Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
3
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
4
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
Kono shima no kitai no shinsei
5
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Daremo ga koe soroete just say
6
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Saa tachiagarunda kizento
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Maiku nigiri-dashitara shizento
8
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
Hade ni kamasu ze check shina
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
Konya no tame no tobikiri no dinner
10
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Gengo hada no iro mo tobikoe
11
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
Bankoku kyoutsuu no vibration
12
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
13
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
14
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
15
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni
16
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Purasu ni shite yukou
17
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
Ugokidasanakya nanimo hajimaranai
18
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
19
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
Ai suru kimochi wa happiness
20
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
21
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Ai suru ga yue ni sadness
22
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
23
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
Ai suru kimochi wa happiness
24
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
25
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Ai suru ga yue ni sadness
26
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
27
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
28
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
29
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
30
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
31
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
32
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
The rising new star of this island
33
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Everyone's chiming in to just say
34
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Now, get on your feet, dauntlessly
35
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Once you grab the microphone, naturally
36
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
We're going to go wild, so check it out
37
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
For tonight, the very best dinner
38
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Words going beyond even the color of skin
39
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
This universal vibration
40
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
41
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
42
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
43
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Before the time comes when
there's no turning back
44
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Let's turn things in a positive direction
45
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
If you don't take action, you won't get anywhere
46
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
47
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
The feeling of love is happiness
48
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
49
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Because we fall in love, there's sadness
50
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
51
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
The feeling of love is happiness
52
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
53
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Because we fall in love, there's sadness
54
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
55
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
56
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
57
00:01:38,740 --> 00:01:41,300
Mother! Mother!
58
00:01:42,610 --> 00:01:45,280
There, now, what's wrong?
59
00:01:50,590 --> 00:01:53,850
And I have to turn these in to
the teacher at the temple school.
60
00:02:06,100 --> 00:02:09,010
If he's gonna be like this, I wish
I didn't have a kid brother.
61
00:02:09,010 --> 00:02:12,440
You shouldn't say such things, Tatsunosuke.
62
00:02:18,350 --> 00:02:23,820
You're a big brother now.
Go a little easy on him.
63
00:02:23,820 --> 00:02:24,950
But...
64
00:02:25,320 --> 00:02:28,790
Besides which, I hardly approve
of your use of violence.
65
00:02:28,790 --> 00:02:31,520
Conflict will only give rise to other conflicts.
66
00:02:32,800 --> 00:02:36,500
All right, I'll tell you what. I'll help you out,
67
00:02:36,500 --> 00:02:38,500
so let's get it written again.
68
00:02:38,500 --> 00:02:42,840
You can't do that! It's homework,
so I have to do it myself!
69
00:02:46,580 --> 00:02:48,180
That's right!
70
00:02:48,180 --> 00:02:54,310
Tatsunosuke, your integrity
and honesty are beautiful.
71
00:02:55,020 --> 00:02:58,720
While you're at it, forgive Tetsunosuke too.
72
00:02:59,590 --> 00:03:04,150
He's still little and just doesn't know
right from wrong, that's all.
73
00:03:05,460 --> 00:03:06,430
Yeah...
74
00:03:06,600 --> 00:03:08,200
Okay, Father.
75
00:03:08,200 --> 00:03:09,670
No, no!
76
00:03:09,670 --> 00:03:12,100
Call me Papa.
77
00:03:15,770 --> 00:03:19,210
Father, I can't breathe if you hold me so tight.
78
00:03:21,610 --> 00:03:22,550
Father?
79
00:03:22,550 --> 00:03:27,220
I can't... I can't breathe! Father!
80
00:03:22,950 --> 00:03:24,780
My, tomatoes.
81
00:03:28,820 --> 00:03:30,450
I can't breathe!
82
00:03:36,390 --> 00:03:39,230
Father, I can't breathe!
83
00:03:39,660 --> 00:03:42,000
I really can't breathe!
84
00:03:50,810 --> 00:03:52,140
Tetsu...
85
00:03:52,140 --> 00:03:53,240
I...
86
00:03:54,780 --> 00:03:58,680
I'm totally stuffed.
87
00:04:00,350 --> 00:04:02,320
That's way too clichรยฉ.
88
00:04:08,930 --> 00:04:13,300
Man... I wash and I wash,
but there's no end to it!
89
00:04:13,300 --> 00:04:14,490
Fine, then...
90
00:04:15,200 --> 00:04:16,500
Tetsunosuke Style,
91
00:04:16,500 --> 00:04:18,560
the Secret Technique of Hanging
Two Sheets to Dry At Once!
92
00:04:29,080 --> 00:04:30,840
Oh, man!
93
00:04:38,320 --> 00:04:42,190
So it's not only tea that you can't
do satisfactorily, but laundry too.
94
00:04:43,230 --> 00:04:44,250
Do it over.
95
00:04:53,810 --> 00:04:57,610
That's not true at all. What have
you been trying to say?
96
00:04:57,610 --> 00:05:01,240
Really, Momma, what you're saying
doesn't make sense.
97
00:05:15,490 --> 00:05:16,590
Saya...
98
00:05:22,270 --> 00:05:26,970
Come to think of it, all I know
about her is her name.
99
00:05:28,770 --> 00:05:30,480
Did you see that, Missus Harada?
100
00:05:30,480 --> 00:05:34,610
That Tetsunosuke boy of the Ichimura's
is looking at women!
101
00:05:34,610 --> 00:05:38,880
Does that mean at fifteen, he's finally
awakened to his male instincts?
102
00:05:38,880 --> 00:05:41,320
No, that sad look in his eyes says
103
00:05:41,320 --> 00:05:43,920
he's undoubtedly seeing
someone else in that woman.
104
00:05:43,920 --> 00:05:45,160
Which means...
105
00:05:45,160 --> 00:05:50,530
But you know, if he's seeing her in that woman,
would that mean she's a married woman?
106
00:05:50,530 --> 00:05:53,160
Man, even his first romance is intense.
107
00:05:53,160 --> 00:05:56,400
Anyway, if he can just get into the house,
he's got it, right?
108
00:05:56,400 --> 00:06:00,840
No, I feel sorry for him, but first romances
have gotta be bittersweet.
109
00:06:00,840 --> 00:06:04,110
Like she'll say, "No, you're still a child"?
110
00:06:04,110 --> 00:06:08,250
Not likely! I'm telling you, with the target,
it'll be mm-mm-good!
111
00:06:08,250 --> 00:06:10,650
What is going to be mm-mm-good?
112
00:06:12,120 --> 00:06:13,180
When in the heck?!
113
00:06:13,890 --> 00:06:16,760
I saw something dark over here.
114
00:06:16,760 --> 00:06:20,820
Yes, a murky fog-like thing.
115
00:06:21,930 --> 00:06:24,400
Hey, does he mean us?
116
00:06:24,400 --> 00:06:25,450
Probably.
117
00:06:25,860 --> 00:06:30,870
No, it seems it was just my imagination.
Excuse me.
118
00:06:30,870 --> 00:06:31,930
Hold on a second!
119
00:06:33,570 --> 00:06:35,270
Hey, Heisuke?
120
00:06:35,270 --> 00:06:36,470
What're you thinking?
121
00:06:37,080 --> 00:06:38,180
You dummies.
122
00:06:38,180 --> 00:06:39,810
When we're up to something fun like this,
123
00:06:39,810 --> 00:06:42,340
it'd be better if we got Hajime
to help us out too, right?
124
00:06:48,290 --> 00:06:52,920
So, how'd it end up that I have
to spar with Mr. Saito?
125
00:06:52,920 --> 00:06:55,960
You moron, what're you being so picky for?!
126
00:06:55,960 --> 00:06:57,060
That's right!
127
00:06:57,060 --> 00:06:59,930
Hajime sparring with you for practice
128
00:06:59,930 --> 00:07:02,200
is something that might happen
once a year, if that!
129
00:07:02,200 --> 00:07:04,440
Or rather, it's truly a miracle!
130
00:07:04,440 --> 00:07:06,670
Go for it and learn something from him!
131
00:07:06,670 --> 00:07:08,810
I don't really get what's going on,
132
00:07:08,810 --> 00:07:10,910
but Mr. Saito, is this really okay?
133
00:07:10,910 --> 00:07:12,140
I don't mind.
134
00:07:13,110 --> 00:07:14,280
In that case...
135
00:07:14,280 --> 00:07:18,010
If I'm getting to practice against a swordsman
as good as Mr. Okita...
136
00:07:18,780 --> 00:07:21,270
Guess I'll just have to give it my all, right?!
137
00:07:42,840 --> 00:07:43,810
I can see it.
138
00:07:45,340 --> 00:07:49,970
It seems there is someone you cannot
forget about, even for a moment.
139
00:07:55,490 --> 00:07:56,890
Ouch!
140
00:08:01,430 --> 00:08:04,700
That puppy-boy... He's definitely disturbed by it!
141
00:08:04,700 --> 00:08:07,830
Oh, man, Hajime sure is a mean one too.
142
00:08:07,830 --> 00:08:09,600
One more time!
143
00:08:10,140 --> 00:08:13,500
But no matter how you wish it,
144
00:08:14,010 --> 00:08:16,840
you will not be able to see that person.
145
00:08:17,780 --> 00:08:21,110
Mr. Saito, what are you talking about?
146
00:08:22,510 --> 00:08:25,150
Come on, now, you're just playing dumb!
147
00:08:25,150 --> 00:08:27,220
We know all about it. ALL about it.
148
00:08:27,220 --> 00:08:28,210
I can see it.
149
00:08:28,690 --> 00:08:30,350
So, like I asked...
150
00:08:30,860 --> 00:08:35,090
Not the eyes of one of the deceased,
but one who is alive.
151
00:08:35,090 --> 00:08:37,960
What's that...
152
00:08:37,960 --> 00:08:39,930
It was all in the past.
153
00:08:40,730 --> 00:08:44,760
Hey, man, Hajime's really getting into this.
154
00:08:45,540 --> 00:08:50,600
And all I asked was for him
to tease puppy-boy just a little.
155
00:09:01,450 --> 00:09:02,820
What is this?!
156
00:09:04,990 --> 00:09:06,320
Now!
157
00:09:15,130 --> 00:09:16,230
Tatsunosuke!
158
00:09:17,670 --> 00:09:21,570
Hello. You seem awfully happy, Mr. Okita.
159
00:09:21,570 --> 00:09:26,710
Yes, I heard Tetsu is sparring
with Hajime for practice,
160
00:09:26,710 --> 00:09:28,340
so I'm going over there to watch.
161
00:09:31,180 --> 00:09:32,350
Whoops.
162
00:09:32,350 --> 00:09:35,090
You idiot!
163
00:09:35,090 --> 00:09:40,250
You're Mr. Hijikata's page and yet
you're still doing that sort of thing?!
164
00:09:40,660 --> 00:09:42,420
Tetsu!
165
00:09:44,260 --> 00:09:45,250
Yo...
166
00:09:47,770 --> 00:09:52,500
Well, I think Hajime accidentally
got a bit serious and...
167
00:09:52,500 --> 00:09:53,840
It was a bamboo sword,
168
00:09:53,840 --> 00:09:56,910
but it might've been dicey if
he wasn't wearing any protectors.
169
00:09:56,910 --> 00:09:58,140
Just kidding...
170
00:10:01,610 --> 00:10:03,880
Hey, Tetsu! Hang in there!
171
00:10:04,350 --> 00:10:05,780
I'm...
172
00:10:05,780 --> 00:10:08,050
totally stuffed...
173
00:10:11,020 --> 00:10:12,280
I'm sorry.
174
00:10:13,890 --> 00:10:15,590
I'm sorry.
175
00:10:15,590 --> 00:10:20,830
Through him, I saw eyes that shone eerily,
and that was why.
176
00:10:23,500 --> 00:10:24,430
Eyes?
177
00:10:28,770 --> 00:10:30,210
How unexpected.
178
00:10:31,040 --> 00:10:33,480
That you would deliver a serious blow...
179
00:10:34,750 --> 00:10:36,480
He was fast, wasn't he?
180
00:10:36,980 --> 00:10:39,640
He surprised me a little.
181
00:10:44,560 --> 00:10:45,850
It's too much.
182
00:10:47,130 --> 00:10:49,920
Tetsu was certainly at fault for sparring
when he is only a page,
183
00:10:50,460 --> 00:10:53,620
but to strike down such a novice
with serious force!
184
00:10:54,030 --> 00:10:55,830
It's too terrible!
185
00:10:59,040 --> 00:11:00,470
I'm so sorry!
186
00:11:00,470 --> 00:11:02,610
I'm so sorry! I'm so sorry!
187
00:11:02,610 --> 00:11:03,940
I'm a mere bookkeeper,
188
00:11:03,940 --> 00:11:06,880
and it was unconscionable of me
to address you that way!
189
00:11:06,880 --> 00:11:08,040
Well...
190
00:11:11,550 --> 00:11:13,110
We're sorry.
191
00:11:31,340 --> 00:11:33,170
Owowowow...
192
00:11:37,080 --> 00:11:41,380
Not the eyes of one of the deceased,
but one who is alive.
193
00:11:42,280 --> 00:11:44,250
It was all in the past.
194
00:11:45,920 --> 00:11:46,980
Was that...
195
00:11:47,490 --> 00:11:50,050
What might be the matter, Tetsunosuke?
196
00:11:50,920 --> 00:11:52,120
Mr. Yamanami...
197
00:11:52,760 --> 00:11:57,560
Are you still dealing with the aches
from your match with Saito?
198
00:11:57,560 --> 00:11:59,600
That's part of it, but...
199
00:11:59,600 --> 00:12:01,630
You'd better not push yourself.
200
00:12:01,630 --> 00:12:07,330
After all, being Hijikata's page is one
of the toughest jobs you could have.
201
00:12:08,740 --> 00:12:10,410
No, well...
202
00:12:10,410 --> 00:12:12,510
I haven't been doing a lot of page work anyway.
203
00:12:12,510 --> 00:12:15,500
Someone in your position needs relaxation.
204
00:12:16,780 --> 00:12:21,350
So that you can forget the mundane hardships,
even for a fleeting moment.
205
00:12:21,350 --> 00:12:23,510
Relaxation in the true sense of the word.
206
00:12:33,600 --> 00:12:35,230
My, how handsome!
207
00:12:36,330 --> 00:12:39,140
Oh, my, how truly adorable!
208
00:12:39,140 --> 00:12:42,940
Isn't he?! He's that Mr. Hijikata's page!
209
00:12:42,940 --> 00:12:44,640
Really?
210
00:12:44,640 --> 00:12:45,780
Fifteen years old?
211
00:12:45,780 --> 00:12:51,380
I swear, I've never seen such a cute
Shinsengumi member in my life!
212
00:12:51,380 --> 00:12:52,970
I know!
213
00:12:56,890 --> 00:13:00,120
How the heck did I end up in this mess?
214
00:13:00,490 --> 00:13:02,530
This is my first time doing something like this,
215
00:13:00,490 --> 00:13:03,590
I guess he won't be able to drink yet, then.
216
00:13:02,530 --> 00:13:06,360
And I don't know anything about women.
217
00:13:03,590 --> 00:13:05,730
I'll get some sweets ready for him!
218
00:13:05,730 --> 00:13:09,690
Oh, I want to touch that pointy hair too!
219
00:13:06,360 --> 00:13:09,070
More than that... More than that...
220
00:13:11,140 --> 00:13:13,400
This is kind of scary!
221
00:13:15,240 --> 00:13:16,440
I guess in the end,
222
00:13:16,440 --> 00:13:19,310
the cute ones get all the attention,
don't they, Mr. Yamanami?
223
00:13:19,310 --> 00:13:22,350
Yes, they do. Even I'm jealous.
224
00:13:22,350 --> 00:13:24,350
You're one to talk.
225
00:13:24,350 --> 00:13:27,940
It must be nice to have someone
who'll wait on you exclusively.
226
00:13:28,550 --> 00:13:29,710
Oh, well...
227
00:13:38,200 --> 00:13:39,560
Looks like they're here.
228
00:13:44,140 --> 00:13:46,130
Pardon for the wait.
229
00:14:03,420 --> 00:14:05,290
I am Akesato.
230
00:14:05,290 --> 00:14:07,850
Mister Yamanami, Mister Todo,
231
00:14:08,660 --> 00:14:12,320
please enjoy yourselves tonight,
as you always do.
232
00:14:21,670 --> 00:14:22,660
Master...
233
00:14:24,480 --> 00:14:26,840
Preparations for the outing have been made.
234
00:14:31,380 --> 00:14:32,610
All right.
235
00:14:41,160 --> 00:14:43,790
No matter how they may try
to dance like butterflies,
236
00:14:43,790 --> 00:14:46,630
they are pitiful creatures who can only
live in the night.
237
00:14:47,770 --> 00:14:50,670
Are you referring to those female ninja,
the kunoichi?
238
00:14:51,300 --> 00:14:52,800
With all due respect,
239
00:14:52,800 --> 00:14:57,540
I have a difficult time understanding
why you keep them around.
240
00:14:58,110 --> 00:14:59,170
Oh?
241
00:14:59,310 --> 00:15:00,470
Just the other day,
242
00:15:00,850 --> 00:15:04,880
they said one of the kunoichi infiltrated
the Shinsengumi Headquarters,
243
00:15:04,880 --> 00:15:11,080
but all she brought back were missives written
in a wormy hand by some nobody.
244
00:15:12,690 --> 00:15:16,560
Master Yoshida, I, Suzu, am already fifteen.
245
00:15:16,560 --> 00:15:18,660
I am no longer a child.
246
00:15:18,660 --> 00:15:22,570
Please, allow me to wield a sword
as your right-hand man!
247
00:15:25,470 --> 00:15:26,500
Suzu...
248
00:15:26,500 --> 00:15:30,130
My right-hand man?
Those are quite brazen words.
249
00:15:35,780 --> 00:15:38,050
Oh, you need not be so impatient.
250
00:15:38,050 --> 00:15:42,320
I'll let your brother's sword drink of their blood.
251
00:15:43,250 --> 00:15:45,620
The blood of those cursed Shinsengumi.
252
00:15:48,490 --> 00:15:50,520
Do not let it get to you so.
253
00:15:52,730 --> 00:15:54,160
I'll be a little late.
254
00:15:54,830 --> 00:15:57,270
Go on ahead without me.
255
00:15:57,270 --> 00:15:58,500
Yes, sir.
256
00:16:17,660 --> 00:16:19,020
Brother...
257
00:16:19,020 --> 00:16:20,080
Just a little longer.
258
00:16:28,130 --> 00:16:30,900
I will be the one to hunt down
those Wolves of Mibu!
259
00:16:35,170 --> 00:16:36,570
That Tetsu...
260
00:16:36,970 --> 00:16:41,610
I know he's accompanying Mr. Yamanami,
but where the heck did he go?
261
00:16:41,610 --> 00:16:44,510
Thank you for your hard work,
taking over for Tetsu.
262
00:16:46,250 --> 00:16:47,950
Oh, not at all.
263
00:16:51,260 --> 00:16:53,490
There you go, eat up.
264
00:16:56,430 --> 00:16:58,950
Excuse me, Mr. Okita?
265
00:16:59,430 --> 00:17:02,270
Where do you suppose Tetsu has gone?
266
00:17:02,270 --> 00:17:05,000
Oh, I haven't actually heard myself,
267
00:17:05,000 --> 00:17:08,490
but Mr. Yamanami is with him,
so I'm sure he's fine.
268
00:17:08,870 --> 00:17:11,210
You're right, of course.
269
00:17:13,080 --> 00:17:14,710
Does it bother you?
270
00:17:14,710 --> 00:17:16,440
Yes, well...
271
00:17:17,980 --> 00:17:22,040
Tatsunosuke, you almost act
as if you're Tetsu's father.
272
00:17:23,650 --> 00:17:27,180
Are all brothers like that?
273
00:17:27,830 --> 00:17:31,520
I only have an elder sister,
so I don't really know.
274
00:17:32,360 --> 00:17:33,330
He...
275
00:17:34,770 --> 00:17:36,160
I was the one...
276
00:17:37,870 --> 00:17:39,700
Oh, no...
277
00:17:40,570 --> 00:17:43,200
Our father asked me to take care of him.
278
00:17:43,740 --> 00:17:44,740
That's why...
279
00:17:44,740 --> 00:17:46,040
I see.
280
00:17:49,880 --> 00:17:51,320
What could it be?
281
00:17:51,320 --> 00:17:52,510
I don't know.
282
00:17:53,780 --> 00:17:55,220
There now, Saizo.
283
00:17:57,990 --> 00:17:59,580
That sure went well, didn't it?
284
00:18:00,090 --> 00:18:01,150
Yeah.
285
00:18:01,560 --> 00:18:04,860
I think he'll come back looking
a bit more refreshed.
286
00:18:05,300 --> 00:18:07,700
But I haven't been in a while either,
287
00:18:07,700 --> 00:18:11,000
so I wish I could've gone to Shimabara too.
288
00:18:11,000 --> 00:18:13,570
Shimabara?!
289
00:18:13,570 --> 00:18:16,210
Is this true?!
290
00:18:16,210 --> 00:18:17,840
Oh, sorry, man.
291
00:18:17,840 --> 00:18:20,880
I didn't think things would get
settled on so easily, so...
292
00:18:20,880 --> 00:18:21,010
I didn't think things would get
settled on so easily, so...
293
00:18:22,380 --> 00:18:26,150
Sannan and Heisuke are with him too,
so well, I'm sure there'll be no problems.
294
00:18:26,150 --> 00:18:27,790
If there were to be a problem,
295
00:18:28,390 --> 00:18:30,590
that'd be whether he's up for it or not!
296
00:18:34,960 --> 00:18:36,590
Shimabara...
297
00:18:38,400 --> 00:18:40,230
Which means, a red-light district.
298
00:18:41,200 --> 00:18:42,260
Yeah.
299
00:18:43,470 --> 00:18:46,330
A red-light district means philandering.
300
00:18:47,540 --> 00:18:49,110
Hello?
301
00:18:49,110 --> 00:18:51,040
Philandering means...
302
00:18:52,010 --> 00:18:57,380
I'll teach you everything.
303
00:18:58,020 --> 00:18:59,980
Hello?
304
00:19:01,750 --> 00:19:04,550
Mr. Harada, Mr. Nagakura, and Mr. Okita,
305
00:19:05,520 --> 00:19:07,420
thank you for everything you've done for me.
306
00:19:09,660 --> 00:19:12,360
I will be going to Shimabara.
307
00:19:13,930 --> 00:19:16,000
Our late mother and father
308
00:19:16,000 --> 00:19:18,340
raised him with the utmost care
and affection for thirteen years!
309
00:19:18,340 --> 00:19:21,010
These two tumultuous years that
I sacrificed and dedicated myself
310
00:19:21,010 --> 00:19:22,610
so that he might grow healthy and pure!
311
00:19:22,610 --> 00:19:24,540
I do not recall raising him to be a man
312
00:19:24,540 --> 00:19:27,240
who would give up his chastity to
some stranger from who knows where!
313
00:19:27,340 --> 00:19:28,710
NO!
314
00:19:30,350 --> 00:19:33,610
Onwards to Shimabara!
315
00:19:37,150 --> 00:19:40,090
You're as beautiful as ever, Akesato.
316
00:19:40,090 --> 00:19:42,360
My, that's lovely to hear.
317
00:19:42,360 --> 00:19:44,330
That reminds me, Miss Akesato.
318
00:19:45,000 --> 00:19:46,260
What is it?
319
00:19:46,260 --> 00:19:51,640
Well, I'm not the only unwanted guest
for tonight. There's one more pup.
320
00:19:51,640 --> 00:19:53,240
One pup?
321
00:19:53,240 --> 00:19:57,470
See? The puppy-boy all frozen up
in the corner over there.
322
00:19:57,470 --> 00:20:01,470
My, what an adorable boy! Is he a member?
323
00:20:02,080 --> 00:20:05,450
Well, I'm not sure how to put it, but...
324
00:20:05,450 --> 00:20:07,880
Oh, if it isn't Tetsunosuke!
325
00:20:08,590 --> 00:20:10,890
Come on, it's me! Hana!
326
00:20:10,890 --> 00:20:12,720
Hana?!
327
00:20:17,600 --> 00:20:19,290
What's the matter, Saya?
328
00:20:24,970 --> 00:20:25,960
Wait!
329
00:20:27,300 --> 00:20:28,530
Please wait, Sa...
330
00:20:44,920 --> 00:20:45,950
Wait!
331
00:21:05,510 --> 00:21:06,670
Why...
332
00:21:08,550 --> 00:21:10,310
Why are you running away?
333
00:21:12,480 --> 00:21:13,610
Saya...
334
00:21:28,430 --> 00:21:30,760
Hang on, Tetsu!
335
00:21:31,970 --> 00:21:39,380
Big Brother's coming to save you!
336
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo
337
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, kibun wa doudai?
338
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Suteeji orireba sasuga no jentoruman
339
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, kokoro mo kandai!
340
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni
341
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Kotsu-kotsu tsumiagemashou
342
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni
343
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Kyou mo, Jimmy, ikimashou
344
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
345
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
346
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
347
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
348
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
349
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
350
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
351
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
352
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Gripping the microphone tight,
the hit parade's on parade
353
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, how you feeling?
354
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Quite the gentleman when he's off stage
355
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, a generous spirit too!
356
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Being such an honest guy, even his life's plain
357
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Keep building it up patiently
358
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
May your dreams come true honestly
359
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Let's go for it again today, Jimmy
360
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
361
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
362
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
363
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
364
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
365
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
366
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
367
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
368
00:23:12,370 --> 00:23:14,000
When you think of Shimabara...
369
00:23:14,000 --> 00:23:15,210
You think of an adult world.
370
00:23:15,210 --> 00:23:15,340
You think of an adult world.
371
00:23:15,340 --> 00:23:16,870
When you think of Shimabara...
372
00:23:16,870 --> 00:23:18,360
You think of finding peace.
373
00:23:18,440 --> 00:23:22,780
Next time, Peacemaker Kurogane,
Chapter 13: "Gaze"
374
00:23:22,780 --> 00:23:24,380
Next time, Peacemaker Kurogane,
Chapter 13: "Gaze"
375
00:23:24,380 --> 00:23:25,850
First experience...
27151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.