All language subtitles for Peace Maker Kurogane - 08

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,840 --> 00:00:12,410 Yeah, come on! 2 00:00:12,970 --> 00:00:14,460 You gonna feel so 3 00:00:15,280 --> 00:00:16,840 Yeah, come on! 4 00:00:18,580 --> 00:00:20,680 Kono shima no kitai no shinsei 5 00:00:20,680 --> 00:00:22,920 Daremo ga koe soroete just say 6 00:00:22,920 --> 00:00:25,050 Saa tachiagarunda kizento 7 00:00:25,050 --> 00:00:27,320 Maiku nigiri-dashitara shizento 8 00:00:27,320 --> 00:00:29,160 Hade ni kamasu ze check shina 9 00:00:29,160 --> 00:00:31,430 Konya no tame no tobikiri no dinner 10 00:00:31,430 --> 00:00:33,530 Gengo hada no iro mo tobikoe 11 00:00:33,530 --> 00:00:36,360 Bankoku kyoutsuu no vibration 12 00:00:37,130 --> 00:00:38,600 Yeah, come on! 13 00:00:39,100 --> 00:00:40,570 You gonna feel so 14 00:00:41,440 --> 00:00:43,130 Yeah, come on! 15 00:00:44,470 --> 00:00:50,250 Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni 16 00:00:50,250 --> 00:00:53,110 Purasu ni shite yukou 17 00:00:53,110 --> 00:00:59,250 Ugokidasanakya nanimo hajimaranai 18 00:01:01,760 --> 00:01:03,990 Never gonna stop, never gonna stop 19 00:01:03,990 --> 00:01:06,230 Ai suru kimochi wa happiness 20 00:01:06,230 --> 00:01:08,400 You were not in pain, you were not in pain 21 00:01:08,400 --> 00:01:10,570 Ai suru ga yue ni sadness 22 00:01:10,570 --> 00:01:12,770 Never gonna stop, never gonna stop 23 00:01:12,770 --> 00:01:14,900 Ai suru kimochi wa happiness 24 00:01:14,900 --> 00:01:17,110 You were not in pain, you were not in pain 25 00:01:17,110 --> 00:01:20,200 Ai suru ga yue ni sadness 26 00:01:20,780 --> 00:01:22,810 Yeah, come on! 27 00:01:22,810 --> 00:01:24,140 You gonna feel so 28 00:01:25,110 --> 00:01:26,740 Yeah, come on! 29 00:00:10,840 --> 00:00:12,410 Yeah, come on! 30 00:00:12,970 --> 00:00:14,460 You gonna feel so 31 00:00:15,280 --> 00:00:16,840 Yeah, come on! 32 00:00:18,580 --> 00:00:20,680 The rising new star of this island 33 00:00:20,680 --> 00:00:22,920 Everyone's chiming in to just say 34 00:00:22,920 --> 00:00:25,050 Now, get on your feet, dauntlessly 35 00:00:25,050 --> 00:00:27,320 Once you grab the microphone, naturally 36 00:00:27,320 --> 00:00:29,160 We're going to go wild, so check it out 37 00:00:29,160 --> 00:00:31,430 For tonight, the very best dinner 38 00:00:31,430 --> 00:00:33,530 Words going beyond even the color of skin 39 00:00:33,530 --> 00:00:36,360 This universal vibration 40 00:00:37,130 --> 00:00:38,600 Yeah, come on! 41 00:00:39,100 --> 00:00:40,570 You gonna feel so 42 00:00:41,440 --> 00:00:43,130 Yeah, come on! 43 00:00:44,470 --> 00:00:50,250 Before the time comes when there's no turning back 44 00:00:50,250 --> 00:00:53,110 Let's turn things in a positive direction 45 00:00:53,110 --> 00:00:59,250 If you don't take action, you won't get anywhere 46 00:01:01,760 --> 00:01:03,990 Never gonna stop, never gonna stop 47 00:01:03,990 --> 00:01:06,230 The feeling of love is happiness 48 00:01:06,230 --> 00:01:08,400 You were not in pain, you were not in pain 49 00:01:08,400 --> 00:01:10,570 Because we fall in love, there's sadness 50 00:01:10,570 --> 00:01:12,770 Never gonna stop, never gonna stop 51 00:01:12,770 --> 00:01:14,900 The feeling of love is happiness 52 00:01:14,900 --> 00:01:17,110 You were not in pain, you were not in pain 53 00:01:17,110 --> 00:01:20,200 Because we fall in love, there's sadness 54 00:01:20,780 --> 00:01:22,810 Yeah, come on! 55 00:01:22,810 --> 00:01:24,140 You gonna feel so 56 00:01:25,110 --> 00:01:26,740 Yeah, come on! 57 00:02:10,810 --> 00:02:13,400 Don't worry, it's a shallow wound. 58 00:02:15,850 --> 00:02:16,980 You can laugh at me. 59 00:02:16,980 --> 00:02:18,120 For what? 60 00:02:18,120 --> 00:02:21,450 A wound on the shoulder, received while fleeing, is a disgrace for a warrior. 61 00:02:22,450 --> 00:02:25,010 Since when have you been a warrior? 62 00:02:26,360 --> 00:02:27,890 Don't get the wrong idea. 63 00:02:27,890 --> 00:02:32,090 For us, who have long lived as Oniwaban and spies in the service of the Shogunate, 64 00:02:32,500 --> 00:02:34,370 what determines victory or defeat 65 00:02:34,370 --> 00:02:36,900 is how accurately and swiftly we bring back 66 00:02:36,900 --> 00:02:40,070 the information that our master desires, and only that. 67 00:02:41,070 --> 00:02:43,540 No matter how many wounds we may get while fleeing, 68 00:02:44,010 --> 00:02:46,030 or even if we are killed like street dogs. 69 00:02:46,780 --> 00:02:48,410 I know. 70 00:02:48,410 --> 00:02:49,940 I know that! 71 00:02:53,620 --> 00:02:55,490 Hey, this is not a laughing matter! 72 00:02:55,490 --> 00:02:59,690 Oh, no, if we can't laugh at this, what are we supposed to laugh at, puppy boy? 73 00:02:59,690 --> 00:03:03,800 Negotiating directly with Mr. Hijikata was bound to be useless. 74 00:03:03,800 --> 00:03:05,630 But there was nothing else I could do! 75 00:03:05,630 --> 00:03:10,070 You're getting all worked up, but what are you going to do once you get your own sword? 76 00:03:10,070 --> 00:03:12,770 It's not a problem of what I'm going to do with it and stuff! 77 00:03:12,770 --> 00:03:14,000 It's not? 78 00:03:14,840 --> 00:03:19,810 The sword at your hip's always been considered the soul of a warrior, right?! 79 00:03:19,810 --> 00:03:22,540 It's a matter of feeling! Feeling! 80 00:03:23,420 --> 00:03:24,880 I got it. 81 00:03:24,880 --> 00:03:26,050 If you're going to go that far, 82 00:03:26,050 --> 00:03:28,080 then I'll take care of it for you somehow. 83 00:03:29,450 --> 00:03:31,120 Really? 84 00:03:31,120 --> 00:03:33,450 Yeah, just wait here for a bit. 85 00:03:34,130 --> 00:03:35,020 Here! 86 00:03:46,870 --> 00:03:47,770 It's long, man. 87 00:03:47,770 --> 00:03:49,170 Yeah, it's long. 88 00:03:49,170 --> 00:03:50,370 Too long. 89 00:04:02,550 --> 00:04:03,890 It's a bamboo sword. 90 00:04:04,260 --> 00:04:08,090 If it's a problem of how you feel, then a bamboo sword will do, right? 91 00:04:08,090 --> 00:04:09,690 Hey, isn't that great?! 92 00:04:10,100 --> 00:04:13,000 It looks like a respectable sword from the outside. 93 00:04:13,000 --> 00:04:15,300 And since it's bamboo, it's light. 94 00:04:15,300 --> 00:04:19,290 Yup, yup. It sure feels nice when you've done a good deed. 95 00:04:25,910 --> 00:04:28,540 Knock it off already with making fun of me, you bastards! 96 00:04:29,150 --> 00:04:30,320 Hold it right there! 97 00:04:30,320 --> 00:04:32,050 What's this commotion about? 98 00:04:30,750 --> 00:04:32,050 Why, you! 99 00:04:42,460 --> 00:04:47,090 I had no idea you were so concerned about having your own sword. 100 00:04:47,500 --> 00:04:50,760 I'm very sorry. I'll accept any punishment. 101 00:04:54,270 --> 00:04:58,500 There's apparently a small festival going on at the shrine across the bridge. 102 00:04:59,280 --> 00:05:00,940 You've done enough work for today. 103 00:05:01,180 --> 00:05:04,920 Take a break for once and go enjoy yourself outside. 104 00:05:04,920 --> 00:05:05,880 But, sir... 105 00:05:05,880 --> 00:05:06,790 I know! 106 00:05:06,790 --> 00:05:09,750 I think I'll have you buy me some brown sugar candy while you're there! 107 00:05:09,750 --> 00:05:12,350 I just love that cheap taste. 108 00:05:13,730 --> 00:05:15,590 I understand. 109 00:05:18,460 --> 00:05:21,490 I am struck with admiration, Mr. Kondo. 110 00:05:22,230 --> 00:05:26,240 Throwing something at the Commander would ordinarily be punishable by seppuku. 111 00:05:26,240 --> 00:05:30,110 And yet, instead of reproaching him, you tell him to go take a break. 112 00:05:30,710 --> 00:05:34,440 Really, one could say it was a brilliant Ohoka judgment. 113 00:05:34,910 --> 00:05:35,810 Actually... 114 00:05:35,810 --> 00:05:36,650 Yes? 115 00:05:36,650 --> 00:05:39,720 If Toshi were to find out, well, you know, 116 00:05:39,720 --> 00:05:42,820 that I couldn't even dodge something thrown by a page, 117 00:05:42,820 --> 00:05:47,090 he would reprimand me as well, saying it's proof I've grown soft. 118 00:05:47,660 --> 00:05:49,060 Mr. Kondo... 119 00:06:04,410 --> 00:06:08,510 A festival? It's really just a bunch of street stalls lined up. 120 00:06:09,450 --> 00:06:13,750 Mama, buy me a sword! A sword! 121 00:06:13,750 --> 00:06:15,890 I bought you one the other day, remember? 122 00:06:15,890 --> 00:06:18,790 No! I mean a cooler one! 123 00:06:18,790 --> 00:06:20,390 A cooler one? 124 00:06:20,390 --> 00:06:21,480 Damn. 125 00:06:22,760 --> 00:06:24,130 Let's see... 126 00:06:24,730 --> 00:06:27,060 Brown sugar candy, brown sugar candy... 127 00:06:30,500 --> 00:06:32,200 Mister, I want to buy some stuff! 128 00:06:32,200 --> 00:06:34,110 Sure thing, what'll it be? 129 00:06:34,110 --> 00:06:35,770 Let's see... 130 00:06:36,840 --> 00:06:38,110 There they are! 131 00:06:38,110 --> 00:06:39,140 I want those... 132 00:06:38,640 --> 00:06:41,140 Give me all the brown sugar candy you have left! 133 00:06:42,010 --> 00:06:43,980 Here you go, you lucked out. 134 00:06:43,980 --> 00:06:46,680 The brown sugar candy that I've got out here is the last of it. 135 00:06:46,680 --> 00:06:48,120 Wait a minute! 136 00:06:48,850 --> 00:06:50,490 I want brown sugar candy too! 137 00:06:50,490 --> 00:06:52,260 You heard me, didn't you? 138 00:06:52,260 --> 00:06:54,460 That little lady there's bought the last of what I've got. 139 00:06:54,460 --> 00:06:56,860 I was asked to buy them by an important person! 140 00:06:56,860 --> 00:06:58,030 Sorry about this. 141 00:06:58,030 --> 00:06:59,120 Hey! 142 00:06:59,500 --> 00:07:01,970 Oh, if you really want them that bad, 143 00:07:01,970 --> 00:07:05,240 I'll make a special exception and give you one, little boy. 144 00:07:05,240 --> 00:07:07,540 One won't do me any good! 145 00:07:07,540 --> 00:07:10,030 And I'm not a little boy, I'm... 146 00:07:11,840 --> 00:07:13,280 Hey, it's you, Saya! 147 00:07:15,310 --> 00:07:19,550 Well, I never would have guessed that you were Saya's friend. 148 00:07:19,750 --> 00:07:21,650 Then, half and half, okay? 149 00:07:21,650 --> 00:07:24,560 It's all right. You got there first, after all. 150 00:07:24,560 --> 00:07:26,930 Come on, don't say that. 151 00:07:26,930 --> 00:07:28,290 Thanks. 152 00:07:28,290 --> 00:07:33,100 My shamisen teacher likes them, so I got them as a souvenir, but... 153 00:07:33,100 --> 00:07:35,500 If that's the case, I really don't need it. 154 00:07:35,500 --> 00:07:37,090 No, it's okay. 155 00:07:37,640 --> 00:07:40,040 My teacher's pretty senile, 156 00:07:40,040 --> 00:07:42,800 and she can't even tell the difference between brown sugar candy and mint candy! 157 00:07:44,210 --> 00:07:47,010 Then I'll gratefully accept them. 158 00:07:47,580 --> 00:07:51,910 But a shamisen teacher? I had no idea you two were taking lessons like that. 159 00:07:52,280 --> 00:07:55,650 What? But that's what our customers... 160 00:07:56,490 --> 00:07:57,950 What is it, Saya? 161 00:08:01,630 --> 00:08:05,530 Oh, right, I hadn't paid my respects to the shrine yet! 162 00:08:05,530 --> 00:08:06,520 You too, Saya? 163 00:08:07,400 --> 00:08:11,200 All right, then you want to do that thing together? 164 00:08:14,270 --> 00:08:16,010 Peaceful, isn't it? 165 00:08:16,010 --> 00:08:18,000 Yeah, peaceful. 166 00:08:18,640 --> 00:08:22,610 The Choshu haven't been making any open moves lately either, 167 00:08:22,610 --> 00:08:27,290 so there's really not much to do in patrolling the town. 168 00:08:27,290 --> 00:08:30,080 By the way, about puppy boy... 169 00:08:30,760 --> 00:08:34,290 Oh, maybe we took things a bit too far this morning. 170 00:08:34,290 --> 00:08:35,450 You said it. 171 00:08:37,360 --> 00:08:42,200 That reminds me, I have a short sword that I'm not using in the closet. 172 00:08:42,200 --> 00:08:44,670 Hey, then, Shinpachi... 173 00:08:45,140 --> 00:08:49,630 Well, it couldn't hurt to make puppy boy happy for once, right? 174 00:08:51,810 --> 00:08:53,140 A festival? 175 00:08:53,140 --> 00:08:55,010 Shall we go take a peek? 176 00:08:55,010 --> 00:08:58,210 As they say, where there are people, there's information. 177 00:09:05,490 --> 00:09:07,290 What are you two going to pray... 178 00:09:10,260 --> 00:09:11,390 Here we go, Saya. 179 00:09:17,270 --> 00:09:18,430 There! 180 00:09:26,180 --> 00:09:27,800 We did it, Saya. 181 00:09:30,210 --> 00:09:31,820 What was that?! 182 00:09:31,820 --> 00:09:36,520 Doing this is supposed to increase the chances of your wish coming true. 183 00:09:36,520 --> 00:09:37,620 For real?! 184 00:09:37,620 --> 00:09:39,950 It's just something my old man made up, though. 185 00:09:40,360 --> 00:09:42,190 You have a funny father. 186 00:09:42,190 --> 00:09:45,420 Yeah, he was a fun person. 187 00:09:46,430 --> 00:09:48,560 Oh, could it be... 188 00:09:49,400 --> 00:09:51,140 It's okay, really. 189 00:09:51,140 --> 00:09:53,300 And it seems Saya's in the same boat as me. 190 00:09:53,740 --> 00:09:55,840 But just because your mother and father are gone, 191 00:09:55,840 --> 00:09:58,070 you can't just stay depressed forever. 192 00:09:58,540 --> 00:10:00,510 Saya isn't the only one! 193 00:10:02,650 --> 00:10:04,310 My place is the same. 194 00:10:06,150 --> 00:10:11,550 But mine wasn't a fun father like yours was. 195 00:10:12,220 --> 00:10:13,280 Sorry. 196 00:10:13,790 --> 00:10:14,920 It's all right! 197 00:10:15,830 --> 00:10:21,290 Anyway, since we're all here together, let's go look at the shops together. Okay? 198 00:10:21,700 --> 00:10:25,260 Yeah, moping won't get us anywhere. 199 00:10:25,700 --> 00:10:26,930 Let's go look. 200 00:10:28,370 --> 00:10:30,240 Wait, Saya. 201 00:10:30,880 --> 00:10:36,040 I guess Tetsunosuke's been through some rough times, just like us. 202 00:10:38,750 --> 00:10:39,810 I've decided! 203 00:10:41,120 --> 00:10:45,560 I'll take the place of Tetsunosuke's mother for today! 204 00:10:45,820 --> 00:10:50,160 What'll I do if he goes, "Mother!" And tries to act all spoiled?! 205 00:10:50,160 --> 00:10:51,860 Tetsunosuke! 206 00:10:51,860 --> 00:10:55,130 Don't be in such a hurry! Wait up! 207 00:11:10,420 --> 00:11:13,110 Now, what should I aim for? 208 00:11:15,820 --> 00:11:16,910 What is it, Saya? 209 00:11:18,320 --> 00:11:20,260 Oh, you want that piglet? 210 00:11:21,560 --> 00:11:23,330 He looks kind of like Saizo! 211 00:11:23,330 --> 00:11:24,930 All right, just watch... 212 00:11:24,330 --> 00:11:25,790 Tetsunosuke! 213 00:11:27,030 --> 00:11:30,490 I want that red hairpin over there! 214 00:11:31,540 --> 00:11:33,660 Oh, that hairpin? 215 00:11:34,170 --> 00:11:35,610 That's just like a girl. 216 00:11:40,210 --> 00:11:42,270 Right, the piglet too. 217 00:11:43,820 --> 00:11:45,550 Hairpin! 218 00:11:45,550 --> 00:11:47,580 Oh, hairpin, right? 219 00:11:49,020 --> 00:11:50,190 Piglet, right? 220 00:11:50,190 --> 00:11:51,420 Hurry! 221 00:11:51,420 --> 00:11:52,580 Hairpin... 222 00:11:53,790 --> 00:11:54,880 Piglet, right? 223 00:11:56,230 --> 00:11:57,460 Hairpin, right? 224 00:11:57,860 --> 00:11:59,330 I know! The pig, right?! 225 00:11:59,330 --> 00:12:00,400 No, the hairpin! 226 00:12:00,400 --> 00:12:01,920 I know already! 227 00:12:02,530 --> 00:12:04,200 Wait a minute! 228 00:12:03,630 --> 00:12:05,900 Hairpin! Hairpin! Hairpin! 229 00:12:05,900 --> 00:12:08,110 Oh, man, to hell with it all! 230 00:12:08,110 --> 00:12:10,800 Mister, give me some rings! 231 00:12:13,310 --> 00:12:16,450 As they say, even a poor shot will score a hit if he shoots enough. 232 00:12:16,450 --> 00:12:17,980 You gotta just do these things with spirit! 233 00:12:17,980 --> 00:12:19,280 Good luck! 234 00:12:19,950 --> 00:12:21,280 Behold! 235 00:12:21,920 --> 00:12:25,290 Tetsunosuke Ichimura Style, Wild Dance of Arcs! 236 00:12:30,900 --> 00:12:32,450 So it didn't work. 237 00:12:45,780 --> 00:12:48,250 We have a winner! 238 00:12:48,250 --> 00:12:49,540 I did it! 239 00:12:52,220 --> 00:12:56,020 This thing sure is well-made for being so small. 240 00:12:56,190 --> 00:12:59,850 Look, it's actually properly sheathed in the scabbard. 241 00:13:00,890 --> 00:13:01,790 What? 242 00:13:03,960 --> 00:13:06,290 Oh, I'm sorry about that, you two. 243 00:13:07,600 --> 00:13:11,470 It's not really in apology, but have some dumplings. 244 00:13:14,510 --> 00:13:16,170 They're pretty good. 245 00:13:16,170 --> 00:13:17,800 Okay, thanks. 246 00:13:22,410 --> 00:13:24,610 If you're okay with this, you want it? 247 00:13:26,180 --> 00:13:27,240 No. 248 00:13:28,090 --> 00:13:30,880 Could it be that you hate swords? 249 00:13:32,920 --> 00:13:36,860 My dad was one of those umbrella maker ronin you often hear about. 250 00:13:37,260 --> 00:13:39,060 He wasn't even in anyone's service, 251 00:13:39,130 --> 00:13:42,930 but he was always strict about appearances, talking about a warrior's pride and such. 252 00:13:43,730 --> 00:13:47,730 Mom got sick and we didn't even have the money to call a doctor, 253 00:13:48,270 --> 00:13:51,610 but he never would sell his swords, to the very end. 254 00:13:53,240 --> 00:13:54,940 I had no idea. 255 00:13:55,050 --> 00:13:58,780 But you know, I think that's exactly why I understand 256 00:13:58,780 --> 00:14:01,180 the sorrow of a child without parents. 257 00:13:59,450 --> 00:14:01,180 Hey... 258 00:14:01,420 --> 00:14:02,650 Tetsunosuke! 259 00:14:03,350 --> 00:14:04,920 You can think of me as your mother for today! 260 00:14:03,750 --> 00:14:04,920 Wait... 261 00:14:04,920 --> 00:14:06,820 You can think of me as your mother for today! 262 00:14:07,360 --> 00:14:09,860 What are you talking about all of a sudden, Hana?! 263 00:14:09,860 --> 00:14:13,930 Oh, there's sweet red bean paste from the dumpling around your mouth. 264 00:14:13,930 --> 00:14:15,730 You don't have to do that! 265 00:14:15,730 --> 00:14:19,190 I know! You must be thirsty after having those dumplings, right? 266 00:14:19,700 --> 00:14:21,540 I'll go buy something to drink. 267 00:14:21,640 --> 00:14:23,140 Is a sweet ginger drink or something okay? 268 00:14:23,140 --> 00:14:25,240 I'm not really thirsty. 269 00:14:24,580 --> 00:14:25,980 You don't have to stand on ceremony! 270 00:14:25,980 --> 00:14:27,310 Well, I'm off! 271 00:14:29,780 --> 00:14:33,480 Hana's an awfully energetic girl. 272 00:14:35,290 --> 00:14:36,180 Saya? 273 00:14:37,420 --> 00:14:39,690 But it's interesting. 274 00:14:39,690 --> 00:14:41,820 Her personality's totally the opposite of yours, Saya. 275 00:14:42,260 --> 00:14:45,130 Where did you get to know her? Is she from your neighborhood? 276 00:14:47,330 --> 00:14:49,230 Then, like at a temple school? 277 00:14:56,310 --> 00:14:58,210 Well, I guess it doesn't matter. 278 00:15:01,410 --> 00:15:08,480 But you know, I got to be friends with you, but I don't know a whole lot about you, Saya. 279 00:15:09,850 --> 00:15:10,820 Saya... 280 00:15:12,520 --> 00:15:15,550 If it's okay with you, next time... 281 00:15:19,430 --> 00:15:20,900 Don't mess with us! 282 00:15:20,900 --> 00:15:23,870 These are my best clothes! What are you gonna do about it, eh? 283 00:15:23,870 --> 00:15:27,070 That's why I've been apologizing over and over, haven't I?! 284 00:15:27,940 --> 00:15:30,840 Look, you spilled a sticky sweet ginger drink all over it! 285 00:15:30,840 --> 00:15:33,510 Man, you better pay for it! 286 00:15:33,510 --> 00:15:36,550 Sure, it's partly my fault for bumping into you, 287 00:15:36,550 --> 00:15:40,280 but it's your own fault too for drinking in the middle of the street! 288 00:15:40,280 --> 00:15:41,990 What d'you say?! 289 00:15:41,990 --> 00:15:43,780 Go call your parents over! 290 00:15:44,160 --> 00:15:46,920 I don't have any... 291 00:15:48,830 --> 00:15:50,520 It IS Hana! 292 00:15:50,700 --> 00:15:53,060 That girl, poor thing. 293 00:15:53,060 --> 00:15:55,770 She sure got caught by some unsavory characters. 294 00:15:55,770 --> 00:15:57,430 Someone go help her out. 295 00:15:57,800 --> 00:15:59,830 It'd be bad to go up against those guys! 296 00:16:09,250 --> 00:16:11,020 It'll be all right. 297 00:16:11,020 --> 00:16:13,710 I won't mess up like I did the other day. 298 00:16:14,490 --> 00:16:15,620 Okay, I'm going. 299 00:16:15,620 --> 00:16:18,290 There's this fun and happy festival going on here, 300 00:16:18,290 --> 00:16:20,760 and here's a couple of guys acting like brutes. 301 00:16:21,260 --> 00:16:23,320 Who the hell're you guys?! 302 00:16:23,860 --> 00:16:29,360 Three men all working together to bully one girl? Can't overlook that. 303 00:16:30,300 --> 00:16:31,330 Those guys... 304 00:16:32,240 --> 00:16:34,860 What they've got on their hips might look impressive, 305 00:16:35,240 --> 00:16:37,540 but they're probably just ronin from somewhere. 306 00:16:38,040 --> 00:16:41,350 This isn't the era of samurai anymore! Butt out! 307 00:16:41,350 --> 00:16:44,370 Well, yeah, I suppose we ARE ronin. 308 00:16:45,380 --> 00:16:46,850 No doubt about it. 309 00:16:46,850 --> 00:16:50,420 Anyway, won't you let that girl go? 310 00:16:50,420 --> 00:16:51,410 You gotta be kidding! 311 00:16:51,920 --> 00:16:55,760 Look how well she's dressed! No way she doesn't have parents! 312 00:16:56,230 --> 00:16:59,160 I've been telling you I don't have any parents! 313 00:16:59,160 --> 00:17:01,970 Shut up! Hurry up and take us to them! 314 00:17:01,970 --> 00:17:02,960 Hold it! 315 00:17:05,870 --> 00:17:06,940 What're you gonna do? 316 00:17:06,940 --> 00:17:09,370 Chop us apart with that thing on your hip? 317 00:17:09,370 --> 00:17:11,240 I dare you to try it! 318 00:17:11,240 --> 00:17:12,740 There's no need for that. 319 00:17:12,740 --> 00:17:13,710 What?! 320 00:17:13,840 --> 00:17:17,550 He's saying you guys aren't even worth drawing against. 321 00:17:17,550 --> 00:17:19,140 What d'you say?! 322 00:17:28,360 --> 00:17:29,880 All talk. 323 00:17:30,460 --> 00:17:31,860 Bastard! 324 00:17:36,500 --> 00:17:37,470 Damn it! 325 00:17:38,200 --> 00:17:39,570 You're not going anywhere. 326 00:17:41,110 --> 00:17:42,730 Listen closely, you guys. 327 00:17:43,070 --> 00:17:47,140 What you've got on your hip, or what kinds of swords you've got, 328 00:17:47,140 --> 00:17:48,770 doesn't matter one bit. 329 00:17:49,080 --> 00:17:52,520 What we did has to do with how we can't just overlook it 330 00:17:52,520 --> 00:17:54,390 when you guys are bullying someone weaker. 331 00:17:54,390 --> 00:17:55,780 That's right. 332 00:17:56,390 --> 00:17:58,050 Damn! Don't you forget this! 333 00:17:59,220 --> 00:18:03,860 Oh, man, "Don't you forget this!"? What a typical line. 334 00:18:03,860 --> 00:18:05,060 You said it. 335 00:18:08,470 --> 00:18:09,660 Are you okay? 336 00:18:10,670 --> 00:18:11,570 Yes. 337 00:18:11,570 --> 00:18:13,970 Then go enjoy the festival. 338 00:18:14,510 --> 00:18:15,470 Okay! 339 00:18:17,010 --> 00:18:19,540 Everyone, sorry for the commotion. 340 00:18:19,540 --> 00:18:20,510 Hana... 341 00:18:20,510 --> 00:18:22,450 Oh, Tetsunosuke. 342 00:18:22,450 --> 00:18:25,420 Sorry, I was going to get involved to help you, 343 00:18:25,420 --> 00:18:27,580 but those guys beat me to the punch. 344 00:18:27,820 --> 00:18:29,050 Those guys? 345 00:18:29,050 --> 00:18:32,190 Yeah, I know them, 346 00:18:32,190 --> 00:18:34,230 but they're hopeless, don't you think? 347 00:18:34,230 --> 00:18:36,520 Making the whole commotion into such a big deal. 348 00:18:36,930 --> 00:18:39,400 So cool... 349 00:18:40,230 --> 00:18:41,430 Tetsunosuke! 350 00:18:42,330 --> 00:18:45,360 Introduce me to that tall person! 351 00:18:46,770 --> 00:18:50,740 I had no idea there were samurai like him out there! 352 00:18:50,740 --> 00:18:55,380 He had an impressive sword by his side, but he said that didn't matter one bit! 353 00:18:55,380 --> 00:18:57,780 No, well, he did, but... 354 00:18:58,820 --> 00:19:02,750 What a huge difference compared to my dad. 355 00:19:05,260 --> 00:19:06,150 I've decided! 356 00:19:06,620 --> 00:19:09,650 I'm going to become his bride! 357 00:19:11,800 --> 00:19:13,890 What's so funny, Saya? 358 00:19:14,730 --> 00:19:19,070 Right? You'll cheer me on too, won't you? Right, right? 359 00:19:20,370 --> 00:19:21,810 Good grief. 360 00:19:20,340 --> 00:19:21,870 Right? Right, right? 361 00:19:21,970 --> 00:19:24,380 What?! We're going home already?! 362 00:19:24,380 --> 00:19:26,110 You had a whole lot to eat, didn't you? 363 00:19:26,110 --> 00:19:28,680 Aren't you going to buy me a sword? 364 00:19:28,680 --> 00:19:30,010 Next time, okay? 365 00:19:30,380 --> 00:19:31,410 Excuse me... 366 00:19:33,320 --> 00:19:35,920 You can have this if you want it. 367 00:19:35,920 --> 00:19:38,320 What?! For real?! 368 00:19:38,320 --> 00:19:39,690 Are you sure about this? 369 00:19:39,690 --> 00:19:40,860 Yeah. 370 00:19:40,860 --> 00:19:43,060 There's no use in me keeping it, so... 371 00:19:43,060 --> 00:19:44,800 All right! 372 00:19:44,800 --> 00:19:46,260 Thank you very much. 373 00:19:47,330 --> 00:19:48,700 Isn't that great? 374 00:19:48,700 --> 00:19:49,870 Look! 375 00:19:49,330 --> 00:19:51,770 Tetsunosuke, what're you doing?! 376 00:19:53,100 --> 00:19:56,660 Hurry up and tell me that person's name and where he lives! 377 00:19:57,340 --> 00:20:02,070 I'm gonna become his bride, no matter what! 378 00:20:06,220 --> 00:20:08,380 There, that should make you happy. 379 00:20:08,790 --> 00:20:10,850 There? But this is... 380 00:20:12,620 --> 00:20:14,730 Just gratefully accept it. 381 00:20:14,730 --> 00:20:16,920 I know it looks a little raggedy, 382 00:20:17,930 --> 00:20:20,060 but Shinpachi and I discussed it, 383 00:20:20,060 --> 00:20:24,090 and thought we'd give you your own sword in secret from Mr. Hijikata. 384 00:20:24,470 --> 00:20:26,670 You just called it raggedy, didn't you? 385 00:20:26,670 --> 00:20:28,810 Did I say that? 386 00:20:28,810 --> 00:20:30,040 Yeah, you did! 387 00:20:29,570 --> 00:20:32,800 Hey, hey, there's no way I'd say something like that! 388 00:20:34,450 --> 00:20:38,510 Oh, are you so moved that you're speechless, puppy boy? 389 00:20:40,780 --> 00:20:43,750 If you're that overjoyed, I'm happy about it! 390 00:20:43,750 --> 00:20:44,760 I don't need it. 391 00:20:44,760 --> 00:20:47,620 Oh, is that right?! You don't need it?! 392 00:20:50,230 --> 00:20:52,160 Wait! What?! 393 00:20:52,160 --> 00:20:53,560 Why not?! 394 00:20:53,560 --> 00:20:56,200 You saying you can't accept one that's so ragged?! 395 00:20:56,200 --> 00:20:58,260 I'm telling you, it's not ragged! 396 00:20:59,070 --> 00:21:01,470 I thought about it a lot, 397 00:21:01,470 --> 00:21:05,410 and I don't mind if I have to wait a little longer for a sword. 398 00:21:05,410 --> 00:21:07,000 What?! 399 00:21:07,780 --> 00:21:10,110 Do you have a fever or something? 400 00:21:10,110 --> 00:21:14,490 Or are you worried about if Mr. Hijikata finds out? 401 00:21:14,490 --> 00:21:15,980 You remember what you said? 402 00:21:16,820 --> 00:21:21,260 That what you've got on your hip doesn't actually matter. 403 00:21:25,160 --> 00:21:26,760 Hey, Saizo! 404 00:21:26,760 --> 00:21:29,820 Hold on, I'll get you some food. 405 00:21:30,770 --> 00:21:33,100 What the heck's gotten into him? 406 00:21:33,100 --> 00:21:34,230 No idea. 407 00:21:34,510 --> 00:21:38,000 All right! I'm gonna get through today doing the best I can again! 408 00:21:49,350 --> 00:21:53,680 Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo 409 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, kibun wa doudai? 410 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Suteeji orireba sasuga no jentoruman 411 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, kokoro mo kandai! 412 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni 413 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Kotsu-kotsu tsumiagemashou 414 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni 415 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Kyou mo, Jimmy, ikimashou 416 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 417 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 418 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 419 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 420 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 421 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 422 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 423 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 424 00:21:49,350 --> 00:21:53,680 Gripping the microphone tight, the hit parade's on parade 425 00:21:53,680 --> 00:21:56,620 Hey, Jimmy, how you feeling? 426 00:21:57,190 --> 00:22:01,560 Quite the gentleman when he's off stage 427 00:22:01,560 --> 00:22:04,550 Hey, Jimmy, a generous spirit too! 428 00:22:05,230 --> 00:22:09,370 Being such an honest guy, even his life's plain 429 00:22:09,370 --> 00:22:12,670 Keep building it up patiently 430 00:22:13,070 --> 00:22:17,070 May your dreams come true honestly 431 00:22:17,070 --> 00:22:20,480 Let's go for it again today, Jimmy 432 00:22:22,680 --> 00:22:26,450 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 433 00:22:26,450 --> 00:22:30,180 You got to fight for your dream, it's all too much 434 00:22:30,590 --> 00:22:34,290 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 435 00:22:34,290 --> 00:22:38,390 You got to fight for your dream, it's all too much 436 00:22:54,180 --> 00:22:57,880 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 437 00:22:57,880 --> 00:23:01,750 You got to fight for your dream, it's all too much 438 00:23:02,090 --> 00:23:05,790 You got to fight for your money! How you feeling, Jimmy? 439 00:23:05,790 --> 00:23:09,820 You got to fight for your dream, it's all too much 440 00:23:12,570 --> 00:23:14,710 So, puppy boy isn't going to be around next week? 441 00:23:14,710 --> 00:23:16,240 Something about an errand for the Vice Commander. 442 00:23:16,240 --> 00:23:18,180 Yeah, I heard he's going swimming in the sea! 443 00:23:18,180 --> 00:23:19,580 Like hell I am! 444 00:23:19,580 --> 00:23:23,020 Next time, Peacemaker Kurogane, Chapter 9: "Ryo" 445 00:23:23,020 --> 00:23:25,350 In traveling, companionship; in life, compassion. 32518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.