Inzwischen kenne ich die Diplomaten. 758 01:31:41,320 --> 01:31:45,280 Mein Mann könnte nie selber nach seinen Aussichten fragen. 759 01:31:45,480 --> 01:31:52,193 Man erhält nur Andeutungen. Die Aktien steigen oder fallen. 760 01:31:54,600 --> 01:32:00,392 Brock wurde eine bescheidene Aufgabe bei den EWG-Verhandlungen zugeteilt. 761 01:32:00,600 --> 01:32:01,875 Für den Aufbau Europas. 762 01:32:02,800 --> 01:32:05,676 Die Auslandsangebote sind ebenfalls bescheiden. 763 01:32:05,880 --> 01:32:09,157 - Wir haben ihm Monrovia angeboten. - Monrovia. Ja. 764 01:32:09,360 --> 01:32:13,673 Er hat das als Beleidigung aufgefasst. War das falsch? 765 01:32:13,880 --> 01:32:17,556 - Monrovia ist keine Beleidigung. - Aber? 766 01:32:17,760 --> 01:32:21,276 Monrovia ist eher ein Test. 767 01:32:21,480 --> 01:32:26,680 Wenn jemand so dumm ist, Monrovia zu nehmen, verdient er Monrovia. 768 01:32:26,880 --> 01:32:32,114 So sehen wir das. Und Brock hat abgelehnt. 769 01:32:32,320 --> 01:32:36,837 Es gibt wesentlich üblere Posten. Sogar in diesem Gebäude. 770 01:32:37,400 --> 01:32:39,350 Städtepartnerschaften sind das Schlimmste. 771 01:32:39,560 --> 01:32:43,395 Da würde ich noch lieber in Afrika verrotten. 772 01:32:43,680 --> 01:32:49,472 - Sie weichen mir aus. - Verzeihen Sie. Eine alte Gewohnheit. 773 01:32:51,600 --> 01:32:55,594 Ihr Mann war nie ein Karrierist. 774 01:32:55,800 --> 01:32:59,320 Jeder hat sein Tempo. Manche sind schnell, andere langsam. 775 01:32:59,240 --> 01:33:02,312 - Und mein Mann ist langsam? - Ja, langsam. 776 01:33:02,520 --> 01:33:06,958 Was ist er schon? Erster Sekretär. Mit 41 ist das nicht glänzend. 777 01:33:07,160 --> 01:33:11,154 Es wird schlimmer. Er hat sich nie ausgeschlossen gefühlt. 778 01:33:11,360 --> 01:33:16,594 - Er fühlt sich ausgeschlossen? - Ich denke, Sie wissen das. 779 01:33:16,800 --> 01:33:21,330 Es war nie unsere Absicht, ihn zu bestrafen. 780 01:33:21,240 --> 01:33:27,555 Es ist nicht einfach, wenn jemand seinen Posten aufgibt. 781 01:33:29,840 --> 01:33:34,756 - Das war nicht seine Schuld. - Nein, das verstehen wir auch. 782 01:33:34,960 --> 01:33:38,590 - Psychiatrische Gründe? - Ich wollte nicht zurück. 783 01:33:38,800 --> 01:33:43,352 Natürlich. Die arabische Psychiatrie kann einem schon Angst machen. 784 01:33:43,560 --> 01:33:47,600 Verständlich. Familiäre Probleme. Sie haben unser Mitgefühl. 785 01:33:47,800 --> 01:33:49,757 Sie behindern seine Karriere. 786 01:33:49,960 --> 01:33:55,592 Diesen Tonfall haben schon andere Frauen vor Ihnen benutzt. 787 01:33:55,800 --> 01:33:58,110 Er soll nicht wegen mir benachteiligt werden. 788 01:33:58,320 --> 01:34:02,758 Ich habe Ihre Akte gelesen, daher kann mich nichts überraschen. 789 01:34:02,960 --> 01:34:07,512 Wenn Sie sich etwas in den Kopf gesetzt haben... 790 01:34:07,720 --> 01:34:12,875 Aber ich fürchte, Mrs. Brock, Sie haben Ihren Meister gefunden. 791 01:34:14,960 --> 01:34:17,953 Es geht hier um Spitzenpositionen. 792 01:34:18,160 --> 01:34:23,315 Niemand wird hier verhätschelt. Begabung alleine reicht nicht. 793 01:34:23,520 --> 01:34:26,558 Hier sind alle begabt. 794 01:34:26,760 --> 01:34:32,438 Das ist das Minimum. Weit wichtiger ist die richtige Einstellung. 795 01:34:35,280 --> 01:34:39,115 Ich habe einen Kollegen, der im Jahr 1945... 796 01:34:39,400 --> 01:34:43,553 davon abriet, das VW-Werk als Reparation zu akzeptieren... 797 01:34:43,760 --> 01:34:48,232 da Volkswagen offensichtlich keine wirtschaftliche Zukunft habe. 798 01:34:48,440 --> 01:34:53,834 So unglaublich das klingt, dieser Mann steht heute ganz oben. 799 01:34:55,800 --> 01:34:57,276 Vielleicht verstehen Sie jetzt. 800 01:34:57,480 --> 01:35:03,330 Es gibt wichtigere Fähigkeiten als Urteilsvermögen. 801 01:35:03,240 --> 01:35:05,800 Sie sind nicht leicht zu definieren. 802 01:35:06,000 --> 01:35:11,598 Sie meinen, dass niemand reden oder Fragen stellen darf. 803 01:35:11,800 --> 01:35:15,271 Takt spielt sicherlich eine große Rolle. 804 01:35:15,480 --> 01:35:19,394 Sir Andrew, hatten Sie nie das Gefühl... 805 01:35:19,600 --> 01:35:23,514 diesen Beruf zu hassen, in dem niemand ehrlich ist? 806 01:35:23,720 --> 01:35:29,671 Darum geht es doch, Mrs. Brock. Das nennt man Diplomatie. 807 01:35:29,880 --> 01:35:33,760 Und in dieser Disziplin sind die Engländer Weltmeister. 808 01:35:37,400 --> 01:35:42,559 Die Ironie ist, zu Zeiten des Empire waren wir hier 600 Leute. 809 01:35:42,760 --> 01:35:47,630 Jetzt, da es zerfallen ist, sind wir 6000. 810 01:35:47,840 --> 01:35:54,360 Der Konkurrenzkampf um die verbleibende Macht wird immer härter. 811 01:35:54,560 --> 01:35:58,554 Nach dem Zerfall blieb nur wenig, an das man glauben konnte. 812 01:35:58,760 --> 01:36:02,370 Haltung ist alles. 813 01:36:03,760 --> 01:36:08,994 - Die Lektion müssen Sie beide lernen. - Danke für Ihre Offenheit. 814 01:36:09,200 --> 01:36:12,716 Ich muss Sie allerdings über meinen Plan informieren. 815 01:36:12,920 --> 01:36:18,518 Wird Brock nicht innerhalb von sechs Tagen befördert, erschieße ich mich. 816 01:36:18,720 --> 01:36:23,715 Ich bleibe nicht zum Drink. Ich muss zum Empfang für den Australia Day. 817 01:36:23,920 --> 01:36:28,730 Ich kann sehr grob sein. Die Australier merken das nicht... 818 01:36:28,280 --> 01:36:30,840 daher wird es zu einer Art Zen-Sport. 819 01:36:31,400 --> 01:36:36,752 - Mrs. Brock sollte ins Krankenzimmer. - Ich muss ins Australia House. 820 01:36:36,960 --> 01:36:42,592 Es ist bestimmt zum Bersten voll und alle fragen sich, wo ich bin. 821 01:36:42,800 --> 01:36:46,999 Ich kam, um mich beleidigen zu lassen. Lassen Sie mich los! 822 01:36:48,880 --> 01:36:53,830 Sie haben meinen Mann zerstört. Verstehen Sie das? 823 01:37:08,880 --> 01:37:11,760 Tee bitte, Miss Simpson. 824 01:37:13,200 --> 01:37:16,989 Begley, bringen Sie mir Raymond Brocks Akte. 825 01:37:31,840 --> 01:37:35,311 - Alles in Ordnung, Liebling? - Ja. 826 01:37:35,520 --> 01:37:39,400 - Warst du aus? - Im Kino. 827 01:37:40,600 --> 01:37:43,672 Gute Nacht. 828 01:37:46,720 --> 01:37:49,679 Guten Morgen, Margaret. 829 01:37:58,000 --> 01:38:03,120 Ich fürchte, das hier wird uns den ganzen Tag beschäftigen. 830 01:38:03,320 --> 01:38:08,310 Die Fischereipolitik der EWG. Theorie und Praxis. 831 01:38:16,800 --> 01:38:19,437 Wenn Sie bitte Seite 30 aufschlagen... 832 01:38:46,480 --> 01:38:50,269 - Brock, Sir. - Ah, Brock. 833 01:38:51,320 --> 01:38:55,300 Wir müssen über den gestrigen Vorfall sprechen. 834 01:38:55,560 --> 01:38:59,440 Hier die Daten zur Rentenversicherung. Möchten Sie Drinks? 835 01:38:59,640 --> 01:39:03,156 - Was für ein Vorfall? - Nein, es dauert nicht lange. 836 01:40:18,320 --> 01:40:23,714 Du musst hier raus. Ich brauche dieses Zimmer vorübergehend. 837 01:40:23,920 --> 01:40:28,730 Geh, wohin du willst. Du kannst bald wieder hier herein. 838 01:40:29,200 --> 01:40:35,370 - Was ist mit deiner Hand? - Ich habe Tapete entfernt. 839 01:40:36,680 --> 01:40:42,233 - Was hast du getan? - Du sagst doch, Geld ist schlecht. 840 01:40:42,440 --> 01:40:46,700 Du sagst selbst, dass Geld die Menschen verdirbt. 841 01:40:46,280 --> 01:40:50,433 Dann ist es doch sicherlich an der Zeit für eine Geste? 842 01:40:50,640 --> 01:40:54,998 Wie reißt man hier am besten die Tapete herunter? 843 01:40:55,200 --> 01:40:58,796 Susan, bitte. Im Schreibtisch ist etwas Nembutal. 844 01:40:59,000 --> 01:41:03,756 Wir haben das Haus für sechs Jahre. Es ist perfekt für Alice. 845 01:41:03,960 --> 01:41:07,715 Das, was sie für ihre heimatlosen Mütter braucht. 846 01:41:07,920 --> 01:41:11,380 Dafür ist dieses Haus genau das Richtige. 847 01:41:11,240 --> 01:41:18,431 Wenn wir eigenhändig Matratzen auslegen, aus eigenem Willen. 848 01:41:20,320 --> 01:41:24,519 Eine iranische Vase. Ein kleiner Holzbuddha. 849 01:41:24,720 --> 01:41:28,236 Zwölf Marmorvögel, kopiert von einem osmanischen König. 850 01:41:28,440 --> 01:41:30,955 Wozu brauchen wir das? 851 01:41:31,160 --> 01:41:34,790 Sieh zum Fenster hinaus. Wirf sie alle weg. 852 01:41:35,000 --> 01:41:38,630 Besteck, Geschirr, Lampenschirme, Bücher über Bücher. 853 01:41:39,960 --> 01:41:44,239 Lexika, Krempel. Bedeutungslos. 854 01:41:48,120 --> 01:41:50,112 Ein Universum von Dingen. 855 01:41:50,320 --> 01:41:54,997 Moskitonetze, Golfschläger, Porzellan, Marmor, Glas. 856 01:41:55,200 --> 01:41:59,877 Andenken aus Stein. Was ist das für ein Schrott? 857 01:42:00,800 --> 01:42:04,359 Was sind das nur für gottverdammte, beschissene Sachen? 858 01:42:04,560 --> 01:42:08,873 Dein Leben ist nichts als Egoismus und Eigennutz. 859 01:42:09,800 --> 01:42:11,720 Und das ist noch milde ausgedrückt. 860 01:42:11,920 --> 01:42:15,277 Du bewahrst angeblich ein persönliches Ideal... 861 01:42:15,480 --> 01:42:19,520 und fügst dabei allen anderen fast grenzenlosen Schmerz zu. 862 01:42:19,720 --> 01:42:23,350 Du bist egoistisch, grausam, lieblos. 863 01:42:23,560 --> 01:42:29,431 Neidisch auf das Glück anderer und entschlossen, es zu zerstören. 864 01:42:29,640 --> 01:42:34,351 Ich habe 15 Jahre lang versucht, dir zu helfen... 865 01:42:34,560 --> 01:42:36,791 freundlich zu sein... 866 01:42:37,000 --> 01:42:40,960 immer in der Hoffnung auf eine Geste... 867 01:42:41,160 --> 01:42:46,110 ein Zeichen, dass du diese Freundlichkeit zu schätzen weißt. 868 01:42:46,320 --> 01:42:49,279 Ein bisschen Liebe. 869 01:42:54,800 --> 01:42:57,520 Verrückt. 870 01:43:00,120 --> 01:43:05,434 Aber ich werde nicht aufgeben, bis es dir wieder gut geht. 871 01:43:05,640 --> 01:43:11,637 Bis du eingestehst, dass dein Leben ein einziges Fiasko war... 872 01:43:11,840 --> 01:43:15,356 in allen wesentlichen Dingen. 873 01:43:15,560 --> 01:43:20,770 Gib das zu, dann kannst du vielleicht wirklich weiterziehen. 874 01:43:22,320 --> 01:43:26,678 Was erfordert mehr Mut? Wie ich zu leben oder gar nicht zu leben, wie du? 875 01:43:26,880 --> 01:43:31,636 Hier ist die Nummer des Arztes. Von mir aus kann er dich einweisen. 876 01:43:33,160 --> 01:43:39,316 Ich bin ab jetzt so skrupellos wie du. Diesmal gebe ich nicht nach. 877 01:43:59,200 --> 01:44:03,240 Es ist Ostern. Der Arzt ist nicht da. 878 01:44:07,400 --> 01:44:10,677 Susan, bitte. 879 01:44:33,320 --> 01:44:35,835 Raymond, sieh mich an. 880 01:47:18,440 --> 01:47:20,557 Nein. 881 01:47:21,600 --> 01:47:26,595 - Zieh dich bloß nicht aus. - Natürlich nicht. 882 01:47:26,800 --> 01:47:31,636 - Das würde alles kaputtmachen. - Ich will nur meine Zigaretten. 883 01:47:31,840 --> 01:47:36,730 Ich rolle sie mir selber. 884 01:47:36,280 --> 01:47:39,557 Mich legen sie nicht so leicht rein. 885 01:47:53,800 --> 01:47:58,235 Weißt du, wie ich dich gefunden habe? Über die BBC. 886 01:47:59,280 --> 01:48:03,160 Ich habe diese Sendung vor ein paar Monaten gehört. 887 01:48:04,200 --> 01:48:09,355 Sie sagten, du lebst mit deinem Mann in London. Gaben mir eine Adresse. 888 01:48:09,560 --> 01:48:12,678 Da bin ich vor Wochen weggegangen. 889 01:48:12,880 --> 01:48:16,237 Ich weiß. Ich war dort. 890 01:48:18,240 --> 01:48:21,312 Ich habe einen Mann gesehen. 891 01:48:23,480 --> 01:48:25,631 War er wütend? 892 01:48:25,840 --> 01:48:31,393 Nein, er schien traurig darüber, dass du nicht bei ihm warst. 893 01:48:41,320 --> 01:48:47,191 Ich muss dir etwas sagen. Mir ging es nicht immer gut. 894 01:48:48,840 --> 01:48:53,437 Ich habe eine Schwäche. Ich mag es, die Kontrolle zu verlieren. 895 01:48:57,400 --> 01:49:02,998 Ich habe das einige Male geschehen lassen. 896 01:49:04,000 --> 01:49:07,835 Ich habe sogar einmal auf jemanden geschossen. 897 01:49:08,400 --> 01:49:12,876 - Hast du ihn verletzt? - Nein, zum Glück nicht. 898 01:49:13,800 --> 01:49:16,437 Zumindest haben wir ihm das gesagt. 899 01:49:17,520 --> 01:49:21,753 Raymond ging zu ihm und gab ihm etwas Geld. 900 01:49:22,840 --> 01:49:28,199 Er war so freundlich, da musste ich seinen Antrag annehmen. 901 01:49:28,400 --> 01:49:31,313 Warum muss man... 902 01:49:31,520 --> 01:49:35,594 Was? Heiraten? 903 01:49:38,240 --> 01:49:41,390 Ich weiß es nicht. 904 01:49:42,760 --> 01:49:45,320 - Bist du... - Was? 905 01:49:45,520 --> 01:49:49,753 Nein, ich will es nicht wissen. 906 01:49:54,360 --> 01:49:57,194 Trefft ihr euch noch? 907 01:49:57,400 --> 01:50:00,400 Du meine Güte, nein. 908 01:50:00,240 --> 01:50:03,438 Ich habe alle Brücken abgebrochen. 909 01:50:05,360 --> 01:50:09,149 In Würde leben kann man nur, wenn man alleine lebt. 910 01:50:10,160 --> 01:50:15,554 Die Kleider, die man am Leibe trägt, die Welt, die man sieht. 911 01:50:15,760 --> 01:50:18,878 Nein, bitte nicht. 912 01:50:21,320 --> 01:50:24,233 Ich will an dich glauben. 913 01:50:24,440 --> 01:50:26,671 Sage also nichts. 914 01:50:27,960 --> 01:50:30,953 Das ist das Beste. 915 01:50:31,160 --> 01:50:35,518 Jemand hat mir das Gras gegeben. Willst du? 916 01:50:45,320 --> 01:50:48,597 Ich weiß nicht, was ich erwartet hatte. 917 01:50:48,800 --> 01:50:53,591 Was ich mir erhoffte, als ich nach Hause kam. 918 01:50:53,800 --> 01:50:57,714 Ein intensiveres Leben. 919 01:50:57,920 --> 01:51:01,914 Das Gefühl, dass ihr Tod nicht umsonst war. 920 01:51:11,800 --> 01:51:16,838 Irgendwann erzähle ich es dir. Ich habe versagt. 921 01:51:17,400 --> 01:51:20,511 Ich habe nachgegeben. Immer. 922 01:51:20,720 --> 01:51:23,155 Ohne Ausnahme. 923 01:51:23,360 --> 01:51:27,513 Vorort, Ehefrau... die Hölle. 924 01:51:36,320 --> 01:51:39,597 Und ich arbeite für eine Firmenbürokratie. 925 01:51:39,800 --> 01:51:44,636 Lazar, es tut mir Leid. Ich bin gleich weg. 926 01:51:46,160 --> 01:51:50,791 Ich habe nichts gegessen, deshalb bin ich weg. 927 01:51:59,200 --> 01:52:04,320 - Ich hasse das Leben, das wir führen. - Oh Gott, das war's. 928 01:52:06,880 --> 01:52:09,395 Küss mich. 929 01:54:17,000 --> 01:54:20,550 Bonjour, Mademoiselle. 930 01:54:20,760 --> 01:54:25,789 - Sehen Sie sich das Dorf an? - Ja. Deshalb bin ich auf dem Hügel. 931 01:54:26,760 --> 01:54:31,152 Ich bin heraufgestiegen, um eine bessere Sicht zu haben. 932 01:54:31,360 --> 01:54:34,319 Seit Monaten spreche ich nur Französisch. 933 01:54:34,520 --> 01:54:38,912 - Sie sind Engländerin? So jung! - Ganz recht. 934 01:54:39,120 --> 01:54:44,240 Froh, dass der Krieg vorbei ist? Sie fahren bald nach Hause? 935 01:54:44,440 --> 01:54:48,878 - Gehen Sie zur Siegesfeier? - Ja, ich möchte bald gehen. 936 01:54:49,800 --> 01:54:51,834 Ich für meinen Teil arbeite. 937 01:54:53,760 --> 01:54:57,276 Ein Franzose arbeitet oder verhungert. 938 01:55:00,320 --> 01:55:05,760 Haben Sie jemals so etwas Schönes gesehen? 939 01:55:07,400 --> 01:55:11,796 Die Engländer haben keine Gefühle, oder? Sie sind reserviert. 940 01:55:12,000 --> 01:55:14,959 Sie verstecken sie. 941 01:55:15,160 --> 01:55:20,110 - Verstecken sie vor der Welt. - Das ist dumm. 942 01:55:20,320 --> 01:55:26,669 Dumm, ja, vielleicht. Aber die Dinge werden sich schnell ändern. 943 01:55:26,880 --> 01:55:30,840 Wir sind erwachsen geworden. Wir werden die Welt verbessern. 944 01:55:40,360 --> 01:55:47,730 Möchten Sie vielleicht bei uns eine Suppe essen? Meine Frau... 945 01:55:53,400 --> 01:55:57,398 - Wir müssen den Hügel hinunter. - Mein Freund... 946 01:55:59,200 --> 01:56:04,673 Es wird noch viele solcher Tage geben. 77342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.