All language subtitles for Paris.Blues.1961.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,530 --> 00:01:18,558 "PARIS VIVE À NOITE" 2 00:04:51,939 --> 00:04:53,607 O que acha? 3 00:04:55,692 --> 00:04:58,111 Sabe como vou instrumentar esta parte? Para oboé. 4 00:04:58,278 --> 00:05:00,781 -Para acompanhar seu trompete. -Bem, que tal? 5 00:05:01,310 --> 00:05:03,200 Vai destacar a melodia e dar um belo efeito. 6 00:05:03,408 --> 00:05:05,285 E agora, o que acha? 7 00:05:05,494 --> 00:05:07,162 Está bom, cara. 8 00:05:07,704 --> 00:05:09,373 Só bom? 9 00:05:09,581 --> 00:05:11,458 É melhor que ruim. 10 00:05:12,584 --> 00:05:14,336 Mas acha que não dá para mostrar. 11 00:05:14,545 --> 00:05:16,630 -Não disse isso. -Disse que a melodia estava pesada. 12 00:05:16,880 --> 00:05:19,132 -Também não disse isso. -Eddie, ouvi o que disse. 13 00:05:19,383 --> 00:05:22,886 Que faria para oboé porque a melodia era pesada. 14 00:05:23,136 --> 00:05:26,265 Estamos fazendo isso há muito tempo. Precisamos descansar. 15 00:05:26,473 --> 00:05:29,142 -Se não gosta, por que não diz? -Eu disse que gostava. 16 00:05:29,393 --> 00:05:32,604 -Eu ouvi como disse. -O que quer que eu diga? Que está ótimo? 17 00:05:32,813 --> 00:05:34,606 Está bem, você é Gershwin... 18 00:05:34,815 --> 00:05:37,192 -Ravel e Debussy. -E o que tem de mais? 19 00:05:37,401 --> 00:05:39,820 Você é Ram Bowen, você compõe e eu escuto. 20 00:05:39,987 --> 00:05:42,948 E é o que diz, Ram Bowen. Tudo sozinho. O que mais quer? 21 00:05:43,156 --> 00:05:45,617 E o que é minha opinião, uma decisão judicial? 22 00:05:45,826 --> 00:05:48,245 Não quero um oboé tocando essa melodia. O que acha? 23 00:05:48,453 --> 00:05:50,747 Que está cansado. Ficou acordado a noite toda. 24 00:05:50,956 --> 00:05:53,167 -Não farei a melodia para oboé. -Então faça para tuba. 25 00:05:53,375 --> 00:05:57,337 -Porque é pesada. -Pare, Ram. Preciso dormir. 26 00:05:57,546 --> 00:06:00,700 Abri mão das noites: sem dormir, sem mulher, nada. 27 00:06:00,215 --> 00:06:02,342 E fico aqui, toda manhã, fazendo arranjos para suas músicas. 28 00:06:02,509 --> 00:06:05,762 -O que quer, uma medalha? -Eu devia é desistir. Simplesmente. 29 00:06:05,971 --> 00:06:09,183 -Por que não desiste? -Está bem. 30 00:06:11,101 --> 00:06:12,436 Ram? 31 00:06:14,188 --> 00:06:16,815 -Vai vir para o jantar? -Não sei. 32 00:06:17,240 --> 00:06:19,860 -Comprei frango. -Já disse que não sei. 33 00:06:27,451 --> 00:06:30,704 Quando você se prepara para atacar, é para valer! 34 00:06:30,996 --> 00:06:32,122 Eddie! 35 00:06:32,456 --> 00:06:33,916 Qual é o problema, Ram? 36 00:06:36,293 --> 00:06:37,544 Não sei. 37 00:06:43,300 --> 00:06:46,136 Eu gosto da música. Gosto muito. 38 00:07:16,410 --> 00:07:17,918 Parece bem boa. 39 00:07:18,669 --> 00:07:20,921 Eddie achou que sim, também. 40 00:07:25,342 --> 00:07:27,100 Desculpe. 41 00:07:27,177 --> 00:07:28,762 Deixe para lá. 42 00:07:34,935 --> 00:07:37,187 O que vai fazer, cozinhar o frango? 43 00:07:48,448 --> 00:07:49,616 Bem... 44 00:07:51,285 --> 00:07:53,787 por que não cozinha do outro modo... 45 00:07:54,830 --> 00:07:58,375 para comermos frio depois, com um vinho gelado? 46 00:07:58,584 --> 00:08:00,460 Você devia dormir um pouco. 47 00:08:00,669 --> 00:08:02,462 Durmo mais tarde. 48 00:08:19,210 --> 00:08:21,315 Vai mesmo cozinhar esse frango? 49 00:08:21,523 --> 00:08:24,568 Sim. E demora bastante. 50 00:08:24,735 --> 00:08:25,986 Então, faça depois. 51 00:08:26,236 --> 00:08:28,614 -Tenho outras coisas para fazer. -Faça depois. 52 00:08:28,822 --> 00:08:31,742 -Por quê? -Precisa de motivo? 53 00:08:32,367 --> 00:08:35,579 Você precisa, não eu. 54 00:08:37,498 --> 00:08:40,000 Por que precisa de mim hoje? 55 00:08:40,167 --> 00:08:42,252 Porque se acha maravilhoso... 56 00:08:42,503 --> 00:08:44,755 ou porque acha que não vale nada? 57 00:08:45,500 --> 00:08:46,965 E daí? Importa? 58 00:08:47,174 --> 00:08:48,759 Para mim, importa. 59 00:08:49,343 --> 00:08:51,678 Você consegue o que quer. 60 00:08:51,845 --> 00:08:53,847 Acha que é tudo que quero? 61 00:09:00,103 --> 00:09:02,940 Não, acho que você quer o que quero. 62 00:09:03,106 --> 00:09:04,483 Não tenha tanta certeza. 63 00:09:04,691 --> 00:09:06,260 Não? 64 00:09:32,100 --> 00:09:34,304 BEM-VINDO, WILD MAN MOORE 65 00:09:42,312 --> 00:09:44,731 BEM-VINDO À FRANÇA 66 00:09:44,940 --> 00:09:49,945 NOITE DO JAZZ WILD MAN MOORE 67 00:10:16,847 --> 00:10:19,975 BEM-VINDO, WILD MAN MOORE 68 00:10:48,545 --> 00:10:50,214 Não, não, não, monsieur, 69 00:10:50,422 --> 00:10:54,718 Não leve minha bagagem. Deixe-a aqui. 70 00:10:54,927 --> 00:10:57,513 -Com licença. -Você fala inglês? 71 00:10:57,721 --> 00:11:00,432 -Sim, precisa de ajuda? -Preciso, sim. 72 00:11:00,641 --> 00:11:03,977 Minha amiga procura o carregador que pegou as malas dela e saiu. 73 00:11:04,186 --> 00:11:06,980 Bem, eles fazem isso. Quer mesmo esperá-la aqui? 74 00:11:07,231 --> 00:11:09,900 Sim. Pode explicar a ele que quero... 75 00:11:10,234 --> 00:11:14,738 Mademoiselle vai esperar a amiga, pode deixar as malas. 76 00:11:14,905 --> 00:11:16,490 Até logo. 77 00:11:16,698 --> 00:11:20,577 Obrigada, muito obrigada. Acho que consigo me virar. 78 00:11:20,744 --> 00:11:22,663 Com licença. Passando. 79 00:11:25,249 --> 00:11:27,251 Sua amiga é tão bonita quanto você? 80 00:11:27,417 --> 00:11:29,753 Sim, ela é branca. 81 00:11:29,920 --> 00:11:32,756 Pode ser difícil encontrá-la. Meninas brancas são parecidas. 82 00:11:32,965 --> 00:11:36,718 Connie, Connie. Consegui um táxi. Dê as malas para o rapaz. Rápido. 83 00:11:37,261 --> 00:11:39,429 Por que demorou tanto? 84 00:11:47,354 --> 00:11:48,397 -Obrigada. -A preta? 85 00:11:48,689 --> 00:11:50,691 Isso, por favor. 86 00:11:59,320 --> 00:12:00,784 Ram... 87 00:12:01,340 --> 00:12:03,620 Ram Bowen. Como vai? 88 00:12:03,829 --> 00:12:06,206 -Como vai, Chic? -Está tudo ótimo. 89 00:12:06,540 --> 00:12:09,376 -Bem, Wild Man ainda está ali, não? -Sim, está lá sendo bajulado. 90 00:12:09,543 --> 00:12:12,379 Vou descer e o vejo lá na boate. 91 00:12:12,588 --> 00:12:13,714 Você é Ram Bowen? 92 00:12:14,381 --> 00:12:15,382 Sim, senhora. 93 00:12:15,716 --> 00:12:18,100 Já ouvi seus discos. Você estava no navio? 94 00:12:18,218 --> 00:12:19,803 Não, eu moro em Paris. 95 00:12:19,970 --> 00:12:24,570 Entendo. Minha amiga e eu estávamos no navio, por isso perguntei. 96 00:12:24,266 --> 00:12:28,145 Estamos de férias. Resolvemos vir nesta época porque é mais barato. 97 00:12:28,562 --> 00:12:30,731 Lillian, é melhor irmos para o hotel. 98 00:12:31,231 --> 00:12:33,233 -Certo. -Se quiser me ouvir tocar alguma noite... 99 00:12:33,442 --> 00:12:36,153 peça que o taxista a leve à Caverna da Marie. 100 00:12:53,337 --> 00:12:54,922 Ram! 101 00:12:55,130 --> 00:12:56,590 Ram Bowen! 102 00:12:57,700 --> 00:12:59,593 -Como vai? -Sabia que viria encontrar o Wild Man. 103 00:12:59,843 --> 00:13:02,346 -Como vai você, Wild Man? -Deixe-me vê-lo. 104 00:13:02,513 --> 00:13:05,557 Você está ótimo, bem mesmo. 105 00:13:05,849 --> 00:13:07,768 Mais jovem que eu. 106 00:13:07,935 --> 00:13:10,200 Esta cidade lhe faz bem. 107 00:13:10,270 --> 00:13:12,105 O que é, as garotas ou o vinho? 108 00:13:12,356 --> 00:13:14,240 Ambos, cara. 109 00:13:14,608 --> 00:13:17,110 Soube que você fez o maior sucesso. 110 00:13:17,361 --> 00:13:20,280 Dizem que tenho que tocar bem alto para vencê-lo. 111 00:13:20,447 --> 00:13:22,320 Sim, claro. 112 00:13:22,241 --> 00:13:24,535 As pessoas estão falando de sua música, Ram. 113 00:13:24,743 --> 00:13:27,246 Muito boa mesmo. 114 00:13:27,788 --> 00:13:29,957 Vá lá uma noite dessas e o sopro para fora. 115 00:13:30,165 --> 00:13:31,834 Com certeza! 116 00:13:32,125 --> 00:13:35,295 Tenho um favor para lhe pedir. 117 00:13:36,547 --> 00:13:37,965 O que é isto? 118 00:13:39,132 --> 00:13:40,884 Você compõe? 119 00:13:41,552 --> 00:13:45,550 Não é fácil compor. 120 00:13:47,391 --> 00:13:49,893 Vejamos o que temos aqui. 121 00:13:55,899 --> 00:13:59,486 Não vejo razão para não irmos ouvi-lo. Não temos compromissos. 122 00:13:59,653 --> 00:14:01,290 Viemos conhecer Paris. 123 00:14:01,238 --> 00:14:04,491 Quer começar indo a uma boate como se estivéssemos nos EUA? 124 00:14:04,658 --> 00:14:06,159 Acho que tem razão. 125 00:14:06,326 --> 00:14:09,371 Além disso, Lillian, conheço esses músicos. 126 00:14:09,580 --> 00:14:12,291 Se formos hoje, ele achará que estamos ansiosas. 127 00:14:12,499 --> 00:14:15,200 Pode ser. Quer saber de uma coisa? 128 00:14:15,210 --> 00:14:17,296 -O quê? -Eu estou ansiosa. 129 00:15:10,570 --> 00:15:12,559 -Certo, pessoal. -Como foi com Wild Man? 130 00:15:12,893 --> 00:15:15,896 -Ele entregará para René Bernard. -René Bernard? 131 00:15:20,817 --> 00:15:22,569 Onde está Gypsy? 132 00:15:26,406 --> 00:15:28,617 Onde está ele? 133 00:15:35,820 --> 00:15:39,336 A traficante não quis esperar até amanhã para receber. 134 00:15:39,586 --> 00:15:41,839 -Onde? No beco? -Isso. 135 00:15:52,516 --> 00:15:53,934 Ram. 136 00:15:59,898 --> 00:16:02,943 -Ele usa dois maços, não é? -Quatro. 137 00:16:03,443 --> 00:16:05,445 Quatro? 138 00:16:07,948 --> 00:16:11,285 -Está bem. -Para você é mais caro. 139 00:16:11,451 --> 00:16:13,370 Menos para Gypsy. Amigo. 140 00:16:14,788 --> 00:16:16,999 Você nunca teve amigo. 141 00:16:26,884 --> 00:16:28,677 -Ram! -Agora não. 142 00:16:48,280 --> 00:16:51,408 Eddie, já começou a apresentação? 143 00:16:51,617 --> 00:16:53,285 Não. Fizemos só algumas. 144 00:16:53,410 --> 00:16:54,828 Certo. 145 00:17:07,883 --> 00:17:10,594 Então, duas garotas podem ir a uma boate sozinhas? 146 00:17:10,802 --> 00:17:13,180 Claro, estamos em Paris. Pode-se tudo. 147 00:17:13,430 --> 00:17:16,767 -E quero ver Ram Bowen. -Vieram ao lugar certo. 148 00:17:24,983 --> 00:17:27,361 Faz parte da banda? 149 00:17:27,611 --> 00:17:29,696 Venham, eu as acompanho. 150 00:17:31,240 --> 00:17:32,616 Obrigada. 151 00:17:32,908 --> 00:17:35,202 -Vocês conhecem Ram? -Mais ou menos. 152 00:17:35,536 --> 00:17:38,205 Ele tentou fisgá-la na estação de trem. 153 00:17:38,747 --> 00:17:41,410 Então ela o conhece. 154 00:17:52,511 --> 00:17:55,138 Quero um bom lugar para as moças. 155 00:18:02,312 --> 00:18:03,981 Preciso ir trabalhar. 156 00:18:04,189 --> 00:18:05,983 Vejo vocês daqui a pouco. 157 00:18:15,242 --> 00:18:18,787 Essa moça que tentou fisgar é uma gata, Don Juan. 158 00:18:18,996 --> 00:18:21,290 Tentou? Parece que consegui. 159 00:18:21,498 --> 00:18:23,500 Venha, vamos tocar. 160 00:18:25,878 --> 00:18:27,880 "Mood Indigo". 161 00:21:53,168 --> 00:21:54,336 Até logo. 162 00:21:54,545 --> 00:21:56,797 BOATE 163 00:21:59,550 --> 00:22:03,595 NOITE DO JAZZ WILD MAN MOORE 164 00:22:03,804 --> 00:22:05,472 Vamos. 165 00:22:06,932 --> 00:22:09,852 -Que tal comermos algo? -Podemos ir para o Les Halles? 166 00:22:10,600 --> 00:22:13,605 -Sim. Podemos e iremos! -Vamos andando. 167 00:22:21,321 --> 00:22:22,865 Vocês vão... 168 00:22:23,730 --> 00:22:27,369 -embora sem se despedir? -Nem ouvi você dizer "oi". 169 00:22:27,578 --> 00:22:29,370 Lillian Corning, Ram Bowen. 170 00:22:29,246 --> 00:22:30,998 -Oi. -Como vai? Como se chama, querida? 171 00:22:31,206 --> 00:22:33,500 Pensei que você... Connie Lampson. 172 00:22:34,668 --> 00:22:35,836 Pensou o quê? 173 00:22:36,670 --> 00:22:40,700 -Pensei que a conhecesse. -Não. Pensou em fugir com ela, certo? 174 00:22:40,215 --> 00:22:42,384 Por que não damos o fora daqui? 175 00:22:42,593 --> 00:22:45,950 Por que não vamos tomar um café... 176 00:22:45,721 --> 00:22:46,763 juntos? 177 00:22:47,389 --> 00:22:49,266 Bem, gostaria de tomar café sozinho. 178 00:22:49,474 --> 00:22:51,852 É melhor voltarmos para o hotel, Lillian. 179 00:22:52,811 --> 00:22:55,856 Está brincando? Tiveram esse trabalho todo para acharem o local do show... 180 00:22:56,230 --> 00:22:58,108 e depois ficaram até a hora de fechar. 181 00:22:58,317 --> 00:23:00,736 Espere. Não foi ela, fui eu. 182 00:23:00,944 --> 00:23:04,698 Ela nem queria vir, eu insisti. Agora quer ir embora. 183 00:23:04,907 --> 00:23:06,450 Então, não fale assim com ela. 184 00:23:06,658 --> 00:23:08,952 Por que está desculpando a falta de educação dele? 185 00:23:10,370 --> 00:23:11,380 Ram... 186 00:23:13,373 --> 00:23:14,791 É melhor eu me mandar. 187 00:23:15,334 --> 00:23:17,200 Não, por favor. Venha conosco, sim? 188 00:23:17,211 --> 00:23:20,464 Qual é o problema? Alguém se esqueceu do seu aniversário? 189 00:23:21,480 --> 00:23:23,500 O que quer que eu faça? 190 00:23:23,383 --> 00:23:25,219 Está bem, desculpe. Peço desculpas. 191 00:23:37,220 --> 00:23:38,565 Não. Eu sinto... 192 00:23:39,107 --> 00:23:41,485 sinto muito, mesmo. 193 00:23:41,735 --> 00:23:43,700 Está bem? 194 00:23:46,198 --> 00:23:47,991 Está bem? 195 00:23:49,743 --> 00:23:53,705 Por que não vão com seus amigos? Não estou de bom humor hoje. 196 00:24:04,900 --> 00:24:06,509 BOATE 197 00:24:14,433 --> 00:24:16,686 -Boa noite, senhor. -Boa noite. 198 00:24:32,785 --> 00:24:36,122 Só queria dizer que sua música significa muito para mim. 199 00:24:36,289 --> 00:24:38,820 Muito obrigado. 200 00:24:38,624 --> 00:24:40,459 Certamente, sempre ouve isso. 201 00:24:41,836 --> 00:24:46,132 Não, na verdade nunca me canso de ouvir. É melhor ir com seus amigos. 202 00:24:46,549 --> 00:24:49,218 Não posso. Eles já foram. 203 00:24:50,520 --> 00:24:54,348 Menina, não me quer para isso. Nos EUA, quando não tem nada para fazer. 204 00:24:54,473 --> 00:24:56,976 Mas em Paris seria um desperdício. 205 00:24:57,560 --> 00:25:02,640 Eu... há empresas que cuidam de turistas. Não sou uma delas. 206 00:25:02,815 --> 00:25:05,902 Não busco ajuda, então, não se preocupe. 207 00:25:06,152 --> 00:25:08,738 Vou lhe dizer a verdade. Preocupo-me comigo, não você. 208 00:25:09,155 --> 00:25:11,741 Não está em perigo comigo. 209 00:25:12,283 --> 00:25:14,368 Vindo de uma mulher, essa expressão não existe. 210 00:25:14,577 --> 00:25:19,999 Sobretudo em 15 dias de férias. É como um emprego que tive. 211 00:25:20,208 --> 00:25:22,710 As mulheres apareciam como tubarões. 212 00:25:24,921 --> 00:25:26,881 Com licença, desculpe. 213 00:25:33,120 --> 00:25:34,680 Espere um pouco. 214 00:26:05,545 --> 00:26:07,460 Está cansada? 215 00:26:08,464 --> 00:26:12,343 -Mas não precisa dormir? -Não, eu gosto de andar. 216 00:26:12,552 --> 00:26:14,637 E gosto de como você caminha. 217 00:26:14,971 --> 00:26:17,557 Paris é uma cidade para se andar. 218 00:26:17,890 --> 00:26:21,394 -É linda! -Precisa de mais tempo para conhecê-la. 219 00:26:21,644 --> 00:26:23,620 Não pode dar uma esticada? 220 00:26:23,312 --> 00:26:25,898 -Não, preciso voltar à escola. -Você estuda? 221 00:26:26,399 --> 00:26:29,318 Começo a lecionar no próximo trimestre. 222 00:26:30,403 --> 00:26:31,654 O que está lá? 223 00:26:31,821 --> 00:26:32,989 Notre Dame. 224 00:26:33,197 --> 00:26:34,448 Você nem olhou. 225 00:26:34,657 --> 00:26:36,951 Bem, acho que não mudaram de lugar. 226 00:26:37,160 --> 00:26:39,745 Já deve ter mostrado a muitas garotas. 227 00:26:39,996 --> 00:26:41,414 Uma ou duas. 228 00:26:42,373 --> 00:26:44,250 Talvez três. 229 00:26:44,458 --> 00:26:46,836 -Bem, é linda. -E você também. 230 00:26:47,170 --> 00:26:50,423 E eu nunca disse isso a nenhuma delas. 231 00:26:50,923 --> 00:26:53,426 Bem, não a mais que uma. 232 00:26:56,262 --> 00:26:58,639 Não a mais que uma nesta ponte... 233 00:26:59,891 --> 00:27:02,185 Sabe, se tivesse uma professora como você... 234 00:27:02,393 --> 00:27:05,521 nossa, eu teria aprendido alguma coisa. 235 00:27:05,730 --> 00:27:07,690 Acho que aprendeu o bastante. 236 00:27:07,940 --> 00:27:09,609 Não na escola. 237 00:27:10,526 --> 00:27:12,945 Você disse algo sobre pagar uma sopa de cebola. 238 00:27:13,112 --> 00:27:14,780 Não vai fugir. 239 00:27:15,310 --> 00:27:16,699 Não, mas eu, talvez. 240 00:27:16,866 --> 00:27:22,288 Talvez? Fugiria daqui, o jardim do mundo ocidental? Fugiria? 241 00:27:24,810 --> 00:27:25,958 Olhe para isso. 242 00:27:27,210 --> 00:27:28,461 Olhe. 243 00:27:29,212 --> 00:27:32,715 E não só para o que vê, mas como o lugar a faz se sentir. 244 00:27:32,965 --> 00:27:35,635 Nunca me esquecerei do primeiro dia que andei na Champs-Élysées. 245 00:27:35,885 --> 00:27:38,262 Assim, do nada, eu sabia que tinha vindo para ficar. 246 00:27:38,471 --> 00:27:40,890 -Há quanto tempo está longe de casa? -Cinco anos. 247 00:27:41,570 --> 00:27:43,590 -Nunca quis voltar? -Não. 248 00:27:45,144 --> 00:27:47,647 Se ficar um pouco em Paris, quer mais. 249 00:27:47,855 --> 00:27:51,484 Almoça num lugar sem ser maltratado e um dia ao acordar... 250 00:27:51,734 --> 00:27:54,737 olha do outro lado do oceano e diz: "Quem precisa daquilo?" 251 00:27:54,946 --> 00:27:56,906 "Quem precisa daquilo?" 252 00:27:57,240 --> 00:28:00,760 Bem, não precisamos sentar e sermos maltratados. 253 00:28:00,368 --> 00:28:01,494 Amém. 254 00:28:01,744 --> 00:28:04,247 Mas precisamos das nossas raízes. 255 00:28:04,664 --> 00:28:08,501 E onde estão elas? Em casa. Não acha? 256 00:28:10,860 --> 00:28:14,131 Acho que é uma dessas moças com consciência social. Não é? 257 00:28:14,757 --> 00:28:16,843 Para mim, minha casa é minha casa. 258 00:28:17,510 --> 00:28:19,345 Minha família é minha família. 259 00:28:19,554 --> 00:28:22,765 E os problemas deles são meus também. 260 00:28:24,767 --> 00:28:27,478 De todas as garotas bonitas que vêm a Paris todo ano... 261 00:28:27,687 --> 00:28:30,189 fui conhecer logo uma ativista política. 262 00:28:30,690 --> 00:28:33,609 Bem, não discuto de barriga vazia. 263 00:28:34,277 --> 00:28:37,363 Além disso, acabamos de nos conhecer. Então, é bom levá-la... 264 00:28:37,697 --> 00:28:40,950 -e lhe pagar a sopa de cebola. -É bom mesmo. 265 00:29:41,844 --> 00:29:43,179 Esse. 266 00:29:46,432 --> 00:29:47,683 Senhor! 267 00:29:47,850 --> 00:29:49,435 Não, não, não. É o outro. 268 00:29:49,644 --> 00:29:53,523 Mas o que adianta eu mandar o menino ir comprar o queijo? 269 00:30:05,618 --> 00:30:09,455 É realmente como os quadros de Paris que vi. 270 00:30:23,100 --> 00:30:24,470 É lindo. 271 00:30:47,743 --> 00:30:49,495 Você faz isto o tempo todo? 272 00:30:49,704 --> 00:30:51,800 Como assim? 273 00:30:52,415 --> 00:30:57,336 Não sei. No meu jogo, o cara é que faz o lançamento. 274 00:30:57,920 --> 00:31:01,174 Você não só lança, mas pega o bastão e acerta. 275 00:31:03,342 --> 00:31:05,344 Age assim com todos os rapazes? 276 00:31:05,553 --> 00:31:08,347 Não, só com os especiais. 277 00:31:09,182 --> 00:31:11,684 Quantos desses conheceu? 278 00:31:13,477 --> 00:31:14,854 Um. 279 00:31:15,210 --> 00:31:16,522 Ontem. 280 00:31:18,357 --> 00:31:20,860 Você estava bem pronta para ele. 281 00:31:21,110 --> 00:31:23,362 Quinze dias solta em Paris. 282 00:31:24,322 --> 00:31:27,450 -Por isso pensou que ele era especial. -Não sei. 283 00:31:27,658 --> 00:31:30,286 Observei todas as pessoas ontem enquanto ele tocava. 284 00:31:30,453 --> 00:31:32,121 Elas também acharam que ele era bem especial. 285 00:31:32,371 --> 00:31:35,875 -Ele toca trompete bem. -Ele toca trompete bem. 286 00:31:37,430 --> 00:31:39,128 Mas é mais que isso. 287 00:31:40,588 --> 00:31:43,299 É como ele se sente quando está tocando. 288 00:31:43,508 --> 00:31:45,593 E como ele me faz sentir. 289 00:31:47,887 --> 00:31:51,724 É por isso que posso estar pronta, mas não para qualquer um. 290 00:32:43,359 --> 00:32:45,778 Entende alguma coisa de música? 291 00:32:47,290 --> 00:32:50,533 Tenho um amigo que diz saber tudo sobre música, menos do que gosta. 292 00:32:50,783 --> 00:32:52,618 Sou o oposto. 293 00:33:00,668 --> 00:33:02,879 O que é "Paris, Blues"? 294 00:33:03,171 --> 00:33:05,470 É melhor se vestir. 295 00:33:08,176 --> 00:33:09,635 Você compõe também? 296 00:33:09,844 --> 00:33:12,555 Querida, vivo música de manhã, à tarde, a noite toda. 297 00:33:12,763 --> 00:33:14,849 O resto é o resto. Entende? 298 00:33:16,100 --> 00:33:17,560 Entendo. 299 00:33:17,768 --> 00:33:21,814 E eu... não tenho tempo de verdade para mais nada. Você vai rir... 300 00:33:22,640 --> 00:33:25,568 -Não tem que me explicar nada. -Não, é para seu bem. 301 00:33:25,818 --> 00:33:27,361 Ou melhor, não quero que aposte num cara que não... 302 00:33:27,570 --> 00:33:29,155 Quer saber de uma coisa? 303 00:33:29,322 --> 00:33:31,949 Todos estão esperando outro em quem apostar... 304 00:33:32,158 --> 00:33:34,243 pois têm muito medo. 305 00:33:34,452 --> 00:33:38,206 Tenho mais medo de não apostar do que apostar e perder. 306 00:33:38,498 --> 00:33:40,583 Você pode perder um dente assim. 307 00:33:42,840 --> 00:33:44,462 Meu irmão é dentista. 308 00:33:53,846 --> 00:33:55,515 O que fará... 309 00:33:55,723 --> 00:33:57,683 quando voltar para casa? 310 00:33:57,934 --> 00:34:01,270 Cidade pequena, trabalho medíocre, vida pacata, 311 00:34:08,945 --> 00:34:13,658 -O que faz, coleciona bonecas? -Não. Isso é para as crianças. 312 00:34:15,952 --> 00:34:18,538 Minhas crianças. Tenho dois filhos. 313 00:34:26,295 --> 00:34:28,381 -É a foto deles? -Sim. 314 00:34:31,467 --> 00:34:33,135 Que loucura. 315 00:34:33,386 --> 00:34:35,137 O maior parece com você. 316 00:34:36,180 --> 00:34:37,557 Obrigada. 317 00:34:40,768 --> 00:34:43,145 Não quer saber se sou ou não casada? 318 00:34:45,147 --> 00:34:47,149 Não é da minha conta. 319 00:34:47,567 --> 00:34:48,985 Bem, não sou. 320 00:34:49,235 --> 00:34:50,903 Isto é, eu era, mas não sou mais. 321 00:34:51,700 --> 00:34:52,655 Então, você não é. 322 00:34:52,864 --> 00:34:54,949 Não fique tão desapontado. 323 00:34:57,326 --> 00:34:59,537 Como era o seu marido? 324 00:35:00,580 --> 00:35:03,583 Era um cara legal. Muito meigo e gentil. 325 00:35:04,333 --> 00:35:05,918 O que aconteceu? 326 00:35:06,419 --> 00:35:08,171 O que sempre acontece? 327 00:35:08,838 --> 00:35:11,215 Eu e meus filhos nos damos bem. 328 00:35:11,757 --> 00:35:13,593 Moramos numa velha casa bem espaçosa. 329 00:35:13,843 --> 00:35:16,345 As crianças têm amigos e eu também. 330 00:35:16,512 --> 00:35:17,889 Namorados? 331 00:35:19,150 --> 00:35:21,225 Todo tipo de amigo. 332 00:35:27,273 --> 00:35:29,150 E você entende, não? 333 00:35:29,775 --> 00:35:32,690 Quero dizer, jazz de cidadezinha? 334 00:35:32,361 --> 00:35:33,738 Sim. 335 00:35:34,989 --> 00:35:37,740 Aqui está sua foto. 336 00:35:38,451 --> 00:35:39,785 É. 337 00:35:41,245 --> 00:35:43,456 Eu conheço casas assim. 338 00:35:43,623 --> 00:35:46,250 -Sabe por que é silenciosa? -Por quê? 339 00:35:46,792 --> 00:35:49,170 Porque está tudo morto lá dentro dessas casas. 340 00:35:49,378 --> 00:35:51,464 É o silêncio do túmulo. 341 00:35:52,215 --> 00:35:56,802 Quando está silencioso em casa, é que as crianças estão dormindo. 342 00:35:58,540 --> 00:36:00,640 Se gosta dessa vida, viva. 343 00:36:27,250 --> 00:36:29,961 Você ainda não se vestiu. 344 00:36:49,438 --> 00:36:52,275 Acho que Eddie ainda está fora com sua amiga. 345 00:36:52,441 --> 00:36:54,652 Acho que eles se gostaram. 346 00:36:55,486 --> 00:36:59,532 Precisamos trabalhar à tarde. É melhor voltar a seu hotel. 347 00:36:59,782 --> 00:37:01,242 Está bem. 348 00:37:10,793 --> 00:37:13,129 E se sua amiga não estiver quando voltar? 349 00:37:13,296 --> 00:37:15,923 -Darei uma volta. -Sozinha? Vai se perder. 350 00:37:16,340 --> 00:37:18,301 Tenho um mapa. 351 00:37:18,551 --> 00:37:21,971 Espere aí. Por que não fica ao menos até eu falar com Eddie? 352 00:37:35,401 --> 00:37:38,290 Você faz tudo que falo, não é? 353 00:37:39,280 --> 00:37:40,740 Bem, quero ficar. 354 00:37:41,240 --> 00:37:42,825 Você é uma maluca. 355 00:37:47,205 --> 00:37:50,249 Não quero me envolver com uma maluca. 356 00:38:22,114 --> 00:38:24,330 Não veio almoçar. 357 00:38:24,742 --> 00:38:26,744 Fiz o frango do jeito que gosta. 358 00:38:26,953 --> 00:38:28,913 Não deu, eu fiquei enrolado. 359 00:38:29,121 --> 00:38:31,833 -Podemos comer hoje, frio. -Outra noite. 360 00:38:32,410 --> 00:38:35,294 -Vai ficar enrolado de novo hoje? -Talvez. 361 00:38:35,461 --> 00:38:37,672 -Entendo. -Entende o quê? 362 00:38:37,880 --> 00:38:40,716 Você almoçar e jantar com a mesma mulher... 363 00:38:40,883 --> 00:38:42,468 é uma raridade. 364 00:38:42,677 --> 00:38:45,388 Quanto tempo ela vai ficar? 365 00:38:48,307 --> 00:38:50,601 Não sei. Alguns dias. 366 00:38:50,810 --> 00:38:53,104 Não estou entendendo. O que quer, me prender? 367 00:38:53,521 --> 00:38:55,940 Estou tentando mantê-lo solto. 368 00:38:56,232 --> 00:38:57,692 Sei do que preciso. 369 00:38:57,900 --> 00:39:00,903 Você precisa do trabalho, Ram. Só isso. 370 00:39:01,154 --> 00:39:04,157 E eu ou alguém como eu. 371 00:39:04,365 --> 00:39:07,285 Nada mais funciona para pessoas como nós. 372 00:39:12,498 --> 00:39:14,917 Temos companhia. Está lembrado? 373 00:39:15,840 --> 00:39:16,544 Certo. 374 00:39:24,177 --> 00:39:27,930 São só alguns dias. Dê uma chance. Vamos. 375 00:39:57,335 --> 00:40:00,588 Não importa o quanto esfrie, tem sempre alguém pescando. 376 00:40:00,796 --> 00:40:02,480 E pegam alguma coisa? 377 00:40:02,215 --> 00:40:06,930 Sim, sapato velho, latas, talvez uma gripe. 378 00:40:07,136 --> 00:40:09,130 É tudo tão... 379 00:40:09,972 --> 00:40:11,807 não sei. 380 00:40:12,580 --> 00:40:13,726 Pitoresco? 381 00:40:14,310 --> 00:40:17,210 -Encantador, colorido? -Isso mesmo. 382 00:40:18,898 --> 00:40:21,943 -Espero poder comer no barco. -Você acabou de tomar café. 383 00:40:22,151 --> 00:40:25,710 Sempre tem espaço. Ninguém diz, mas eu como igual a um elefante. 384 00:40:25,279 --> 00:40:26,739 Eu diria. 385 00:40:27,240 --> 00:40:29,325 -Dá para perceber? -Não em público. 386 00:40:29,534 --> 00:40:32,995 -Nem só entre nós. -Também, gosto de garotas meio... 387 00:40:33,204 --> 00:40:34,872 Meio o quê? 388 00:41:00,606 --> 00:41:03,651 Nunca vi tantos... 389 00:41:04,277 --> 00:41:05,736 Estão em toda parte. 390 00:41:05,945 --> 00:41:10,320 É a cidade do amor. Mas não do amor fraternal. 391 00:41:10,199 --> 00:41:12,285 E se beijam em público também. 392 00:41:12,535 --> 00:41:16,289 Os franceses são muito práticos. Tomam ar fresco ao mesmo tempo. 393 00:41:38,811 --> 00:41:41,731 Achava que ele estaria exausto depois de trabalhar a noite toda. 394 00:41:41,898 --> 00:41:43,399 Não ele. 395 00:41:43,566 --> 00:41:48,905 Já o vi fazer isso uma semana inteira. Dez dias agitando. E depois... 396 00:41:51,616 --> 00:41:54,327 Vem alguém, o pega e o despeja na casa dele. 397 00:41:54,535 --> 00:41:58,164 -É uma vida tão louca. -É porque você é diurna. 398 00:41:58,414 --> 00:42:02,430 Somos notívagos. É um mundo totalmente diferente. 399 00:42:02,251 --> 00:42:03,711 Acha que não se misturam? 400 00:42:03,920 --> 00:42:06,880 Tudo bem eles irem a lugares públicos juntos... 401 00:42:06,339 --> 00:42:08,925 mas não quero ver um se casando com a minha irmã. 402 00:42:13,513 --> 00:42:15,890 Bem, vejamos. Connie é diurna. 403 00:42:16,140 --> 00:42:17,475 Não me diga. 404 00:42:17,683 --> 00:42:19,268 E eu sou diurna. 405 00:42:20,603 --> 00:42:22,396 O quer saber? Acho que você também é. 406 00:42:22,605 --> 00:42:24,230 -Não. -Você não é como ele. 407 00:42:24,232 --> 00:42:26,250 Eu sou mais alto do que ele. 408 00:42:26,234 --> 00:42:27,610 Você é mais firme. 409 00:42:27,777 --> 00:42:29,445 Não deixe que ele a engane. 410 00:42:29,695 --> 00:42:32,698 Ele é firme como uma rocha com coisas importantes para ele. 411 00:42:33,449 --> 00:42:36,536 -Como a música? -Como a música. 412 00:42:40,915 --> 00:42:42,375 Isso mesmo. 413 00:42:46,796 --> 00:42:49,382 Claro, Eddie podia arrumar trabalho em qualquer banda que quiser. 414 00:42:49,590 --> 00:42:52,802 -Wild Man Moore lhe pagaria uma fortuna. -Mas ele fica com você. 415 00:42:53,135 --> 00:42:55,137 Ele gosta de Paris. 416 00:42:56,550 --> 00:42:58,570 Ele gosta de você também. 417 00:42:58,224 --> 00:42:59,934 Eu gosto dele. 418 00:43:00,142 --> 00:43:02,812 -Mas isso não o surpreende. -Não. 419 00:43:03,620 --> 00:43:04,897 Mas me surpreende. 420 00:43:05,147 --> 00:43:08,250 Nunca pensei que ia gostar de alguém como Eddie. 421 00:43:08,276 --> 00:43:10,270 O jeito que ele vive e o modo que sou. 422 00:43:10,236 --> 00:43:11,487 -É o jeito dele. -Eu sei. 423 00:43:11,696 --> 00:43:15,320 Mas para mim é dar as costas a quem você é de verdade. 424 00:43:15,241 --> 00:43:16,826 Eu não conseguiria viver assim. 425 00:43:16,993 --> 00:43:21,289 Você gosta dele, vá com calma. Vocês se entendem, deixe acontecer. 426 00:43:21,497 --> 00:43:24,417 Ram, você faz parecer que é algum jogo. 427 00:43:25,420 --> 00:43:26,794 Mas e se não for? 428 00:43:27,440 --> 00:43:29,505 Não pergunte para mim. Eu só jogo. 429 00:43:44,645 --> 00:43:45,813 Vamos andando. 430 00:43:46,220 --> 00:43:47,565 -Para casa? -Isso, para casa. 431 00:43:47,773 --> 00:43:49,859 Querem ficar a sós. Vamos. 432 00:43:53,821 --> 00:43:57,330 Obrigado, Sr. Negro. Obrigado, Sra. Negra. 433 00:43:57,992 --> 00:43:59,869 Com licença. 434 00:44:00,770 --> 00:44:02,580 Não se importa de ser chamado Sr. Negro. 435 00:44:02,788 --> 00:44:05,374 Claro que não. É o que sou. 436 00:44:05,625 --> 00:44:09,378 Não se importa porque é uma criança francesa. Se fosse americana... 437 00:44:10,505 --> 00:44:13,424 Você quer se divertir ou discutir a questão racial? 438 00:44:13,633 --> 00:44:16,844 Não posso separá-los. Não com você. Isso é muito importante para mim. 439 00:44:17,940 --> 00:44:18,429 "Isso". 440 00:44:18,638 --> 00:44:19,972 Você. 441 00:44:33,152 --> 00:44:34,278 Ouça. 442 00:44:34,487 --> 00:44:37,323 Aqui ninguém diz "o músico negro Eddie Cook". 443 00:44:37,490 --> 00:44:40,827 Dizem "o músico Eddie Cook" e acabou. É só o que quero. 444 00:44:41,770 --> 00:44:43,746 -É o que você é aqui. -É o que sou aqui. 445 00:44:43,955 --> 00:44:46,999 Músico e pronto. E não tenho que provar mais nada. 446 00:44:47,208 --> 00:44:49,418 -Como o quê? -Como... 447 00:44:50,670 --> 00:44:52,421 porque sou negro sou diferente. 448 00:44:52,630 --> 00:44:56,801 Porque sou negro não sou diferente. Sou diferente, não sou diferente. E daí? 449 00:44:56,926 --> 00:45:00,137 Não tenho que provar em situação nenhuma. Entende isso? 450 00:45:01,806 --> 00:45:06,185 Não existe lugar na face da Terra que não seja ruim para alguém... 451 00:45:06,394 --> 00:45:08,688 alguma raça, alguma cor, algum sexo. 452 00:45:08,980 --> 00:45:11,315 Para mim, Paris é perfeita. 453 00:45:15,236 --> 00:45:18,781 Eddie, você está enganado. Está enganado! 454 00:45:20,575 --> 00:45:26,414 Não nego o que você sente, pois não estaria aí se não fosse por um motivo. 455 00:45:26,622 --> 00:45:28,916 Mas as coisas estão bem melhor que há cinco anos... 456 00:45:29,125 --> 00:45:31,836 e estarão ainda melhor no ano que vem. 457 00:45:32,440 --> 00:45:34,881 Não porque negros vêm a Paris. 458 00:45:35,470 --> 00:45:37,490 Mas porque os negros ficam em casa... 459 00:45:37,258 --> 00:45:39,343 e com milhões de brancos... 460 00:45:39,552 --> 00:45:43,723 lutam para melhorar as coisas para todos nos EUA! 461 00:45:43,931 --> 00:45:48,102 Vamos ficar parados aqui o dia todo discutindo isto? 462 00:45:50,620 --> 00:45:53,240 É melhor eu ir fazer umas compras. 463 00:46:09,582 --> 00:46:13,669 Fumando, bebendo 464 00:46:13,836 --> 00:46:20,426 Jamais pensando no amanhã 465 00:46:21,260 --> 00:46:23,679 lndiferente 466 00:46:25,140 --> 00:46:28,684 Dançando, ceando 467 00:46:28,851 --> 00:46:31,187 O diamante brilhando 468 00:46:31,354 --> 00:46:35,525 Com um homem Num restaurante 469 00:46:54,126 --> 00:46:57,463 Há muito tempo 470 00:46:57,630 --> 00:47:03,386 E quando ninguém está lá 471 00:47:03,594 --> 00:47:06,514 Você chora 472 00:47:10,977 --> 00:47:14,438 Precisa de outra vida, outra coisa, Gypsy. 473 00:47:14,647 --> 00:47:18,401 Falarei quando estiver sóbrio. É bom ir a um médico. 474 00:47:33,624 --> 00:47:35,293 Gypsy... 475 00:47:36,200 --> 00:47:38,337 desta vez, falo sério. 476 00:47:39,338 --> 00:47:41,424 A quem quer enganar? 477 00:47:44,760 --> 00:47:48,931 -O médico vai me entregar. -Isso não o matará como isto. 478 00:47:49,182 --> 00:47:51,434 Por que se importa tanto? 479 00:47:52,268 --> 00:47:54,610 Por que se importa se vivo ou morro? 480 00:47:54,270 --> 00:47:55,938 Porque sim. 481 00:47:56,147 --> 00:47:58,524 Você precisa do meu violão. 482 00:47:58,774 --> 00:48:00,860 -Para tocar sua música. -Talvez. 483 00:48:01,270 --> 00:48:04,710 -Nunca ouviu um violão como o meu. -Você foi o melhor, Michel. 484 00:48:04,280 --> 00:48:06,449 -Eu sou o melhor. -Não, foi o melhor! 485 00:48:07,283 --> 00:48:10,620 Quando o ouvi tocar da primeira vez, era especial. Agora só se destrói. 486 00:48:11,370 --> 00:48:14,916 -Então, aproveitarei no cemitério. -Agora, se continuar desse jeito... 487 00:48:15,208 --> 00:48:17,100 É meu jeito. 488 00:48:17,210 --> 00:48:22,600 Tenho sorte. Se morrer, serei enterrado pelos amigos. 489 00:49:08,511 --> 00:49:11,970 Estou me despedindo desde que cheguei. 490 00:49:11,347 --> 00:49:13,432 É um pássaro que quer que eu conheça? 491 00:49:13,599 --> 00:49:16,102 Não achei que gostasse de pássaros. 492 00:49:16,519 --> 00:49:18,604 Muitos não gostam deles. 493 00:49:18,855 --> 00:49:21,524 Acham que são cobras voadoras. 494 00:49:21,774 --> 00:49:23,192 Mas eu... 495 00:49:24,569 --> 00:49:27,710 sempre gostei deles. 496 00:49:27,488 --> 00:49:30,283 De seu canto, do vôo. 497 00:49:30,533 --> 00:49:33,452 Quando criança, tinha certeza que podia voar. 498 00:49:34,787 --> 00:49:36,664 Sabe que muitas crianças acham isso? 499 00:49:36,873 --> 00:49:39,792 Como uma lembrança do vôo? 500 00:49:40,100 --> 00:49:42,712 Muitas morrem tentando voar. 501 00:49:42,920 --> 00:49:45,131 Sabia disso? Eu tentei uma vez. 502 00:49:45,298 --> 00:49:47,383 De uma montanha bem alta. 503 00:49:48,551 --> 00:49:50,136 Doeu muito. 504 00:49:50,720 --> 00:49:52,930 Não tento mais voar... 505 00:49:53,139 --> 00:49:55,141 exceto na música. 506 00:50:08,488 --> 00:50:10,656 Pássaros são as únicas coisas livres... 507 00:50:10,865 --> 00:50:12,950 e nós os prendemos em gaiolas. 508 00:50:13,159 --> 00:50:15,328 Eles ficam tão tristes, famintos. 509 00:50:15,578 --> 00:50:17,538 As pessoas são como os pássaros. 510 00:50:17,747 --> 00:50:18,998 Nicole é um uirapuru. 511 00:50:19,207 --> 00:50:22,543 Marie é um estorninho grande, corajoso. E eu... 512 00:50:22,752 --> 00:50:25,460 sou um cuco. 513 00:50:54,784 --> 00:50:56,327 No Café... 514 00:50:56,536 --> 00:50:58,287 Cité Bel Abbas... 515 00:50:59,121 --> 00:51:01,332 no bairro árabe. 516 00:51:01,541 --> 00:51:03,543 Um novo carregamento. 517 00:51:03,709 --> 00:51:06,546 Diga meu nome. Fausto. 518 00:51:18,724 --> 00:51:20,518 Ram, você... 519 00:51:25,231 --> 00:51:27,191 eu o conhecia. 520 00:51:27,400 --> 00:51:29,402 Fausto, o Mouro. 521 00:51:30,736 --> 00:51:33,990 O maior violonista flamenco. 522 00:51:34,157 --> 00:51:35,658 Ele tocava como... 523 00:51:37,618 --> 00:51:39,912 como a própria noite... 524 00:51:40,538 --> 00:51:42,810 em Granada. 525 00:51:43,666 --> 00:51:47,628 -O que é agora, traficante? -Sim. Ele consegue o que quer. 526 00:51:49,422 --> 00:51:53,176 -É um ano mais velho que eu. -Olhe para ele. 527 00:51:53,342 --> 00:51:55,136 -Não consigo. -Vamos, olhe para ele. 528 00:51:58,347 --> 00:51:59,932 É você daqui a um ano, Gypsy... 529 00:52:00,141 --> 00:52:01,809 -Ram. -Um ano. 530 00:52:02,643 --> 00:52:04,729 -Ram! -Venha. 531 00:52:11,819 --> 00:52:13,779 Vai a um médico, ouviu? 532 00:52:14,300 --> 00:52:17,366 Conheço um que ficará calado. Mas você tem que ir hoje. 533 00:52:18,493 --> 00:52:20,578 Certo, vou tentar. 534 00:52:20,995 --> 00:52:23,800 O que disser, eu farei. 535 00:56:57,814 --> 00:56:59,482 Pode tocar. 536 00:57:01,567 --> 00:57:03,778 Toque, você está querendo. 537 00:57:15,998 --> 00:57:18,167 Ré natural, querida. 538 00:57:24,507 --> 00:57:26,717 Acha a melodia pesada? 539 00:57:30,179 --> 00:57:31,848 Deixe para lá. 540 00:57:34,225 --> 00:57:36,185 Que horas são, aliás? 541 00:57:36,435 --> 00:57:38,187 Umas onze e quinze. 542 00:57:38,688 --> 00:57:40,606 O quê, da manhã? 543 00:57:41,858 --> 00:57:44,110 Espere. Vamos, vamos. 544 00:57:50,283 --> 00:57:52,368 Moça, este romance não tem futuro. 545 00:57:52,577 --> 00:57:55,790 -Por quê? -Você acorda cedo demais. 546 00:57:55,288 --> 00:57:58,291 É tarde para mim. Em geral, estou em pé com as crianças. 547 00:58:01,127 --> 00:58:03,129 O que é isso? Café? 548 00:58:03,296 --> 00:58:04,547 Isso. 549 00:58:05,715 --> 00:58:07,300 Croissants? 550 00:58:07,466 --> 00:58:08,551 Sim. 551 00:58:08,718 --> 00:58:12,388 -Não basta acordar, você ainda sai. -E trouxe o jornal. Tome. 552 00:58:13,556 --> 00:58:15,641 Há outros acordados também? 553 00:58:17,602 --> 00:58:19,479 Uma cidade inteira. 554 00:58:24,901 --> 00:58:26,569 Quem diria, não? 555 00:58:30,323 --> 00:58:31,991 Ram? 556 00:58:32,325 --> 00:58:35,328 Pode tocar a música inteira algum dia? 557 00:58:35,745 --> 00:58:38,456 Claro. Eu já disse, assim que terminar. 558 00:58:39,707 --> 00:58:42,840 Vai terminar até sexta? 559 00:58:50,843 --> 00:58:52,345 Devemos gravar um disco. 560 00:58:52,512 --> 00:58:55,264 Assim que apresentarmos, envio um para você. 561 00:58:55,556 --> 00:58:57,350 Vai apresentar aqui, em Paris? 562 00:58:58,476 --> 00:59:00,144 Acho que sim. 563 00:59:00,561 --> 00:59:03,640 -Depois vai para os EUA? -Talvez. 564 00:59:04,106 --> 00:59:05,983 Estou impressionada. 565 00:59:10,696 --> 00:59:12,782 Vou tocar um pouco para você. 566 00:59:14,200 --> 00:59:16,410 Não está orquestrada ainda, é só... 567 00:59:16,702 --> 00:59:18,704 Eddie, eu e alguns caras. 568 01:00:00,790 --> 01:00:01,747 É linda. 569 01:00:01,998 --> 01:00:04,830 Mesmo se não tivesse me contado, saberia que você a compôs... 570 01:00:04,250 --> 01:00:06,586 só de ouvi-lo tocar e pelo... 571 01:00:07,170 --> 01:00:08,546 Pelo quê? 572 01:00:09,672 --> 01:00:12,800 Pelo modo que me trata. 573 01:00:15,636 --> 01:00:18,264 -Ram... -Vamos. Vá devagar. 574 01:00:18,431 --> 01:00:20,933 -Não posso, não há tempo. -Há tempo suficiente. 575 01:00:21,267 --> 01:00:23,561 Sexta-feira está aí. 576 01:00:26,606 --> 01:00:29,192 Temos tempo para um café? 577 01:00:32,320 --> 01:00:35,781 Toda manhã eu vejo você dormindo e... 578 01:00:35,948 --> 01:00:38,576 limpo o apartamento, faço café... 579 01:00:38,784 --> 01:00:41,787 e não faço isso para um homem há muito tempo. 580 01:00:51,297 --> 01:00:54,217 O que quer fazer, me embrulhar e levar para casa? 581 01:00:54,967 --> 01:00:58,304 Como vai declarar na alfândega? Lembrança de Paris? 582 01:00:58,387 --> 01:01:01,307 Poderíamos fazer tanta coisa! 583 01:01:01,641 --> 01:01:03,392 Ouça, eu faria por você e eu... 584 01:01:03,601 --> 01:01:06,729 afastaria as pessoas enquanto trabalha e assim você trabalharia em paz. 585 01:01:15,905 --> 01:01:17,490 Desculpe. 586 01:01:19,450 --> 01:01:21,327 Trabalhar em paz? 587 01:01:21,536 --> 01:01:24,330 Sabe quantos encontros cancelei com Eddie desde que chegou? 588 01:01:24,580 --> 01:01:26,415 Fiquei com você mais que... 589 01:01:26,666 --> 01:01:29,669 Tivemos uma coisa bonita, por que quer estragar tudo? 590 01:01:29,877 --> 01:01:31,963 Eu não podia ir sem falar como me sentia. 591 01:01:32,171 --> 01:01:36,800 Sabe o que está me dizendo? Para escolher. Isso mesmo! 592 01:01:36,676 --> 01:01:38,845 Uma coisa ou outra. Você ou isso. 593 01:01:40,120 --> 01:01:42,181 Sabe quanto tempo levei para começar isso? 594 01:01:42,390 --> 01:01:43,766 Só para começar? 595 01:01:43,933 --> 01:01:46,352 E é algo que queria fazer na vida. 596 01:01:46,561 --> 01:01:49,897 E estou fazendo. Minha vida está perfeita, como eu disse. 597 01:01:50,106 --> 01:01:51,983 Não tenho tempo para o que quer. 598 01:01:53,234 --> 01:01:55,270 Quero você. 599 01:01:55,194 --> 01:01:57,196 E acho que você me quer. 600 01:01:57,405 --> 01:02:01,284 Precisamos fazer o que deveríamos ter feito no início. Cancelar tudo. 601 01:02:03,536 --> 01:02:05,746 Então, não nos veremos mais? 602 01:02:05,955 --> 01:02:08,791 Cancelaremos o jogo devido a complicações. 603 01:02:16,174 --> 01:02:17,550 De qualquer modo... 604 01:02:17,717 --> 01:02:19,510 você quer ver mais coisas em Paris antes de partir. 605 01:02:19,719 --> 01:02:23,890 Não pode ir e as pessoas perguntarem: "Foi à Torre Eiffel?" 606 01:02:35,651 --> 01:02:37,987 Quer que eu chame um táxi para você? 607 01:02:38,154 --> 01:02:40,156 Não, prefiro andar. 608 01:02:41,407 --> 01:02:42,867 Não sei o que você dizer. 609 01:02:43,159 --> 01:02:44,744 Não diga nada. 610 01:02:45,786 --> 01:02:48,164 Você me conhece, sempre digo algo. 611 01:02:49,832 --> 01:02:52,752 Você escolheu o cara errado para o que quer. 612 01:02:53,711 --> 01:02:56,214 -É mesmo? -Sim. Não estou disponível. 613 01:02:57,673 --> 01:02:59,342 Eu não estava procurando. 614 01:04:19,839 --> 01:04:21,591 Está pronto, cara? 615 01:04:21,841 --> 01:04:23,259 Sim, estou, cara. 616 01:04:23,801 --> 01:04:25,678 Dois, três, quatro. 617 01:04:44,655 --> 01:04:46,199 Eu? 618 01:05:16,479 --> 01:05:17,814 Isso! 619 01:05:33,746 --> 01:05:35,248 Isso! 620 01:09:22,975 --> 01:09:24,227 Alô? 621 01:09:24,393 --> 01:09:25,645 Sim. 622 01:09:27,855 --> 01:09:29,106 Sim. 623 01:09:31,818 --> 01:09:33,277 Eu vou. 624 01:09:34,529 --> 01:09:36,322 Certamente. 625 01:10:07,478 --> 01:10:08,729 Ram. 626 01:10:08,938 --> 01:10:11,230 Era René Bernard. 627 01:10:11,774 --> 01:10:15,111 Ele quer vê-lo amanhã às 15h00 no escritório dele. 628 01:10:16,529 --> 01:10:19,157 Ouviu isso, Ram, querido? 629 01:10:19,365 --> 01:10:21,330 Ouviu isso? 630 01:10:22,702 --> 01:10:24,287 E então? 631 01:10:24,871 --> 01:10:27,915 Tenha dó, cara. Acorde! 632 01:10:28,457 --> 01:10:30,100 É agora. 633 01:10:30,209 --> 01:10:32,860 Chegou a hora! 634 01:10:35,548 --> 01:10:37,717 Amanhã fechamos o clube? 635 01:10:38,500 --> 01:10:39,802 Sim, amanhã fechamos o clube. 636 01:10:40,110 --> 01:10:41,971 E eu darei uma festança para meu amigo. 637 01:10:42,221 --> 01:10:45,160 Música, comida, vinho, festa! 638 01:10:45,308 --> 01:10:47,393 Parabéns! 639 01:10:47,643 --> 01:10:49,479 Parabéns, Ram. 640 01:10:51,630 --> 01:10:52,398 Obrigado. 641 01:11:56,462 --> 01:11:58,756 Não consigo mais carregar isso. 642 01:11:58,965 --> 01:12:00,299 Certo. 643 01:12:02,510 --> 01:12:04,530 Deixamos um bilhete... 644 01:12:04,679 --> 01:12:08,724 dizendo: "Todo aquele que amar de verdade, pode pegar uma." 645 01:12:16,566 --> 01:12:18,568 Vou ficar com esta. 646 01:13:06,698 --> 01:13:08,658 Aqui, cãozinho. 647 01:13:09,910 --> 01:13:11,870 Cãozinho. 648 01:13:14,800 --> 01:13:15,874 Com licença. 649 01:13:16,291 --> 01:13:18,251 Continuem. 650 01:13:18,460 --> 01:13:19,794 Continuem. 651 01:13:20,337 --> 01:13:22,500 Ótimo. 652 01:13:30,639 --> 01:13:34,392 Sempre soube que a vida era boa, mas não sabia que era tão boa. 653 01:13:34,643 --> 01:13:37,145 -Sabe de uma coisa? Eu te amo. -Eu também te amo. 654 01:13:37,312 --> 01:13:39,231 Então, não preciso de mais nada. 655 01:13:39,397 --> 01:13:42,526 Não sabia que tinha tudo. Agora sei o que não tinha. 656 01:13:42,734 --> 01:13:45,654 -Eu também, Eddie. -É louco, não é? 657 01:13:46,404 --> 01:13:47,989 Senti que isto aconteceria comigo. 658 01:13:48,198 --> 01:13:50,867 Mas não sabia quando, e não é como eu esperava. 659 01:13:51,760 --> 01:13:55,247 -É impossível imaginar. -Porque é bom. Tudo é bom. 660 01:13:55,497 --> 01:13:56,540 Eddie? 661 01:13:56,748 --> 01:13:59,417 -Já aconteceu algo assim com você? -Não. 662 01:13:59,668 --> 01:14:01,503 E adoro esta cidade. 663 01:14:02,587 --> 01:14:05,900 Mas nunca poderei andar aqui sozinho de novo. 664 01:14:05,257 --> 01:14:08,844 Não quero nunca mais andar aqui sozinho de novo. 665 01:14:09,520 --> 01:14:10,679 -Você é lindo. -É? 666 01:14:10,929 --> 01:14:14,141 É. E você me faz sentir bonita. 667 01:14:14,349 --> 01:14:19,688 Não me sinto normal quando estou contigo. Me sinto muito especial. 668 01:14:19,855 --> 01:14:23,316 E fique sabendo... quero ter muitos filhos. 669 01:14:23,525 --> 01:14:26,111 Não só dois ou três. Quero muitas crianças. 670 01:14:26,319 --> 01:14:28,196 -Certo. -Seis filhos. Três meninos e três meninas. 671 01:14:28,405 --> 01:14:31,867 -E quero que se pareçam com você. -Está bem. Depois nos casamos. 672 01:14:34,452 --> 01:14:37,497 -Tem um amigo de escola... -Sim? 673 01:14:37,706 --> 01:14:41,126 Ele foi ordenado sacerdote, lá nos EUA. 674 01:14:43,545 --> 01:14:45,500 Sorte dele. 675 01:14:45,714 --> 01:14:48,133 Connie, isso foi traiçoeiro. 676 01:14:48,466 --> 01:14:52,387 Quando se casa, fica onde o marido trabalha e mora. 677 01:14:52,637 --> 01:14:55,849 Quando se casa, cuida dele e dos filhos. 678 01:14:56,570 --> 01:14:59,811 Eddie, tente, por favor. Vamos para os EUA só por um ano. 679 01:15:00,200 --> 01:15:03,640 Se não funcionar, voltamos para cá. Eu prometo. 680 01:15:03,273 --> 01:15:04,733 Querida... 681 01:15:05,150 --> 01:15:07,527 Eddie, aqui não é sua casa. 682 01:15:09,700 --> 01:15:11,281 É o lugar para onde fugiu. 683 01:15:11,490 --> 01:15:15,160 E não quero ficar fugindo. Quero ir e formar uma família. 684 01:15:15,327 --> 01:15:18,580 Enfrentar o que for preciso e transformar o que precisar. 685 01:15:21,917 --> 01:15:24,419 Não quero viver de favor. 686 01:15:25,170 --> 01:15:30,175 Não preciso implorar mais nada. Entende? 687 01:15:30,467 --> 01:15:34,221 Além disso, está interessada numa causa. Eu só estou interessado em nós. 688 01:15:34,429 --> 01:15:37,432 Não está interessado em nós, mas em você. 689 01:15:44,231 --> 01:15:46,525 Venha, vou levá-la para o hotel. 690 01:15:47,651 --> 01:15:49,152 Não. 691 01:15:52,864 --> 01:15:54,533 Não, Eddie. 692 01:16:49,400 --> 01:16:53,466 Connie. Oi. Comprei aquele perfume que queria. 693 01:16:53,675 --> 01:16:56,261 E comprei alguns pôsteres para... 694 01:16:56,470 --> 01:16:58,180 Desculpe. 695 01:16:58,263 --> 01:16:59,181 Sim. 696 01:16:59,431 --> 01:17:03,590 Isso mesmo. Quero partir o quanto antes. 697 01:17:03,268 --> 01:17:05,353 Amanhã está ótimo. 698 01:17:05,770 --> 01:17:07,522 Amanhã? 699 01:17:07,772 --> 01:17:10,692 Sim. Pode confirmar para mim? 700 01:17:10,984 --> 01:17:12,270 Obrigada. 701 01:17:12,235 --> 01:17:14,196 Sim, obrigada. 702 01:17:17,115 --> 01:17:18,700 Eddie? 703 01:17:21,953 --> 01:17:24,206 Não vai dar certo. 704 01:17:27,250 --> 01:17:30,378 É melhor eu sair enquanto estou inteira. 705 01:17:30,587 --> 01:17:34,700 É ridículo, Connie. Para que viemos para Paris? 706 01:17:34,216 --> 01:17:37,969 Para sermos expulsas por dois loucos só porque fomos magoadas? 707 01:17:38,178 --> 01:17:41,431 Estamos agindo como adolescentes. Ainda temos que ver algumas coisas. 708 01:17:41,640 --> 01:17:43,725 -Nem saberia o que estaria vendo. -Não importa. 709 01:17:43,934 --> 01:17:47,562 Temos dois dias e vamos usá-los. Tenho a lista aqui. 710 01:17:47,813 --> 01:17:49,898 Ainda não vimos metade do Louvre. 711 01:17:50,106 --> 01:17:54,861 Não subimos ao topo da Torre Eiffel, nem fomos às catacumbas e às compras. 712 01:17:55,700 --> 01:17:57,155 Como consigo a devolução da reserva? 713 01:17:58,240 --> 01:17:59,991 A recepção resolve isso. 714 01:18:04,246 --> 01:18:07,707 Você não é a única que quer sair inteira. 715 01:18:09,459 --> 01:18:11,461 Recepção, por favor. 716 01:18:13,460 --> 01:18:17,217 Eu olhava para você e Eddie e pensava: "Meu Deus, como é simples para eles." 717 01:18:17,509 --> 01:18:21,388 Lillian, lembra de todos os lugares que podíamos ter ido? 718 01:18:21,596 --> 01:18:23,265 Devíamos ter ido. 719 01:18:30,230 --> 01:18:32,941 Sr. Bowen, que bom que veio. 720 01:18:33,150 --> 01:18:36,690 -Como vai, senhor? É um prazer. -Por favor, queira se sentar. 721 01:18:37,195 --> 01:18:39,698 Já faz tempo que o admiro. 722 01:18:39,823 --> 01:18:40,949 Muito obrigado. 723 01:18:41,740 --> 01:18:44,327 Mas sei que não veio aqui para trocar gentilezas. 724 01:18:45,370 --> 01:18:46,705 Não, senhor, não vim. 725 01:18:47,873 --> 01:18:51,501 Sr. Bowen, já li isto muitas vezes. 726 01:18:52,430 --> 01:18:54,963 Tem um talento verdadeiro para melodias. 727 01:18:56,298 --> 01:18:59,843 -O que significa isso, Sr. Bernard? -Isso que eu disse. 728 01:19:00,510 --> 01:19:02,137 Você tem um dom melódico. 729 01:19:04,306 --> 01:19:06,808 Sr. Bernard, quero desenvolver esse tema... 730 01:19:07,580 --> 01:19:11,730 para que seja tocado num show. Mas quais são as chances? 731 01:19:12,981 --> 01:19:16,735 Sr. Bowen, é um músico criativo. 732 01:19:16,943 --> 01:19:20,710 Sempre que toca o trompete, está compondo. 733 01:19:20,363 --> 01:19:23,492 Suas improvisações são muito pessoais. 734 01:19:23,742 --> 01:19:26,536 Elas lhe dão um selo de músico. 735 01:19:26,745 --> 01:19:29,331 Mas há uma grande diferença entre isso... 736 01:19:29,581 --> 01:19:32,667 e uma grande obra musical séria. 737 01:19:39,591 --> 01:19:41,134 Em outras palavras... 738 01:19:41,968 --> 01:19:44,888 está querendo me dizer que sou peso-leve. 739 01:19:45,960 --> 01:19:47,599 Ainda não sei o que é. 740 01:19:47,808 --> 01:19:49,351 E nem você. 741 01:19:49,559 --> 01:19:53,939 Só estou dizendo que você ainda não se permitiu descobrir. 742 01:19:54,898 --> 01:19:56,240 Sr. Bernard... 743 01:19:56,274 --> 01:19:59,694 trabalhei com músicos a vida toda. Sei tudo que posso fazer. 744 01:20:00,612 --> 01:20:03,782 Talvez precise fazer outra coisa agora. 745 01:20:03,949 --> 01:20:07,410 Paris é uma ótima cidade para um artista viver e estudar. 746 01:20:07,744 --> 01:20:12,707 Composição, harmonia, teoria, contraponto. 747 01:20:13,410 --> 01:20:16,860 Talvez precise mudar sua vida por alguns anos... 748 01:20:16,294 --> 01:20:18,964 e se permitir fazer o que deseja. 749 01:20:19,381 --> 01:20:23,677 -Em outras palavras, não presta? -Ao contrário, eu gosto. 750 01:20:24,219 --> 01:20:26,388 Mas não está bom para ser tocada? 751 01:20:27,430 --> 01:20:31,268 Tenho certeza que uma empresa fonográfica... 752 01:20:31,476 --> 01:20:34,229 -Mas nada além disso. -Isso mesmo. 753 01:20:34,729 --> 01:20:37,315 Uma composição de jazz encantadora... 754 01:20:37,524 --> 01:20:39,317 e melódica. 755 01:20:41,903 --> 01:20:46,491 "Sino de Belém" também é ótima. Consegue aprender de primeira. 756 01:20:48,760 --> 01:20:49,661 Bem... 757 01:20:49,828 --> 01:20:51,913 obrigado pela atenção. Eu agradeço muito. 758 01:20:52,122 --> 01:20:55,167 Sr. Bowen, o que está me pedindo? 759 01:20:55,375 --> 01:20:59,400 -Que eu diga que você é o que não é? -Não. Acabou de me dizer o que sou. 760 01:20:59,129 --> 01:21:03,925 Você tem talento. Quer ser um compositor sério. 761 01:21:04,134 --> 01:21:06,511 -Talvez consiga. -Talvez eu não consiga. 762 01:21:06,845 --> 01:21:08,805 Talvez não. 763 01:21:10,682 --> 01:21:12,767 Muito obrigado, senhor. 764 01:21:44,883 --> 01:21:46,551 Entre. 765 01:21:47,719 --> 01:21:49,596 Sim, o que é? 766 01:21:51,556 --> 01:21:53,580 Sim, o que é? 767 01:22:01,900 --> 01:22:03,568 Quando vai partir? 768 01:22:06,613 --> 01:22:07,948 Amanhã. 769 01:22:10,242 --> 01:22:12,410 Ainda quer que eu vá? 770 01:22:16,915 --> 01:22:19,417 -O que houve? -Que diferença faz? 771 01:22:20,460 --> 01:22:23,880 Isto é, se quiser que eu vá com você, irei. 772 01:22:23,296 --> 01:22:25,382 -Se não quiser... -Eu quero. 773 01:22:27,843 --> 01:22:29,845 Não sou nenhuma mártir. Quero você. 774 01:23:50,550 --> 01:23:52,761 Connie, precisamos conversar. 775 01:23:52,969 --> 01:23:54,513 Está bem. 776 01:24:05,774 --> 01:24:07,442 -Oi, Eddie. -Oi. 777 01:24:12,113 --> 01:24:13,615 Eddie! 778 01:24:28,922 --> 01:24:30,882 Eddie, vou embora amanhã. 779 01:24:32,884 --> 01:24:35,262 -Amanhã? -Amanhã cedo. 780 01:24:36,221 --> 01:24:39,432 -Mas ainda tem três dias... -Mudei meus planos. 781 01:24:39,641 --> 01:24:40,934 Sem me contar? 782 01:24:41,143 --> 01:24:43,937 Eddie, não tive coragem de lhe contar. Não tive. 783 01:24:45,814 --> 01:24:49,568 Connie, quero que fique aqui. Quero que fique aqui comigo. 784 01:24:50,318 --> 01:24:52,988 Por favor, não me peça isso. 785 01:24:53,738 --> 01:24:55,532 Não posso deixá-la partir. 786 01:24:56,741 --> 01:24:58,660 Então, venha comigo. 787 01:25:04,666 --> 01:25:06,251 Connie... 788 01:25:06,459 --> 01:25:12,299 poderia bater em você por me lembrar de tudo que tentei esquecer em 5 anos. 789 01:25:15,930 --> 01:25:19,681 Se voltar com você, será difícil, muito difícil. 790 01:25:19,931 --> 01:25:23,351 Eu sou outro homem. Não me rendo fácil mais. 791 01:25:26,897 --> 01:25:30,233 Mas eu te amo. Eu te amo. 792 01:25:31,693 --> 01:25:35,238 E se estiver ao meu lado, vou tentar. Vou tentar. 793 01:25:36,198 --> 01:25:37,616 Vou estar ao seu lado. 794 01:26:53,859 --> 01:26:55,443 Bravo! 795 01:26:58,780 --> 01:27:00,740 Ótimo. Ótimo. 796 01:27:00,949 --> 01:27:02,742 Ótimo. Ótimo! 797 01:27:02,951 --> 01:27:05,203 Ram, você, grande Ram! 798 01:27:05,954 --> 01:27:07,497 Como foi? 799 01:27:07,706 --> 01:27:10,542 Esta garota e eu ficaremos juntos para valer. 800 01:27:10,750 --> 01:27:12,294 Vamos para Nova York amanhã. 801 01:27:12,544 --> 01:27:15,338 Como assim? Estou falando de Bernard e a música. 802 01:27:15,547 --> 01:27:16,798 Certo. 803 01:27:17,700 --> 01:27:22,120 Você lembra que achou a melodla pesada? Você se enganou. 804 01:27:22,220 --> 01:27:24,181 Era fraca. 805 01:27:24,389 --> 01:27:26,183 Foi o que ele disse. Fraca. 806 01:27:26,475 --> 01:27:29,644 Ele é refinado, não sabe o que fala. 807 01:27:30,145 --> 01:27:32,439 -Ele sabe, sim. -Desistiu de compor? 808 01:27:33,640 --> 01:27:35,358 Vou voltar e só tocar trompete. 809 01:27:35,567 --> 01:27:37,652 Depois, eu levarei toda a turma. Até os EUA. O que me diz? 810 01:27:37,861 --> 01:27:39,404 Muito bom, claro, iremos. 811 01:27:39,738 --> 01:27:42,320 Certo, você, eu, Eddie, a turma toda. 812 01:27:42,365 --> 01:27:43,700 Claro. 813 01:27:44,117 --> 01:27:47,996 Nossa, a gente estouraria lá, Eddie. Sabe, eles adorariam Michel. 814 01:27:48,163 --> 01:27:49,539 Sim. 815 01:27:49,956 --> 01:27:53,293 Cadê a festa? E a animação? 816 01:27:53,502 --> 01:27:57,547 Lilly, esse Gypsy maluco faz uma delícia de cozido. 817 01:27:57,756 --> 01:27:59,633 -Mustache, pode levá-la, dar um prato? -Sim. 818 01:27:59,841 --> 01:28:01,426 Está bem? Está bem. 819 01:28:01,635 --> 01:28:03,940 Está bem. 820 01:28:07,891 --> 01:28:10,685 Deixe que a festa continue até a estação. 821 01:28:13,522 --> 01:28:14,689 Então, está feliz? 822 01:28:14,981 --> 01:28:17,609 Sim. Por quê? Estava preocupada comigo? 823 01:28:17,901 --> 01:28:19,444 Não desta vez. 824 01:28:19,694 --> 01:28:21,290 Não estou mais. 825 01:28:21,238 --> 01:28:22,572 Quer dizer mais nada? 826 01:28:23,448 --> 01:28:25,951 Um pouco. Nada importante. 827 01:28:26,159 --> 01:28:27,619 Já aconteceu? 828 01:28:27,786 --> 01:28:30,705 Talvez. Mas não deixa marcas. 829 01:28:30,914 --> 01:28:33,542 -Como a neve. -Você parece meio azul, triste. 830 01:28:33,959 --> 01:28:36,962 Estou de todas as cores. Como deve ser. 831 01:28:37,170 --> 01:28:39,256 -Você parte amanhã? -Sim. 832 01:28:41,466 --> 01:28:43,218 Foi bom, Ram. 833 01:28:44,302 --> 01:28:45,637 Sim, foi bom. 834 01:28:47,970 --> 01:28:51,184 Vamos, pessoal. Vamos agitar mais um pouco. Vamos, venham. 835 01:28:51,476 --> 01:28:52,644 Mustachio. 836 01:28:52,811 --> 01:28:54,604 Mustachio. Desta vez, certo? 837 01:28:54,813 --> 01:28:56,690 Eddie, pode pegar o sax? 838 01:28:56,898 --> 01:28:59,317 Venha, traga seu prato. 839 01:28:59,401 --> 01:29:02,195 Ache um lugar e prepare-se para ouvir. 840 01:29:03,363 --> 01:29:05,240 Vamos, vamos. 841 01:29:06,491 --> 01:29:08,760 Ei, Gypsy! 842 01:29:08,660 --> 01:29:10,662 Relaxem, pessoal. 843 01:29:11,496 --> 01:29:13,810 Michel, vamos! 844 01:29:20,460 --> 01:29:22,132 Só mais um, querido. 845 01:29:24,217 --> 01:29:26,720 Um só não faz diferença. 846 01:29:27,429 --> 01:29:29,764 É bom para o corpo. 847 01:29:30,682 --> 01:29:33,477 -Não use, Michel. -Por quê? 848 01:29:33,685 --> 01:29:35,562 É só uma droga. O que tem de ruim? 849 01:29:39,441 --> 01:29:41,318 Vamos, dê para mim. 850 01:29:42,861 --> 01:29:44,237 Querido... 851 01:29:44,946 --> 01:29:46,615 agora já acabou. 852 01:29:47,282 --> 01:29:49,784 Para você, para mim. 853 01:29:50,785 --> 01:29:51,953 Acabou. 854 01:30:02,589 --> 01:30:04,490 Ram. 855 01:30:08,845 --> 01:30:11,640 Vamos voar um pouco? 856 01:30:19,147 --> 01:30:20,857 Saia daqui. 857 01:30:22,317 --> 01:30:24,277 Saia daqui, Ram. 858 01:30:28,323 --> 01:30:30,742 Está indo embora. Por que não vai? 859 01:30:33,245 --> 01:30:36,998 Pegue sua namorada e vá. Saia! 860 01:30:37,541 --> 01:30:39,000 Saia! 861 01:30:39,167 --> 01:30:41,711 Pegue sua namorada e vá! 862 01:30:42,420 --> 01:30:44,172 Pegue-a e vá! 863 01:30:44,381 --> 01:30:46,800 Você e sua namorada, vão embora daqui! 864 01:30:47,800 --> 01:30:49,427 -Saia! Saia! Saia! -Ram! 865 01:31:43,815 --> 01:31:46,735 -Como está Michel? -Ele vai ficar bem. 866 01:31:46,985 --> 01:31:49,571 Ram, vim lhe dizer que estou indo embora também. 867 01:31:51,656 --> 01:31:53,325 O quê? Connie? 868 01:31:53,533 --> 01:31:55,410 Sim. 869 01:31:56,244 --> 01:31:59,498 Imagino. É uma boa garota. 870 01:32:00,415 --> 01:32:02,834 -Vocês vão conosco amanhã? -Não posso. 871 01:32:03,100 --> 01:32:06,338 Tenho muitas coisas para resolver aqui primeiro. Mas irei depois de umas semanas. 872 01:32:07,839 --> 01:32:12,100 Não vou esperar. O que eu não levar, o Exército da Salvação vai ganhar. 873 01:32:14,387 --> 01:32:17,307 Não será fácil ver todos vocês partindo amanhã. 874 01:32:17,599 --> 01:32:19,810 Naquele trem triste e velho. 875 01:32:22,103 --> 01:32:23,271 Verdade. 876 01:33:39,681 --> 01:33:41,266 Connie? 877 01:33:41,850 --> 01:33:44,269 Por que não vão na frente? 878 01:33:45,729 --> 01:33:47,606 Podem ir. 879 01:33:47,814 --> 01:33:49,900 -Venha conosco. -Eu estarei Iá num minuto. 880 01:33:50,108 --> 01:33:53,945 Eu... só um minuto. É melhor esperar. Ele deve ter esquecido a plataforma. 881 01:33:54,196 --> 01:33:56,698 Podem ir. Vão. 882 01:35:06,170 --> 01:35:09,200 Ram, achei que não viria. 883 01:35:13,525 --> 01:35:15,110 Não vai comigo? 884 01:35:20,115 --> 01:35:21,658 Você vai depois? 885 01:35:22,367 --> 01:35:25,412 Vou ficar, Lillian. Eu... 886 01:35:25,620 --> 01:35:27,497 só vim me despedir. 887 01:35:29,708 --> 01:35:32,210 -Ram? -Não posso. 888 01:35:32,377 --> 01:35:37,716 Preciso tentar dar certo na música. Preciso ver aonde consigo chegar. 889 01:35:37,924 --> 01:35:40,635 E isso significa ficar sozinho. 890 01:35:48,977 --> 01:35:50,312 Bem... 891 01:35:50,979 --> 01:35:55,317 as férias passam bem rápido quando está se divertindo. 892 01:35:58,987 --> 01:36:01,698 Quero fazer algo mais. 893 01:36:01,907 --> 01:36:04,910 Queria lhe dar um presente de despedida. 894 01:36:07,412 --> 01:36:10,248 Pode não gostar, mas não importa. 895 01:36:11,708 --> 01:36:13,585 Apenas isto. 896 01:36:14,836 --> 01:36:17,339 Você nunca vai se esquecer de mim. 897 01:36:18,924 --> 01:36:22,427 Você vai andar por uma rua ou onde quer que esteja... 898 01:36:22,677 --> 01:36:24,638 e vai me ver. 899 01:36:24,846 --> 01:36:27,349 Mesmo sabendo que não estou lá. 900 01:36:28,600 --> 01:36:33,522 Ninguém neste mundo será tão perfeita para você como eu. 901 01:36:34,773 --> 01:36:39,270 Por doze dias, em Paris, no outono. 902 01:36:42,864 --> 01:36:46,340 Porque este foi seu presente para mim. 903 01:36:57,587 --> 01:37:02,884 Passageiros, por favor, apresentem-se no portão dois, Última chamada, 904 01:38:35,811 --> 01:38:41,441 FIM 905 01:38:43,735 --> 01:38:48,949 Legendas: Pedro Miranda 61693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.