All language subtitles for Peace Maker Kurogane - 12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,650 --> 00:00:12,260 Yeah, come on! 2 00:00:12,820 --> 00:00:14,310 You gonna feel so 3 00:00:15,130 --> 00:00:16,690 Yeah, come on! 4 00:00:18,430 --> 00:00:20,530 Kono shima no kitai no shinsei 5 00:00:20,530 --> 00:00:22,770 Daremo ga koe soroete just say 6 00:00:22,770 --> 00:00:24,900 Saa tachiagarunda kizento 7 00:00:24,900 --> 00:00:27,170 Maiku nigiri-dashitara shizento 8 00:00:27,170 --> 00:00:29,010 Hade ni kamasu ze check shina 9 00:00:29,010 --> 00:00:31,280 Konya no tame no tobikiri no dinner 10 00:00:31,280 --> 00:00:33,380 Gengo hada no iro mo tobikoe 11 00:00:33,380 --> 00:00:36,210 Bankoku kyoutsuu no vibration 12 00:00:36,980 --> 00:00:38,450 Yeah, come on! 13 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 You gonna feel so 14 00:00:41,290 --> 00:00:42,980 Yeah, come on! 15 00:00:44,320 --> 00:00:50,100 Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni 16 00:00:50,100 --> 00:00:52,960 Purasu ni shite yukou 17 00:00:52,960 --> 00:00:59,100 Ugokidasanakya nanimo hajimaranai 18 00:01:01,610 --> 00:01:03,840 Never gonna stop, never gonna stop 19 00:01:03,840 --> 00:01:06,080 Ai suru kimochi wa happiness 20 00:01:06,080 --> 00:01:08,250 You were not in pain, you were not in pain 21 00:01:08,250 --> 00:01:10,420 Ai suru ga yue ni sadness 22 00:01:10,420 --> 00:01:12,620 Never gonna stop, never gonna stop 23 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 Ai suru kimochi wa happiness 24 00:01:14,750 --> 00:01:16,960 You were not in pain, you were not in pain 25 00:01:16,960 --> 00:01:20,050 Ai suru ga yue ni sadness 26 00:01:20,630 --> 00:01:22,660 Yeah, come on! 27 00:01:22,660 --> 00:01:23,990 You gonna feel so 28 00:01:24,960 --> 00:01:26,590 Yeah, come on! 29 00:00:10,650 --> 00:00:12,260 Yeah, come on! 30 00:00:12,820 --> 00:00:14,310 You gonna feel so 31 00:00:15,130 --> 00:00:16,690 Yeah, come on! 32 00:00:18,430 --> 00:00:20,530 The rising new star of this island 33 00:00:20,530 --> 00:00:22,770 Everyone's chiming in to just say 34 00:00:22,770 --> 00:00:24,900 Now, get on your feet, dauntlessly 35 00:00:24,900 --> 00:00:27,170 Once you grab the microphone, naturally 36 00:00:27,170 --> 00:00:29,010 We're going to go wild, so check it out 37 00:00:29,010 --> 00:00:31,280 For tonight, the very best dinner 38 00:00:31,280 --> 00:00:33,380 Words going beyond even the color of skin 39 00:00:33,380 --> 00:00:36,210 This universal vibration 40 00:00:36,980 --> 00:00:38,450 Yeah, come on! 41 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 You gonna feel so 42 00:00:41,290 --> 00:00:42,980 Yeah, come on! 43 00:00:44,320 --> 00:00:50,100 Before the time comes when there's no turning back 44 00:00:50,100 --> 00:00:52,960 Let's turn things in a positive direction 45 00:00:52,960 --> 00:00:59,100 If you don't take action, you won't get anywhere 46 00:01:01,610 --> 00:01:03,840 Never gonna stop, never gonna stop 47 00:01:03,840 --> 00:01:06,080 The feeling of love is happiness 48 00:01:06,080 --> 00:01:08,250 You were not in pain, you were not in pain 49 00:01:08,250 --> 00:01:10,420 Because we fall in love, there's sadness 50 00:01:10,420 --> 00:01:12,620 Never gonna stop, never gonna stop 51 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 The feeling of love is happiness 52 00:01:14,750 --> 00:01:16,960 You were not in pain, you were not in pain 53 00:01:16,960 --> 00:01:20,050 Because we fall in love, there's sadness 54 00:01:20,630 --> 00:01:22,660 Yeah, come on! 55 00:01:22,660 --> 00:01:23,990 You gonna feel so 56 00:01:24,960 --> 00:01:26,590 Yeah, come on! 57 00:01:38,740 --> 00:01:41,300 Mother! Mother! 58 00:01:42,610 --> 00:01:45,280 There, now, what's wrong? 59 00:01:50,590 --> 00:01:53,850 And I have to turn these in to the teacher at the temple school. 60 00:02:06,100 --> 00:02:09,010 If he's gonna be like this, I wish I didn't have a kid brother. 61 00:02:09,010 --> 00:02:12,440 You shouldn't say such things, Tatsunosuke. 62 00:02:18,350 --> 00:02:23,820 You're a big brother now. Go a little easy on him. 63 00:02:23,820 --> 00:02:24,950 But... 64 00:02:25,320 --> 00:02:28,790 Besides which, I hardly approve of your use of violence. 65 00:02:28,790 --> 00:02:31,520 Conflict will only give rise to other conflicts. 66 00:02:32,800 --> 00:02:36,500 All right, I'll tell you what. I'll help you out, 67 00:02:36,500 --> 00:02:38,500 so let's get it written again. 68 00:02:38,500 --> 00:02:42,840 You can't do that! It's homework, so I have to do it myself! 69 00:02:46,580 --> 00:02:48,180 That's right! 70 00:02:48,180 --> 00:02:54,310 Tatsunosuke, your integrity and honesty are beautiful. 71 00:02:55,020 --> 00:02:58,720 While you're at it, forgive Tetsunosuke too. 72 00:02:59,590 --> 00:03:04,150 He's still little and just doesn't know right from wrong, that's all. 73 00:03:05,460 --> 00:03:06,430 Yeah... 74 00:03:06,600 --> 00:03:08,200 Okay, Father. 75 00:03:08,200 --> 00:03:09,670 No, no! 76 00:03:09,670 --> 00:03:12,100 Call me Papa. 77 00:03:15,770 --> 00:03:19,210 Father, I can't breathe if you hold me so tight. 78 00:03:21,610 --> 00:03:22,550 Father? 79 00:03:22,550 --> 00:03:27,220 I can't... I can't breathe! Father! 80 00:03:22,950 --> 00:03:24,780 My, tomatoes. 81 00:03:28,820 --> 00:03:30,450 I can't breathe! 82 00:03:36,390 --> 00:03:39,230 Father, I can't breathe! 83 00:03:39,660 --> 00:03:42,000 I really can't breathe! 84 00:03:50,810 --> 00:03:52,140 Tetsu... 85 00:03:52,140 --> 00:03:53,240 I... 86 00:03:54,780 --> 00:03:58,680 I'm totally stuffed. 87 00:04:00,350 --> 00:04:02,320 That's way too cliché. 88 00:04:08,930 --> 00:04:13,300 Man... I wash and I wash, but there's no end to it! 89 00:04:13,300 --> 00:04:14,490 Fine, then... 90 00:04:15,200 --> 00:04:16,500 Tetsunosuke Style, 91 00:04:16,500 --> 00:04:18,560 the Secret Technique of Hanging Two Sheets to Dry At Once! 92 00:04:29,080 --> 00:04:30,840 Oh, man! 93 00:04:38,320 --> 00:04:42,190 So it's not only tea that you can't do satisfactorily, but laundry too. 94 00:04:43,230 --> 00:04:44,250 Do it over. 95 00:04:53,810 --> 00:04:57,610 That's not true at all. What have you been trying to say? 96 00:04:57,610 --> 00:05:01,240 Really, Momma, what you're saying doesn't make sense. 97 00:05:15,490 --> 00:05:16,590 Saya... 98 00:05:22,270 --> 00:05:26,970 Come to think of it, all I know about her is her name. 99 00:05:28,770 --> 00:05:30,480 Did you see that, Missus Harada? 100 00:05:30,480 --> 00:05:34,610 That Tetsunosuke boy of the Ichimura's is looking at women! 101 00:05:34,610 --> 00:05:38,880 Does that mean at fifteen, he's finally awakened to his male instincts? 102 00:05:38,880 --> 00:05:41,320 No, that sad look in his eyes says 103 00:05:41,320 --> 00:05:43,920 he's undoubtedly seeing someone else in that woman. 104 00:05:43,920 --> 00:05:45,160 Which means... 105 00:05:45,160 --> 00:05:50,530 But you know, if he's seeing her in that woman, would that mean she's a married woman? 106 00:05:50,530 --> 00:05:53,160 Man, even his first romance is intense. 107 00:05:53,160 --> 00:05:56,400 Anyway, if he can just get into the house, he's got it, right? 108 00:05:56,400 --> 00:06:00,840 No, I feel sorry for him, but first romances have gotta be bittersweet. 109 00:06:00,840 --> 00:06:04,110 Like she'll say, "No, you're still a child"? 110 00:06:04,110 --> 00:06:08,250 Not likely! I'm telling you, with the target, it'll be mm-mm-good! 111 00:06:08,250 --> 00:06:10,650 What is going to be mm-mm-good? 112 00:06:12,120 --> 00:06:13,180 When in the heck?! 113 00:06:13,890 --> 00:06:16,760 I saw something dark over here. 114 00:06:16,760 --> 00:06:20,820 Yes, a murky fog-like thing. 115 00:06:21,930 --> 00:06:24,400 Hey, does he mean us? 116 00:06:24,400 --> 00:06:25,450 Probably. 117 00:06:25,860 --> 00:06:30,870 No, it seems it was just my imagination. Excuse me. 118 00:06:30,870 --> 00:06:31,930 Hold on a second! 119 00:06:33,570 --> 00:06:35,270 Hey, Heisuke? 120 00:06:35,270 --> 00:06:36,470 What're you thinking? 121 00:06:37,080 --> 00:06:38,180 You dummies. 122 00:06:38,180 --> 00:06:39,810 When we're up to something fun like this, 123 00:06:39,810 --> 00:06:42,340 it'd be better if we got Hajime to help us out too, right? 124 00:06:48,290 --> 00:06:52,920 So, how'd it end up that I have to spar with Mr. Saito? 125 00:06:52,920 --> 00:06:55,960 You moron, what're you being so picky for?! 126 00:06:55,960 --> 00:06:57,060 That's right! 127 00:06:57,060 --> 00:06:59,930 Hajime sparring with you for practice 128 00:06:59,930 --> 00:07:02,200 is something that might happen once a year, if that! 129 00:07:02,200 --> 00:07:04,440 Or rather, it's truly a miracle! 130 00:07:04,440 --> 00:07:06,670 Go for it and learn something from him! 131 00:07:06,670 --> 00:07:08,810 I don't really get what's going on, 132 00:07:08,810 --> 00:07:10,910 but Mr. Saito, is this really okay? 133 00:07:10,910 --> 00:07:12,140 I don't mind. 134 00:07:13,110 --> 00:07:14,280 In that case... 135 00:07:14,280 --> 00:07:18,010 If I'm getting to practice against a swordsman as good as Mr. Okita... 136 00:07:18,780 --> 00:07:21,270 Guess I'll just have to give it my all, right?! 137 00:07:42,840 --> 00:07:43,810 I can see it. 138 00:07:45,340 --> 00:07:49,970 It seems there is someone you cannot forget about, even for a moment. 139 00:07:55,490 --> 00:07:56,890 Ouch! 140 00:08:01,430 --> 00:08:04,700 That puppy-boy... He's definitely disturbed by it! 141 00:08:04,700 --> 00:08:07,830 Oh, man, Hajime sure is a mean one too. 142 00:08:07,830 --> 00:08:09,600 One more time! 143 00:08:10,140 --> 00:08:13,500 But no matter how you wish it, 144 00:08:14,010 --> 00:08:16,840 you will not be able to see that person. 145 00:08:17,780 --> 00:08:21,110 Mr. Saito, what are you talking about? 146 00:08:22,510 --> 00:08:25,150 Come on, now, you're just playing dumb! 147 00:08:25,150 --> 00:08:27,220 We know all about it. ALL about it. 148 00:08:27,220 --> 00:08:28,210 I can see it. 149 00:08:28,690 --> 00:08:30,350 So, like I asked... 150 00:08:30,860 --> 00:08:35,090 Not the eyes of one of the deceased, but one who is alive. 151 00:08:35,090 --> 00:08:37,960 What's that... 152 00:08:37,960 --> 00:08:39,930 It was all in the past. 153 00:08:40,730 --> 00:08:44,760 Hey, man, Hajime's really getting into this. 154 00:08:45,540 --> 00:08:50,600 And all I asked was for him to tease puppy-boy just a little. 155 00:09:01,450 --> 00:09:02,820 What is this?! 156 00:09:04,990 --> 00:09:06,320 Now! 157 00:09:15,130 --> 00:09:16,230 Tatsunosuke! 158 00:09:17,670 --> 00:09:21,570 Hello. You seem awfully happy, Mr. Okita. 159 00:09:21,570 --> 00:09:26,710 Yes, I heard Tetsu is sparring with Hajime for practice, 160 00:09:26,710 --> 00:09:28,340 so I'm going over there to watch. 161 00:09:31,180 --> 00:09:32,350 Whoops. 162 00:09:32,350 --> 00:09:35,090 You idiot! 163 00:09:35,090 --> 00:09:40,250 You're Mr. Hijikata's page and yet you're still doing that sort of thing?! 164 00:09:40,660 --> 00:09:42,420 Tetsu! 165 00:09:44,260 --> 00:09:45,250 Yo... 166 00:09:47,770 --> 00:09:52,500 Well, I think Hajime accidentally got a bit serious and... 167 00:09:52,500 --> 00:09:53,840 It was a bamboo sword, 168 00:09:53,840 --> 00:09:56,910 but it might've been dicey if he wasn't wearing any protectors. 169 00:09:56,910 --> 00:09:58,140 Just kidding... 170 00:10:01,610 --> 00:10:03,880 Hey, Tetsu! Hang in there! 171 00:10:04,350 --> 00:10:05,780 I'm... 172 00:10:05,780 --> 00:10:08,050 totally stuffed... 173 00:10:11,020 --> 00:10:12,280 I'm sorry. 174 00:10:13,890 --> 00:10:15,590 I'm sorry. 175 00:10:15,590 --> 00:10:20,830 Through him, I saw eyes that shone eerily, and that was why. 176 00:10:23,500 --> 00:10:24,430 Eyes? 177 00:10:28,770 --> 00:10:30,210 How unexpected. 178 00:10:31,040 --> 00:10:33,480 That you would deliver a serious blow... 179 00:10:34,750 --> 00:10:36,480 He was fast, wasn't he? 180 00:10:36,980 --> 00:10:39,640 He surprised me a little. 181 00:10:44,560 --> 00:10:45,850 It's too much. 182 00:10:47,130 --> 00:10:49,920 Tetsu was certainly at fault for sparring when he is only a page, 183 00:10:50,460 --> 00:10:53,620 but to strike down such a novice with serious force! 184 00:10:54,030 --> 00:10:55,830 It's too terrible! 185 00:10:59,040 --> 00:11:00,470 I'm so sorry! 186 00:11:00,470 --> 00:11:02,610 I'm so sorry! I'm so sorry! 187 00:11:02,610 --> 00:11:03,940 I'm a mere bookkeeper, 188 00:11:03,940 --> 00:11:06,880 and it was unconscionable of me to address you that way! 189 00:11:06,880 --> 00:11:08,040 Well... 190 00:11:11,550 --> 00:11:13,110 We're sorry. 191 00:11:31,340 --> 00:11:33,170 Owowowow... 192 00:11:37,080 --> 00:11:41,380 Not the eyes of one of the deceased, but one who is alive. 193 00:11:42,280 --> 00:11:44,250 It was all in the past. 194 00:11:45,920 --> 00:11:46,980 Was that... 195 00:11:47,490 --> 00:11:50,050 What might be the matter, Tetsunosuke? 196 00:11:50,920 --> 00:11:52,120 Mr. Yamanami... 197 00:11:52,760 --> 00:11:57,560 Are you still dealing with the aches from your match with Saito? 198 00:11:57,560 --> 00:11:59,600 That's part of it, but... 199 00:11:59,600 --> 00:12:01,630 You'd better not push yourself. 200 00:12:01,630 --> 00:12:07,330 After all, being Hijikata's page is one of the toughest jobs you could have. 201 00:12:08,740 --> 00:12:10,410 No, well... 202 00:12:10,410 --> 00:12:12,510 I haven't been doing a lot of page work anyway. 203 00:12:12,510 --> 00:12:15,500 Someone in your position needs relaxation. 204 00:12:16,780 --> 00:12:21,350 So that you can forget the mundane hardships, even for a fleeting moment. 205 00:12:21,350 --> 00:12:23,510 Relaxation in the true sense of the word. 206 00:12:33,600 --> 00:12:35,230 My, how handsome! 207 00:12:36,330 --> 00:12:39,140 Oh, my, how truly adorable! 208 00:12:39,140 --> 00:12:42,940 Isn't he?! He's that Mr. Hijikata's page! 209 00:12:42,940 --> 00:12:44,640 Really? 210 00:12:44,640 --> 00:12:45,780 Fifteen years old? 211 00:12:45,780 --> 00:12:51,380 I swear, I've never seen such a cute Shinsengumi member in my life! 212 00:12:51,380 --> 00:12:52,970 I know! 213 00:12:56,890 --> 00:13:00,120 How the heck did I end up in this mess? 214 00:13:00,490 --> 00:13:02,530 This is my first time doing something like this, 215 00:13:00,490 --> 00:13:03,590 I guess he won't be able to drink yet, then. 216 00:13:02,530 --> 00:13:06,360 And I don't know anything about women. 217 00:13:03,590 --> 00:13:05,730 I'll get some sweets ready for him! 218 00:13:05,730 --> 00:13:09,690 Oh, I want to touch that pointy hair too! 219 00:13:06,360 --> 00:13:09,070 More than that... More than that... 220 00:13:11,140 --> 00:13:13,400 This is kind of scary! 221 00:13:15,240 --> 00:13:16,440 I guess in the end, 222 00:13:16,440 --> 00:13:19,310 the cute ones get all the attention, don't they, Mr. Yamanami? 223 00:13:19,310 --> 00:13:22,350 Yes, they do. Even I'm jealous. 224 00:13:22,350 --> 00:13:24,350 You're one to talk. 225 00:13:24,350 --> 00:13:27,940 It must be nice to have someone who'll wait on you exclusively. 226 00:13:28,550 --> 00:13:29,710 Oh, well... 227 00:13:38,200 --> 00:13:39,560 Looks like they're here. 228 00:13:44,140 --> 00:13:46,130 Pardon for the wait. 229 00:14:03,420 --> 00:14:05,290 I am Akesato. 230 00:14:05,290 --> 00:14:07,850 Mister Yamanami, Mister Todo, 231 00:14:08,660 --> 00:14:12,320 please enjoy yourselves tonight, as you always do. 232 00:14:21,670 --> 00:14:22,660 Master... 233 00:14:24,480 --> 00:14:26,840 Preparations for the outing have been made. 234 00:14:31,380 --> 00:14:32,610 All right. 235 00:14:41,160 --> 00:14:43,790 No matter how they may try to dance like butterflies, 236 00:14:43,790 --> 00:14:46,630 they are pitiful creatures who can only live in the night. 237 00:14:47,770 --> 00:14:50,670 Are you referring to those female ninja, the kunoichi? 238 00:14:51,300 --> 00:14:52,800 With all due respect, 239 00:14:52,800 --> 00:14:57,540 I have a difficult time understanding why you keep them around. 240 00:14:58,110 --> 00:14:59,170 Oh? 241 00:14:59,310 --> 00:15:00,470 Just the other day, 242 00:15:00,850 --> 00:15:04,880 they said one of the kunoichi infiltrated the Shinsengumi Headquarters, 243 00:15:04,880 --> 00:15:11,080 but all she brought back were missives written in a wormy hand by some nobody. 244 00:15:12,690 --> 00:15:16,560 Master Yoshida, I, Suzu, am already fifteen. 245 00:15:16,560 --> 00:15:18,660 I am no longer a child. 246 00:15:18,660 --> 00:15:22,570 Please, allow me to wield a sword as your right-hand man! 247 00:15:25,470 --> 00:15:26,500 Suzu... 248 00:15:26,500 --> 00:15:30,130 My right-hand man? Those are quite brazen words. 249 00:15:35,780 --> 00:15:38,050 Oh, you need not be so impatient. 250 00:15:38,050 --> 00:15:42,320 I'll let your brother's sword drink of their blood. 251 00:15:43,250 --> 00:15:45,620 The blood of those cursed Shinsengumi. 252 00:15:48,490 --> 00:15:50,520 Do not let it get to you so. 253 00:15:52,730 --> 00:15:54,160 I'll be a little late. 254 00:15:54,830 --> 00:15:57,270 Go on ahead without me. 255 00:15:57,270 --> 00:15:58,500 Yes, sir. 256 00:16:17,660 --> 00:16:19,020 Brother... 257 00:16:19,020 --> 00:16:20,080 Just a little longer. 258 00:16:28,130 --> 00:16:30,900 I will be the one to hunt down those Wolves of Mibu! 259 00:16:35,170 --> 00:16:36,570 That Tetsu... 260 00:16:36,970 --> 00:16:41,610 I know he's accompanying Mr. Yamanami, but where the heck did he go? 261 00:16:41,610 --> 00:16:44,510 Thank you for your hard work, taking over for Tetsu. 262 00:16:46,250 --> 00:16:47,950 Oh, not at all. 263 00:16:51,260 --> 00:16:53,490 There you go, eat up. 264 00:16:56,430 --> 00:16:58,950 Excuse me, Mr. Okita? 265 00:16:59,430 --> 00:17:02,270 Where do you suppose Tetsu has gone? 266 00:17:02,270 --> 00:17:05,000 Oh, I haven't actually heard myself, 267 00:17:05,000 --> 00:17:08,490 but Mr. Yamanami is with him, so I'm sure he's fine. 268 00:17:08,870 --> 00:17:11,210 You're right, of course. 269 00:17:13,080 --> 00:17:14,710 Does it bother you? 270 00:17:14,710 --> 00:17:16,440 Yes, well... 271 00:17:17,980 --> 00:17:22,040 Tatsunosuke, you almost act as if you're Tetsu's father. 272 00:17:23,650 --> 00:17:27,180 Are all brothers like that? 273 00:17:27,830 --> 00:17:31,520 I only have an elder sister, so I don't really know. 274 00:17:32,360 --> 00:17:33,330 He... 275 00:17:34,770 --> 00:17:36,160 I was the one... 276 00:17:37,870 --> 00:17:39,700 Oh, no... 277 00:17:40,570 --> 00:17:43,200 Our father asked me to take care of him. 278 00:17:43,740 --> 00:17:44,740 That's why... 279 00:17:44,740 --> 00:17:46,040 I see. 280 00:17:49,880 --> 00:17:51,320 What could it be? 281 00:17:51,320 --> 00:17:52,510 I don't know. 282 00:17:53,780 --> 00:17:55,220 There now, Saizo. 283 00:17:57,990 --> 00:17:59,580 That sure went well, didn't it? 284 00:18:00,090 --> 00:18:01,150 Yeah. 285 00:18:01,560 --> 00:18:04,860 I think he'll come back looking a bit more refreshed. 286 00:18:05,300 --> 00:18:07,700 But I haven't been in a while either, 287 00:18:07,700 --> 00:18:11,000 so I wish I could've gone to Shimabara too. 288 00:18:11,000 --> 00:18:13,570 Shimabara?! 289 00:18:13,570 --> 00:18:16,210 Is this true?! 290 00:18:16,210 --> 00:18:17,840 Oh, sorry, man. 291 00:18:17,840 --> 00:18:20,880 I didn't think things would get settled on so easily, so... 292 00:18:20,880 --> 00:18:21,010 I didn't think things would get settled on so easily, so... 293 00:18:22,380 --> 00:18:26,150 Sannan and Heisuke are with him too, so well, I'm sure there'll be no problems. 294 00:18:26,150 --> 00:18:27,790 If there were to be a problem, 295 00:18:28,390 --> 00:18:30,590 that'd be whether he's up for it or not! 296 00:18:34,960 --> 00:18:36,590 Shimabara... 297 00:18:38,400 --> 00:18:40,230 Which means, a red-light district. 298 00:18:41,200 --> 00:18:42,260 Yeah. 299 00:18:43,470 --> 00:18:46,330 A red-light district means philandering. 300 00:18:47,540 --> 00:18:49,110 Hello? 301 00:18:49,110 --> 00:18:51,040 Philandering means... 302 00:18:52,010 --> 00:18:57,380 I'll teach you everything. 303 00:18:58,020 --> 00:18:59,980 Hello? 304 00:19:01,750 --> 00:19:04,550 Mr. Harada, Mr. Nagakura, and Mr. Okita, 305 00:19:05,520 --> 00:19:07,420 thank you for everything you've done for me. 306 00:19:09,660 --> 00:19:12,360 I will be going to Shimabara. 307 00:19:13,930 --> 00:19:16,000 Our late mother and father 308 00:19:16,000 --> 00:19:18,340 raised him with the utmost care and affection for thirteen years! 309 00:19:18,340 --> 00:19:21,010 These two tumultuous years that I sacrificed and dedicated myself 310 00:19:21,010 --> 00:19:22,610 so that he might grow healthy and pure! 311 00:19:22,610 --> 00:19:24,540 I do not recall raising him to be a man 312 00:19:24,540 --> 00:19:27,240 who would give up his chastity to some stranger from who knows where! 313 00:19:27,340 --> 00:19:28,710 NO! 314 00:19:30,350 --> 00:19:33,610 Onwards to Shimabara! 315 00:19:37,150 --> 00:19:40,090 You're as beautiful as ever, Akesato. 316 00:19:40,090 --> 00:19:42,360 My, that's lovely to hear. 317 00:19:42,360 --> 00:19:44,330 That reminds me, Miss Akesato. 318 00:19:45,000 --> 00:19:46,260 What is it? 319 00:19:46,260 --> 00:19:51,640 Well, I'm not the only unwanted guest for tonight. There's one more pup. 320 00:19:51,640 --> 00:19:53,240 One pup? 321 00:19:53,240 --> 00:19:57,470 See? The puppy-boy all frozen up in the corner over there. 322 00:19:57,470 --> 00:20:01,470 My, what an adorable boy! Is he a member? 323 00:20:02,080 --> 00:20:05,450 Well, I'm not sure how to put it, but... 324 00:20:05,450 --> 00:20:07,880 Oh, if it isn't Tetsunosuke! 325 00:20:08,590 --> 00:20:10,890 Come on, it's me! Hana! 326 00:20:10,890 --> 00:20:12,720 Hana?! 327 00:20:17,600 --> 00:20:19,290 What's the matter, Saya? 328 00:20:24,970 --> 00:20:25,960 Wait! 329 00:20:27,300 --> 00:20:28,530 Please wait, Sa... 330 00:20:44,920 --> 00:20:45,950 Wait! 331 00:21:05,510 --> 00:21:06,670 Why... 332 00:21:08,550 --> 00:21:10,310 Why are you running away? 333 00:21:12,480 --> 00:21:13,610 Saya... 334 00:21:28,430 --> 00:21:30,760 Hang on, Tetsu! 335 00:21:31,970 --> 00:21:39,380 Big Brother's coming to save you! 336 00:21:49,410 --> 00:21:53,680 Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo 337 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, kibun wa doudai? 338 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Suteeji orireba sasuga no jentoruman 339 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, kokoro mo kandai! 340 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni 341 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Kotsu-kotsu tsumiagemashou 342 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni 343 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Kyou mo, Jimmy, ikimashou 344 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 345 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 346 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 347 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 348 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 349 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 350 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 351 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 352 00:21:49,410 --> 00:21:53,680 Gripping the microphone tight, the hit parade's on parade 353 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, how you feeling? 354 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Quite the gentleman when he's off stage 355 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, a generous spirit too! 356 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Being such an honest guy, even his life's plain 357 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Keep building it up patiently 358 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 May your dreams come true honestly 359 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Let's go for it again today, Jimmy 360 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 361 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 362 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 363 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 364 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 365 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 366 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 367 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 368 00:23:12,370 --> 00:23:14,000 When you think of Shimabara... 369 00:23:14,000 --> 00:23:15,210 You think of an adult world. 370 00:23:15,210 --> 00:23:15,340 You think of an adult world. 371 00:23:15,340 --> 00:23:16,870 When you think of Shimabara... 372 00:23:16,870 --> 00:23:18,360 You think of finding peace. 373 00:23:18,440 --> 00:23:22,780 Next time, Peacemaker Kurogane, Chapter 13: "Gaze" 374 00:23:22,780 --> 00:23:24,380 Next time, Peacemaker Kurogane, Chapter 13: "Gaze" 375 00:23:24,380 --> 00:23:25,850 First experience... 27151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.