All language subtitles for Peace Maker Kurogane - 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,650 --> 00:00:12,260 Yeah, come on! 2 00:00:12,820 --> 00:00:14,310 You gonna feel so 3 00:00:15,130 --> 00:00:16,690 Yeah, come on! 4 00:00:18,430 --> 00:00:20,530 Kono shima no kitai no shinsei 5 00:00:20,530 --> 00:00:22,770 Daremo ga koe soroete just say 6 00:00:22,770 --> 00:00:24,900 Saa tachiagarunda kizento 7 00:00:24,900 --> 00:00:27,170 Maiku nigiri-dashitara shizento 8 00:00:27,170 --> 00:00:29,010 Hade ni kamasu ze check shina 9 00:00:29,010 --> 00:00:31,280 Konya no tame no tobikiri no dinner 10 00:00:31,280 --> 00:00:33,380 Gengo hada no iro mo tobikoe 11 00:00:33,380 --> 00:00:36,210 Bankoku kyoutsuu no vibration 12 00:00:36,980 --> 00:00:38,450 Yeah, come on! 13 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 You gonna feel so 14 00:00:41,290 --> 00:00:42,980 Yeah, come on! 15 00:00:44,320 --> 00:00:50,100 Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni 16 00:00:50,100 --> 00:00:52,960 Purasu ni shite yukou 17 00:00:52,960 --> 00:00:59,100 Ugokidasanakya nanimo hajimaranai 18 00:01:01,610 --> 00:01:03,840 Never gonna stop, never gonna stop 19 00:01:03,840 --> 00:01:06,080 Ai suru kimochi wa happiness 20 00:01:06,080 --> 00:01:08,250 You were not in pain, you were not in pain 21 00:01:08,250 --> 00:01:10,420 Ai suru ga yue ni sadness 22 00:01:10,420 --> 00:01:12,620 Never gonna stop, never gonna stop 23 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 Ai suru kimochi wa happiness 24 00:01:14,750 --> 00:01:16,960 You were not in pain, you were not in pain 25 00:01:16,960 --> 00:01:20,050 Ai suru ga yue ni sadness 26 00:01:20,630 --> 00:01:22,660 Yeah, come on! 27 00:01:22,660 --> 00:01:23,990 You gonna feel so 28 00:01:24,960 --> 00:01:26,590 Yeah, come on! 29 00:00:10,650 --> 00:00:12,260 Yeah, come on! 30 00:00:12,820 --> 00:00:14,310 You gonna feel so 31 00:00:15,130 --> 00:00:16,690 Yeah, come on! 32 00:00:18,430 --> 00:00:20,530 The rising new star of this island 33 00:00:20,530 --> 00:00:22,770 Everyone's chiming in to just say 34 00:00:22,770 --> 00:00:24,900 Now, get on your feet, dauntlessly 35 00:00:24,900 --> 00:00:27,170 Once you grab the microphone, naturally 36 00:00:27,170 --> 00:00:29,010 We're going to go wild, so check it out 37 00:00:29,010 --> 00:00:31,280 For tonight, the very best dinner 38 00:00:31,280 --> 00:00:33,380 Words going beyond even the color of skin 39 00:00:33,380 --> 00:00:36,210 This universal vibration 40 00:00:36,980 --> 00:00:38,450 Yeah, come on! 41 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 You gonna feel so 42 00:00:41,290 --> 00:00:42,980 Yeah, come on! 43 00:00:44,320 --> 00:00:50,100 Before the time comes when there's no turning back 44 00:00:50,100 --> 00:00:52,960 Let's turn things in a positive direction 45 00:00:52,960 --> 00:00:59,100 If you don't take action, you won't get anywhere 46 00:01:01,610 --> 00:01:03,840 Never gonna stop, never gonna stop 47 00:01:03,840 --> 00:01:06,080 The feeling of love is happiness 48 00:01:06,080 --> 00:01:08,250 You were not in pain, you were not in pain 49 00:01:08,250 --> 00:01:10,420 Because we fall in love, there's sadness 50 00:01:10,420 --> 00:01:12,620 Never gonna stop, never gonna stop 51 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 The feeling of love is happiness 52 00:01:14,750 --> 00:01:16,960 You were not in pain, you were not in pain 53 00:01:16,960 --> 00:01:20,050 Because we fall in love, there's sadness 54 00:01:20,630 --> 00:01:22,660 Yeah, come on! 55 00:01:22,660 --> 00:01:23,990 You gonna feel so 56 00:01:24,960 --> 00:01:26,590 Yeah, come on! 57 00:01:41,350 --> 00:01:42,470 Why... 58 00:01:43,520 --> 00:01:45,450 Why are you running away? 59 00:01:46,490 --> 00:01:47,540 Saya... 60 00:02:04,940 --> 00:02:06,060 I... 61 00:02:08,010 --> 00:02:11,480 I thought I'd finally got to be friends with you, 62 00:02:11,480 --> 00:02:13,240 but when I really thought about it, 63 00:02:13,850 --> 00:02:16,280 I realized I didn't know anything about you. 64 00:02:18,450 --> 00:02:22,050 Just when I was hoping we'd get to see each other again... 65 00:02:22,420 --> 00:02:25,860 Though I never expected we'd meet like this. 66 00:02:28,730 --> 00:02:32,130 But you know, not getting to see you, 67 00:02:32,900 --> 00:02:35,420 I felt real lonely. 68 00:02:53,750 --> 00:02:57,590 And so, seeing as how standing around and chatting isn't comfortable, 69 00:02:57,590 --> 00:03:00,460 well, we've decided to have those two youngsters 70 00:03:00,460 --> 00:03:03,300 spend some intimate time in a separate room. 71 00:03:03,300 --> 00:03:04,690 Oh, my! 72 00:03:05,130 --> 00:03:07,500 He's a sly one, that. 73 00:03:07,500 --> 00:03:10,570 Incidentally, what's prepared for them is not a set of bedding, 74 00:03:10,570 --> 00:03:14,040 but only a set of blocks, beanbags, and cards. 75 00:03:14,040 --> 00:03:16,910 Well, well, but what a surprise. 76 00:03:16,910 --> 00:03:19,980 I wonder if she's Tetsu's future lover? 77 00:03:19,980 --> 00:03:24,350 Oh, Mister Yamanami, it isn't nice to tease too much. 78 00:03:25,050 --> 00:03:28,380 Ohana, you know Tetsunosuke too, don't you? 79 00:03:28,890 --> 00:03:32,450 But I had no idea those two cared for one another. 80 00:03:32,820 --> 00:03:34,430 If they'd told me earlier, 81 00:03:34,430 --> 00:03:37,160 I would have let them be alone the other day as well. 82 00:03:37,160 --> 00:03:38,300 But well, 83 00:03:38,300 --> 00:03:42,200 I think we can say that their relationship is firmly established now. 84 00:03:43,240 --> 00:03:47,640 You can never tell. There's a whole lot of depth to a woman's heart. 85 00:03:47,640 --> 00:03:52,740 Oh-ho, then does that mean I should also put more effort into you? 86 00:03:52,740 --> 00:03:55,440 Oh, please, Mister Yamanami! 87 00:03:56,980 --> 00:04:01,320 Perhaps the two of you should go to a separate room as well. 88 00:04:01,320 --> 00:04:06,020 Don't worry, I've already requested a room for Akesato and myself. 89 00:04:06,020 --> 00:04:08,320 Let us hurry on to the room, Mister Yamanami. 90 00:04:08,990 --> 00:04:10,860 Is that so? 91 00:04:11,660 --> 00:04:14,150 Pardon me, Sister Akesato. 92 00:04:15,370 --> 00:04:17,900 Mister Yamanami, please excuse me for a moment. 93 00:04:17,900 --> 00:04:19,700 Oh, don't mind me. 94 00:04:20,140 --> 00:04:21,470 What is it? 95 00:04:21,470 --> 00:04:25,210 Well, a patron who arrived a while ago 96 00:04:25,210 --> 00:04:28,580 is insisting on seeing you, no matter what we tell him. 97 00:04:28,580 --> 00:04:29,650 What does he look like? 98 00:04:29,650 --> 00:04:32,780 Young and wearing black clothes... 99 00:04:35,790 --> 00:04:37,920 Is he an unpleasant patron? 100 00:04:37,920 --> 00:04:39,560 I suppose. 101 00:04:39,560 --> 00:04:45,050 Compared to you, I think maybe all the other patrons are unpleasant. 102 00:04:46,060 --> 00:04:49,230 I'm sorry, but turn him down for tonight. 103 00:04:49,230 --> 00:04:50,200 But... 104 00:04:50,200 --> 00:04:52,670 All right, I'll go tell him. 105 00:04:57,640 --> 00:04:59,700 Okay, okay, where are you? 106 00:04:59,910 --> 00:05:02,040 Over here, over here. 107 00:05:06,280 --> 00:05:08,020 I am very sorry. 108 00:05:08,020 --> 00:05:12,420 Sister Akesato is engaged in another room for today, and... 109 00:05:12,790 --> 00:05:16,360 This was not the arrangement. It must be Akesato. 110 00:05:16,360 --> 00:05:20,630 I'm sorry, but it seems you never made the actual arrangement through our office. 111 00:05:21,100 --> 00:05:22,630 Hey, there, Kitamura, 112 00:05:22,630 --> 00:05:24,870 it's your first time and you're asking for someone by name? 113 00:05:24,870 --> 00:05:28,410 Who cares if it's someone else? A woman's a woman. 114 00:05:28,410 --> 00:05:30,670 Trying to be choosy like you're a regular? 115 00:05:34,750 --> 00:05:37,270 All right! I've got you now! 116 00:05:37,850 --> 00:05:40,550 Okay, you're "it" next! 117 00:05:43,290 --> 00:05:45,780 Then I've but to wait until she's free. 118 00:05:46,860 --> 00:05:49,520 What the heck? What a spoilsport you are, whelp. 119 00:05:50,600 --> 00:05:52,790 I'm here as my master's representative. 120 00:05:53,500 --> 00:05:55,090 Don't think I'm the same as you. 121 00:05:57,970 --> 00:05:59,730 What's with that attitude? 122 00:06:00,470 --> 00:06:03,960 Sheesh, just because he's Master Yoshida's favorite. 123 00:06:26,400 --> 00:06:29,370 Those guys have got the wrong idea again. 124 00:06:29,370 --> 00:06:32,100 There's no way I'd be fooling around with women! 125 00:06:34,040 --> 00:06:35,170 But... 126 00:06:37,540 --> 00:06:38,410 What?! 127 00:06:38,980 --> 00:06:41,310 To Shimabara?! 128 00:06:41,850 --> 00:06:46,850 We need to speak with that kunoichi regarding our future plans. 129 00:06:46,850 --> 00:06:50,510 But we could just have her come to us! 130 00:06:51,520 --> 00:06:52,490 Suzu... 131 00:06:52,490 --> 00:06:53,430 Sir? 132 00:06:53,430 --> 00:06:57,120 You should see a little more of the world as well. 133 00:06:57,700 --> 00:06:58,790 Yes, sir. 134 00:07:02,770 --> 00:07:03,860 Master... 135 00:07:14,880 --> 00:07:16,780 Where are you?! 136 00:07:15,750 --> 00:07:18,780 They all turn into brats when they get drunk. 137 00:07:18,780 --> 00:07:19,980 There! 138 00:07:23,220 --> 00:07:24,950 Ouch! 139 00:07:38,140 --> 00:07:39,900 What was that just now? 140 00:07:39,900 --> 00:07:42,300 That sure was loud, wasn't it? 141 00:07:48,210 --> 00:07:49,610 Are you okay? 142 00:07:49,610 --> 00:07:51,980 Yeah, I just slipped and fell, man! 143 00:07:51,980 --> 00:07:54,920 But I'm not hurt and we didn't break anything either! 144 00:07:54,920 --> 00:07:56,750 Oh, really? 145 00:07:57,590 --> 00:07:59,560 Thank goodness for that! 146 00:08:04,260 --> 00:08:05,700 They're gone. 147 00:08:08,130 --> 00:08:09,430 So... 148 00:08:17,140 --> 00:08:18,440 Why... 149 00:08:18,810 --> 00:08:20,450 ...are you... 150 00:08:20,450 --> 00:08:21,970 ...here? 151 00:08:23,920 --> 00:08:28,350 That sword shop and that time on the way to Hyogo, it's always something! 152 00:08:28,350 --> 00:08:30,360 That's what I should be saying to you! 153 00:08:30,360 --> 00:08:33,920 Oh, or what? Could it be you got dumped or something? 154 00:08:34,460 --> 00:08:36,630 Well, what about you? 155 00:08:36,630 --> 00:08:39,660 Playing around like kids with an attendant girl? 156 00:08:39,660 --> 00:08:41,560 I bet you got cold feet, didn't you? 157 00:08:44,370 --> 00:08:45,440 Brat. 158 00:08:45,440 --> 00:08:46,600 WHAT?! 159 00:08:50,610 --> 00:08:52,140 I'm going back. 160 00:08:52,140 --> 00:08:55,270 So very sorry to have interrupted your fun. 161 00:08:59,420 --> 00:09:01,180 Join us for a bit. 162 00:09:03,590 --> 00:09:06,190 So what game were you playing anyway? 163 00:09:06,190 --> 00:09:07,760 Blindfolded tag! 164 00:09:07,760 --> 00:09:10,280 What are you?! Some kind of geezer?! 165 00:09:11,260 --> 00:09:14,130 I wonder if Tetsu and the girl are having fun playing games? 166 00:09:15,230 --> 00:09:19,000 Osaya certainly caught a nice boy. 167 00:09:20,570 --> 00:09:25,380 I wonder if they'll become like us someday? 168 00:09:25,380 --> 00:09:26,500 Will she also... 169 00:09:27,910 --> 00:09:30,680 take on patrons someday? 170 00:09:31,520 --> 00:09:35,620 As long as she's here, I think that's likely. 171 00:09:35,620 --> 00:09:39,260 Osaya and Ohana will both turn sixteen next year. 172 00:09:39,260 --> 00:09:41,060 If there's a good patron, 173 00:09:41,060 --> 00:09:45,130 they're of an age where talk of their first time wouldn't be surprising. 174 00:09:45,130 --> 00:09:46,620 Poor things. 175 00:09:47,670 --> 00:09:50,000 Tetsu probably doesn't know. 176 00:09:50,000 --> 00:09:51,940 You shouldn't pity her. 177 00:09:52,770 --> 00:09:57,430 No matter what means she may have to use, Osaya will be able to live a good life. 178 00:09:58,810 --> 00:10:01,810 Besides, she will have a dream. 179 00:10:01,810 --> 00:10:04,750 She'll become beautiful and cultivate herself as a woman, 180 00:10:04,750 --> 00:10:06,820 and when she's become more beautiful than anyone, 181 00:10:06,820 --> 00:10:09,790 the man she loves from the bottom of her heart will come for her. 182 00:10:11,290 --> 00:10:13,220 Unlike me. 183 00:10:13,830 --> 00:10:15,290 That's not true. 184 00:10:17,260 --> 00:10:19,590 It doesn't matter to me what you are. 185 00:10:20,270 --> 00:10:23,500 Please believe me. Someday, I will surely... 186 00:10:24,870 --> 00:10:26,100 Thank you. 187 00:10:43,120 --> 00:10:44,680 Tetsu! 188 00:10:49,190 --> 00:10:52,920 Your... Your big brother's coming to save you! 189 00:10:53,300 --> 00:11:00,300 Tetsunosuke! 190 00:11:19,890 --> 00:11:22,930 Let's see, I've got 19 cards. 191 00:11:22,930 --> 00:11:24,860 And you've got 29? 192 00:11:25,860 --> 00:11:27,970 Man, so it's an overwhelming victory for Saya? 193 00:11:27,970 --> 00:11:30,640 You're Kyoto's greatest master of going for the wrong card! 194 00:11:30,640 --> 00:11:32,600 Shut up, you! 195 00:11:33,670 --> 00:11:38,730 But man, I haven't played cards in ages. It's made me so thirsty. 196 00:11:41,910 --> 00:11:43,900 I almost got up out of habit. 197 00:11:45,620 --> 00:11:48,920 You know, you look like you'd make a good page or something. 198 00:11:49,790 --> 00:11:51,520 So you can tell? 199 00:11:51,520 --> 00:11:54,010 What?! Seriously?! I'm a page too! 200 00:11:55,530 --> 00:11:57,930 If the guy's got someone like you for a page, 201 00:11:57,930 --> 00:12:01,170 your master must be a real mild-tempered old man. 202 00:12:01,170 --> 00:12:02,670 Wrong! 203 00:12:02,670 --> 00:12:04,470 All right, you're gonna be shocked to hear this! 204 00:12:04,470 --> 00:12:08,410 Believe it or not, there is none in Kyoto who does not know him! 205 00:12:08,410 --> 00:12:10,930 The great and famous... 206 00:12:14,080 --> 00:12:15,240 The famous... 207 00:12:15,710 --> 00:12:18,710 I'm the page of a certain person like that! 208 00:12:19,250 --> 00:12:21,390 That doesn't tell me anything. 209 00:12:21,390 --> 00:12:24,320 Well, not that I'm going to press you. 210 00:12:24,790 --> 00:12:28,860 I'm the page of someone who can't really reveal his identity either. 211 00:12:28,860 --> 00:12:31,420 What's with that? Sounds suspicious. 212 00:12:32,030 --> 00:12:33,870 You in any position to talk? 213 00:12:33,870 --> 00:12:37,230 Then is your name a secret too? 214 00:12:40,340 --> 00:12:42,170 It's Suzu Kitamura. 215 00:12:42,170 --> 00:12:44,870 I'm Tetsunosuke Ichimura. 216 00:12:46,310 --> 00:12:48,710 Well, I guess we're... 217 00:12:49,610 --> 00:12:51,280 Nah, it's nothing. 218 00:12:53,380 --> 00:12:55,180 I'm not as bratty as he is, but... 219 00:12:58,660 --> 00:13:00,920 I'm not as sarcastic as he is, but... 220 00:13:01,530 --> 00:13:02,760 Somehow... 221 00:13:02,760 --> 00:13:04,300 Maybe we're... 222 00:13:04,300 --> 00:13:06,920 ...pretty alike after all. 223 00:13:09,770 --> 00:13:11,000 What is it, Saya? 224 00:13:12,340 --> 00:13:15,240 Oh, you're going to bring us snacks to go with the tea? 225 00:13:15,740 --> 00:13:17,210 You'll have some too, right? 226 00:13:18,040 --> 00:13:22,840 No, my master should be getting here soon, so I ought to go back. 227 00:13:26,880 --> 00:13:29,150 Hang out with us for a little longer. 228 00:13:30,220 --> 00:13:32,020 Whatever! 229 00:13:32,020 --> 00:13:34,120 But only for as long as it takes to have snacks, all right?! 230 00:13:34,660 --> 00:13:36,490 Then, he's here? 231 00:13:36,490 --> 00:13:40,030 Yes, he is, but he only looked about twelve or thirteen... 232 00:13:40,030 --> 00:13:42,070 No, that's perfectly fine. 233 00:13:42,070 --> 00:13:45,440 I mean, he's fifteen, but he really doesn't look much older than what you said. 234 00:13:45,440 --> 00:13:46,600 I see. 235 00:13:46,600 --> 00:13:50,170 I am positive that's my younger brother. Please take me to that room. 236 00:13:50,880 --> 00:13:52,310 But sir... 237 00:13:52,740 --> 00:13:55,150 If you would just ask if he's Tetsunosuke Ichimura, 238 00:13:55,150 --> 00:13:56,750 there won't be any mistake! 239 00:13:56,750 --> 00:13:57,980 Well... 240 00:13:57,980 --> 00:13:59,610 I am begging you! 241 00:14:00,180 --> 00:14:04,620 Before Tetsunosuke... Before my younger brother goes down an erroneous path! 242 00:14:08,260 --> 00:14:09,390 What? 243 00:14:09,390 --> 00:14:12,730 You mean, what's my master like? 244 00:14:12,730 --> 00:14:17,330 Yeah. I mean, just the way he looks and his personality. Can't you? 245 00:14:17,770 --> 00:14:19,330 Let me think. 246 00:14:20,270 --> 00:14:23,840 He wraps his strong, well-proportioned body in a black kimono. 247 00:14:23,840 --> 00:14:25,610 Black kimono?! 248 00:14:25,610 --> 00:14:28,010 He allows his long, black hair to play in the wind. 249 00:14:28,650 --> 00:14:30,050 Long hair?! 250 00:14:30,050 --> 00:14:34,190 Handsome, with a penetrating gaze. 251 00:14:34,190 --> 00:14:36,050 Piercing eyes?! 252 00:14:36,050 --> 00:14:40,320 Fixed upon by his sidelong glance and beckoned by his supple fingers, 253 00:14:40,320 --> 00:14:42,960 there is not a woman out there who wouldn't surrender to him! 254 00:14:42,960 --> 00:14:46,230 Whoa! They really are alike! 255 00:14:46,230 --> 00:14:49,170 Basically, someone to be admired on all counts. 256 00:14:49,270 --> 00:14:50,430 What? 257 00:14:50,430 --> 00:14:52,990 What? That's not true for you? 258 00:14:53,140 --> 00:14:54,740 Oh, no... 259 00:14:54,740 --> 00:14:58,730 Suzu, you really like this master of yours, don't you? 260 00:14:59,510 --> 00:15:00,980 Of course I do. 261 00:15:00,980 --> 00:15:06,680 Being a page is a safe job where you don't kill and you're in no danger of dying. 262 00:15:07,080 --> 00:15:09,790 Someone once told me that. 263 00:15:09,790 --> 00:15:11,690 That's a good thing, 264 00:15:11,690 --> 00:15:14,260 if the person you admire cares about your safety. 265 00:15:14,260 --> 00:15:15,280 No. 266 00:15:16,530 --> 00:15:19,060 I hate him. 267 00:15:19,060 --> 00:15:21,830 Besides, not only does he not like me, 268 00:15:21,830 --> 00:15:24,070 he hates me more than anyone else and I'm his page! 269 00:15:24,070 --> 00:15:27,090 And every time I do something, he punishes me severely. 270 00:15:28,340 --> 00:15:31,880 He's not the sort to care about anyone else's safety, 271 00:15:31,880 --> 00:15:33,310 so I don't get it at all. 272 00:15:33,980 --> 00:15:36,310 By the way, let me ask you something. 273 00:15:37,480 --> 00:15:39,920 Before you became his subordinate and page and stuff, 274 00:15:39,920 --> 00:15:42,890 there wasn't anything between you and him? 275 00:15:43,050 --> 00:15:45,450 Of course not. Why? 276 00:15:45,720 --> 00:15:49,360 Well, rather than employing you as a page, from what you've said, 277 00:15:49,360 --> 00:15:53,100 it almost sounds more like he's looking after you for someone. 278 00:15:53,100 --> 00:15:54,260 Looking... 279 00:15:57,200 --> 00:15:58,670 after me? 280 00:16:12,220 --> 00:16:13,710 Pardon me. 281 00:16:14,890 --> 00:16:16,520 Sister Akesato... 282 00:16:16,520 --> 00:16:18,890 Ohana, you came at the perfect time. 283 00:16:18,890 --> 00:16:19,820 Ma'am? 284 00:16:20,690 --> 00:16:22,960 How are Tetsunosuke and Osaya doing? 285 00:16:23,690 --> 00:16:27,100 It seems another friend showed up just a while ago, 286 00:16:27,100 --> 00:16:28,870 and they sound like they're having fun. 287 00:16:28,870 --> 00:16:30,800 Really? I'm glad. 288 00:16:30,800 --> 00:16:34,810 And about the patron we turned down earlier... 289 00:16:34,810 --> 00:16:40,240 Was there a samurai all in black, with hair covering the right side of his face? 290 00:16:40,240 --> 00:16:44,080 Oh, that's just the thing. He just arrived downstairs... 291 00:16:44,080 --> 00:16:46,310 So this is the room? 292 00:16:49,350 --> 00:16:53,790 We came to see what this woman's like, that he has to sleep with as part of his job. 293 00:16:53,790 --> 00:16:57,290 There's something fishy about this, Miss Akesato. 294 00:16:57,290 --> 00:17:00,750 Say, haven't we met somewhere before? 295 00:17:03,670 --> 00:17:06,000 Sirs, this is not acceptable! 296 00:17:06,000 --> 00:17:08,540 What?! Stay out of this, brat! 297 00:17:08,540 --> 00:17:10,240 I am not a brat! 298 00:17:10,240 --> 00:17:11,470 Shut up! 299 00:17:12,510 --> 00:17:16,710 So anyway, Miss Akesato, since your man's fallen asleep there, 300 00:17:16,710 --> 00:17:20,280 how about pouring sake for us now? 301 00:17:21,090 --> 00:17:23,950 You saying you can't do what a patron asks? 302 00:17:25,290 --> 00:17:27,390 I can't say I approve, 303 00:17:27,390 --> 00:17:32,000 of boorish behavior that ruins these precious moments of repose. 304 00:17:32,000 --> 00:17:33,360 Mister Yamanami! 305 00:17:37,270 --> 00:17:38,800 What's this?! 306 00:17:38,800 --> 00:17:40,470 I don't know just who the hell you are, 307 00:17:40,470 --> 00:17:43,770 but does that mean you're in it with this woman too?! 308 00:17:43,770 --> 00:17:46,680 What's this? I don't see what you mean. 309 00:17:46,680 --> 00:17:48,050 What?! 310 00:17:48,050 --> 00:17:52,950 I don't see what you mean, but something stinks here. 311 00:17:53,380 --> 00:17:55,680 Just who you are and where you're from... 312 00:18:01,460 --> 00:18:03,120 Bastard! 313 00:18:05,000 --> 00:18:06,430 Oh, I beg your pardon. 314 00:18:07,000 --> 00:18:09,160 That's right, my sword was over here. 315 00:18:11,740 --> 00:18:14,230 Old man, you're getting cocky... 316 00:18:15,510 --> 00:18:17,470 Can't be having this, you know. 317 00:18:17,910 --> 00:18:22,170 Would you please not come all the way out here just to upset him? 318 00:18:30,990 --> 00:18:33,620 A samurai dressed all in black, is it? 319 00:18:35,060 --> 00:18:36,550 That's not good. 320 00:18:37,900 --> 00:18:40,590 I feel like I may just boil over with rage. 321 00:18:47,400 --> 00:18:50,900 What's up with them being so quick to pick a fight? 322 00:18:51,510 --> 00:18:53,600 But you really helped us there! 323 00:18:54,480 --> 00:18:56,210 Sorry for coming so late. 324 00:18:56,210 --> 00:19:00,080 Not at all! You were terribly gallant! 325 00:19:00,080 --> 00:19:02,080 You've just absolutely stolen my heart! 326 00:19:03,990 --> 00:19:05,660 Thanks... 327 00:19:05,660 --> 00:19:08,960 Oh, by the way, Mr. Yamanami, how about we... 328 00:19:31,920 --> 00:19:35,390 Tatsu, this is embarrassing. 329 00:19:35,390 --> 00:19:37,510 Don't give me that "embarrassing" crap! 330 00:19:38,220 --> 00:19:43,630 Coming to a place like this without a word to your guardian... 331 00:19:43,630 --> 00:19:45,960 Well, like I said... 332 00:19:45,960 --> 00:19:49,000 If it'd come down to it, I was ready to slash my stomach 333 00:19:49,000 --> 00:19:52,970 to go apologize to Mother and Father in the world beyond! 334 00:19:52,970 --> 00:19:56,540 Thank goodness! Thank goodness you're such a kiddy! 335 00:19:56,540 --> 00:19:59,100 You didn't need to go that far! 336 00:20:00,980 --> 00:20:02,250 Saya... 337 00:20:02,250 --> 00:20:05,240 Look, Tatsu! She's laughing at me now! 338 00:20:06,480 --> 00:20:08,250 We've met before. 339 00:20:08,250 --> 00:20:11,690 Could it be you've become friends with Tetsunosuke since then? 340 00:20:11,690 --> 00:20:13,460 No, I'm not really... 341 00:20:13,460 --> 00:20:15,690 Oh, his name's Suzu. 342 00:20:15,690 --> 00:20:17,130 Hey! 343 00:20:17,130 --> 00:20:18,990 And this over here's Saya. 344 00:20:19,860 --> 00:20:21,170 Well, well, well, 345 00:20:21,170 --> 00:20:24,600 thank you for being so good to my poorly-raised Tetsunosuke. 346 00:20:24,600 --> 00:20:26,830 Who are you calling poorly-raised?! 347 00:20:28,740 --> 00:20:30,500 Not again, Saya. 348 00:20:31,040 --> 00:20:33,940 I am Tetsunosuke's elder brother, Tatsunosuke Ichimura. 349 00:20:34,350 --> 00:20:37,140 I hope you'll continue to be good friends with him, or whatever. 350 00:20:37,680 --> 00:20:39,320 Your older brother? 351 00:20:39,320 --> 00:20:42,050 Though he's a bit troublesome, because he gets too rowdy. 352 00:20:42,050 --> 00:20:43,750 What?! 353 00:20:44,820 --> 00:20:46,190 Tetsu! 354 00:20:45,090 --> 00:20:46,190 That hurts! 355 00:20:47,190 --> 00:20:48,660 Sorry! Sorry! 356 00:21:14,020 --> 00:21:15,320 Master... 357 00:21:21,290 --> 00:21:24,230 Suzu, get away from there. 358 00:21:25,160 --> 00:21:26,630 You'll be tainted. 359 00:21:31,770 --> 00:21:35,430 Not the eyes of one of the deceased, but one who is alive. 360 00:21:49,410 --> 00:21:53,680 Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo 361 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, kibun wa doudai? 362 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Suteeji orireba sasuga no jentoruman 363 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, kokoro mo kandai! 364 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni 365 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Kotsu-kotsu tsumiagemashou 366 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni 367 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Kyou mo, Jimmy, ikimashou 368 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 369 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 370 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 371 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 372 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 373 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 374 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 375 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 376 00:21:49,410 --> 00:21:53,680 Gripping the microphone tight, the hit parade's on parade 377 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, how you feeling? 378 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Quite the gentleman when he's off stage 379 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, a generous spirit too! 380 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Being such an honest guy, even his life's plain 381 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Keep building it up patiently 382 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 May your dreams come true honestly 383 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Let's go for it again today, Jimmy 384 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 385 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 386 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 387 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 388 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 389 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 390 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 391 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 392 00:23:12,200 --> 00:23:14,740 Uh-oh! Did puppy boy get depressed because of me?! 393 00:23:14,740 --> 00:23:15,610 It is not your fault, Mr. Todo! 394 00:23:15,610 --> 00:23:16,340 It is not your fault, Mr. Todo! 395 00:23:16,340 --> 00:23:19,680 There's a deep, deep reason for this, related to a secret between us brothers! 396 00:23:19,680 --> 00:23:22,250 Next time, Peacemaker Kurogane, Chapter 14: "Thoughts" 397 00:23:22,250 --> 00:23:22,910 Next time, Peacemaker Kurogane, Chapter 14: "Thoughts" 398 00:23:22,910 --> 00:23:25,650 Hang in there, puppy boy! Ayu's cooking's waiting for you! 29511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.