Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
2
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
3
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
4
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
Kono shima no kitai no shinsei
5
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Daremo ga koe soroete just say
6
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Saa tachiagarunda kizento
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Maiku nigiri-dashitara shizento
8
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
Hade ni kamasu ze check shina
9
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
Konya no tame no tobikiri no dinner
10
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Gengo hada no iro mo tobikoe
11
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
Bankoku kyoutsuu no vibration
12
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
13
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
14
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
15
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni
16
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Purasu ni shite yukou
17
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
Ugokidasanakya nanimo hajimaranai
18
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
19
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
Ai suru kimochi wa happiness
20
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
21
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Ai suru ga yue ni sadness
22
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
23
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
Ai suru kimochi wa happiness
24
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
25
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Ai suru ga yue ni sadness
26
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
27
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
28
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
29
00:00:10,650 --> 00:00:12,260
Yeah, come on!
30
00:00:12,820 --> 00:00:14,310
You gonna feel so
31
00:00:15,130 --> 00:00:16,690
Yeah, come on!
32
00:00:18,430 --> 00:00:20,530
The rising new star of this island
33
00:00:20,530 --> 00:00:22,770
Everyone's chiming in to just say
34
00:00:22,770 --> 00:00:24,900
Now, get on your feet, dauntlessly
35
00:00:24,900 --> 00:00:27,170
Once you grab the microphone, naturally
36
00:00:27,170 --> 00:00:29,010
We're going to go wild, so check it out
37
00:00:29,010 --> 00:00:31,280
For tonight, the very best dinner
38
00:00:31,280 --> 00:00:33,380
Words going beyond even the color of skin
39
00:00:33,380 --> 00:00:36,210
This universal vibration
40
00:00:36,980 --> 00:00:38,450
Yeah, come on!
41
00:00:38,950 --> 00:00:40,420
You gonna feel so
42
00:00:41,290 --> 00:00:42,980
Yeah, come on!
43
00:00:44,320 --> 00:00:50,100
Before the time comes when
there's no turning back
44
00:00:50,100 --> 00:00:52,960
Let's turn things in a positive direction
45
00:00:52,960 --> 00:00:59,100
If you don't take action, you won't get anywhere
46
00:01:01,610 --> 00:01:03,840
Never gonna stop, never gonna stop
47
00:01:03,840 --> 00:01:06,080
The feeling of love is happiness
48
00:01:06,080 --> 00:01:08,250
You were not in pain, you were not in pain
49
00:01:08,250 --> 00:01:10,420
Because we fall in love, there's sadness
50
00:01:10,420 --> 00:01:12,620
Never gonna stop, never gonna stop
51
00:01:12,620 --> 00:01:14,750
The feeling of love is happiness
52
00:01:14,750 --> 00:01:16,960
You were not in pain, you were not in pain
53
00:01:16,960 --> 00:01:20,050
Because we fall in love, there's sadness
54
00:01:20,630 --> 00:01:22,660
Yeah, come on!
55
00:01:22,660 --> 00:01:23,990
You gonna feel so
56
00:01:24,960 --> 00:01:26,590
Yeah, come on!
57
00:01:44,400 --> 00:01:46,840
That should be enough patrolling.
58
00:01:47,710 --> 00:01:49,470
Please go on back without me.
59
00:01:49,470 --> 00:01:50,530
Yes, sir.
60
00:02:12,760 --> 00:02:16,030
Excuse me, please give me two bags
of this hard candy!
61
00:02:29,820 --> 00:02:31,650
Guess we'll take this too.
62
00:02:42,130 --> 00:02:43,760
This is no good.
63
00:02:43,760 --> 00:02:46,970
Tetsu, quit playing around
and help me out, will you?
64
00:02:46,970 --> 00:02:49,660
I don't know what I should do.
65
00:02:56,270 --> 00:02:57,940
Go air these out or something.
66
00:03:00,780 --> 00:03:02,410
All of these too.
67
00:03:03,880 --> 00:03:05,010
Okay, okay.
68
00:03:12,560 --> 00:03:15,460
Hi there, Tetsu. Working hard, I see.
69
00:03:16,190 --> 00:03:18,390
Mr. Okita! Are you on patrol?
70
00:03:26,040 --> 00:03:27,030
Paw.
71
00:03:37,580 --> 00:03:38,840
It's a secret, okay?
72
00:03:39,380 --> 00:03:40,350
Yes, sir!
73
00:03:55,100 --> 00:03:56,760
Owowow...
74
00:03:59,840 --> 00:04:02,440
Sorry about that, I wasn't paying attention.
75
00:04:02,440 --> 00:04:05,270
Not at all! I was careless as well.
76
00:04:07,010 --> 00:04:08,310
What's the matter?
77
00:04:08,810 --> 00:04:10,850
Is there something weighing on your mind?
78
00:04:10,850 --> 00:04:11,710
No...
79
00:04:12,280 --> 00:04:14,250
No, it's nothing.
80
00:04:15,050 --> 00:04:16,780
It's just that my eyes are bad.
81
00:04:24,260 --> 00:04:25,460
Mr. Yamanami...
82
00:04:32,040 --> 00:04:33,030
My stomach...
83
00:04:33,910 --> 00:04:34,740
Hey, man.
84
00:04:34,740 --> 00:04:37,710
Hey, man, ya dropped this book,
didn't ya? I got it for ya.
85
00:04:38,580 --> 00:04:40,480
Thank you very...
86
00:04:44,620 --> 00:04:47,190
Wait, wait, wait, I say!
87
00:04:47,190 --> 00:04:48,720
Please let go of me!
88
00:04:48,720 --> 00:04:52,520
You drop a book on my head and
you've got nothin' to say to me?!
89
00:04:52,520 --> 00:04:54,160
Head?!
90
00:04:54,160 --> 00:04:56,990
What else does it look like 'cept a head?
91
00:04:58,060 --> 00:05:00,830
You're that... strange...
92
00:05:02,700 --> 00:05:04,770
The mystery nice men.
93
00:05:04,770 --> 00:05:07,170
That would be "nice guy".
94
00:05:07,870 --> 00:05:10,540
Oh-ho, ya know yer English.
95
00:05:11,710 --> 00:05:14,110
What are you doing here?
96
00:05:14,110 --> 00:05:18,680
What am I doin'? Come to visit, of course.
97
00:05:18,680 --> 00:05:19,650
Excuse me?
98
00:05:20,190 --> 00:05:21,550
Visit whom?
99
00:05:21,550 --> 00:05:24,990
The Peacemaker's son, who else?
100
00:05:27,330 --> 00:05:31,020
But the more I look at ya, the more
I see you're a spittin' image.
101
00:05:31,500 --> 00:05:34,060
If ya just had a goatee, it'd be perfect.
102
00:05:35,900 --> 00:05:39,230
You're the Peacemaker's son, aren't you?
103
00:05:40,810 --> 00:05:42,740
Why do you know that?
104
00:05:43,510 --> 00:05:46,840
Well, it'd been buggin' me since
I met ya in Hyogo,
105
00:05:47,310 --> 00:05:49,080
so I did a little checkin' up on ya.
106
00:05:50,250 --> 00:05:53,620
The man was relatively well-known
in the underground.
107
00:05:54,390 --> 00:05:59,480
Haven't ya ever been dragged into
some mess 'cause of that face?
108
00:06:02,330 --> 00:06:06,600
Still, to think the Peacemaker's son
joined the Shinsengumi...
109
00:06:06,600 --> 00:06:08,700
Talk about the world bein' full of surprises.
110
00:06:08,700 --> 00:06:10,000
Please stop this!
111
00:06:10,870 --> 00:06:14,310
My mother and father both died two years ago.
112
00:06:15,310 --> 00:06:18,310
I have no intention of answering
any of your questions.
113
00:06:18,310 --> 00:06:19,610
Please leave me alone.
114
00:06:19,610 --> 00:06:22,270
Now, now, don't get so cross.
115
00:06:22,710 --> 00:06:26,480
I've no plans to pry into you and
your brother's lives, so relax.
116
00:06:28,290 --> 00:06:31,050
Tatsunosuke and Tetsunosuke Ichimura,
117
00:06:31,960 --> 00:06:34,720
you guys aren't like the people here.
118
00:06:35,330 --> 00:06:36,730
Come with me.
119
00:06:37,530 --> 00:06:40,020
Let's go washin' Japan together!
120
00:06:45,970 --> 00:06:49,270
I can't let Tetsu come into contact with this man.
121
00:06:53,650 --> 00:06:54,810
Please go home.
122
00:06:55,350 --> 00:06:57,870
The Shogunate... The world... Even Japan...
123
00:06:58,320 --> 00:07:00,250
It's none of my business what happens to them.
124
00:07:01,990 --> 00:07:05,390
Totally opposite words comin'
outta the same face.
125
00:07:06,590 --> 00:07:08,080
Makes me sad.
126
00:07:11,100 --> 00:07:13,760
Listen to me. Keep it a secret that ya saw me.
127
00:07:15,400 --> 00:07:17,270
Oh, Tatsunosuke.
128
00:07:18,370 --> 00:07:21,840
Are you finished with your rounds?
Thank you for your hard work.
129
00:07:21,840 --> 00:07:25,140
And thank you for your hard work sorting
documents, Tatsunosuke.
130
00:07:25,580 --> 00:07:30,340
But this certainly is an odd place
to bump into each other, Ryoma.
131
00:07:31,920 --> 00:07:37,860
Oh, Okki! Long time no see!
You're as cute as ever, I see!
132
00:07:38,960 --> 00:07:42,520
I have no clue what you're saying,
the same as ever!
133
00:07:55,410 --> 00:07:58,400
Your greetings are as violent as ever.
134
00:07:58,640 --> 00:08:05,210
Yes. Unfortunately, I am currently on duty,
so I cannot overlook this and let you go.
135
00:08:19,900 --> 00:08:25,200
To think that Mr. Wanted Ryoma would visit
Shinsengumi Headquarters of his own will.
136
00:08:25,400 --> 00:08:29,640
Did you find someone again that
you want to scout, as you say?
137
00:08:29,640 --> 00:08:34,810
Hey, man, I'm still scountin' you too,
of course, Okki.
138
00:08:34,810 --> 00:08:38,040
But I've found 'bout two new ones that I want.
139
00:08:38,850 --> 00:08:42,650
This place sure is a treasure trove of nice talent.
140
00:08:43,590 --> 00:08:46,150
Really? I'm glad to hear that.
141
00:08:46,720 --> 00:08:48,280
Well, then, Ryoma...
142
00:08:48,690 --> 00:08:51,290
Please have a good long look around
from your cell.
143
00:08:52,300 --> 00:08:53,360
All right!
144
00:08:53,360 --> 00:08:55,160
I'll have to say no thank you to that!
145
00:09:18,060 --> 00:09:19,190
Don't let him get away!
146
00:09:19,190 --> 00:09:21,460
All members, completely surround headquarters!
147
00:09:21,460 --> 00:09:24,220
Do not be daunted by his gun! Capture him!
148
00:09:30,440 --> 00:09:32,670
Hey! Dragon-boy!
149
00:09:33,440 --> 00:09:36,100
It's goodbye for today.
150
00:09:36,570 --> 00:09:40,070
I'll come again, so say hi to Iron-boy for me!
151
00:09:40,750 --> 00:09:43,410
I'm the Japanese Ryoma Sakamoto!
152
00:09:43,980 --> 00:09:47,180
The man who'll someday be
the Peacemaker of Japan!
153
00:09:47,920 --> 00:09:50,720
You people'd better watch out!
154
00:09:50,720 --> 00:09:53,060
Someday, Japan will be reborn!
155
00:09:53,060 --> 00:09:54,720
Whether you like it or not!
156
00:10:05,600 --> 00:10:09,770
Mr. Okita, who in the world was that?
157
00:10:09,770 --> 00:10:12,880
Oh? You're not acquaintances?
158
00:10:12,880 --> 00:10:13,780
No.
159
00:10:15,650 --> 00:10:19,880
Ryoma Sakamoto, a ronin from Tosa.
160
00:10:20,950 --> 00:10:23,450
He is a master of the Hokushin
Single Sword Style
161
00:10:23,450 --> 00:10:25,950
and a man who once served
as head teacher at Kochiba,
162
00:10:26,490 --> 00:10:30,430
but he deserted his clan and has quite
a few dealings with the loyalists as well.
163
00:10:31,430 --> 00:10:34,560
In other words, a dangerous
man of consequence.
164
00:10:36,170 --> 00:10:38,800
Other than that, about all we know
165
00:10:39,270 --> 00:10:43,260
is that he's a VERY funny person, I guess.
166
00:11:00,290 --> 00:11:01,790
Tatsu!
167
00:11:01,790 --> 00:11:02,780
Tatsu!
168
00:11:03,560 --> 00:11:05,000
Did something happen?!
169
00:11:05,000 --> 00:11:06,660
I just heard a really loud noise.
170
00:11:07,670 --> 00:11:10,230
Yeah, this wanted man came in earlier and...
171
00:11:11,140 --> 00:11:12,470
He ran away already.
172
00:11:15,270 --> 00:11:16,400
Pardon me...
173
00:11:17,610 --> 00:11:19,740
Which way to the kitchen?
174
00:11:34,660 --> 00:11:35,560
Ayu!
175
00:11:36,790 --> 00:11:39,100
Miss Hotaru's here as hired help.
176
00:11:39,100 --> 00:11:40,830
Oh, you saw the flier?
177
00:11:41,500 --> 00:11:42,530
Yes, ma'am.
178
00:11:42,530 --> 00:11:45,970
Don't be so stiff and formal. Relax.
179
00:11:45,970 --> 00:11:47,770
I was so scared!
180
00:11:49,370 --> 00:11:52,070
The gentlemen had their swords drawn.
181
00:11:52,510 --> 00:11:54,570
And I almost bumped into them...
182
00:11:55,650 --> 00:11:58,080
Now, now, don't cry so.
183
00:11:58,080 --> 00:11:59,850
After all, this IS the Shinsengumi.
184
00:11:59,850 --> 00:12:02,880
You won't be able to work if you keep
jumping at things like that.
185
00:12:04,860 --> 00:12:06,650
Or would you rather not?
186
00:12:07,230 --> 00:12:10,520
No, I look forward to working with you!
187
00:12:15,470 --> 00:12:17,020
Hey, Hotaru!
188
00:12:17,570 --> 00:12:20,000
Hotaru is at Mibu starting today.
189
00:12:22,140 --> 00:12:23,630
Had you forgotten?
190
00:12:24,980 --> 00:12:29,980
Mister Masuya, if you worry yourself too much,
you'll hurt your health.
191
00:12:29,980 --> 00:12:32,610
You're sure it's going to be all right?
192
00:12:33,150 --> 00:12:36,680
A spy-like spy isn't always the best solution.
193
00:12:46,700 --> 00:12:48,430
Her name is Hotaru.
194
00:12:48,800 --> 00:12:51,670
I'm thinking we could unleash her
on the village of Mibu.
195
00:12:58,910 --> 00:13:00,680
I'm so sorry!
196
00:13:00,680 --> 00:13:02,480
It wasn't on purpose!
197
00:13:04,950 --> 00:13:06,470
Damn it, that's enough!
198
00:13:07,020 --> 00:13:08,850
This is the sort of girl she is,
199
00:13:09,290 --> 00:13:11,550
so she'll actually be less likely to be suspected.
200
00:13:11,960 --> 00:13:14,790
She'd be the best one to send
to feel out the situation.
201
00:13:15,130 --> 00:13:17,290
I will do my very best!
202
00:13:19,760 --> 00:13:21,030
Do as you like.
203
00:13:28,240 --> 00:13:30,840
Miss Hotaru, get the soy sauce for me?
204
00:13:30,840 --> 00:13:31,770
Yes, ma'am.
205
00:13:39,620 --> 00:13:43,750
Excuse me, what does
the gallant Master Okita like?
206
00:13:44,490 --> 00:13:46,890
You fancy Mr. Okita?
207
00:13:47,290 --> 00:13:49,820
No, nothing like that...
208
00:13:51,700 --> 00:13:52,920
You're so mean!
209
00:14:07,780 --> 00:14:10,840
Oh, I hate this being a spy thing.
210
00:14:24,130 --> 00:14:27,360
Are you looking for something, young miss?
211
00:14:28,530 --> 00:14:29,830
Oh, no...
212
00:14:29,830 --> 00:14:33,370
Which way might the washroom be?
213
00:14:33,370 --> 00:14:36,310
If it's the bathroom, it's to the back of the yard.
214
00:14:37,680 --> 00:14:39,040
Pardon me.
215
00:14:40,850 --> 00:14:42,010
I wonder...
216
00:14:45,820 --> 00:14:48,310
Oh? What's wrong?
217
00:14:51,720 --> 00:14:53,420
Stop that! It tickles!
218
00:14:53,420 --> 00:14:56,360
Young miss, what are you doing here?
219
00:15:00,700 --> 00:15:05,230
I'm Hotaru, and I've been hired on
to help starting today.
220
00:15:05,940 --> 00:15:07,670
Oh, I see.
221
00:15:10,940 --> 00:15:13,380
Then you must not know your way around.
222
00:15:13,810 --> 00:15:15,110
I'll give you a tour.
223
00:15:17,420 --> 00:15:18,380
Yes, please!
224
00:15:18,850 --> 00:15:23,720
This is my room, and back there
is Mr. Kondo's room.
225
00:15:24,490 --> 00:15:26,320
Though he's out today.
226
00:15:28,960 --> 00:15:29,930
Miss Hotaru?
227
00:15:30,660 --> 00:15:31,660
Yes?
228
00:15:31,660 --> 00:15:36,960
When you're taking a tray to Mr. Hijikata,
please make sure to call out a word of warning.
229
00:15:37,500 --> 00:15:40,540
He dislikes people entering silently.
230
00:15:40,540 --> 00:15:41,940
Gallant Master Okita...
231
00:15:50,650 --> 00:15:52,080
Forgive me.
232
00:15:52,820 --> 00:15:54,880
This is about the only room we have free.
233
00:15:56,850 --> 00:15:59,220
Thank you so much for everything.
234
00:15:59,720 --> 00:16:02,630
I can't very well put you in
with the men, after all.
235
00:16:02,860 --> 00:16:05,160
Please bear with me here for tonight.
236
00:16:06,030 --> 00:16:07,230
Well, then...
237
00:16:07,230 --> 00:16:09,530
I'll do my job properly starting tomorrow.
238
00:16:23,650 --> 00:16:24,450
What is the situation in the capital?
239
00:16:24,450 --> 00:16:25,520
What is the situation in the capital?
240
00:16:25,520 --> 00:16:29,450
Both the watchmen and the Shinsengumi
have increased their numbers.
241
00:16:30,390 --> 00:16:33,980
It seems there is also a spy
assigned to each bridge.
242
00:16:34,890 --> 00:16:36,450
Is everyone fine?
243
00:16:37,060 --> 00:16:38,620
Nothing in particular today.
244
00:16:53,540 --> 00:16:56,450
I can't believe you. You still haven't learned?
245
00:17:00,480 --> 00:17:04,510
Shinsengumi boy, are you in such a rush to die?
246
00:17:06,660 --> 00:17:11,530
And you think you're a spy?
We know everything about you.
247
00:17:13,300 --> 00:17:17,430
Shinsengumi watcher, Susumu Yamazaki.
248
00:17:32,080 --> 00:17:36,540
A spy dancing in the moonlight
can be quite beautiful to behold.
249
00:17:39,790 --> 00:17:42,990
I'd love to have her dancing
in my room next time.
250
00:17:43,490 --> 00:17:45,860
He wasn't much of an assassin, was he?
251
00:17:46,660 --> 00:17:48,530
What a spirited boy.
252
00:17:49,900 --> 00:17:54,030
If I hadn't been here, he would be
right over your heads about now.
253
00:17:55,240 --> 00:17:58,300
Yes, naturally, we're grateful.
254
00:17:58,940 --> 00:18:01,070
Nothing works better against spies than spies.
255
00:18:01,650 --> 00:18:05,020
It would be highly embarrassing
to have them hear me sleep-talking.
256
00:18:05,020 --> 00:18:08,710
Sleep-talking is the least of your worries.
A fire has been lit under your feet.
257
00:18:09,220 --> 00:18:13,780
You know the Mibu ronin are sniffing
about the place, don't you?
258
00:18:14,490 --> 00:18:16,360
They'll be raiding you in no time.
259
00:18:16,960 --> 00:18:18,660
That's where you're wrong.
260
00:18:19,400 --> 00:18:21,160
They're waiting.
261
00:18:22,030 --> 00:18:25,140
For me, Toshimaro Yoshida, to make a move.
262
00:18:25,140 --> 00:18:31,010
That's exactly why I can just sit here
and place my bets in peace.
263
00:18:31,480 --> 00:18:34,670
A great bet, staking the fate of the capital.
264
00:18:35,880 --> 00:18:37,870
You're quite the crazy bastard.
265
00:18:39,080 --> 00:18:43,250
Well, that's fine. All that matters
to us is the result.
266
00:18:43,250 --> 00:18:45,820
If it's to defeat the cursed Tokugawa...
267
00:18:45,820 --> 00:18:47,650
We let her talk freely and that woman...
268
00:18:47,990 --> 00:18:51,330
Leave her be. She's ultimately nothing but a spy.
269
00:19:09,680 --> 00:19:11,410
Talk about working hard...
270
00:19:38,780 --> 00:19:39,970
What are you doing?
271
00:19:40,710 --> 00:19:43,150
What business do you have
in the Commander's room?
272
00:19:43,150 --> 00:19:44,380
I'm sorry.
273
00:19:44,920 --> 00:19:48,980
I won't do it again, so please forgive me!
274
00:19:49,390 --> 00:19:50,590
What are you talking about?
275
00:19:50,590 --> 00:19:55,730
I began thinking about gallant Master Okita
and then I couldn't sleep.
276
00:19:55,730 --> 00:19:58,800
I thought if I could even get one look
at his face from the next room...
277
00:19:58,800 --> 00:20:00,230
You know...
278
00:20:00,230 --> 00:20:02,870
Please don't tell Master Okita!
279
00:20:02,870 --> 00:20:04,270
All right, all right.
280
00:20:04,270 --> 00:20:07,370
If you keep crying here,
you're going to wake everyone up.
281
00:20:07,370 --> 00:20:08,270
Come on.
282
00:20:24,690 --> 00:20:25,810
Ouch!
283
00:20:44,010 --> 00:20:47,140
Morning, Susumu. I haven't seen you
in three days.
284
00:20:54,850 --> 00:20:55,940
Susumu?
285
00:21:15,070 --> 00:21:16,060
What are these?!
286
00:21:16,910 --> 00:21:17,980
What are you trying to pull?!
287
00:21:17,980 --> 00:21:18,240
What are you trying to pull?!
288
00:21:18,780 --> 00:21:20,640
I'm so sorry!
289
00:21:25,220 --> 00:21:27,210
I...
290
00:21:28,320 --> 00:21:31,080
Would it be all right if I quit being a spy?
291
00:21:31,760 --> 00:21:34,420
Go ask Yugao about that sort of thing.
292
00:21:36,590 --> 00:21:37,420
I will!
293
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo
294
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, kibun wa doudai?
295
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Suteeji orireba sasuga no jentoruman
296
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, kokoro mo kandai!
297
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni
298
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Kotsu-kotsu tsumiagemashou
299
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni
300
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Kyou mo, Jimmy, ikimashou
301
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
302
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
303
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
304
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
305
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
306
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
307
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
308
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
309
00:21:49,410 --> 00:21:53,680
Gripping the microphone tight,
the hit parade's on parade
310
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, how you feeling?
311
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Quite the gentleman when he's off stage
312
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, a generous spirit too!
313
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Being such an honest guy, even his life's plain
314
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Keep building it up patiently
315
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
May your dreams come true honestly
316
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Let's go for it again today, Jimmy
317
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
318
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
319
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
320
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
321
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
322
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
323
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
324
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
325
00:23:12,020 --> 00:23:14,990
Dragon-boy, since you were born a man,
you've gotta adventure a bit!
326
00:23:14,990 --> 00:23:16,130
Dragon-boy, since you were born a man,
you've gotta adventure a bit!
327
00:23:16,130 --> 00:23:18,230
I have no intention of giving
Tetsunosuke away yet!
328
00:23:18,230 --> 00:23:20,930
Next time, Peacemaker Kurogane,
Chapter 12: "Big Brother"
329
00:23:20,930 --> 00:23:21,300
Next time, Peacemaker Kurogane,
Chapter 12: "Big Brother"
330
00:23:21,300 --> 00:23:23,500
Here we come, Shimabara!
331
00:23:23,500 --> 00:23:25,240
Tetsu!
24558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.