Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,840 --> 00:00:12,410
Yeah, come on!
2
00:00:12,970 --> 00:00:14,460
You gonna feel so
3
00:00:15,280 --> 00:00:16,840
Yeah, come on!
4
00:00:18,580 --> 00:00:20,680
Kono shima no kitai no shinsei
5
00:00:20,680 --> 00:00:22,920
Daremo ga koe soroete just say
6
00:00:22,920 --> 00:00:25,050
Saa tachiagarunda kizento
7
00:00:25,050 --> 00:00:27,320
Maiku nigiri-dashitara shizento
8
00:00:27,320 --> 00:00:29,160
Hade ni kamasu ze check shina
9
00:00:29,160 --> 00:00:31,430
Konya no tame no tobikiri no dinner
10
00:00:31,430 --> 00:00:33,530
Gengo hada no iro mo tobikoe
11
00:00:33,530 --> 00:00:36,360
Bankoku kyoutsuu no vibration
12
00:00:37,130 --> 00:00:38,600
Yeah, come on!
13
00:00:39,100 --> 00:00:40,570
You gonna feel so
14
00:00:41,440 --> 00:00:43,130
Yeah, come on!
15
00:00:44,470 --> 00:00:50,250
Torimodosenaku naru toki ga kuru mae ni
16
00:00:50,250 --> 00:00:53,110
Purasu ni shite yukou
17
00:00:53,110 --> 00:00:59,250
Ugokidasanakya nanimo hajimaranai
18
00:01:01,760 --> 00:01:03,990
Never gonna stop, never gonna stop
19
00:01:03,990 --> 00:01:06,230
Ai suru kimochi wa happiness
20
00:01:06,230 --> 00:01:08,400
You were not in pain, you were not in pain
21
00:01:08,400 --> 00:01:10,570
Ai suru ga yue ni sadness
22
00:01:10,570 --> 00:01:12,770
Never gonna stop, never gonna stop
23
00:01:12,770 --> 00:01:14,900
Ai suru kimochi wa happiness
24
00:01:14,900 --> 00:01:17,110
You were not in pain, you were not in pain
25
00:01:17,110 --> 00:01:20,200
Ai suru ga yue ni sadness
26
00:01:20,780 --> 00:01:22,810
Yeah, come on!
27
00:01:22,810 --> 00:01:24,140
You gonna feel so
28
00:01:25,110 --> 00:01:26,740
Yeah, come on!
29
00:00:10,840 --> 00:00:12,410
Yeah, come on!
30
00:00:12,970 --> 00:00:14,460
You gonna feel so
31
00:00:15,280 --> 00:00:16,840
Yeah, come on!
32
00:00:18,580 --> 00:00:20,680
The rising new star of this island
33
00:00:20,680 --> 00:00:22,920
Everyone's chiming in to just say
34
00:00:22,920 --> 00:00:25,050
Now, get on your feet, dauntlessly
35
00:00:25,050 --> 00:00:27,320
Once you grab the microphone, naturally
36
00:00:27,320 --> 00:00:29,160
We're going to go wild, so check it out
37
00:00:29,160 --> 00:00:31,430
For tonight, the very best dinner
38
00:00:31,430 --> 00:00:33,530
Words going beyond even the color of skin
39
00:00:33,530 --> 00:00:36,360
This universal vibration
40
00:00:37,130 --> 00:00:38,600
Yeah, come on!
41
00:00:39,100 --> 00:00:40,570
You gonna feel so
42
00:00:41,440 --> 00:00:43,130
Yeah, come on!
43
00:00:44,470 --> 00:00:50,250
Before the time comes when
there's no turning back
44
00:00:50,250 --> 00:00:53,110
Let's turn things in a positive direction
45
00:00:53,110 --> 00:00:59,250
If you don't take action, you won't get anywhere
46
00:01:01,760 --> 00:01:03,990
Never gonna stop, never gonna stop
47
00:01:03,990 --> 00:01:06,230
The feeling of love is happiness
48
00:01:06,230 --> 00:01:08,400
You were not in pain, you were not in pain
49
00:01:08,400 --> 00:01:10,570
Because we fall in love, there's sadness
50
00:01:10,570 --> 00:01:12,770
Never gonna stop, never gonna stop
51
00:01:12,770 --> 00:01:14,900
The feeling of love is happiness
52
00:01:14,900 --> 00:01:17,110
You were not in pain, you were not in pain
53
00:01:17,110 --> 00:01:20,200
Because we fall in love, there's sadness
54
00:01:20,780 --> 00:01:22,810
Yeah, come on!
55
00:01:22,810 --> 00:01:24,140
You gonna feel so
56
00:01:25,110 --> 00:01:26,740
Yeah, come on!
57
00:02:10,810 --> 00:02:13,400
Don't worry, it's a shallow wound.
58
00:02:15,850 --> 00:02:16,980
You can laugh at me.
59
00:02:16,980 --> 00:02:18,120
For what?
60
00:02:18,120 --> 00:02:21,450
A wound on the shoulder, received while fleeing,
is a disgrace for a warrior.
61
00:02:22,450 --> 00:02:25,010
Since when have you been a warrior?
62
00:02:26,360 --> 00:02:27,890
Don't get the wrong idea.
63
00:02:27,890 --> 00:02:32,090
For us, who have long lived as Oniwaban
and spies in the service of the Shogunate,
64
00:02:32,500 --> 00:02:34,370
what determines victory or defeat
65
00:02:34,370 --> 00:02:36,900
is how accurately and swiftly we bring back
66
00:02:36,900 --> 00:02:40,070
the information that our master desires,
and only that.
67
00:02:41,070 --> 00:02:43,540
No matter how many wounds
we may get while fleeing,
68
00:02:44,010 --> 00:02:46,030
or even if we are killed like street dogs.
69
00:02:46,780 --> 00:02:48,410
I know.
70
00:02:48,410 --> 00:02:49,940
I know that!
71
00:02:53,620 --> 00:02:55,490
Hey, this is not a laughing matter!
72
00:02:55,490 --> 00:02:59,690
Oh, no, if we can't laugh at this, what are
we supposed to laugh at, puppy boy?
73
00:02:59,690 --> 00:03:03,800
Negotiating directly with Mr. Hijikata
was bound to be useless.
74
00:03:03,800 --> 00:03:05,630
But there was nothing else I could do!
75
00:03:05,630 --> 00:03:10,070
You're getting all worked up, but what are you
going to do once you get your own sword?
76
00:03:10,070 --> 00:03:12,770
It's not a problem of what I'm going
to do with it and stuff!
77
00:03:12,770 --> 00:03:14,000
It's not?
78
00:03:14,840 --> 00:03:19,810
The sword at your hip's always been considered
the soul of a warrior, right?!
79
00:03:19,810 --> 00:03:22,540
It's a matter of feeling! Feeling!
80
00:03:23,420 --> 00:03:24,880
I got it.
81
00:03:24,880 --> 00:03:26,050
If you're going to go that far,
82
00:03:26,050 --> 00:03:28,080
then I'll take care of it for you somehow.
83
00:03:29,450 --> 00:03:31,120
Really?
84
00:03:31,120 --> 00:03:33,450
Yeah, just wait here for a bit.
85
00:03:34,130 --> 00:03:35,020
Here!
86
00:03:46,870 --> 00:03:47,770
It's long, man.
87
00:03:47,770 --> 00:03:49,170
Yeah, it's long.
88
00:03:49,170 --> 00:03:50,370
Too long.
89
00:04:02,550 --> 00:04:03,890
It's a bamboo sword.
90
00:04:04,260 --> 00:04:08,090
If it's a problem of how you feel,
then a bamboo sword will do, right?
91
00:04:08,090 --> 00:04:09,690
Hey, isn't that great?!
92
00:04:10,100 --> 00:04:13,000
It looks like a respectable sword
from the outside.
93
00:04:13,000 --> 00:04:15,300
And since it's bamboo, it's light.
94
00:04:15,300 --> 00:04:19,290
Yup, yup. It sure feels nice when
you've done a good deed.
95
00:04:25,910 --> 00:04:28,540
Knock it off already with making fun of me,
you bastards!
96
00:04:29,150 --> 00:04:30,320
Hold it right there!
97
00:04:30,320 --> 00:04:32,050
What's this commotion about?
98
00:04:30,750 --> 00:04:32,050
Why, you!
99
00:04:42,460 --> 00:04:47,090
I had no idea you were so concerned
about having your own sword.
100
00:04:47,500 --> 00:04:50,760
I'm very sorry. I'll accept any punishment.
101
00:04:54,270 --> 00:04:58,500
There's apparently a small festival going on
at the shrine across the bridge.
102
00:04:59,280 --> 00:05:00,940
You've done enough work for today.
103
00:05:01,180 --> 00:05:04,920
Take a break for once and go
enjoy yourself outside.
104
00:05:04,920 --> 00:05:05,880
But, sir...
105
00:05:05,880 --> 00:05:06,790
I know!
106
00:05:06,790 --> 00:05:09,750
I think I'll have you buy me some
brown sugar candy while you're there!
107
00:05:09,750 --> 00:05:12,350
I just love that cheap taste.
108
00:05:13,730 --> 00:05:15,590
I understand.
109
00:05:18,460 --> 00:05:21,490
I am struck with admiration, Mr. Kondo.
110
00:05:22,230 --> 00:05:26,240
Throwing something at the Commander
would ordinarily be punishable by seppuku.
111
00:05:26,240 --> 00:05:30,110
And yet, instead of reproaching him,
you tell him to go take a break.
112
00:05:30,710 --> 00:05:34,440
Really, one could say it was
a brilliant Ohoka judgment.
113
00:05:34,910 --> 00:05:35,810
Actually...
114
00:05:35,810 --> 00:05:36,650
Yes?
115
00:05:36,650 --> 00:05:39,720
If Toshi were to find out, well, you know,
116
00:05:39,720 --> 00:05:42,820
that I couldn't even dodge
something thrown by a page,
117
00:05:42,820 --> 00:05:47,090
he would reprimand me as well,
saying it's proof I've grown soft.
118
00:05:47,660 --> 00:05:49,060
Mr. Kondo...
119
00:06:04,410 --> 00:06:08,510
A festival? It's really just a bunch
of street stalls lined up.
120
00:06:09,450 --> 00:06:13,750
Mama, buy me a sword! A sword!
121
00:06:13,750 --> 00:06:15,890
I bought you one the other day, remember?
122
00:06:15,890 --> 00:06:18,790
No! I mean a cooler one!
123
00:06:18,790 --> 00:06:20,390
A cooler one?
124
00:06:20,390 --> 00:06:21,480
Damn.
125
00:06:22,760 --> 00:06:24,130
Let's see...
126
00:06:24,730 --> 00:06:27,060
Brown sugar candy, brown sugar candy...
127
00:06:30,500 --> 00:06:32,200
Mister, I want to buy some stuff!
128
00:06:32,200 --> 00:06:34,110
Sure thing, what'll it be?
129
00:06:34,110 --> 00:06:35,770
Let's see...
130
00:06:36,840 --> 00:06:38,110
There they are!
131
00:06:38,110 --> 00:06:39,140
I want those...
132
00:06:38,640 --> 00:06:41,140
Give me all the brown sugar candy
you have left!
133
00:06:42,010 --> 00:06:43,980
Here you go, you lucked out.
134
00:06:43,980 --> 00:06:46,680
The brown sugar candy that
I've got out here is the last of it.
135
00:06:46,680 --> 00:06:48,120
Wait a minute!
136
00:06:48,850 --> 00:06:50,490
I want brown sugar candy too!
137
00:06:50,490 --> 00:06:52,260
You heard me, didn't you?
138
00:06:52,260 --> 00:06:54,460
That little lady there's bought
the last of what I've got.
139
00:06:54,460 --> 00:06:56,860
I was asked to buy them by an important person!
140
00:06:56,860 --> 00:06:58,030
Sorry about this.
141
00:06:58,030 --> 00:06:59,120
Hey!
142
00:06:59,500 --> 00:07:01,970
Oh, if you really want them that bad,
143
00:07:01,970 --> 00:07:05,240
I'll make a special exception
and give you one, little boy.
144
00:07:05,240 --> 00:07:07,540
One won't do me any good!
145
00:07:07,540 --> 00:07:10,030
And I'm not a little boy, I'm...
146
00:07:11,840 --> 00:07:13,280
Hey, it's you, Saya!
147
00:07:15,310 --> 00:07:19,550
Well, I never would have guessed
that you were Saya's friend.
148
00:07:19,750 --> 00:07:21,650
Then, half and half, okay?
149
00:07:21,650 --> 00:07:24,560
It's all right. You got there first, after all.
150
00:07:24,560 --> 00:07:26,930
Come on, don't say that.
151
00:07:26,930 --> 00:07:28,290
Thanks.
152
00:07:28,290 --> 00:07:33,100
My shamisen teacher likes them,
so I got them as a souvenir, but...
153
00:07:33,100 --> 00:07:35,500
If that's the case, I really don't need it.
154
00:07:35,500 --> 00:07:37,090
No, it's okay.
155
00:07:37,640 --> 00:07:40,040
My teacher's pretty senile,
156
00:07:40,040 --> 00:07:42,800
and she can't even tell the difference
between brown sugar candy and mint candy!
157
00:07:44,210 --> 00:07:47,010
Then I'll gratefully accept them.
158
00:07:47,580 --> 00:07:51,910
But a shamisen teacher? I had no idea you two
were taking lessons like that.
159
00:07:52,280 --> 00:07:55,650
What? But that's what our customers...
160
00:07:56,490 --> 00:07:57,950
What is it, Saya?
161
00:08:01,630 --> 00:08:05,530
Oh, right, I hadn't paid my respects
to the shrine yet!
162
00:08:05,530 --> 00:08:06,520
You too, Saya?
163
00:08:07,400 --> 00:08:11,200
All right, then you want to do that thing together?
164
00:08:14,270 --> 00:08:16,010
Peaceful, isn't it?
165
00:08:16,010 --> 00:08:18,000
Yeah, peaceful.
166
00:08:18,640 --> 00:08:22,610
The Choshu haven't been making
any open moves lately either,
167
00:08:22,610 --> 00:08:27,290
so there's really not much to do
in patrolling the town.
168
00:08:27,290 --> 00:08:30,080
By the way, about puppy boy...
169
00:08:30,760 --> 00:08:34,290
Oh, maybe we took things
a bit too far this morning.
170
00:08:34,290 --> 00:08:35,450
You said it.
171
00:08:37,360 --> 00:08:42,200
That reminds me, I have a short sword
that I'm not using in the closet.
172
00:08:42,200 --> 00:08:44,670
Hey, then, Shinpachi...
173
00:08:45,140 --> 00:08:49,630
Well, it couldn't hurt to make puppy boy
happy for once, right?
174
00:08:51,810 --> 00:08:53,140
A festival?
175
00:08:53,140 --> 00:08:55,010
Shall we go take a peek?
176
00:08:55,010 --> 00:08:58,210
As they say, where there are people,
there's information.
177
00:09:05,490 --> 00:09:07,290
What are you two going to pray...
178
00:09:10,260 --> 00:09:11,390
Here we go, Saya.
179
00:09:17,270 --> 00:09:18,430
There!
180
00:09:26,180 --> 00:09:27,800
We did it, Saya.
181
00:09:30,210 --> 00:09:31,820
What was that?!
182
00:09:31,820 --> 00:09:36,520
Doing this is supposed to increase the chances
of your wish coming true.
183
00:09:36,520 --> 00:09:37,620
For real?!
184
00:09:37,620 --> 00:09:39,950
It's just something
my old man made up, though.
185
00:09:40,360 --> 00:09:42,190
You have a funny father.
186
00:09:42,190 --> 00:09:45,420
Yeah, he was a fun person.
187
00:09:46,430 --> 00:09:48,560
Oh, could it be...
188
00:09:49,400 --> 00:09:51,140
It's okay, really.
189
00:09:51,140 --> 00:09:53,300
And it seems Saya's in the same boat as me.
190
00:09:53,740 --> 00:09:55,840
But just because your mother
and father are gone,
191
00:09:55,840 --> 00:09:58,070
you can't just stay depressed forever.
192
00:09:58,540 --> 00:10:00,510
Saya isn't the only one!
193
00:10:02,650 --> 00:10:04,310
My place is the same.
194
00:10:06,150 --> 00:10:11,550
But mine wasn't a fun father like yours was.
195
00:10:12,220 --> 00:10:13,280
Sorry.
196
00:10:13,790 --> 00:10:14,920
It's all right!
197
00:10:15,830 --> 00:10:21,290
Anyway, since we're all here together,
let's go look at the shops together. Okay?
198
00:10:21,700 --> 00:10:25,260
Yeah, moping won't get us anywhere.
199
00:10:25,700 --> 00:10:26,930
Let's go look.
200
00:10:28,370 --> 00:10:30,240
Wait, Saya.
201
00:10:30,880 --> 00:10:36,040
I guess Tetsunosuke's been through
some rough times, just like us.
202
00:10:38,750 --> 00:10:39,810
I've decided!
203
00:10:41,120 --> 00:10:45,560
I'll take the place of Tetsunosuke's
mother for today!
204
00:10:45,820 --> 00:10:50,160
What'll I do if he goes, "Mother!"
And tries to act all spoiled?!
205
00:10:50,160 --> 00:10:51,860
Tetsunosuke!
206
00:10:51,860 --> 00:10:55,130
Don't be in such a hurry! Wait up!
207
00:11:10,420 --> 00:11:13,110
Now, what should I aim for?
208
00:11:15,820 --> 00:11:16,910
What is it, Saya?
209
00:11:18,320 --> 00:11:20,260
Oh, you want that piglet?
210
00:11:21,560 --> 00:11:23,330
He looks kind of like Saizo!
211
00:11:23,330 --> 00:11:24,930
All right, just watch...
212
00:11:24,330 --> 00:11:25,790
Tetsunosuke!
213
00:11:27,030 --> 00:11:30,490
I want that red hairpin over there!
214
00:11:31,540 --> 00:11:33,660
Oh, that hairpin?
215
00:11:34,170 --> 00:11:35,610
That's just like a girl.
216
00:11:40,210 --> 00:11:42,270
Right, the piglet too.
217
00:11:43,820 --> 00:11:45,550
Hairpin!
218
00:11:45,550 --> 00:11:47,580
Oh, hairpin, right?
219
00:11:49,020 --> 00:11:50,190
Piglet, right?
220
00:11:50,190 --> 00:11:51,420
Hurry!
221
00:11:51,420 --> 00:11:52,580
Hairpin...
222
00:11:53,790 --> 00:11:54,880
Piglet, right?
223
00:11:56,230 --> 00:11:57,460
Hairpin, right?
224
00:11:57,860 --> 00:11:59,330
I know! The pig, right?!
225
00:11:59,330 --> 00:12:00,400
No, the hairpin!
226
00:12:00,400 --> 00:12:01,920
I know already!
227
00:12:02,530 --> 00:12:04,200
Wait a minute!
228
00:12:03,630 --> 00:12:05,900
Hairpin! Hairpin! Hairpin!
229
00:12:05,900 --> 00:12:08,110
Oh, man, to hell with it all!
230
00:12:08,110 --> 00:12:10,800
Mister, give me some rings!
231
00:12:13,310 --> 00:12:16,450
As they say, even a poor shot will
score a hit if he shoots enough.
232
00:12:16,450 --> 00:12:17,980
You gotta just do these things with spirit!
233
00:12:17,980 --> 00:12:19,280
Good luck!
234
00:12:19,950 --> 00:12:21,280
Behold!
235
00:12:21,920 --> 00:12:25,290
Tetsunosuke Ichimura Style,
Wild Dance of Arcs!
236
00:12:30,900 --> 00:12:32,450
So it didn't work.
237
00:12:45,780 --> 00:12:48,250
We have a winner!
238
00:12:48,250 --> 00:12:49,540
I did it!
239
00:12:52,220 --> 00:12:56,020
This thing sure is well-made for being so small.
240
00:12:56,190 --> 00:12:59,850
Look, it's actually properly sheathed
in the scabbard.
241
00:13:00,890 --> 00:13:01,790
What?
242
00:13:03,960 --> 00:13:06,290
Oh, I'm sorry about that, you two.
243
00:13:07,600 --> 00:13:11,470
It's not really in apology,
but have some dumplings.
244
00:13:14,510 --> 00:13:16,170
They're pretty good.
245
00:13:16,170 --> 00:13:17,800
Okay, thanks.
246
00:13:22,410 --> 00:13:24,610
If you're okay with this, you want it?
247
00:13:26,180 --> 00:13:27,240
No.
248
00:13:28,090 --> 00:13:30,880
Could it be that you hate swords?
249
00:13:32,920 --> 00:13:36,860
My dad was one of those umbrella maker
ronin you often hear about.
250
00:13:37,260 --> 00:13:39,060
He wasn't even in anyone's service,
251
00:13:39,130 --> 00:13:42,930
but he was always strict about appearances,
talking about a warrior's pride and such.
252
00:13:43,730 --> 00:13:47,730
Mom got sick and we didn't even have
the money to call a doctor,
253
00:13:48,270 --> 00:13:51,610
but he never would sell his swords,
to the very end.
254
00:13:53,240 --> 00:13:54,940
I had no idea.
255
00:13:55,050 --> 00:13:58,780
But you know, I think that's
exactly why I understand
256
00:13:58,780 --> 00:14:01,180
the sorrow of a child without parents.
257
00:13:59,450 --> 00:14:01,180
Hey...
258
00:14:01,420 --> 00:14:02,650
Tetsunosuke!
259
00:14:03,350 --> 00:14:04,920
You can think of me as your mother for today!
260
00:14:03,750 --> 00:14:04,920
Wait...
261
00:14:04,920 --> 00:14:06,820
You can think of me as your mother for today!
262
00:14:07,360 --> 00:14:09,860
What are you talking about
all of a sudden, Hana?!
263
00:14:09,860 --> 00:14:13,930
Oh, there's sweet red bean paste from
the dumpling around your mouth.
264
00:14:13,930 --> 00:14:15,730
You don't have to do that!
265
00:14:15,730 --> 00:14:19,190
I know! You must be thirsty after
having those dumplings, right?
266
00:14:19,700 --> 00:14:21,540
I'll go buy something to drink.
267
00:14:21,640 --> 00:14:23,140
Is a sweet ginger drink or something okay?
268
00:14:23,140 --> 00:14:25,240
I'm not really thirsty.
269
00:14:24,580 --> 00:14:25,980
You don't have to stand on ceremony!
270
00:14:25,980 --> 00:14:27,310
Well, I'm off!
271
00:14:29,780 --> 00:14:33,480
Hana's an awfully energetic girl.
272
00:14:35,290 --> 00:14:36,180
Saya?
273
00:14:37,420 --> 00:14:39,690
But it's interesting.
274
00:14:39,690 --> 00:14:41,820
Her personality's totally
the opposite of yours, Saya.
275
00:14:42,260 --> 00:14:45,130
Where did you get to know her?
Is she from your neighborhood?
276
00:14:47,330 --> 00:14:49,230
Then, like at a temple school?
277
00:14:56,310 --> 00:14:58,210
Well, I guess it doesn't matter.
278
00:15:01,410 --> 00:15:08,480
But you know, I got to be friends with you,
but I don't know a whole lot about you, Saya.
279
00:15:09,850 --> 00:15:10,820
Saya...
280
00:15:12,520 --> 00:15:15,550
If it's okay with you, next time...
281
00:15:19,430 --> 00:15:20,900
Don't mess with us!
282
00:15:20,900 --> 00:15:23,870
These are my best clothes!
What are you gonna do about it, eh?
283
00:15:23,870 --> 00:15:27,070
That's why I've been apologizing
over and over, haven't I?!
284
00:15:27,940 --> 00:15:30,840
Look, you spilled a sticky
sweet ginger drink all over it!
285
00:15:30,840 --> 00:15:33,510
Man, you better pay for it!
286
00:15:33,510 --> 00:15:36,550
Sure, it's partly my fault for bumping into you,
287
00:15:36,550 --> 00:15:40,280
but it's your own fault too for drinking
in the middle of the street!
288
00:15:40,280 --> 00:15:41,990
What d'you say?!
289
00:15:41,990 --> 00:15:43,780
Go call your parents over!
290
00:15:44,160 --> 00:15:46,920
I don't have any...
291
00:15:48,830 --> 00:15:50,520
It IS Hana!
292
00:15:50,700 --> 00:15:53,060
That girl, poor thing.
293
00:15:53,060 --> 00:15:55,770
She sure got caught by
some unsavory characters.
294
00:15:55,770 --> 00:15:57,430
Someone go help her out.
295
00:15:57,800 --> 00:15:59,830
It'd be bad to go up against those guys!
296
00:16:09,250 --> 00:16:11,020
It'll be all right.
297
00:16:11,020 --> 00:16:13,710
I won't mess up like I did the other day.
298
00:16:14,490 --> 00:16:15,620
Okay, I'm going.
299
00:16:15,620 --> 00:16:18,290
There's this fun and happy festival
going on here,
300
00:16:18,290 --> 00:16:20,760
and here's a couple of guys acting like brutes.
301
00:16:21,260 --> 00:16:23,320
Who the hell're you guys?!
302
00:16:23,860 --> 00:16:29,360
Three men all working together to bully one girl?
Can't overlook that.
303
00:16:30,300 --> 00:16:31,330
Those guys...
304
00:16:32,240 --> 00:16:34,860
What they've got on their hips
might look impressive,
305
00:16:35,240 --> 00:16:37,540
but they're probably just ronin from somewhere.
306
00:16:38,040 --> 00:16:41,350
This isn't the era of samurai anymore! Butt out!
307
00:16:41,350 --> 00:16:44,370
Well, yeah, I suppose we ARE ronin.
308
00:16:45,380 --> 00:16:46,850
No doubt about it.
309
00:16:46,850 --> 00:16:50,420
Anyway, won't you let that girl go?
310
00:16:50,420 --> 00:16:51,410
You gotta be kidding!
311
00:16:51,920 --> 00:16:55,760
Look how well she's dressed!
No way she doesn't have parents!
312
00:16:56,230 --> 00:16:59,160
I've been telling you I don't have any parents!
313
00:16:59,160 --> 00:17:01,970
Shut up! Hurry up and take us to them!
314
00:17:01,970 --> 00:17:02,960
Hold it!
315
00:17:05,870 --> 00:17:06,940
What're you gonna do?
316
00:17:06,940 --> 00:17:09,370
Chop us apart with that thing on your hip?
317
00:17:09,370 --> 00:17:11,240
I dare you to try it!
318
00:17:11,240 --> 00:17:12,740
There's no need for that.
319
00:17:12,740 --> 00:17:13,710
What?!
320
00:17:13,840 --> 00:17:17,550
He's saying you guys aren't even
worth drawing against.
321
00:17:17,550 --> 00:17:19,140
What d'you say?!
322
00:17:28,360 --> 00:17:29,880
All talk.
323
00:17:30,460 --> 00:17:31,860
Bastard!
324
00:17:36,500 --> 00:17:37,470
Damn it!
325
00:17:38,200 --> 00:17:39,570
You're not going anywhere.
326
00:17:41,110 --> 00:17:42,730
Listen closely, you guys.
327
00:17:43,070 --> 00:17:47,140
What you've got on your hip,
or what kinds of swords you've got,
328
00:17:47,140 --> 00:17:48,770
doesn't matter one bit.
329
00:17:49,080 --> 00:17:52,520
What we did has to do with
how we can't just overlook it
330
00:17:52,520 --> 00:17:54,390
when you guys are bullying someone weaker.
331
00:17:54,390 --> 00:17:55,780
That's right.
332
00:17:56,390 --> 00:17:58,050
Damn! Don't you forget this!
333
00:17:59,220 --> 00:18:03,860
Oh, man, "Don't you forget this!"?
What a typical line.
334
00:18:03,860 --> 00:18:05,060
You said it.
335
00:18:08,470 --> 00:18:09,660
Are you okay?
336
00:18:10,670 --> 00:18:11,570
Yes.
337
00:18:11,570 --> 00:18:13,970
Then go enjoy the festival.
338
00:18:14,510 --> 00:18:15,470
Okay!
339
00:18:17,010 --> 00:18:19,540
Everyone, sorry for the commotion.
340
00:18:19,540 --> 00:18:20,510
Hana...
341
00:18:20,510 --> 00:18:22,450
Oh, Tetsunosuke.
342
00:18:22,450 --> 00:18:25,420
Sorry, I was going to get involved to help you,
343
00:18:25,420 --> 00:18:27,580
but those guys beat me to the punch.
344
00:18:27,820 --> 00:18:29,050
Those guys?
345
00:18:29,050 --> 00:18:32,190
Yeah, I know them,
346
00:18:32,190 --> 00:18:34,230
but they're hopeless, don't you think?
347
00:18:34,230 --> 00:18:36,520
Making the whole commotion
into such a big deal.
348
00:18:36,930 --> 00:18:39,400
So cool...
349
00:18:40,230 --> 00:18:41,430
Tetsunosuke!
350
00:18:42,330 --> 00:18:45,360
Introduce me to that tall person!
351
00:18:46,770 --> 00:18:50,740
I had no idea there were samurai
like him out there!
352
00:18:50,740 --> 00:18:55,380
He had an impressive sword by his side,
but he said that didn't matter one bit!
353
00:18:55,380 --> 00:18:57,780
No, well, he did, but...
354
00:18:58,820 --> 00:19:02,750
What a huge difference compared to my dad.
355
00:19:05,260 --> 00:19:06,150
I've decided!
356
00:19:06,620 --> 00:19:09,650
I'm going to become his bride!
357
00:19:11,800 --> 00:19:13,890
What's so funny, Saya?
358
00:19:14,730 --> 00:19:19,070
Right? You'll cheer me on too, won't you?
Right, right?
359
00:19:20,370 --> 00:19:21,810
Good grief.
360
00:19:20,340 --> 00:19:21,870
Right? Right, right?
361
00:19:21,970 --> 00:19:24,380
What?! We're going home already?!
362
00:19:24,380 --> 00:19:26,110
You had a whole lot to eat, didn't you?
363
00:19:26,110 --> 00:19:28,680
Aren't you going to buy me a sword?
364
00:19:28,680 --> 00:19:30,010
Next time, okay?
365
00:19:30,380 --> 00:19:31,410
Excuse me...
366
00:19:33,320 --> 00:19:35,920
You can have this if you want it.
367
00:19:35,920 --> 00:19:38,320
What?! For real?!
368
00:19:38,320 --> 00:19:39,690
Are you sure about this?
369
00:19:39,690 --> 00:19:40,860
Yeah.
370
00:19:40,860 --> 00:19:43,060
There's no use in me keeping it, so...
371
00:19:43,060 --> 00:19:44,800
All right!
372
00:19:44,800 --> 00:19:46,260
Thank you very much.
373
00:19:47,330 --> 00:19:48,700
Isn't that great?
374
00:19:48,700 --> 00:19:49,870
Look!
375
00:19:49,330 --> 00:19:51,770
Tetsunosuke, what're you doing?!
376
00:19:53,100 --> 00:19:56,660
Hurry up and tell me that person's name
and where he lives!
377
00:19:57,340 --> 00:20:02,070
I'm gonna become his bride, no matter what!
378
00:20:06,220 --> 00:20:08,380
There, that should make you happy.
379
00:20:08,790 --> 00:20:10,850
There? But this is...
380
00:20:12,620 --> 00:20:14,730
Just gratefully accept it.
381
00:20:14,730 --> 00:20:16,920
I know it looks a little raggedy,
382
00:20:17,930 --> 00:20:20,060
but Shinpachi and I discussed it,
383
00:20:20,060 --> 00:20:24,090
and thought we'd give you your own sword
in secret from Mr. Hijikata.
384
00:20:24,470 --> 00:20:26,670
You just called it raggedy, didn't you?
385
00:20:26,670 --> 00:20:28,810
Did I say that?
386
00:20:28,810 --> 00:20:30,040
Yeah, you did!
387
00:20:29,570 --> 00:20:32,800
Hey, hey, there's no way I'd say
something like that!
388
00:20:34,450 --> 00:20:38,510
Oh, are you so moved that you're
speechless, puppy boy?
389
00:20:40,780 --> 00:20:43,750
If you're that overjoyed, I'm happy about it!
390
00:20:43,750 --> 00:20:44,760
I don't need it.
391
00:20:44,760 --> 00:20:47,620
Oh, is that right?! You don't need it?!
392
00:20:50,230 --> 00:20:52,160
Wait! What?!
393
00:20:52,160 --> 00:20:53,560
Why not?!
394
00:20:53,560 --> 00:20:56,200
You saying you can't accept one
that's so ragged?!
395
00:20:56,200 --> 00:20:58,260
I'm telling you, it's not ragged!
396
00:20:59,070 --> 00:21:01,470
I thought about it a lot,
397
00:21:01,470 --> 00:21:05,410
and I don't mind if I have to wait
a little longer for a sword.
398
00:21:05,410 --> 00:21:07,000
What?!
399
00:21:07,780 --> 00:21:10,110
Do you have a fever or something?
400
00:21:10,110 --> 00:21:14,490
Or are you worried about
if Mr. Hijikata finds out?
401
00:21:14,490 --> 00:21:15,980
You remember what you said?
402
00:21:16,820 --> 00:21:21,260
That what you've got on your hip
doesn't actually matter.
403
00:21:25,160 --> 00:21:26,760
Hey, Saizo!
404
00:21:26,760 --> 00:21:29,820
Hold on, I'll get you some food.
405
00:21:30,770 --> 00:21:33,100
What the heck's gotten into him?
406
00:21:33,100 --> 00:21:34,230
No idea.
407
00:21:34,510 --> 00:21:38,000
All right! I'm gonna get through today
doing the best I can again!
408
00:21:49,350 --> 00:21:53,680
Maiku o nigirishime hitto pareedo no onpareedo
409
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, kibun wa doudai?
410
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Suteeji orireba sasuga no jentoruman
411
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, kokoro mo kandai!
412
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Jimichi ga yue ni seikatsu sae mo jimi ni
413
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Kotsu-kotsu tsumiagemashou
414
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
Jimichi ni yume ga kanaimasu you ni
415
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Kyou mo, Jimmy, ikimashou
416
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
417
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
418
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
419
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
420
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
421
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
422
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
423
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
424
00:21:49,350 --> 00:21:53,680
Gripping the microphone tight,
the hit parade's on parade
425
00:21:53,680 --> 00:21:56,620
Hey, Jimmy, how you feeling?
426
00:21:57,190 --> 00:22:01,560
Quite the gentleman when he's off stage
427
00:22:01,560 --> 00:22:04,550
Hey, Jimmy, a generous spirit too!
428
00:22:05,230 --> 00:22:09,370
Being such an honest guy, even his life's plain
429
00:22:09,370 --> 00:22:12,670
Keep building it up patiently
430
00:22:13,070 --> 00:22:17,070
May your dreams come true honestly
431
00:22:17,070 --> 00:22:20,480
Let's go for it again today, Jimmy
432
00:22:22,680 --> 00:22:26,450
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
433
00:22:26,450 --> 00:22:30,180
You got to fight for your dream, it's all too much
434
00:22:30,590 --> 00:22:34,290
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
435
00:22:34,290 --> 00:22:38,390
You got to fight for your dream, it's all too much
436
00:22:54,180 --> 00:22:57,880
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
437
00:22:57,880 --> 00:23:01,750
You got to fight for your dream, it's all too much
438
00:23:02,090 --> 00:23:05,790
You got to fight for your money!
How you feeling, Jimmy?
439
00:23:05,790 --> 00:23:09,820
You got to fight for your dream, it's all too much
440
00:23:12,570 --> 00:23:14,710
So, puppy boy isn't going to be
around next week?
441
00:23:14,710 --> 00:23:16,240
Something about an errand
for the Vice Commander.
442
00:23:16,240 --> 00:23:18,180
Yeah, I heard he's going swimming in the sea!
443
00:23:18,180 --> 00:23:19,580
Like hell I am!
444
00:23:19,580 --> 00:23:23,020
Next time, Peacemaker Kurogane,
Chapter 9: "Ryo"
445
00:23:23,020 --> 00:23:25,350
In traveling, companionship; in life, compassion.
32518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.