Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
3
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
4
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
Kono shima no kitai no shinsei
5
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Daremo ga koe soroete just say
6
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Saa tachiagarunda kizento
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Maiku nigiri-dashitara shizento
8
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
Hade ni kamasu ze check shina
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
Konya no tame no tobikiri no dinner
10
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Gengo hada no iro mo tobikoe
11
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
Bankoku kyoutsuu no vibration
12
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
13
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
14
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
15
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni
16
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Purasu ni shite yukou
17
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
Ugokidasanakya nanimo hajimaranai
18
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
19
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
Ai suru kimochi wa happiness
20
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
21
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Ai suru ga yue ni sadness
22
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
23
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
Ai suru kimochi wa happiness
24
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
25
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Ai suru ga yue ni sadness
26
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
27
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
28
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
29
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
30
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
31
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
32
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
The rising new star of this island
33
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Everyone's chiming in to just say
34
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Now, get on your feet, dauntlessly
35
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Once you grab the microphone, naturally
36
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
We're going to go wild, so check it out
37
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
For tonight, the very best dinner
38
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Words going beyond even the color of skin
39
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
This universal vibration
40
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
41
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
42
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
43
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Before the time comes when
there's no turning back
44
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Let's turn things in a positive direction
45
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
If you don't take action, you won't get anywhere
46
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
47
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
The feeling of love is happiness
48
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
49
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Because we fall in love, there's sadness
50
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
51
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
The feeling of love is happiness
52
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
53
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Because we fall in love, there's sadness
54
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
55
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
56
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
57
00:01:41,350 --> 00:01:42,470
Why...
58
00:01:43,520 --> 00:01:45,450
Why are you running away?
59
00:01:46,490 --> 00:01:47,540
Saya...
60
00:02:04,940 --> 00:02:06,060
I...
61
00:02:08,010 --> 00:02:11,480
I thought I'd finally got to be friends with you,
62
00:02:11,480 --> 00:02:13,240
but when I really thought about it,
63
00:02:13,850 --> 00:02:16,280
I realized I didn't know anything about you.
64
00:02:18,450 --> 00:02:22,050
Just when I was hoping we'd get
to see each other again...
65
00:02:22,420 --> 00:02:25,860
Though I never expected we'd meet like this.
66
00:02:28,730 --> 00:02:32,130
But you know, not getting to see you,
67
00:02:32,900 --> 00:02:35,420
I felt real lonely.
68
00:02:53,750 --> 00:02:57,590
And so, seeing as how standing around
and chatting isn't comfortable,
69
00:02:57,590 --> 00:03:00,460
well, we've decided to have
those two youngsters
70
00:03:00,460 --> 00:03:03,300
spend some intimate time in a separate room.
71
00:03:03,300 --> 00:03:04,690
Oh, my!
72
00:03:05,130 --> 00:03:07,500
He's a sly one, that.
73
00:03:07,500 --> 00:03:10,570
Incidentally, what's prepared for them
is not a set of bedding,
74
00:03:10,570 --> 00:03:14,040
but only a set of blocks, beanbags, and cards.
75
00:03:14,040 --> 00:03:16,910
Well, well, but what a surprise.
76
00:03:16,910 --> 00:03:19,980
I wonder if she's Tetsu's future lover?
77
00:03:19,980 --> 00:03:24,350
Oh, Mister Yamanami, it isn't nice
to tease too much.
78
00:03:25,050 --> 00:03:28,380
Ohana, you know Tetsunosuke too,
don't you?
79
00:03:28,890 --> 00:03:32,450
But I had no idea those two
cared for one another.
80
00:03:32,820 --> 00:03:34,430
If they'd told me earlier,
81
00:03:34,430 --> 00:03:37,160
I would have let them be alone
the other day as well.
82
00:03:37,160 --> 00:03:38,300
But well,
83
00:03:38,300 --> 00:03:42,200
I think we can say that their relationship
is firmly established now.
84
00:03:43,240 --> 00:03:47,640
You can never tell. There's a whole lot
of depth to a woman's heart.
85
00:03:47,640 --> 00:03:52,740
Oh-ho, then does that mean I should
also put more effort into you?
86
00:03:52,740 --> 00:03:55,440
Oh, please, Mister Yamanami!
87
00:03:56,980 --> 00:04:01,320
Perhaps the two of you should go
to a separate room as well.
88
00:04:01,320 --> 00:04:06,020
Don't worry, I've already requested
a room for Akesato and myself.
89
00:04:06,020 --> 00:04:08,320
Let us hurry on to the room, Mister Yamanami.
90
00:04:08,990 --> 00:04:10,860
Is that so?
91
00:04:11,660 --> 00:04:14,150
Pardon me, Sister Akesato.
92
00:04:15,370 --> 00:04:17,900
Mister Yamanami, please
excuse me for a moment.
93
00:04:17,900 --> 00:04:19,700
Oh, don't mind me.
94
00:04:20,140 --> 00:04:21,470
What is it?
95
00:04:21,470 --> 00:04:25,210
Well, a patron who arrived a while ago
96
00:04:25,210 --> 00:04:28,580
is insisting on seeing you,
no matter what we tell him.
97
00:04:28,580 --> 00:04:29,650
What does he look like?
98
00:04:29,650 --> 00:04:32,780
Young and wearing black clothes...
99
00:04:35,790 --> 00:04:37,920
Is he an unpleasant patron?
100
00:04:37,920 --> 00:04:39,560
I suppose.
101
00:04:39,560 --> 00:04:45,050
Compared to you, I think maybe all
the other patrons are unpleasant.
102
00:04:46,060 --> 00:04:49,230
I'm sorry, but turn him down for tonight.
103
00:04:49,230 --> 00:04:50,200
But...
104
00:04:50,200 --> 00:04:52,670
All right, I'll go tell him.
105
00:04:57,640 --> 00:04:59,700
Okay, okay, where are you?
106
00:04:59,910 --> 00:05:02,040
Over here, over here.
107
00:05:06,280 --> 00:05:08,020
I am very sorry.
108
00:05:08,020 --> 00:05:12,420
Sister Akesato is engaged in
another room for today, and...
109
00:05:12,790 --> 00:05:16,360
This was not the arrangement.
It must be Akesato.
110
00:05:16,360 --> 00:05:20,630
I'm sorry, but it seems you never made the
actual arrangement through our office.
111
00:05:21,100 --> 00:05:22,630
Hey, there, Kitamura,
112
00:05:22,630 --> 00:05:24,870
it's your first time and you're
asking for someone by name?
113
00:05:24,870 --> 00:05:28,410
Who cares if it's someone else?
A woman's a woman.
114
00:05:28,410 --> 00:05:30,670
Trying to be choosy like you're a regular?
115
00:05:34,750 --> 00:05:37,270
All right! I've got you now!
116
00:05:37,850 --> 00:05:40,550
Okay, you're "it" next!
117
00:05:43,290 --> 00:05:45,780
Then I've but to wait until she's free.
118
00:05:46,860 --> 00:05:49,520
What the heck? What a spoilsport
you are, whelp.
119
00:05:50,600 --> 00:05:52,790
I'm here as my master's representative.
120
00:05:53,500 --> 00:05:55,090
Don't think I'm the same as you.
121
00:05:57,970 --> 00:05:59,730
What's with that attitude?
122
00:06:00,470 --> 00:06:03,960
Sheesh, just because he's
Master Yoshida's favorite.
123
00:06:26,400 --> 00:06:29,370
Those guys have got the wrong idea again.
124
00:06:29,370 --> 00:06:32,100
There's no way I'd be
fooling around with women!
125
00:06:34,040 --> 00:06:35,170
But...
126
00:06:37,540 --> 00:06:38,410
What?!
127
00:06:38,980 --> 00:06:41,310
To Shimabara?!
128
00:06:41,850 --> 00:06:46,850
We need to speak with that kunoichi
regarding our future plans.
129
00:06:46,850 --> 00:06:50,510
But we could just have her come to us!
130
00:06:51,520 --> 00:06:52,490
Suzu...
131
00:06:52,490 --> 00:06:53,430
Sir?
132
00:06:53,430 --> 00:06:57,120
You should see a little more of the world as well.
133
00:06:57,700 --> 00:06:58,790
Yes, sir.
134
00:07:02,770 --> 00:07:03,860
Master...
135
00:07:14,880 --> 00:07:16,780
Where are you?!
136
00:07:15,750 --> 00:07:18,780
They all turn into brats when they get drunk.
137
00:07:18,780 --> 00:07:19,980
There!
138
00:07:23,220 --> 00:07:24,950
Ouch!
139
00:07:38,140 --> 00:07:39,900
What was that just now?
140
00:07:39,900 --> 00:07:42,300
That sure was loud, wasn't it?
141
00:07:48,210 --> 00:07:49,610
Are you okay?
142
00:07:49,610 --> 00:07:51,980
Yeah, I just slipped and fell, man!
143
00:07:51,980 --> 00:07:54,920
But I'm not hurt and we didn't
break anything either!
144
00:07:54,920 --> 00:07:56,750
Oh, really?
145
00:07:57,590 --> 00:07:59,560
Thank goodness for that!
146
00:08:04,260 --> 00:08:05,700
They're gone.
147
00:08:08,130 --> 00:08:09,430
So...
148
00:08:17,140 --> 00:08:18,440
Why...
149
00:08:18,810 --> 00:08:20,450
...are you...
150
00:08:20,450 --> 00:08:21,970
...here?
151
00:08:23,920 --> 00:08:28,350
That sword shop and that time on the way
to Hyogo, it's always something!
152
00:08:28,350 --> 00:08:30,360
That's what I should be saying to you!
153
00:08:30,360 --> 00:08:33,920
Oh, or what? Could it be you
got dumped or something?
154
00:08:34,460 --> 00:08:36,630
Well, what about you?
155
00:08:36,630 --> 00:08:39,660
Playing around like kids with an attendant girl?
156
00:08:39,660 --> 00:08:41,560
I bet you got cold feet, didn't you?
157
00:08:44,370 --> 00:08:45,440
Brat.
158
00:08:45,440 --> 00:08:46,600
WHAT?!
159
00:08:50,610 --> 00:08:52,140
I'm going back.
160
00:08:52,140 --> 00:08:55,270
So very sorry to have interrupted your fun.
161
00:08:59,420 --> 00:09:01,180
Join us for a bit.
162
00:09:03,590 --> 00:09:06,190
So what game were you playing anyway?
163
00:09:06,190 --> 00:09:07,760
Blindfolded tag!
164
00:09:07,760 --> 00:09:10,280
What are you?! Some kind of geezer?!
165
00:09:11,260 --> 00:09:14,130
I wonder if Tetsu and the girl
are having fun playing games?
166
00:09:15,230 --> 00:09:19,000
Osaya certainly caught a nice boy.
167
00:09:20,570 --> 00:09:25,380
I wonder if they'll become like us someday?
168
00:09:25,380 --> 00:09:26,500
Will she also...
169
00:09:27,910 --> 00:09:30,680
take on patrons someday?
170
00:09:31,520 --> 00:09:35,620
As long as she's here, I think that's likely.
171
00:09:35,620 --> 00:09:39,260
Osaya and Ohana will both
turn sixteen next year.
172
00:09:39,260 --> 00:09:41,060
If there's a good patron,
173
00:09:41,060 --> 00:09:45,130
they're of an age where talk of their first time
wouldn't be surprising.
174
00:09:45,130 --> 00:09:46,620
Poor things.
175
00:09:47,670 --> 00:09:50,000
Tetsu probably doesn't know.
176
00:09:50,000 --> 00:09:51,940
You shouldn't pity her.
177
00:09:52,770 --> 00:09:57,430
No matter what means she may have to use,
Osaya will be able to live a good life.
178
00:09:58,810 --> 00:10:01,810
Besides, she will have a dream.
179
00:10:01,810 --> 00:10:04,750
She'll become beautiful and
cultivate herself as a woman,
180
00:10:04,750 --> 00:10:06,820
and when she's become
more beautiful than anyone,
181
00:10:06,820 --> 00:10:09,790
the man she loves from the bottom
of her heart will come for her.
182
00:10:11,290 --> 00:10:13,220
Unlike me.
183
00:10:13,830 --> 00:10:15,290
That's not true.
184
00:10:17,260 --> 00:10:19,590
It doesn't matter to me what you are.
185
00:10:20,270 --> 00:10:23,500
Please believe me. Someday, I will surely...
186
00:10:24,870 --> 00:10:26,100
Thank you.
187
00:10:43,120 --> 00:10:44,680
Tetsu!
188
00:10:49,190 --> 00:10:52,920
Your... Your big brother's coming to save you!
189
00:10:53,300 --> 00:11:00,300
Tetsunosuke!
190
00:11:19,890 --> 00:11:22,930
Let's see, I've got 19 cards.
191
00:11:22,930 --> 00:11:24,860
And you've got 29?
192
00:11:25,860 --> 00:11:27,970
Man, so it's an overwhelming victory for Saya?
193
00:11:27,970 --> 00:11:30,640
You're Kyoto's greatest master
of going for the wrong card!
194
00:11:30,640 --> 00:11:32,600
Shut up, you!
195
00:11:33,670 --> 00:11:38,730
But man, I haven't played cards in ages.
It's made me so thirsty.
196
00:11:41,910 --> 00:11:43,900
I almost got up out of habit.
197
00:11:45,620 --> 00:11:48,920
You know, you look like you'd make
a good page or something.
198
00:11:49,790 --> 00:11:51,520
So you can tell?
199
00:11:51,520 --> 00:11:54,010
What?! Seriously?! I'm a page too!
200
00:11:55,530 --> 00:11:57,930
If the guy's got someone like you for a page,
201
00:11:57,930 --> 00:12:01,170
your master must be a real
mild-tempered old man.
202
00:12:01,170 --> 00:12:02,670
Wrong!
203
00:12:02,670 --> 00:12:04,470
All right, you're gonna be shocked to hear this!
204
00:12:04,470 --> 00:12:08,410
Believe it or not, there is none in Kyoto
who does not know him!
205
00:12:08,410 --> 00:12:10,930
The great and famous...
206
00:12:14,080 --> 00:12:15,240
The famous...
207
00:12:15,710 --> 00:12:18,710
I'm the page of a certain person like that!
208
00:12:19,250 --> 00:12:21,390
That doesn't tell me anything.
209
00:12:21,390 --> 00:12:24,320
Well, not that I'm going to press you.
210
00:12:24,790 --> 00:12:28,860
I'm the page of someone who can't really
reveal his identity either.
211
00:12:28,860 --> 00:12:31,420
What's with that? Sounds suspicious.
212
00:12:32,030 --> 00:12:33,870
You in any position to talk?
213
00:12:33,870 --> 00:12:37,230
Then is your name a secret too?
214
00:12:40,340 --> 00:12:42,170
It's Suzu Kitamura.
215
00:12:42,170 --> 00:12:44,870
I'm Tetsunosuke Ichimura.
216
00:12:46,310 --> 00:12:48,710
Well, I guess we're...
217
00:12:49,610 --> 00:12:51,280
Nah, it's nothing.
218
00:12:53,380 --> 00:12:55,180
I'm not as bratty as he is, but...
219
00:12:58,660 --> 00:13:00,920
I'm not as sarcastic as he is, but...
220
00:13:01,530 --> 00:13:02,760
Somehow...
221
00:13:02,760 --> 00:13:04,300
Maybe we're...
222
00:13:04,300 --> 00:13:06,920
...pretty alike after all.
223
00:13:09,770 --> 00:13:11,000
What is it, Saya?
224
00:13:12,340 --> 00:13:15,240
Oh, you're going to bring us snacks
to go with the tea?
225
00:13:15,740 --> 00:13:17,210
You'll have some too, right?
226
00:13:18,040 --> 00:13:22,840
No, my master should be getting here soon,
so I ought to go back.
227
00:13:26,880 --> 00:13:29,150
Hang out with us for a little longer.
228
00:13:30,220 --> 00:13:32,020
Whatever!
229
00:13:32,020 --> 00:13:34,120
But only for as long as it takes
to have snacks, all right?!
230
00:13:34,660 --> 00:13:36,490
Then, he's here?
231
00:13:36,490 --> 00:13:40,030
Yes, he is, but he only looked
about twelve or thirteen...
232
00:13:40,030 --> 00:13:42,070
No, that's perfectly fine.
233
00:13:42,070 --> 00:13:45,440
I mean, he's fifteen, but he really doesn't
look much older than what you said.
234
00:13:45,440 --> 00:13:46,600
I see.
235
00:13:46,600 --> 00:13:50,170
I am positive that's my younger brother.
Please take me to that room.
236
00:13:50,880 --> 00:13:52,310
But sir...
237
00:13:52,740 --> 00:13:55,150
If you would just ask if he's
Tetsunosuke Ichimura,
238
00:13:55,150 --> 00:13:56,750
there won't be any mistake!
239
00:13:56,750 --> 00:13:57,980
Well...
240
00:13:57,980 --> 00:13:59,610
I am begging you!
241
00:14:00,180 --> 00:14:04,620
Before Tetsunosuke... Before my younger
brother goes down an erroneous path!
242
00:14:08,260 --> 00:14:09,390
What?
243
00:14:09,390 --> 00:14:12,730
You mean, what's my master like?
244
00:14:12,730 --> 00:14:17,330
Yeah. I mean, just the way he looks
and his personality. Can't you?
245
00:14:17,770 --> 00:14:19,330
Let me think.
246
00:14:20,270 --> 00:14:23,840
He wraps his strong, well-proportioned body
in a black kimono.
247
00:14:23,840 --> 00:14:25,610
Black kimono?!
248
00:14:25,610 --> 00:14:28,010
He allows his long, black hair
to play in the wind.
249
00:14:28,650 --> 00:14:30,050
Long hair?!
250
00:14:30,050 --> 00:14:34,190
Handsome, with a penetrating gaze.
251
00:14:34,190 --> 00:14:36,050
Piercing eyes?!
252
00:14:36,050 --> 00:14:40,320
Fixed upon by his sidelong glance
and beckoned by his supple fingers,
253
00:14:40,320 --> 00:14:42,960
there is not a woman out there
who wouldn't surrender to him!
254
00:14:42,960 --> 00:14:46,230
Whoa! They really are alike!
255
00:14:46,230 --> 00:14:49,170
Basically, someone to be admired on all counts.
256
00:14:49,270 --> 00:14:50,430
What?
257
00:14:50,430 --> 00:14:52,990
What? That's not true for you?
258
00:14:53,140 --> 00:14:54,740
Oh, no...
259
00:14:54,740 --> 00:14:58,730
Suzu, you really like this
master of yours, don't you?
260
00:14:59,510 --> 00:15:00,980
Of course I do.
261
00:15:00,980 --> 00:15:06,680
Being a page is a safe job where you don't kill
and you're in no danger of dying.
262
00:15:07,080 --> 00:15:09,790
Someone once told me that.
263
00:15:09,790 --> 00:15:11,690
That's a good thing,
264
00:15:11,690 --> 00:15:14,260
if the person you admire cares
about your safety.
265
00:15:14,260 --> 00:15:15,280
No.
266
00:15:16,530 --> 00:15:19,060
I hate him.
267
00:15:19,060 --> 00:15:21,830
Besides, not only does he not like me,
268
00:15:21,830 --> 00:15:24,070
he hates me more than anyone else
and I'm his page!
269
00:15:24,070 --> 00:15:27,090
And every time I do something,
he punishes me severely.
270
00:15:28,340 --> 00:15:31,880
He's not the sort to care about
anyone else's safety,
271
00:15:31,880 --> 00:15:33,310
so I don't get it at all.
272
00:15:33,980 --> 00:15:36,310
By the way, let me ask you something.
273
00:15:37,480 --> 00:15:39,920
Before you became his subordinate
and page and stuff,
274
00:15:39,920 --> 00:15:42,890
there wasn't anything between you and him?
275
00:15:43,050 --> 00:15:45,450
Of course not. Why?
276
00:15:45,720 --> 00:15:49,360
Well, rather than employing you as a page,
from what you've said,
277
00:15:49,360 --> 00:15:53,100
it almost sounds more like he's
looking after you for someone.
278
00:15:53,100 --> 00:15:54,260
Looking...
279
00:15:57,200 --> 00:15:58,670
after me?
280
00:16:12,220 --> 00:16:13,710
Pardon me.
281
00:16:14,890 --> 00:16:16,520
Sister Akesato...
282
00:16:16,520 --> 00:16:18,890
Ohana, you came at the perfect time.
283
00:16:18,890 --> 00:16:19,820
Ma'am?
284
00:16:20,690 --> 00:16:22,960
How are Tetsunosuke and Osaya doing?
285
00:16:23,690 --> 00:16:27,100
It seems another friend showed up
just a while ago,
286
00:16:27,100 --> 00:16:28,870
and they sound like they're having fun.
287
00:16:28,870 --> 00:16:30,800
Really? I'm glad.
288
00:16:30,800 --> 00:16:34,810
And about the patron we turned down earlier...
289
00:16:34,810 --> 00:16:40,240
Was there a samurai all in black, with hair
covering the right side of his face?
290
00:16:40,240 --> 00:16:44,080
Oh, that's just the thing.
He just arrived downstairs...
291
00:16:44,080 --> 00:16:46,310
So this is the room?
292
00:16:49,350 --> 00:16:53,790
We came to see what this woman's like,
that he has to sleep with as part of his job.
293
00:16:53,790 --> 00:16:57,290
There's something fishy about this,
Miss Akesato.
294
00:16:57,290 --> 00:17:00,750
Say, haven't we met somewhere before?
295
00:17:03,670 --> 00:17:06,000
Sirs, this is not acceptable!
296
00:17:06,000 --> 00:17:08,540
What?! Stay out of this, brat!
297
00:17:08,540 --> 00:17:10,240
I am not a brat!
298
00:17:10,240 --> 00:17:11,470
Shut up!
299
00:17:12,510 --> 00:17:16,710
So anyway, Miss Akesato, since
your man's fallen asleep there,
300
00:17:16,710 --> 00:17:20,280
how about pouring sake for us now?
301
00:17:21,090 --> 00:17:23,950
You saying you can't do what a patron asks?
302
00:17:25,290 --> 00:17:27,390
I can't say I approve,
303
00:17:27,390 --> 00:17:32,000
of boorish behavior that ruins these
precious moments of repose.
304
00:17:32,000 --> 00:17:33,360
Mister Yamanami!
305
00:17:37,270 --> 00:17:38,800
What's this?!
306
00:17:38,800 --> 00:17:40,470
I don't know just who the hell you are,
307
00:17:40,470 --> 00:17:43,770
but does that mean you're in it
with this woman too?!
308
00:17:43,770 --> 00:17:46,680
What's this? I don't see what you mean.
309
00:17:46,680 --> 00:17:48,050
What?!
310
00:17:48,050 --> 00:17:52,950
I don't see what you mean,
but something stinks here.
311
00:17:53,380 --> 00:17:55,680
Just who you are and where you're from...
312
00:18:01,460 --> 00:18:03,120
Bastard!
313
00:18:05,000 --> 00:18:06,430
Oh, I beg your pardon.
314
00:18:07,000 --> 00:18:09,160
That's right, my sword was over here.
315
00:18:11,740 --> 00:18:14,230
Old man, you're getting cocky...
316
00:18:15,510 --> 00:18:17,470
Can't be having this, you know.
317
00:18:17,910 --> 00:18:22,170
Would you please not come all the way out here
just to upset him?
318
00:18:30,990 --> 00:18:33,620
A samurai dressed all in black, is it?
319
00:18:35,060 --> 00:18:36,550
That's not good.
320
00:18:37,900 --> 00:18:40,590
I feel like I may just boil over with rage.
321
00:18:47,400 --> 00:18:50,900
What's up with them being
so quick to pick a fight?
322
00:18:51,510 --> 00:18:53,600
But you really helped us there!
323
00:18:54,480 --> 00:18:56,210
Sorry for coming so late.
324
00:18:56,210 --> 00:19:00,080
Not at all! You were terribly gallant!
325
00:19:00,080 --> 00:19:02,080
You've just absolutely stolen my heart!
326
00:19:03,990 --> 00:19:05,660
Thanks...
327
00:19:05,660 --> 00:19:08,960
Oh, by the way, Mr. Yamanami, how about we...
328
00:19:31,920 --> 00:19:35,390
Tatsu, this is embarrassing.
329
00:19:35,390 --> 00:19:37,510
Don't give me that "embarrassing" crap!
330
00:19:38,220 --> 00:19:43,630
Coming to a place like this without
a word to your guardian...
331
00:19:43,630 --> 00:19:45,960
Well, like I said...
332
00:19:45,960 --> 00:19:49,000
If it'd come down to it, I was ready
to slash my stomach
333
00:19:49,000 --> 00:19:52,970
to go apologize to Mother and Father
in the world beyond!
334
00:19:52,970 --> 00:19:56,540
Thank goodness! Thank goodness
you're such a kiddy!
335
00:19:56,540 --> 00:19:59,100
You didn't need to go that far!
336
00:20:00,980 --> 00:20:02,250
Saya...
337
00:20:02,250 --> 00:20:05,240
Look, Tatsu! She's laughing at me now!
338
00:20:06,480 --> 00:20:08,250
We've met before.
339
00:20:08,250 --> 00:20:11,690
Could it be you've become friends
with Tetsunosuke since then?
340
00:20:11,690 --> 00:20:13,460
No, I'm not really...
341
00:20:13,460 --> 00:20:15,690
Oh, his name's Suzu.
342
00:20:15,690 --> 00:20:17,130
Hey!
343
00:20:17,130 --> 00:20:18,990
And this over here's Saya.
344
00:20:19,860 --> 00:20:21,170
Well, well, well,
345
00:20:21,170 --> 00:20:24,600
thank you for being so good to my
poorly-raised Tetsunosuke.
346
00:20:24,600 --> 00:20:26,830
Who are you calling poorly-raised?!
347
00:20:28,740 --> 00:20:30,500
Not again, Saya.
348
00:20:31,040 --> 00:20:33,940
I am Tetsunosuke's elder brother,
Tatsunosuke Ichimura.
349
00:20:34,350 --> 00:20:37,140
I hope you'll continue to be good
friends with him, or whatever.
350
00:20:37,680 --> 00:20:39,320
Your older brother?
351
00:20:39,320 --> 00:20:42,050
Though he's a bit troublesome,
because he gets too rowdy.
352
00:20:42,050 --> 00:20:43,750
What?!
353
00:20:44,820 --> 00:20:46,190
Tetsu!
354
00:20:45,090 --> 00:20:46,190
That hurts!
355
00:20:47,190 --> 00:20:48,660
Sorry! Sorry!
356
00:21:14,020 --> 00:21:15,320
Master...
357
00:21:21,290 --> 00:21:24,230
Suzu, get away from there.
358
00:21:25,160 --> 00:21:26,630
You'll be tainted.
359
00:21:31,770 --> 00:21:35,430
Not the eyes of one of the deceased,
but one who is alive.
360
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo
361
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, kibun wa doudai?
362
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Suteeji orireba sasuga no jentoruman
363
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, kokoro mo kandai!
364
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni
365
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Kotsu-kotsu tsumiagemashou
366
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni
367
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Kyou mo, Jimmy, ikimashou
368
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
369
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
370
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
371
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
372
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
373
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
374
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
375
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
376
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Gripping the microphone tight,
the hit parade's on parade
377
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, how you feeling?
378
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Quite the gentleman when he's off stage
379
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, a generous spirit too!
380
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Being such an honest guy, even his life's plain
381
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Keep building it up patiently
382
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
May your dreams come true honestly
383
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Let's go for it again today, Jimmy
384
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
385
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
386
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
387
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
388
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
389
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
390
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
391
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
392
00:23:12,200 --> 00:23:14,740
Uh-oh! Did puppy boy get depressed
because of me?!
393
00:23:14,740 --> 00:23:15,610
It is not your fault, Mr. Todo!
394
00:23:15,610 --> 00:23:16,340
It is not your fault, Mr. Todo!
395
00:23:16,340 --> 00:23:19,680
There's a deep, deep reason for this,
related to a secret between us brothers!
396
00:23:19,680 --> 00:23:22,250
Next time, Peacemaker Kurogane,
Chapter 14: "Thoughts"
397
00:23:22,250 --> 00:23:22,910
Next time, Peacemaker Kurogane,
Chapter 14: "Thoughts"
398
00:23:22,910 --> 00:23:25,650
Hang in there, puppy boy!
Ayu's cooking's waiting for you!
29511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.