All language subtitles for Peace Maker Kurogane - 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,650 --> 00:00:12,260 Yeah, come on! 2 00:00:12,820 --> 00:00:14,310 You gonna feel so 3 00:00:15,130 --> 00:00:16,690 Yeah, come on! 4 00:00:18,430 --> 00:00:20,530 Kono shima no kitai no shinsei 5 00:00:20,530 --> 00:00:22,770 Daremo ga koe soroete just say 6 00:00:22,770 --> 00:00:24,900 Saa tachiagarunda kizento 7 00:00:24,900 --> 00:00:27,170 Maiku nigiri-dashitara shizento 8 00:00:27,170 --> 00:00:29,010 Hade ni kamasu ze check shina 9 00:00:29,010 --> 00:00:31,280 Konya no tame no tobikiri no dinner 10 00:00:31,280 --> 00:00:33,380 Gengo hada no iro mo tobikoe 11 00:00:33,380 --> 00:00:36,210 Bankoku kyoutsuu no vibration 12 00:00:36,980 --> 00:00:38,450 Yeah, come on! 13 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 You gonna feel so 14 00:00:41,290 --> 00:00:42,980 Yeah, come on! 15 00:00:44,320 --> 00:00:50,100 Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni 16 00:00:50,100 --> 00:00:52,960 Purasu ni shite yukou 17 00:00:52,960 --> 00:00:59,100 Ugokidasanakya nanimo hajimaranai 18 00:01:01,610 --> 00:01:03,840 Never gonna stop, never gonna stop 19 00:01:03,840 --> 00:01:06,080 Ai suru kimochi wa happiness 20 00:01:06,080 --> 00:01:08,250 You were not in pain, you were not in pain 21 00:01:08,250 --> 00:01:10,420 Ai suru ga yue ni sadness 22 00:01:10,420 --> 00:01:12,620 Never gonna stop, never gonna stop 23 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 Ai suru kimochi wa happiness 24 00:01:14,750 --> 00:01:16,960 You were not in pain, you were not in pain 25 00:01:16,960 --> 00:01:20,050 Ai suru ga yue ni sadness 26 00:01:20,630 --> 00:01:22,660 Yeah, come on! 27 00:01:22,660 --> 00:01:23,990 You gonna feel so 28 00:01:24,960 --> 00:01:26,590 Yeah, come on! 29 00:00:10,650 --> 00:00:12,260 Yeah, come on! 30 00:00:12,820 --> 00:00:14,310 You gonna feel so 31 00:00:15,130 --> 00:00:16,690 Yeah, come on! 32 00:00:18,430 --> 00:00:20,530 The rising new star of this island 33 00:00:20,530 --> 00:00:22,770 Everyone's chiming in to just say 34 00:00:22,770 --> 00:00:24,900 Now, get on your feet, dauntlessly 35 00:00:24,900 --> 00:00:27,170 Once you grab the microphone, naturally 36 00:00:27,170 --> 00:00:29,010 We're going to go wild, so check it out 37 00:00:29,010 --> 00:00:31,280 For tonight, the very best dinner 38 00:00:31,280 --> 00:00:33,380 Words going beyond even the color of skin 39 00:00:33,380 --> 00:00:36,210 This universal vibration 40 00:00:36,980 --> 00:00:38,450 Yeah, come on! 41 00:00:38,950 --> 00:00:40,420 You gonna feel so 42 00:00:41,290 --> 00:00:42,980 Yeah, come on! 43 00:00:44,320 --> 00:00:50,100 Before the time comes when there's no turning back 44 00:00:50,100 --> 00:00:52,960 Let's turn things in a positive direction 45 00:00:52,960 --> 00:00:59,100 If you don't take action, you won't get anywhere 46 00:01:01,610 --> 00:01:03,840 Never gonna stop, never gonna stop 47 00:01:03,840 --> 00:01:06,080 The feeling of love is happiness 48 00:01:06,080 --> 00:01:08,250 You were not in pain, you were not in pain 49 00:01:08,250 --> 00:01:10,420 Because we fall in love, there's sadness 50 00:01:10,420 --> 00:01:12,620 Never gonna stop, never gonna stop 51 00:01:12,620 --> 00:01:14,750 The feeling of love is happiness 52 00:01:14,750 --> 00:01:16,960 You were not in pain, you were not in pain 53 00:01:16,960 --> 00:01:20,050 Because we fall in love, there's sadness 54 00:01:20,630 --> 00:01:22,660 Yeah, come on! 55 00:01:22,660 --> 00:01:23,990 You gonna feel so 56 00:01:24,960 --> 00:01:26,590 Yeah, come on! 57 00:01:44,400 --> 00:01:46,840 That should be enough patrolling. 58 00:01:47,710 --> 00:01:49,470 Please go on back without me. 59 00:01:49,470 --> 00:01:50,530 Yes, sir. 60 00:02:12,760 --> 00:02:16,030 Excuse me, please give me two bags of this hard candy! 61 00:02:29,820 --> 00:02:31,650 Guess we'll take this too. 62 00:02:42,130 --> 00:02:43,760 This is no good. 63 00:02:43,760 --> 00:02:46,970 Tetsu, quit playing around and help me out, will you? 64 00:02:46,970 --> 00:02:49,660 I don't know what I should do. 65 00:02:56,270 --> 00:02:57,940 Go air these out or something. 66 00:03:00,780 --> 00:03:02,410 All of these too. 67 00:03:03,880 --> 00:03:05,010 Okay, okay. 68 00:03:12,560 --> 00:03:15,460 Hi there, Tetsu. Working hard, I see. 69 00:03:16,190 --> 00:03:18,390 Mr. Okita! Are you on patrol? 70 00:03:26,040 --> 00:03:27,030 Paw. 71 00:03:37,580 --> 00:03:38,840 It's a secret, okay? 72 00:03:39,380 --> 00:03:40,350 Yes, sir! 73 00:03:55,100 --> 00:03:56,760 Owowow... 74 00:03:59,840 --> 00:04:02,440 Sorry about that, I wasn't paying attention. 75 00:04:02,440 --> 00:04:05,270 Not at all! I was careless as well. 76 00:04:07,010 --> 00:04:08,310 What's the matter? 77 00:04:08,810 --> 00:04:10,850 Is there something weighing on your mind? 78 00:04:10,850 --> 00:04:11,710 No... 79 00:04:12,280 --> 00:04:14,250 No, it's nothing. 80 00:04:15,050 --> 00:04:16,780 It's just that my eyes are bad. 81 00:04:24,260 --> 00:04:25,460 Mr. Yamanami... 82 00:04:32,040 --> 00:04:33,030 My stomach... 83 00:04:33,910 --> 00:04:34,740 Hey, man. 84 00:04:34,740 --> 00:04:37,710 Hey, man, ya dropped this book, didn't ya? I got it for ya. 85 00:04:38,580 --> 00:04:40,480 Thank you very... 86 00:04:44,620 --> 00:04:47,190 Wait, wait, wait, I say! 87 00:04:47,190 --> 00:04:48,720 Please let go of me! 88 00:04:48,720 --> 00:04:52,520 You drop a book on my head and you've got nothin' to say to me?! 89 00:04:52,520 --> 00:04:54,160 Head?! 90 00:04:54,160 --> 00:04:56,990 What else does it look like 'cept a head? 91 00:04:58,060 --> 00:05:00,830 You're that... strange... 92 00:05:02,700 --> 00:05:04,770 The mystery nice men. 93 00:05:04,770 --> 00:05:07,170 That would be "nice guy". 94 00:05:07,870 --> 00:05:10,540 Oh-ho, ya know yer English. 95 00:05:11,710 --> 00:05:14,110 What are you doing here? 96 00:05:14,110 --> 00:05:18,680 What am I doin'? Come to visit, of course. 97 00:05:18,680 --> 00:05:19,650 Excuse me? 98 00:05:20,190 --> 00:05:21,550 Visit whom? 99 00:05:21,550 --> 00:05:24,990 The Peacemaker's son, who else? 100 00:05:27,330 --> 00:05:31,020 But the more I look at ya, the more I see you're a spittin' image. 101 00:05:31,500 --> 00:05:34,060 If ya just had a goatee, it'd be perfect. 102 00:05:35,900 --> 00:05:39,230 You're the Peacemaker's son, aren't you? 103 00:05:40,810 --> 00:05:42,740 Why do you know that? 104 00:05:43,510 --> 00:05:46,840 Well, it'd been buggin' me since I met ya in Hyogo, 105 00:05:47,310 --> 00:05:49,080 so I did a little checkin' up on ya. 106 00:05:50,250 --> 00:05:53,620 The man was relatively well-known in the underground. 107 00:05:54,390 --> 00:05:59,480 Haven't ya ever been dragged into some mess 'cause of that face? 108 00:06:02,330 --> 00:06:06,600 Still, to think the Peacemaker's son joined the Shinsengumi... 109 00:06:06,600 --> 00:06:08,700 Talk about the world bein' full of surprises. 110 00:06:08,700 --> 00:06:10,000 Please stop this! 111 00:06:10,870 --> 00:06:14,310 My mother and father both died two years ago. 112 00:06:15,310 --> 00:06:18,310 I have no intention of answering any of your questions. 113 00:06:18,310 --> 00:06:19,610 Please leave me alone. 114 00:06:19,610 --> 00:06:22,270 Now, now, don't get so cross. 115 00:06:22,710 --> 00:06:26,480 I've no plans to pry into you and your brother's lives, so relax. 116 00:06:28,290 --> 00:06:31,050 Tatsunosuke and Tetsunosuke Ichimura, 117 00:06:31,960 --> 00:06:34,720 you guys aren't like the people here. 118 00:06:35,330 --> 00:06:36,730 Come with me. 119 00:06:37,530 --> 00:06:40,020 Let's go washin' Japan together! 120 00:06:45,970 --> 00:06:49,270 I can't let Tetsu come into contact with this man. 121 00:06:53,650 --> 00:06:54,810 Please go home. 122 00:06:55,350 --> 00:06:57,870 The Shogunate... The world... Even Japan... 123 00:06:58,320 --> 00:07:00,250 It's none of my business what happens to them. 124 00:07:01,990 --> 00:07:05,390 Totally opposite words comin' outta the same face. 125 00:07:06,590 --> 00:07:08,080 Makes me sad. 126 00:07:11,100 --> 00:07:13,760 Listen to me. Keep it a secret that ya saw me. 127 00:07:15,400 --> 00:07:17,270 Oh, Tatsunosuke. 128 00:07:18,370 --> 00:07:21,840 Are you finished with your rounds? Thank you for your hard work. 129 00:07:21,840 --> 00:07:25,140 And thank you for your hard work sorting documents, Tatsunosuke. 130 00:07:25,580 --> 00:07:30,340 But this certainly is an odd place to bump into each other, Ryoma. 131 00:07:31,920 --> 00:07:37,860 Oh, Okki! Long time no see! You're as cute as ever, I see! 132 00:07:38,960 --> 00:07:42,520 I have no clue what you're saying, the same as ever! 133 00:07:55,410 --> 00:07:58,400 Your greetings are as violent as ever. 134 00:07:58,640 --> 00:08:05,210 Yes. Unfortunately, I am currently on duty, so I cannot overlook this and let you go. 135 00:08:19,900 --> 00:08:25,200 To think that Mr. Wanted Ryoma would visit Shinsengumi Headquarters of his own will. 136 00:08:25,400 --> 00:08:29,640 Did you find someone again that you want to scout, as you say? 137 00:08:29,640 --> 00:08:34,810 Hey, man, I'm still scountin' you too, of course, Okki. 138 00:08:34,810 --> 00:08:38,040 But I've found 'bout two new ones that I want. 139 00:08:38,850 --> 00:08:42,650 This place sure is a treasure trove of nice talent. 140 00:08:43,590 --> 00:08:46,150 Really? I'm glad to hear that. 141 00:08:46,720 --> 00:08:48,280 Well, then, Ryoma... 142 00:08:48,690 --> 00:08:51,290 Please have a good long look around from your cell. 143 00:08:52,300 --> 00:08:53,360 All right! 144 00:08:53,360 --> 00:08:55,160 I'll have to say no thank you to that! 145 00:09:18,060 --> 00:09:19,190 Don't let him get away! 146 00:09:19,190 --> 00:09:21,460 All members, completely surround headquarters! 147 00:09:21,460 --> 00:09:24,220 Do not be daunted by his gun! Capture him! 148 00:09:30,440 --> 00:09:32,670 Hey! Dragon-boy! 149 00:09:33,440 --> 00:09:36,100 It's goodbye for today. 150 00:09:36,570 --> 00:09:40,070 I'll come again, so say hi to Iron-boy for me! 151 00:09:40,750 --> 00:09:43,410 I'm the Japanese Ryoma Sakamoto! 152 00:09:43,980 --> 00:09:47,180 The man who'll someday be the Peacemaker of Japan! 153 00:09:47,920 --> 00:09:50,720 You people'd better watch out! 154 00:09:50,720 --> 00:09:53,060 Someday, Japan will be reborn! 155 00:09:53,060 --> 00:09:54,720 Whether you like it or not! 156 00:10:05,600 --> 00:10:09,770 Mr. Okita, who in the world was that? 157 00:10:09,770 --> 00:10:12,880 Oh? You're not acquaintances? 158 00:10:12,880 --> 00:10:13,780 No. 159 00:10:15,650 --> 00:10:19,880 Ryoma Sakamoto, a ronin from Tosa. 160 00:10:20,950 --> 00:10:23,450 He is a master of the Hokushin Single Sword Style 161 00:10:23,450 --> 00:10:25,950 and a man who once served as head teacher at Kochiba, 162 00:10:26,490 --> 00:10:30,430 but he deserted his clan and has quite a few dealings with the loyalists as well. 163 00:10:31,430 --> 00:10:34,560 In other words, a dangerous man of consequence. 164 00:10:36,170 --> 00:10:38,800 Other than that, about all we know 165 00:10:39,270 --> 00:10:43,260 is that he's a VERY funny person, I guess. 166 00:11:00,290 --> 00:11:01,790 Tatsu! 167 00:11:01,790 --> 00:11:02,780 Tatsu! 168 00:11:03,560 --> 00:11:05,000 Did something happen?! 169 00:11:05,000 --> 00:11:06,660 I just heard a really loud noise. 170 00:11:07,670 --> 00:11:10,230 Yeah, this wanted man came in earlier and... 171 00:11:11,140 --> 00:11:12,470 He ran away already. 172 00:11:15,270 --> 00:11:16,400 Pardon me... 173 00:11:17,610 --> 00:11:19,740 Which way to the kitchen? 174 00:11:34,660 --> 00:11:35,560 Ayu! 175 00:11:36,790 --> 00:11:39,100 Miss Hotaru's here as hired help. 176 00:11:39,100 --> 00:11:40,830 Oh, you saw the flier? 177 00:11:41,500 --> 00:11:42,530 Yes, ma'am. 178 00:11:42,530 --> 00:11:45,970 Don't be so stiff and formal. Relax. 179 00:11:45,970 --> 00:11:47,770 I was so scared! 180 00:11:49,370 --> 00:11:52,070 The gentlemen had their swords drawn. 181 00:11:52,510 --> 00:11:54,570 And I almost bumped into them... 182 00:11:55,650 --> 00:11:58,080 Now, now, don't cry so. 183 00:11:58,080 --> 00:11:59,850 After all, this IS the Shinsengumi. 184 00:11:59,850 --> 00:12:02,880 You won't be able to work if you keep jumping at things like that. 185 00:12:04,860 --> 00:12:06,650 Or would you rather not? 186 00:12:07,230 --> 00:12:10,520 No, I look forward to working with you! 187 00:12:15,470 --> 00:12:17,020 Hey, Hotaru! 188 00:12:17,570 --> 00:12:20,000 Hotaru is at Mibu starting today. 189 00:12:22,140 --> 00:12:23,630 Had you forgotten? 190 00:12:24,980 --> 00:12:29,980 Mister Masuya, if you worry yourself too much, you'll hurt your health. 191 00:12:29,980 --> 00:12:32,610 You're sure it's going to be all right? 192 00:12:33,150 --> 00:12:36,680 A spy-like spy isn't always the best solution. 193 00:12:46,700 --> 00:12:48,430 Her name is Hotaru. 194 00:12:48,800 --> 00:12:51,670 I'm thinking we could unleash her on the village of Mibu. 195 00:12:58,910 --> 00:13:00,680 I'm so sorry! 196 00:13:00,680 --> 00:13:02,480 It wasn't on purpose! 197 00:13:04,950 --> 00:13:06,470 Damn it, that's enough! 198 00:13:07,020 --> 00:13:08,850 This is the sort of girl she is, 199 00:13:09,290 --> 00:13:11,550 so she'll actually be less likely to be suspected. 200 00:13:11,960 --> 00:13:14,790 She'd be the best one to send to feel out the situation. 201 00:13:15,130 --> 00:13:17,290 I will do my very best! 202 00:13:19,760 --> 00:13:21,030 Do as you like. 203 00:13:28,240 --> 00:13:30,840 Miss Hotaru, get the soy sauce for me? 204 00:13:30,840 --> 00:13:31,770 Yes, ma'am. 205 00:13:39,620 --> 00:13:43,750 Excuse me, what does the gallant Master Okita like? 206 00:13:44,490 --> 00:13:46,890 You fancy Mr. Okita? 207 00:13:47,290 --> 00:13:49,820 No, nothing like that... 208 00:13:51,700 --> 00:13:52,920 You're so mean! 209 00:14:07,780 --> 00:14:10,840 Oh, I hate this being a spy thing. 210 00:14:24,130 --> 00:14:27,360 Are you looking for something, young miss? 211 00:14:28,530 --> 00:14:29,830 Oh, no... 212 00:14:29,830 --> 00:14:33,370 Which way might the washroom be? 213 00:14:33,370 --> 00:14:36,310 If it's the bathroom, it's to the back of the yard. 214 00:14:37,680 --> 00:14:39,040 Pardon me. 215 00:14:40,850 --> 00:14:42,010 I wonder... 216 00:14:45,820 --> 00:14:48,310 Oh? What's wrong? 217 00:14:51,720 --> 00:14:53,420 Stop that! It tickles! 218 00:14:53,420 --> 00:14:56,360 Young miss, what are you doing here? 219 00:15:00,700 --> 00:15:05,230 I'm Hotaru, and I've been hired on to help starting today. 220 00:15:05,940 --> 00:15:07,670 Oh, I see. 221 00:15:10,940 --> 00:15:13,380 Then you must not know your way around. 222 00:15:13,810 --> 00:15:15,110 I'll give you a tour. 223 00:15:17,420 --> 00:15:18,380 Yes, please! 224 00:15:18,850 --> 00:15:23,720 This is my room, and back there is Mr. Kondo's room. 225 00:15:24,490 --> 00:15:26,320 Though he's out today. 226 00:15:28,960 --> 00:15:29,930 Miss Hotaru? 227 00:15:30,660 --> 00:15:31,660 Yes? 228 00:15:31,660 --> 00:15:36,960 When you're taking a tray to Mr. Hijikata, please make sure to call out a word of warning. 229 00:15:37,500 --> 00:15:40,540 He dislikes people entering silently. 230 00:15:40,540 --> 00:15:41,940 Gallant Master Okita... 231 00:15:50,650 --> 00:15:52,080 Forgive me. 232 00:15:52,820 --> 00:15:54,880 This is about the only room we have free. 233 00:15:56,850 --> 00:15:59,220 Thank you so much for everything. 234 00:15:59,720 --> 00:16:02,630 I can't very well put you in with the men, after all. 235 00:16:02,860 --> 00:16:05,160 Please bear with me here for tonight. 236 00:16:06,030 --> 00:16:07,230 Well, then... 237 00:16:07,230 --> 00:16:09,530 I'll do my job properly starting tomorrow. 238 00:16:23,650 --> 00:16:24,450 What is the situation in the capital? 239 00:16:24,450 --> 00:16:25,520 What is the situation in the capital? 240 00:16:25,520 --> 00:16:29,450 Both the watchmen and the Shinsengumi have increased their numbers. 241 00:16:30,390 --> 00:16:33,980 It seems there is also a spy assigned to each bridge. 242 00:16:34,890 --> 00:16:36,450 Is everyone fine? 243 00:16:37,060 --> 00:16:38,620 Nothing in particular today. 244 00:16:53,540 --> 00:16:56,450 I can't believe you. You still haven't learned? 245 00:17:00,480 --> 00:17:04,510 Shinsengumi boy, are you in such a rush to die? 246 00:17:06,660 --> 00:17:11,530 And you think you're a spy? We know everything about you. 247 00:17:13,300 --> 00:17:17,430 Shinsengumi watcher, Susumu Yamazaki. 248 00:17:32,080 --> 00:17:36,540 A spy dancing in the moonlight can be quite beautiful to behold. 249 00:17:39,790 --> 00:17:42,990 I'd love to have her dancing in my room next time. 250 00:17:43,490 --> 00:17:45,860 He wasn't much of an assassin, was he? 251 00:17:46,660 --> 00:17:48,530 What a spirited boy. 252 00:17:49,900 --> 00:17:54,030 If I hadn't been here, he would be right over your heads about now. 253 00:17:55,240 --> 00:17:58,300 Yes, naturally, we're grateful. 254 00:17:58,940 --> 00:18:01,070 Nothing works better against spies than spies. 255 00:18:01,650 --> 00:18:05,020 It would be highly embarrassing to have them hear me sleep-talking. 256 00:18:05,020 --> 00:18:08,710 Sleep-talking is the least of your worries. A fire has been lit under your feet. 257 00:18:09,220 --> 00:18:13,780 You know the Mibu ronin are sniffing about the place, don't you? 258 00:18:14,490 --> 00:18:16,360 They'll be raiding you in no time. 259 00:18:16,960 --> 00:18:18,660 That's where you're wrong. 260 00:18:19,400 --> 00:18:21,160 They're waiting. 261 00:18:22,030 --> 00:18:25,140 For me, Toshimaro Yoshida, to make a move. 262 00:18:25,140 --> 00:18:31,010 That's exactly why I can just sit here and place my bets in peace. 263 00:18:31,480 --> 00:18:34,670 A great bet, staking the fate of the capital. 264 00:18:35,880 --> 00:18:37,870 You're quite the crazy bastard. 265 00:18:39,080 --> 00:18:43,250 Well, that's fine. All that matters to us is the result. 266 00:18:43,250 --> 00:18:45,820 If it's to defeat the cursed Tokugawa... 267 00:18:45,820 --> 00:18:47,650 We let her talk freely and that woman... 268 00:18:47,990 --> 00:18:51,330 Leave her be. She's ultimately nothing but a spy. 269 00:19:09,680 --> 00:19:11,410 Talk about working hard... 270 00:19:38,780 --> 00:19:39,970 What are you doing? 271 00:19:40,710 --> 00:19:43,150 What business do you have in the Commander's room? 272 00:19:43,150 --> 00:19:44,380 I'm sorry. 273 00:19:44,920 --> 00:19:48,980 I won't do it again, so please forgive me! 274 00:19:49,390 --> 00:19:50,590 What are you talking about? 275 00:19:50,590 --> 00:19:55,730 I began thinking about gallant Master Okita and then I couldn't sleep. 276 00:19:55,730 --> 00:19:58,800 I thought if I could even get one look at his face from the next room... 277 00:19:58,800 --> 00:20:00,230 You know... 278 00:20:00,230 --> 00:20:02,870 Please don't tell Master Okita! 279 00:20:02,870 --> 00:20:04,270 All right, all right. 280 00:20:04,270 --> 00:20:07,370 If you keep crying here, you're going to wake everyone up. 281 00:20:07,370 --> 00:20:08,270 Come on. 282 00:20:24,690 --> 00:20:25,810 Ouch! 283 00:20:44,010 --> 00:20:47,140 Morning, Susumu. I haven't seen you in three days. 284 00:20:54,850 --> 00:20:55,940 Susumu? 285 00:21:15,070 --> 00:21:16,060 What are these?! 286 00:21:16,910 --> 00:21:17,980 What are you trying to pull?! 287 00:21:17,980 --> 00:21:18,240 What are you trying to pull?! 288 00:21:18,780 --> 00:21:20,640 I'm so sorry! 289 00:21:25,220 --> 00:21:27,210 I... 290 00:21:28,320 --> 00:21:31,080 Would it be all right if I quit being a spy? 291 00:21:31,760 --> 00:21:34,420 Go ask Yugao about that sort of thing. 292 00:21:36,590 --> 00:21:37,420 I will! 293 00:21:49,410 --> 00:21:53,680 Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo 294 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, kibun wa doudai? 295 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Suteeji orireba sasuga no jentoruman 296 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, kokoro mo kandai! 297 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni 298 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Kotsu-kotsu tsumiagemashou 299 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni 300 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Kyou mo, Jimmy, ikimashou 301 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 302 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 303 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 304 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 305 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 306 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 307 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 308 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 309 00:21:49,410 --> 00:21:53,680 Gripping the microphone tight, the hit parade's on parade 310 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, how you feeling? 311 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Quite the gentleman when he's off stage 312 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, a generous spirit too! 313 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Being such an honest guy, even his life's plain 314 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Keep building it up patiently 315 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 May your dreams come true honestly 316 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Let's go for it again today, Jimmy 317 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 318 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 319 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 320 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 321 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 322 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 323 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 324 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 325 00:23:12,020 --> 00:23:14,990 Dragon-boy, since you were born a man, you've gotta adventure a bit! 326 00:23:14,990 --> 00:23:16,130 Dragon-boy, since you were born a man, you've gotta adventure a bit! 327 00:23:16,130 --> 00:23:18,230 I have no intention of giving Tetsunosuke away yet! 328 00:23:18,230 --> 00:23:20,930 Next time, Peacemaker Kurogane, Chapter 12: "Big Brother" 329 00:23:20,930 --> 00:23:21,300 Next time, Peacemaker Kurogane, Chapter 12: "Big Brother" 330 00:23:21,300 --> 00:23:23,500 Here we come, Shimabara! 331 00:23:23,500 --> 00:23:25,240 Tetsu! 24558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.