All language subtitles for Peace Maker Kurogane - 12
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
3
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
4
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
Kono shima no kitai no shinsei
5
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Daremo ga koe soroete just say
6
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Saa tachiagarunda kizento
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Maiku nigiri-dashitara shizento
8
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
Hade ni kamasu ze check shina
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
Konya no tame no tobikiri no dinner
10
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Gengo hada no iro mo tobikoe
11
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
Bankoku kyoutsuu no vibration
12
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
13
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
14
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
15
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni
16
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Purasu ni shite yukou
17
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
Ugokidasanakya nanimo hajimaranai
18
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
19
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
Ai suru kimochi wa happiness
20
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
21
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Ai suru ga yue ni sadness
22
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
23
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
Ai suru kimochi wa happiness
24
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
25
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Ai suru ga yue ni sadness
26
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
27
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
28
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
29
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
30
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
31
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
32
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
The rising new star of this island
33
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Everyone's chiming in to just say
34
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Now, get on your feet, dauntlessly
35
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Once you grab the microphone, naturally
36
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
We're going to go wild, so check it out
37
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
For tonight, the very best dinner
38
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Words going beyond even the color of skin
39
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
This universal vibration
40
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
41
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
42
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
43
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Before the time comes when
there's no turning back
44
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Let's turn things in a positive direction
45
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
If you don't take action, you won't get anywhere
46
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
47
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
The feeling of love is happiness
48
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
49
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Because we fall in love, there's sadness
50
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
51
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
The feeling of love is happiness
52
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
53
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Because we fall in love, there's sadness
54
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
55
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
56
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
57
00:01:38,740 --> 00:01:41,300
Mother! Mother!
58
00:01:42,610 --> 00:01:45,280
There, now, what's wrong?
59
00:01:50,590 --> 00:01:53,850
And I have to turn these in to
the teacher at the temple school.
60
00:02:06,100 --> 00:02:09,010
If he's gonna be like this, I wish
I didn't have a kid brother.
61
00:02:09,010 --> 00:02:12,440
You shouldn't say such things, Tatsunosuke.
62
00:02:18,350 --> 00:02:23,820
You're a big brother now.
Go a little easy on him.
63
00:02:23,820 --> 00:02:24,950
But...
64
00:02:25,320 --> 00:02:28,790
Besides which, I hardly approve
of your use of violence.
65
00:02:28,790 --> 00:02:31,520
Conflict will only give rise to other conflicts.
66
00:02:32,800 --> 00:02:36,500
All right, I'll tell you what. I'll help you out,
67
00:02:36,500 --> 00:02:38,500
so let's get it written again.
68
00:02:38,500 --> 00:02:42,840
You can't do that! It's homework,
so I have to do it myself!
69
00:02:46,580 --> 00:02:48,180
That's right!
70
00:02:48,180 --> 00:02:54,310
Tatsunosuke, your integrity
and honesty are beautiful.
71
00:02:55,020 --> 00:02:58,720
While you're at it, forgive Tetsunosuke too.
72
00:02:59,590 --> 00:03:04,150
He's still little and just doesn't know
right from wrong, that's all.
73
00:03:05,460 --> 00:03:06,430
Yeah...
74
00:03:06,600 --> 00:03:08,200
Okay, Father.
75
00:03:08,200 --> 00:03:09,670
No, no!
76
00:03:09,670 --> 00:03:12,100
Call me Papa.
77
00:03:15,770 --> 00:03:19,210
Father, I can't breathe if you hold me so tight.
78
00:03:21,610 --> 00:03:22,550
Father?
79
00:03:22,550 --> 00:03:27,220
I can't... I can't breathe! Father!
80
00:03:22,950 --> 00:03:24,780
My, tomatoes.
81
00:03:28,820 --> 00:03:30,450
I can't breathe!
82
00:03:36,390 --> 00:03:39,230
Father, I can't breathe!
83
00:03:39,660 --> 00:03:42,000
I really can't breathe!
84
00:03:50,810 --> 00:03:52,140
Tetsu...
85
00:03:52,140 --> 00:03:53,240
I...
86
00:03:54,780 --> 00:03:58,680
I'm totally stuffed.
87
00:04:00,350 --> 00:04:02,320
That's way too cliché.
88
00:04:08,930 --> 00:04:13,300
Man... I wash and I wash,
but there's no end to it!
89
00:04:13,300 --> 00:04:14,490
Fine, then...
90
00:04:15,200 --> 00:04:16,500
Tetsunosuke Style,
91
00:04:16,500 --> 00:04:18,560
the Secret Technique of Hanging
Two Sheets to Dry At Once!
92
00:04:29,080 --> 00:04:30,840
Oh, man!
93
00:04:38,320 --> 00:04:42,190
So it's not only tea that you can't
do satisfactorily, but laundry too.
94
00:04:43,230 --> 00:04:44,250
Do it over.
95
00:04:53,810 --> 00:04:57,610
That's not true at all. What have
you been trying to say?
96
00:04:57,610 --> 00:05:01,240
Really, Momma, what you're saying
doesn't make sense.
97
00:05:15,490 --> 00:05:16,590
Saya...
98
00:05:22,270 --> 00:05:26,970
Come to think of it, all I know
about her is her name.
99
00:05:28,770 --> 00:05:30,480
Did you see that, Missus Harada?
100
00:05:30,480 --> 00:05:34,610
That Tetsunosuke boy of the Ichimura's
is looking at women!
101
00:05:34,610 --> 00:05:38,880
Does that mean at fifteen, he's finally
awakened to his male instincts?
102
00:05:38,880 --> 00:05:41,320
No, that sad look in his eyes says
103
00:05:41,320 --> 00:05:43,920
he's undoubtedly seeing
someone else in that woman.
104
00:05:43,920 --> 00:05:45,160
Which means...
105
00:05:45,160 --> 00:05:50,530
But you know, if he's seeing her in that woman,
would that mean she's a married woman?
106
00:05:50,530 --> 00:05:53,160
Man, even his first romance is intense.
107
00:05:53,160 --> 00:05:56,400
Anyway, if he can just get into the house,
he's got it, right?
108
00:05:56,400 --> 00:06:00,840
No, I feel sorry for him, but first romances
have gotta be bittersweet.
109
00:06:00,840 --> 00:06:04,110
Like she'll say, "No, you're still a child"?
110
00:06:04,110 --> 00:06:08,250
Not likely! I'm telling you, with the target,
it'll be mm-mm-good!
111
00:06:08,250 --> 00:06:10,650
What is going to be mm-mm-good?
112
00:06:12,120 --> 00:06:13,180
When in the heck?!
113
00:06:13,890 --> 00:06:16,760
I saw something dark over here.
114
00:06:16,760 --> 00:06:20,820
Yes, a murky fog-like thing.
115
00:06:21,930 --> 00:06:24,400
Hey, does he mean us?
116
00:06:24,400 --> 00:06:25,450
Probably.
117
00:06:25,860 --> 00:06:30,870
No, it seems it was just my imagination.
Excuse me.
118
00:06:30,870 --> 00:06:31,930
Hold on a second!
119
00:06:33,570 --> 00:06:35,270
Hey, Heisuke?
120
00:06:35,270 --> 00:06:36,470
What're you thinking?
121
00:06:37,080 --> 00:06:38,180
You dummies.
122
00:06:38,180 --> 00:06:39,810
When we're up to something fun like this,
123
00:06:39,810 --> 00:06:42,340
it'd be better if we got Hajime
to help us out too, right?
124
00:06:48,290 --> 00:06:52,920
So, how'd it end up that I have
to spar with Mr. Saito?
125
00:06:52,920 --> 00:06:55,960
You moron, what're you being so picky for?!
126
00:06:55,960 --> 00:06:57,060
That's right!
127
00:06:57,060 --> 00:06:59,930
Hajime sparring with you for practice
128
00:06:59,930 --> 00:07:02,200
is something that might happen
once a year, if that!
129
00:07:02,200 --> 00:07:04,440
Or rather, it's truly a miracle!
130
00:07:04,440 --> 00:07:06,670
Go for it and learn something from him!
131
00:07:06,670 --> 00:07:08,810
I don't really get what's going on,
132
00:07:08,810 --> 00:07:10,910
but Mr. Saito, is this really okay?
133
00:07:10,910 --> 00:07:12,140
I don't mind.
134
00:07:13,110 --> 00:07:14,280
In that case...
135
00:07:14,280 --> 00:07:18,010
If I'm getting to practice against a swordsman
as good as Mr. Okita...
136
00:07:18,780 --> 00:07:21,270
Guess I'll just have to give it my all, right?!
137
00:07:42,840 --> 00:07:43,810
I can see it.
138
00:07:45,340 --> 00:07:49,970
It seems there is someone you cannot
forget about, even for a moment.
139
00:07:55,490 --> 00:07:56,890
Ouch!
140
00:08:01,430 --> 00:08:04,700
That puppy-boy... He's definitely disturbed by it!
141
00:08:04,700 --> 00:08:07,830
Oh, man, Hajime sure is a mean one too.
142
00:08:07,830 --> 00:08:09,600
One more time!
143
00:08:10,140 --> 00:08:13,500
But no matter how you wish it,
144
00:08:14,010 --> 00:08:16,840
you will not be able to see that person.
145
00:08:17,780 --> 00:08:21,110
Mr. Saito, what are you talking about?
146
00:08:22,510 --> 00:08:25,150
Come on, now, you're just playing dumb!
147
00:08:25,150 --> 00:08:27,220
We know all about it. ALL about it.
148
00:08:27,220 --> 00:08:28,210
I can see it.
149
00:08:28,690 --> 00:08:30,350
So, like I asked...
150
00:08:30,860 --> 00:08:35,090
Not the eyes of one of the deceased,
but one who is alive.
151
00:08:35,090 --> 00:08:37,960
What's that...
152
00:08:37,960 --> 00:08:39,930
It was all in the past.
153
00:08:40,730 --> 00:08:44,760
Hey, man, Hajime's really getting into this.
154
00:08:45,540 --> 00:08:50,600
And all I asked was for him
to tease puppy-boy just a little.
155
00:09:01,450 --> 00:09:02,820
What is this?!
156
00:09:04,990 --> 00:09:06,320
Now!
157
00:09:15,130 --> 00:09:16,230
Tatsunosuke!
158
00:09:17,670 --> 00:09:21,570
Hello. You seem awfully happy, Mr. Okita.
159
00:09:21,570 --> 00:09:26,710
Yes, I heard Tetsu is sparring
with Hajime for practice,
160
00:09:26,710 --> 00:09:28,340
so I'm going over there to watch.
161
00:09:31,180 --> 00:09:32,350
Whoops.
162
00:09:32,350 --> 00:09:35,090
You idiot!
163
00:09:35,090 --> 00:09:40,250
You're Mr. Hijikata's page and yet
you're still doing that sort of thing?!
164
00:09:40,660 --> 00:09:42,420
Tetsu!
165
00:09:44,260 --> 00:09:45,250
Yo...
166
00:09:47,770 --> 00:09:52,500
Well, I think Hajime accidentally
got a bit serious and...
167
00:09:52,500 --> 00:09:53,840
It was a bamboo sword,
168
00:09:53,840 --> 00:09:56,910
but it might've been dicey if
he wasn't wearing any protectors.
169
00:09:56,910 --> 00:09:58,140
Just kidding...
170
00:10:01,610 --> 00:10:03,880
Hey, Tetsu! Hang in there!
171
00:10:04,350 --> 00:10:05,780
I'm...
172
00:10:05,780 --> 00:10:08,050
totally stuffed...
173
00:10:11,020 --> 00:10:12,280
I'm sorry.
174
00:10:13,890 --> 00:10:15,590
I'm sorry.
175
00:10:15,590 --> 00:10:20,830
Through him, I saw eyes that shone eerily,
and that was why.
176
00:10:23,500 --> 00:10:24,430
Eyes?
177
00:10:28,770 --> 00:10:30,210
How unexpected.
178
00:10:31,040 --> 00:10:33,480
That you would deliver a serious blow...
179
00:10:34,750 --> 00:10:36,480
He was fast, wasn't he?
180
00:10:36,980 --> 00:10:39,640
He surprised me a little.
181
00:10:44,560 --> 00:10:45,850
It's too much.
182
00:10:47,130 --> 00:10:49,920
Tetsu was certainly at fault for sparring
when he is only a page,
183
00:10:50,460 --> 00:10:53,620
but to strike down such a novice
with serious force!
184
00:10:54,030 --> 00:10:55,830
It's too terrible!
185
00:10:59,040 --> 00:11:00,470
I'm so sorry!
186
00:11:00,470 --> 00:11:02,610
I'm so sorry! I'm so sorry!
187
00:11:02,610 --> 00:11:03,940
I'm a mere bookkeeper,
188
00:11:03,940 --> 00:11:06,880
and it was unconscionable of me
to address you that way!
189
00:11:06,880 --> 00:11:08,040
Well...
190
00:11:11,550 --> 00:11:13,110
We're sorry.
191
00:11:31,340 --> 00:11:33,170
Owowowow...
192
00:11:37,080 --> 00:11:41,380
Not the eyes of one of the deceased,
but one who is alive.
193
00:11:42,280 --> 00:11:44,250
It was all in the past.
194
00:11:45,920 --> 00:11:46,980
Was that...
195
00:11:47,490 --> 00:11:50,050
What might be the matter, Tetsunosuke?
196
00:11:50,920 --> 00:11:52,120
Mr. Yamanami...
197
00:11:52,760 --> 00:11:57,560
Are you still dealing with the aches
from your match with Saito?
198
00:11:57,560 --> 00:11:59,600
That's part of it, but...
199
00:11:59,600 --> 00:12:01,630
You'd better not push yourself.
200
00:12:01,630 --> 00:12:07,330
After all, being Hijikata's page is one
of the toughest jobs you could have.
201
00:12:08,740 --> 00:12:10,410
No, well...
202
00:12:10,410 --> 00:12:12,510
I haven't been doing a lot of page work anyway.
203
00:12:12,510 --> 00:12:15,500
Someone in your position needs relaxation.
204
00:12:16,780 --> 00:12:21,350
So that you can forget the mundane hardships,
even for a fleeting moment.
205
00:12:21,350 --> 00:12:23,510
Relaxation in the true sense of the word.
206
00:12:33,600 --> 00:12:35,230
My, how handsome!
207
00:12:36,330 --> 00:12:39,140
Oh, my, how truly adorable!
208
00:12:39,140 --> 00:12:42,940
Isn't he?! He's that Mr. Hijikata's page!
209
00:12:42,940 --> 00:12:44,640
Really?
210
00:12:44,640 --> 00:12:45,780
Fifteen years old?
211
00:12:45,780 --> 00:12:51,380
I swear, I've never seen such a cute
Shinsengumi member in my life!
212
00:12:51,380 --> 00:12:52,970
I know!
213
00:12:56,890 --> 00:13:00,120
How the heck did I end up in this mess?
214
00:13:00,490 --> 00:13:02,530
This is my first time doing something like this,
215
00:13:00,490 --> 00:13:03,590
I guess he won't be able to drink yet, then.
216
00:13:02,530 --> 00:13:06,360
And I don't know anything about women.
217
00:13:03,590 --> 00:13:05,730
I'll get some sweets ready for him!
218
00:13:05,730 --> 00:13:09,690
Oh, I want to touch that pointy hair too!
219
00:13:06,360 --> 00:13:09,070
More than that... More than that...
220
00:13:11,140 --> 00:13:13,400
This is kind of scary!
221
00:13:15,240 --> 00:13:16,440
I guess in the end,
222
00:13:16,440 --> 00:13:19,310
the cute ones get all the attention,
don't they, Mr. Yamanami?
223
00:13:19,310 --> 00:13:22,350
Yes, they do. Even I'm jealous.
224
00:13:22,350 --> 00:13:24,350
You're one to talk.
225
00:13:24,350 --> 00:13:27,940
It must be nice to have someone
who'll wait on you exclusively.
226
00:13:28,550 --> 00:13:29,710
Oh, well...
227
00:13:38,200 --> 00:13:39,560
Looks like they're here.
228
00:13:44,140 --> 00:13:46,130
Pardon for the wait.
229
00:14:03,420 --> 00:14:05,290
I am Akesato.
230
00:14:05,290 --> 00:14:07,850
Mister Yamanami, Mister Todo,
231
00:14:08,660 --> 00:14:12,320
please enjoy yourselves tonight,
as you always do.
232
00:14:21,670 --> 00:14:22,660
Master...
233
00:14:24,480 --> 00:14:26,840
Preparations for the outing have been made.
234
00:14:31,380 --> 00:14:32,610
All right.
235
00:14:41,160 --> 00:14:43,790
No matter how they may try
to dance like butterflies,
236
00:14:43,790 --> 00:14:46,630
they are pitiful creatures who can only
live in the night.
237
00:14:47,770 --> 00:14:50,670
Are you referring to those female ninja,
the kunoichi?
238
00:14:51,300 --> 00:14:52,800
With all due respect,
239
00:14:52,800 --> 00:14:57,540
I have a difficult time understanding
why you keep them around.
240
00:14:58,110 --> 00:14:59,170
Oh?
241
00:14:59,310 --> 00:15:00,470
Just the other day,
242
00:15:00,850 --> 00:15:04,880
they said one of the kunoichi infiltrated
the Shinsengumi Headquarters,
243
00:15:04,880 --> 00:15:11,080
but all she brought back were missives written
in a wormy hand by some nobody.
244
00:15:12,690 --> 00:15:16,560
Master Yoshida, I, Suzu, am already fifteen.
245
00:15:16,560 --> 00:15:18,660
I am no longer a child.
246
00:15:18,660 --> 00:15:22,570
Please, allow me to wield a sword
as your right-hand man!
247
00:15:25,470 --> 00:15:26,500
Suzu...
248
00:15:26,500 --> 00:15:30,130
My right-hand man?
Those are quite brazen words.
249
00:15:35,780 --> 00:15:38,050
Oh, you need not be so impatient.
250
00:15:38,050 --> 00:15:42,320
I'll let your brother's sword drink of their blood.
251
00:15:43,250 --> 00:15:45,620
The blood of those cursed Shinsengumi.
252
00:15:48,490 --> 00:15:50,520
Do not let it get to you so.
253
00:15:52,730 --> 00:15:54,160
I'll be a little late.
254
00:15:54,830 --> 00:15:57,270
Go on ahead without me.
255
00:15:57,270 --> 00:15:58,500
Yes, sir.
256
00:16:17,660 --> 00:16:19,020
Brother...
257
00:16:19,020 --> 00:16:20,080
Just a little longer.
258
00:16:28,130 --> 00:16:30,900
I will be the one to hunt down
those Wolves of Mibu!
259
00:16:35,170 --> 00:16:36,570
That Tetsu...
260
00:16:36,970 --> 00:16:41,610
I know he's accompanying Mr. Yamanami,
but where the heck did he go?
261
00:16:41,610 --> 00:16:44,510
Thank you for your hard work,
taking over for Tetsu.
262
00:16:46,250 --> 00:16:47,950
Oh, not at all.
263
00:16:51,260 --> 00:16:53,490
There you go, eat up.
264
00:16:56,430 --> 00:16:58,950
Excuse me, Mr. Okita?
265
00:16:59,430 --> 00:17:02,270
Where do you suppose Tetsu has gone?
266
00:17:02,270 --> 00:17:05,000
Oh, I haven't actually heard myself,
267
00:17:05,000 --> 00:17:08,490
but Mr. Yamanami is with him,
so I'm sure he's fine.
268
00:17:08,870 --> 00:17:11,210
You're right, of course.
269
00:17:13,080 --> 00:17:14,710
Does it bother you?
270
00:17:14,710 --> 00:17:16,440
Yes, well...
271
00:17:17,980 --> 00:17:22,040
Tatsunosuke, you almost act
as if you're Tetsu's father.
272
00:17:23,650 --> 00:17:27,180
Are all brothers like that?
273
00:17:27,830 --> 00:17:31,520
I only have an elder sister,
so I don't really know.
274
00:17:32,360 --> 00:17:33,330
He...
275
00:17:34,770 --> 00:17:36,160
I was the one...
276
00:17:37,870 --> 00:17:39,700
Oh, no...
277
00:17:40,570 --> 00:17:43,200
Our father asked me to take care of him.
278
00:17:43,740 --> 00:17:44,740
That's why...
279
00:17:44,740 --> 00:17:46,040
I see.
280
00:17:49,880 --> 00:17:51,320
What could it be?
281
00:17:51,320 --> 00:17:52,510
I don't know.
282
00:17:53,780 --> 00:17:55,220
There now, Saizo.
283
00:17:57,990 --> 00:17:59,580
That sure went well, didn't it?
284
00:18:00,090 --> 00:18:01,150
Yeah.
285
00:18:01,560 --> 00:18:04,860
I think he'll come back looking
a bit more refreshed.
286
00:18:05,300 --> 00:18:07,700
But I haven't been in a while either,
287
00:18:07,700 --> 00:18:11,000
so I wish I could've gone to Shimabara too.
288
00:18:11,000 --> 00:18:13,570
Shimabara?!
289
00:18:13,570 --> 00:18:16,210
Is this true?!
290
00:18:16,210 --> 00:18:17,840
Oh, sorry, man.
291
00:18:17,840 --> 00:18:20,880
I didn't think things would get
settled on so easily, so...
292
00:18:20,880 --> 00:18:21,010
I didn't think things would get
settled on so easily, so...
293
00:18:22,380 --> 00:18:26,150
Sannan and Heisuke are with him too,
so well, I'm sure there'll be no problems.
294
00:18:26,150 --> 00:18:27,790
If there were to be a problem,
295
00:18:28,390 --> 00:18:30,590
that'd be whether he's up for it or not!
296
00:18:34,960 --> 00:18:36,590
Shimabara...
297
00:18:38,400 --> 00:18:40,230
Which means, a red-light district.
298
00:18:41,200 --> 00:18:42,260
Yeah.
299
00:18:43,470 --> 00:18:46,330
A red-light district means philandering.
300
00:18:47,540 --> 00:18:49,110
Hello?
301
00:18:49,110 --> 00:18:51,040
Philandering means...
302
00:18:52,010 --> 00:18:57,380
I'll teach you everything.
303
00:18:58,020 --> 00:18:59,980
Hello?
304
00:19:01,750 --> 00:19:04,550
Mr. Harada, Mr. Nagakura, and Mr. Okita,
305
00:19:05,520 --> 00:19:07,420
thank you for everything you've done for me.
306
00:19:09,660 --> 00:19:12,360
I will be going to Shimabara.
307
00:19:13,930 --> 00:19:16,000
Our late mother and father
308
00:19:16,000 --> 00:19:18,340
raised him with the utmost care
and affection for thirteen years!
309
00:19:18,340 --> 00:19:21,010
These two tumultuous years that
I sacrificed and dedicated myself
310
00:19:21,010 --> 00:19:22,610
so that he might grow healthy and pure!
311
00:19:22,610 --> 00:19:24,540
I do not recall raising him to be a man
312
00:19:24,540 --> 00:19:27,240
who would give up his chastity to
some stranger from who knows where!
313
00:19:27,340 --> 00:19:28,710
NO!
314
00:19:30,350 --> 00:19:33,610
Onwards to Shimabara!
315
00:19:37,150 --> 00:19:40,090
You're as beautiful as ever, Akesato.
316
00:19:40,090 --> 00:19:42,360
My, that's lovely to hear.
317
00:19:42,360 --> 00:19:44,330
That reminds me, Miss Akesato.
318
00:19:45,000 --> 00:19:46,260
What is it?
319
00:19:46,260 --> 00:19:51,640
Well, I'm not the only unwanted guest
for tonight. There's one more pup.
320
00:19:51,640 --> 00:19:53,240
One pup?
321
00:19:53,240 --> 00:19:57,470
See? The puppy-boy all frozen up
in the corner over there.
322
00:19:57,470 --> 00:20:01,470
My, what an adorable boy! Is he a member?
323
00:20:02,080 --> 00:20:05,450
Well, I'm not sure how to put it, but...
324
00:20:05,450 --> 00:20:07,880
Oh, if it isn't Tetsunosuke!
325
00:20:08,590 --> 00:20:10,890
Come on, it's me! Hana!
326
00:20:10,890 --> 00:20:12,720
Hana?!
327
00:20:17,600 --> 00:20:19,290
What's the matter, Saya?
328
00:20:24,970 --> 00:20:25,960
Wait!
329
00:20:27,300 --> 00:20:28,530
Please wait, Sa...
330
00:20:44,920 --> 00:20:45,950
Wait!
331
00:21:05,510 --> 00:21:06,670
Why...
332
00:21:08,550 --> 00:21:10,310
Why are you running away?
333
00:21:12,480 --> 00:21:13,610
Saya...
334
00:21:28,430 --> 00:21:30,760
Hang on, Tetsu!
335
00:21:31,970 --> 00:21:39,380
Big Brother's coming to save you!
336
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo
337
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, kibun wa doudai?
338
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Suteeji orireba sasuga no jentoruman
339
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, kokoro mo kandai!
340
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni
341
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Kotsu-kotsu tsumiagemashou
342
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni
343
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Kyou mo, Jimmy, ikimashou
344
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
345
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
346
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
347
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
348
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
349
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
350
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
351
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
352
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Gripping the microphone tight,
the hit parade's on parade
353
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, how you feeling?
354
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Quite the gentleman when he's off stage
355
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, a generous spirit too!
356
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Being such an honest guy, even his life's plain
357
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Keep building it up patiently
358
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
May your dreams come true honestly
359
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Let's go for it again today, Jimmy
360
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
361
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
362
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
363
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
364
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
365
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
366
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
367
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
368
00:23:12,370 --> 00:23:14,000
When you think of Shimabara...
369
00:23:14,000 --> 00:23:15,210
You think of an adult world.
370
00:23:15,210 --> 00:23:15,340
You think of an adult world.
371
00:23:15,340 --> 00:23:16,870
When you think of Shimabara...
372
00:23:16,870 --> 00:23:18,360
You think of finding peace.
373
00:23:18,440 --> 00:23:22,780
Next time, Peacemaker Kurogane,
Chapter 13: "Gaze"
374
00:23:22,780 --> 00:23:24,380
Next time, Peacemaker Kurogane,
Chapter 13: "Gaze"
375
00:23:24,380 --> 00:23:25,850
First experience...
27151