Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,120 --> 00:00:43,113
Das ist wie Fliegen.
- Das war schön!
2
00:00:45,200 --> 00:00:47,396
Und ich möchte jetzt irgendwas essen.
3
00:00:47,800 --> 00:00:52,790
Dann schlemmen wir jetzt die Torten. Und
trinken Riesenmengen heißer Schokolade.
4
00:01:09,760 --> 00:01:11,513
Ich liebe Süßigkeiten.
5
00:01:33,240 --> 00:01:35,118
Kristine, ich bin der
glücklichste Mensch.
6
00:01:36,160 --> 00:01:38,720
Morgen fahre ich mit Papa zu Torvald.
7
00:01:39,800 --> 00:01:42,315
Und nächste Woche werde
ich schon Frau Helmer sein.
8
00:01:42,480 --> 00:01:44,153
Und Papa will in unsere Nähe ziehen.
9
00:01:44,280 --> 00:01:46,511
Und du wirst dich ewig glücklich fühlen.
10
00:01:47,240 --> 00:01:48,754
Ewig, ich weiß es.
11
00:01:49,240 --> 00:01:51,800
Hoffentlich lerne ich ihn
bald kennen, deinen Torvald.
12
00:01:51,960 --> 00:01:56,000
Natürlich, Kristine. Wir werden uns
jederzeit über deinen Besuch freuen.
13
00:01:56,440 --> 00:01:58,511
Irgendwann vielleicht.
14
00:01:58,640 --> 00:01:59,676
Kristine!
15
00:02:00,960 --> 00:02:04,320
Kristine, wir schreiben
uns. Wir schreiben uns, ja?
16
00:02:04,480 --> 00:02:06,233
Jede Woche!
- Ja.
17
00:02:09,720 --> 00:02:11,757
Ich liebe Torvald über alles.
18
00:02:13,960 --> 00:02:18,000
Ich hab dir ja erzählt, wie er Papa
geschäftlich so gut beraten hat.
19
00:02:20,320 --> 00:02:22,880
Glaub mir, Kristine, er
ist ein wunderbarer Mann.
20
00:02:24,000 --> 00:02:25,593
Du verstehst mich sofort,
wenn du ihn kennst.
21
00:02:25,760 --> 00:02:29,754
Davon bin ich überzeugt. Ein Mann, den
du liebst, muss ein guter Mensch sein.
22
00:02:33,200 --> 00:02:34,395
Oh, ich hab...
23
00:02:36,400 --> 00:02:37,633
Oh, Kristine, ich
muss sofort nach Hause.
24
00:02:38,760 --> 00:02:41,514
Ich muss, Papa wartet.
25
00:02:43,800 --> 00:02:45,675
Aber dieser Nachmittag
sollte dir gehören, Kristine.
26
00:02:46,520 --> 00:02:47,954
Ach, Kristine.
27
00:03:06,440 --> 00:03:09,797
Wir setzen uns vielleicht.
Ich muss mit dir reden.
28
00:03:11,760 --> 00:03:12,910
Ja, gut.
29
00:03:31,880 --> 00:03:35,191
Es war also deine Nora, die
da gerade weg gegangen ist.
30
00:03:35,360 --> 00:03:39,798
Ja. Sie wird morgen weit fort reisen.
31
00:03:41,200 --> 00:03:43,351
Sie wird heiraten.
- Ja, ich hörte so was.
32
00:03:43,480 --> 00:03:46,314
Torvald Helmer. Ich kenne
ihn von der Schule her.
33
00:03:48,880 --> 00:03:54,911
Na ja, sie werden heiraten.
Aus Liebe? Oder wegen Geld?
34
00:03:55,960 --> 00:03:59,320
Oder weshalb sonst?
- Aus Liebe.
35
00:04:01,800 --> 00:04:06,633
Leider hältst du, wie ich deinem Brief an
mich entnehmen muss, Ehe für ein Geschäft.
36
00:04:08,480 --> 00:04:11,791
Ich habe versucht, dir
meine Lage zu schildern.
37
00:04:12,520 --> 00:04:19,740
Ich wünsche verzweifelt,
dass du meine Lage begreifst.
38
00:04:19,240 --> 00:04:20,674
Das tue ich längst.
39
00:04:21,440 --> 00:04:23,238
Nun habe ich es auch noch schriftlich.
40
00:04:23,560 --> 00:04:26,394
Eine verwitwete Mutter und
zwei junge Brüder zu versorgen.
41
00:04:27,000 --> 00:04:30,198
Daher käme für dich nur ein
wohlhabender Mann infrage.
42
00:04:31,800 --> 00:04:32,275
Und ich...?
43
00:04:35,400 --> 00:04:42,516
Was bin ich nun? Ein Anwalt ohne
Aussichten im Beruf? Und habe kein Geld.
44
00:04:44,840 --> 00:04:47,719
Was soll es? Am besten
gibt man ihm einen Tritt.
45
00:04:47,880 --> 00:04:52,790
Es ist zwar grausam,
aber sicher logisch.
46
00:04:53,360 --> 00:04:56,671
Lieben darf ich dich. Und
angeblich liebst du mich.
47
00:04:56,840 --> 00:05:00,516
Aber was könnte beruhigender
sein als Sicherheit?
48
00:05:01,440 --> 00:05:03,716
Muss dieser Ton unbedingt sein?
49
00:05:03,880 --> 00:05:06,634
Du erwartest wohl, dass ich
vor Wut rase, oder nicht?
50
00:05:06,800 --> 00:05:11,431
Ich hoffte, du würdest alles verstehen.
Oder deine Gefühle für mich verlieren.
51
00:05:11,560 --> 00:05:14,314
Bereit alles zu opfern.
52
00:05:14,480 --> 00:05:17,473
In meiner Situation habe
ich gar keine andere Wahl!
53
00:05:17,600 --> 00:05:20,195
Wodurch mir ebenfalls
keine andere Wahl bleibt.
54
00:05:24,320 --> 00:05:29,270
Kristine, deine Handlung
ist mehr als herzlos.
55
00:05:33,400 --> 00:05:34,760
Und trotzdem,
56
00:05:35,840 --> 00:05:38,753
du liebst mich immer noch, ja?
- Ja. Das tue ich.
57
00:05:39,720 --> 00:05:41,279
Aber ich muss...
- Kristine!
58
00:05:41,400 --> 00:05:45,360
Liebst du mich noch so wie früher?
- Das weißt du genau.
59
00:05:45,800 --> 00:05:47,917
Und du weißt auch, wie
sehr ich dich liebe.
60
00:05:49,320 --> 00:05:53,473
Und du könntest deinen Entschluss
nicht ändern? Ist das so unmöglich?
61
00:05:55,120 --> 00:05:59,273
Kristine! Bitte, denke
ich aller Ruhe nach.
62
00:06:00,600 --> 00:06:02,671
Ich kann an gar nichts anderes denken.
63
00:06:06,480 --> 00:06:08,995
Aber ich kann auch meinen
Vorsatz nicht ändern.
64
00:06:09,160 --> 00:06:11,311
Na gut, wenn ich also
von dir nichts mehr höre,
65
00:06:11,440 --> 00:06:15,878
was habe ich dann noch zu suchen
in diesem verdammten Nest hier?
66
00:06:19,000 --> 00:06:20,559
Vielleicht
67
00:06:22,960 --> 00:06:27,352
sollte ich es Fräulein Nora
nachtun. Auf in die Großstadt.
68
00:06:28,760 --> 00:06:32,640
Vielleicht ist doch ein
Vorwärtskommen möglich.
69
00:06:36,640 --> 00:06:38,740
Ohne dich.
70
00:06:50,200 --> 00:06:52,780
Leb wohl, Nils!
71
00:08:35,800 --> 00:08:36,992
Ich hätte ihn öfter besuchen müssen.
72
00:08:37,880 --> 00:08:42,790
Sie sind kurz vor der Geburt Ihres ersten
Kindes, Nora. Dafür hatte er Verständnis.
73
00:08:42,560 --> 00:08:44,313
Kommen Sie, Sie müssen wieder nach Haus.
74
00:08:44,440 --> 00:08:46,790
Ich warte hier, bis die
Schwester zurück ist.
75
00:08:46,240 --> 00:08:47,356
Stirbt er?
76
00:08:48,120 --> 00:08:52,592
Ja, Nora, ja. Ich fürchte,
es wird nicht mehr lange...
77
00:08:53,560 --> 00:08:54,835
Verzeihen Sie mir.
78
00:08:55,760 --> 00:09:00,676
Ich finde keine Trostworte. Eins
kann ich Ihnen aber versichern:
79
00:09:00,840 --> 00:09:04,720
Die Krankheit Ihres Mannes
ist heilbar. Das steht fest.
80
00:09:05,440 --> 00:09:12,472
Wesentlich dabei ist, dass er das kommende
Jahr in einem warmen Klima verbringt.
81
00:09:14,280 --> 00:09:16,590
Glücklicherweise können
Sie es sich ja leisten.
82
00:09:17,560 --> 00:09:19,995
Und Sie versprechen mir, sofort
heimzugehen und sich zu schonen.
83
00:09:21,600 --> 00:09:23,432
Vermeiden Sie Aufregungen.
84
00:09:25,400 --> 00:09:27,350
Und reden Sie Helmer ein, Sie
müssten nach der Geburt in den Süden.
85
00:09:51,360 --> 00:09:53,829
So, und jetzt den großen Koffer!
86
00:10:19,560 --> 00:10:22,917
Er hat die ganze Nacht gehustet.
Und er hat so schlechte Stimmung,
87
00:10:23,800 --> 00:10:24,992
dass ich fürchte, wir fahren gar nicht.
88
00:10:25,160 --> 00:10:28,437
Er muss, Nora! Vielleicht sollte
ich ihm sagen, wie krank er ist.
89
00:10:28,600 --> 00:10:31,638
Nein, das wäre gar nicht gut.
Das sind doch Ihre eigenen Worte?
90
00:10:34,600 --> 00:10:37,240
Ihr beide seht aus, als wenn
ihr eine Verschwörung ausheckt.
91
00:10:37,720 --> 00:10:40,519
Dachten Sie vielleicht, ich würde Sie
sang- und klanglos abreisen lassen?
92
00:10:40,680 --> 00:10:43,752
Ich habe dem Doktor erzählt, wie nett und
freundlich du die ganze Zeit über warst.
93
00:10:44,520 --> 00:10:47,350
Und, Torvald, ich verspreche
dir, wenn wir zurück kommen
94
00:10:47,160 --> 00:10:48,913
werde ich nie wieder eine Bitte äußern.
95
00:10:49,800 --> 00:10:50,799
Das Ganze ist purer Wahnsinn.
96
00:10:52,800 --> 00:10:55,315
Oh, ich sehe mal schnell
nach Anne-Marie und dem Baby.
97
00:10:58,720 --> 00:11:02,873
Achtung, mein lieber Freund. Schön
vorsichtig, nicht ausrutschen.
98
00:11:03,480 --> 00:11:04,596
So, hier.
99
00:11:19,840 --> 00:11:21,638
Ich komme sofort nach, Anne-Marie.
100
00:11:23,800 --> 00:11:26,471
Ich denke, dass auch Sie den
Aufenthalt in Italien genießen werden.
101
00:11:26,640 --> 00:11:28,359
Spotten Sie nur! Mir kommt
es vor wie eine Verurteilung.
102
00:11:28,520 --> 00:11:29,749
Ich wünschte, ich könnte reisen!
103
00:11:29,880 --> 00:11:32,310
Ich würde nicht fahren, wenn Nora
nicht das verdammte Geld geerbt hätte.
104
00:11:33,000 --> 00:11:35,640
Nun ja, sie ist bisher im Leben
verwöhnt worden. Und warum auch nicht?
105
00:11:36,400 --> 00:11:37,679
Das ist ihr letzter Ausbruch,
106
00:11:37,880 --> 00:11:41,191
bevor sie endgültig sesshaft
wird und Heim und Familie gründet.
107
00:11:41,720 --> 00:11:44,360
Übrigens, nach dem ersten Kind
tut die Reise ihrer Gesundheit gut.
108
00:11:44,480 --> 00:11:46,597
Ja, das ist immerhin ein Gesichtspunkt.
- Genau!
109
00:11:55,560 --> 00:11:57,199
Auf Wiedersehen,
Doktor! Und vielen Dank!
110
00:11:57,320 --> 00:12:00,740
Eine wunderschöne Reise und
einen herrlichen Aufenthalt!
111
00:12:30,120 --> 00:12:35,400
Die arme Kuh saß ganz schön in der Patsche.
Da nahm die Bauersfrau von einem Holzklotz
112
00:12:35,520 --> 00:12:38,638
in der Nähe ein Beil und
schlug das Seil durch.
113
00:12:39,440 --> 00:12:46,313
Die Kuh fiel vom Dach, und mit einem
lauten "Muh" rappelte sie sich auf
114
00:12:46,480 --> 00:12:49,439
und rannte davon. Und jetzt
ging die Bauersfrau in die Küche,
115
00:12:49,600 --> 00:12:54,755
und was sah sie da? Ihren Mann, der
hing im Kamin mit den Beinen nach oben
116
00:12:54,880 --> 00:12:57,759
und sein Kopf steckte im Suppentopf.
117
00:12:58,480 --> 00:12:59,709
Muh!
118
00:13:34,600 --> 00:13:38,958
Was hatte denn Rechtsanwalt Helmer für
geheimnisvolle Gespräche mit dem Alten?
119
00:13:39,120 --> 00:13:42,318
Tja, da gibt es so Gerüchte...
- Gerüchte sind für Schweine!
120
00:13:42,480 --> 00:13:44,153
Die leben davon!
121
00:13:44,360 --> 00:13:47,637
Diese Tür da, Krogstad, hat eben vielleicht
unser neuer Herr und Meister verlassen.
122
00:13:47,800 --> 00:13:49,678
Torvald Helmer ist der Mann,
mit dem man rechnen muss.
123
00:13:49,840 --> 00:13:51,479
Ja, ja, ist mir alles bekannt.
124
00:13:52,160 --> 00:13:55,710
Und ich? Ich war auch
einmal Anwalt, Sie wissen es.
125
00:13:55,880 --> 00:13:58,873
Ja. Bis zu dieser kleinen Affäre da.
- Hören Sie auf!
126
00:13:59,400 --> 00:14:02,120
Es wird mir zeitlebens
aufs Brot geschmiert.
127
00:14:02,640 --> 00:14:06,111
Weshalb wäre ich sonst seit so vielen
Jahren in dieser elenden Position?
128
00:14:06,880 --> 00:14:09,760
Ach Gott, so viele Jahre.
129
00:14:10,360 --> 00:14:11,589
Wie viele eigentlich?
130
00:14:11,760 --> 00:14:15,710
Na, so sechs, sieben Jahre ist es her,
dass die Helmers nach Italien gingen.
131
00:14:15,240 --> 00:14:16,754
Ungefähr um diese
Zeit kamen Sie hierher.
132
00:14:18,640 --> 00:14:22,600
Sie hätten lieber viel Geld heiraten
sollen, um Erfolg zu haben, anstatt... ja.
133
00:14:24,600 --> 00:14:30,597
Olssen, ich muss mich mit Ihrem
dummen Geschwätz Tag für Tag abfinden.
134
00:14:30,800 --> 00:14:31,631
Jetzt reicht es mir!
135
00:14:31,760 --> 00:14:33,672
Bei Ihrer Frau mussten Sie
sich mit Schlimmerem abfinden.
136
00:14:36,960 --> 00:14:40,670
Jedenfalls habe ich keine
Vergangenheit, die ich vertuschen muss.
137
00:16:07,480 --> 00:16:11,474
Tja, Torvald, diese Untersuchungen sind
eigentlich schon seit Jahren überflüssig.
138
00:16:11,600 --> 00:16:13,796
Gott sei Dank.
- Danken Sie, wem Sie wollen.
139
00:16:13,960 --> 00:16:17,158
Ich glaube, dass Sie den rechten
Rat zur rechten Zeit befolgt haben.
140
00:16:17,320 --> 00:16:19,710
Jedenfalls, Ihre
Konstitution war nie besser.
141
00:16:19,880 --> 00:16:21,473
Und Sie, Gunnar, wie
sieht es mit Ihnen aus?
142
00:16:24,000 --> 00:16:26,310
Ach, mit mir. Ich zeige Ihnen mal was.
143
00:16:39,280 --> 00:16:41,317
Hier, sehen Sie rein.
144
00:16:45,200 --> 00:16:47,320
Das sagt mir überhaupt nichts.
145
00:16:47,800 --> 00:16:51,589
Es ist immerhin möglich, dass diese kleinen
Biester meinen schönen Leib zerknabbern.
146
00:16:53,400 --> 00:16:54,834
Ich ahnte, dass Sie...
147
00:16:54,920 --> 00:16:58,118
Nun, nicht gleich so einen Trauerton,
Torvald. Es ist ja möglich, dass ich mich irre.
148
00:16:58,240 --> 00:17:00,675
Es müssen viele Tests gemacht werden.
- Und wenn Sie sich nicht irren?
149
00:17:00,840 --> 00:17:03,710
Dann sparen Sie für einen Kranz.
- Das kann ich leider nicht komisch finden.
150
00:17:03,240 --> 00:17:04,993
Wenn Sie weiter so ein Gesicht
machen, teile ich der Bank mit,
151
00:17:05,120 --> 00:17:07,237
dass Sie ein todkranker Mann
sind. Kommen Sie, Torvald.
152
00:17:07,360 --> 00:17:10,671
Ich schlage vor, Sie gehen nach Hause
und untersuchen Ihre Frau nach Makronen.
153
00:17:11,760 --> 00:17:12,591
Na, gehen Sie schon!
154
00:18:11,720 --> 00:18:14,952
Bitte lass den Baum vor der Tür
und bring nur die Pakete herein.
155
00:18:22,680 --> 00:18:26,356
Oh, Ivar, da!
- Das ist doch zu viel?
156
00:18:26,520 --> 00:18:27,874
Das stimmt schon.
157
00:18:30,760 --> 00:18:32,433
Fröhliche Weihnachten!
- Danke.
158
00:18:34,000 --> 00:18:35,700
Helene!
- Ja?
159
00:18:35,200 --> 00:18:37,669
Bitte versteck den Baum. Die Kinder
sollen ihn erst zur Bescherung sehen.
160
00:18:37,800 --> 00:18:38,790
Ja, gnädige Frau!
161
00:19:10,960 --> 00:19:12,713
Du störst mich!
162
00:19:18,120 --> 00:19:22,000
Ich will dir zeigen, was ich gekauft habe.
- Muss das sein? Wieder Geld verschleudert!
163
00:19:22,160 --> 00:19:24,356
Ach du! Du hast doch einen hoch
bezahlten Posten in der Bank!
164
00:19:24,520 --> 00:19:27,911
Ja, mit dem ersten Gehalt im April.
- Bis dahin kaufen wir eben auf Kredit.
165
00:19:28,400 --> 00:19:28,996
Ja, das wäre eine Möglichkeit.
166
00:19:29,120 --> 00:19:30,839
Aber wenn ich nach dem
Weihnachtsfest auf die Straße gehe
167
00:19:31,000 --> 00:19:32,912
und mir ein Dachziegel
auf den Kopf fällt?
168
00:19:33,240 --> 00:19:36,756
Wenn so etwas schreckliches passieren
würde, wären mir Schulden gleichgültig.
169
00:19:36,880 --> 00:19:38,439
Und die Leute, die
uns was geborgt haben?
170
00:19:38,560 --> 00:19:41,871
Das sind Fremde, was gehen die mich an?
- Typisch Frau!
171
00:19:42,680 --> 00:19:45,275
Wenn wir wirklich Geld haben,
kannst du ausgeben, was du willst,
172
00:19:45,400 --> 00:19:46,834
und ich schimpfe nicht.
173
00:19:47,680 --> 00:19:49,512
Wie du meinst, Torvald.
174
00:19:52,920 --> 00:19:54,149
Beleidigt?
175
00:19:54,760 --> 00:19:57,673
Du siehst aus wie ein Vogel,
der die Flügel hängen lässt.
176
00:19:59,400 --> 00:20:03,800
Hier! Hier habe ich etwas
für meine kleine Frau.
177
00:20:05,160 --> 00:20:06,230
Geld?
178
00:20:06,400 --> 00:20:08,869
Ich weiß, wie das Weihnachtsfest
einen Haushalt schmälern kann.
179
00:20:10,120 --> 00:20:15,514
Oh Torvald, ich danke dir!
Damit komme ich herrlich aus.
180
00:20:15,680 --> 00:20:16,909
Das musst du auch.
181
00:20:17,800 --> 00:20:19,914
Und jetzt sieh dir
bitte die Geschenke an.
182
00:20:20,800 --> 00:20:22,276
Ich will dir alles genau zeigen.
183
00:20:23,280 --> 00:20:30,676
Das sind Anziehsachen für Ivar.
Und das, das ist Spielzeug.
184
00:20:31,160 --> 00:20:34,915
Und, oh, eine Trompete für Bob.
185
00:20:38,160 --> 00:20:39,833
Und ein Pferd.
186
00:20:41,520 --> 00:20:46,914
Und das, das kann ich dir nicht sagen. Und
das ist ein kleines Teegeschirr für Emmy.
187
00:20:48,200 --> 00:20:50,320
Das ist keine Kostbarkeit.
188
00:20:50,240 --> 00:20:52,800
Sie würde es ja sowieso
bald kaputtwerfen.
189
00:20:53,720 --> 00:20:56,838
Und da sind ein paar
Tücher für die Mädchen.
190
00:20:57,560 --> 00:20:59,916
Och, Torvald, das war
alles wahnsinnig billig.
191
00:21:02,320 --> 00:21:03,470
Und...
192
00:21:03,640 --> 00:21:06,758
Und das da?
- Nein!
193
00:21:06,920 --> 00:21:09,276
Das darfst du erst heute Abend sehen!
194
00:21:09,680 --> 00:21:13,196
Aha. Und jetzt sag mir, was du dir, im
Rahmen des Möglichen, am liebsten wünschst.
195
00:21:13,360 --> 00:21:16,239
Aber ich wünsche mir überhaupt nichts.
- Kommt nicht in Frage. Sag es mir.
196
00:21:16,760 --> 00:21:18,877
Ich habe nie darüber
nachgedacht. Wirklich.
197
00:21:19,000 --> 00:21:21,959
Das heißt... Ach Torvald,...
- Ja?
198
00:21:23,800 --> 00:21:25,754
Wenn du mir wirklich was schenken
willst, dann könntest du...
199
00:21:25,960 --> 00:21:29,556
Ja, ja, komm raus damit.
- Du schenkst mir einfach Geld.
200
00:21:29,720 --> 00:21:31,677
Oh, natürlich im Rahmen des Möglichen.
201
00:21:32,440 --> 00:21:35,239
Oh Torvald, ich wickle die Scheine in
Goldpapier und hänge sie an den Christbaum.
202
00:21:35,360 --> 00:21:36,680
Wäre das nicht lustig?
203
00:21:36,800 --> 00:21:38,757
Ja, das wäre es schon, wenn
du das Geld auch wirklich nur
204
00:21:38,880 --> 00:21:42,271
für dich allein ausgeben würdest. Aber
du kaufst davon die unwichtigsten Sachen
205
00:21:42,400 --> 00:21:44,995
fürs Haus und ich muss wieder
in meine Tasche greifen.
206
00:21:45,120 --> 00:21:47,396
Aber Torvald...
- Das kannst du doch nicht leugnen, Nora!
207
00:21:48,600 --> 00:21:52,276
Da sitzt so ein hübsches, kleines Wesen
und wirft das Geld zum Fenster raus.
208
00:21:52,440 --> 00:21:55,114
Es ist nur leider sehr kostspielig
ein solches Geschöpf zu lieben.
209
00:21:55,240 --> 00:21:57,994
Aber ich schwöre dir,
ich spare, wo ich kann.
210
00:21:58,160 --> 00:21:59,958
Du versuchst es, aber
du kannst es nicht.
211
00:22:00,760 --> 00:22:03,878
Du hast nie überlegt, wie viel
Geld wir armen Wesen brauchen.
212
00:22:04,000 --> 00:22:05,559
Du kannst einem die
Seele aus dem Leib reden.
213
00:22:05,720 --> 00:22:07,393
Das musst du von deinem
Vater geerbt haben.
214
00:22:07,560 --> 00:22:10,290
Immer darauf aus,
irgendwie Geld zu bekommen.
215
00:22:10,160 --> 00:22:11,958
Und wenn du es hast, rinnt
es dir durch die Finger.
216
00:22:12,200 --> 00:22:13,759
Und du weißt nie, wohin.
217
00:22:14,280 --> 00:22:16,590
Ich kann noch so viel reden,
du wirst dich nicht ändern.
218
00:22:16,800 --> 00:22:18,200
Das liegt dir im Blut.
219
00:22:19,440 --> 00:22:22,433
Ich wünschte, ich hätte Papas
bessere Eigenschaften geerbt.
220
00:22:23,320 --> 00:22:24,720
Verzeih, bitte.
221
00:22:25,240 --> 00:22:28,517
Ich möchte, dass mein Liebling
genau so bleibt, wie er ist.
222
00:22:28,640 --> 00:22:32,111
Torvald! Torvald, da gibt
es gar nichts zu verzeihen.
223
00:22:33,720 --> 00:22:35,393
Du schmeckst nach Makronen?
224
00:22:37,680 --> 00:22:41,469
Makronen? Makronen? Was sind Makronen?
225
00:22:42,680 --> 00:22:45,593
Oh, ich weiß, kleine
Ruderboote für Wassernixen.
226
00:22:47,560 --> 00:22:50,837
Das müssen sehr kleine, süße Boote
sein. Ein Biss, und weg sind sie.
227
00:22:51,400 --> 00:22:54,632
Nein, Torvald, ehrlich.
- Ich hab ja nur Spaß gemacht.
228
00:22:57,640 --> 00:23:00,314
Du weißt, dass ich nie etwas
hinter deinem Rücken tun würde.
229
00:23:00,840 --> 00:23:01,876
Selbstverständlich.
230
00:23:05,200 --> 00:23:07,999
Ist ein schönes Gefühl eine
gesicherte Position zu haben.
231
00:23:09,320 --> 00:23:12,791
Ein gehobenes Einkommen, die
harten Zeiten sind vorbei.
232
00:23:13,680 --> 00:23:17,710
Nie mehr so traurige Weihnachtstage,
für die du basteln und nähen musst.
233
00:23:17,200 --> 00:23:19,840
Denk mal an letzte Weihnachten.
Drei volle Wochen hast du dich
234
00:23:20,000 --> 00:23:22,913
in deinem Zimmer verbarrikadiert.
Bis spät in die Nacht,
235
00:23:23,800 --> 00:23:24,833
um Christbaumschmuck zu machen
und all die andern Dinge,
236
00:23:25,800 --> 00:23:26,912
mit denen du uns überraschen wolltest.
237
00:23:27,400 --> 00:23:29,350
Das war die langweiligste
Zeit in meinem Leben.
238
00:23:29,520 --> 00:23:32,957
Ich fand es nicht langweilig.
- Und alles für nichts.
239
00:23:33,120 --> 00:23:36,238
Ich konnte doch nichts dafür, dass
die Katze alles kaputt gemacht hat.
240
00:23:36,400 --> 00:23:38,730
Natürlich konntest du nichts dafür.
241
00:23:38,240 --> 00:23:41,677
Du wolltest uns glücklich machen.
Aber die Zeiten sind jetzt vorbei.
242
00:23:41,840 --> 00:23:44,514
Ich brauche mich nicht
mehr allein zu langweilen
243
00:23:44,720 --> 00:23:47,758
und du nicht mehr deine schönen Augen
und zarten Hände zu überanstrengen.
244
00:23:47,880 --> 00:23:51,780
Ja, das ist schön. So schön,
es ist alles wie ein Wunder.
245
00:23:54,520 --> 00:23:56,796
Hast du Dr. Rank
eingeladen für heute Abend?
246
00:23:57,480 --> 00:24:01,315
Ja. Und ich habe besonders
guten Wein besorgt.
247
00:24:02,720 --> 00:24:07,749
Nora, du kannst dir nicht vorstellen,
was mir diesmal das Fest bedeutet.
248
00:24:07,960 --> 00:24:11,920
Mir geht es genauso. Und die
Kinder sind völlig aus dem Häuschen.
249
00:24:32,640 --> 00:24:33,710
Herein!
250
00:24:34,280 --> 00:24:36,590
Hier ist ein Telegramm
für Sie, Dr. Rank.
251
00:24:37,480 --> 00:24:39,390
Es kommt aus Christiania.
252
00:24:42,400 --> 00:24:43,914
Interessiert es Sie gar
nicht, was drin steht?
253
00:24:44,800 --> 00:24:46,231
Meine Liebe, wissen Sie denn
nicht, dass es Unglück bringt
254
00:24:46,400 --> 00:24:48,198
Weihnachten ein Telegramm zu öffnen?
255
00:24:48,360 --> 00:24:51,478
Aber es kommt doch aus der Hauptstadt?
- Lassen Sie mich bitte allein.
256
00:25:46,880 --> 00:25:48,109
Tag.
257
00:25:57,680 --> 00:26:00,479
Guten Tag, Dr. Rank.
- Guten Tag.
258
00:26:00,600 --> 00:26:03,513
Herr Helmer ist wahrscheinlich
im Arbeitszimmer?
259
00:26:03,680 --> 00:26:06,700
Hallo, Dr. Rank!
- Tag, Nora!
260
00:26:09,120 --> 00:26:11,919
Eine Dame wünscht Sie zu
sprechen. Ich kenne sie nicht.
261
00:26:13,200 --> 00:26:14,919
Lass sie erst mal herein.
262
00:26:22,360 --> 00:26:24,330
Wie geht es dir, Nora?
263
00:26:26,160 --> 00:26:28,231
Du kennst mich wohl nicht mehr?
264
00:26:30,440 --> 00:26:33,433
Kristine. Kristine!
265
00:26:36,520 --> 00:26:38,790
Du hast dich verändert.
266
00:26:38,240 --> 00:26:41,551
Ja, das weiß ich auch. Es ist
ja auch viel Zeit vergangen.
267
00:26:41,680 --> 00:26:44,479
Du siehst blass aus. Und
bist ja noch schlanker.
268
00:26:44,600 --> 00:26:48,594
Und älter. Viel, viel älter.
269
00:26:49,560 --> 00:26:54,112
Oh, Kristine! Du musst
mit uns Weihnachten feiern!
270
00:26:55,800 --> 00:26:58,110
Oh, wie gedankenlos von mir.
271
00:26:58,680 --> 00:27:00,876
Mein Gott, du hast ja
deinen Mann verloren.
272
00:27:01,400 --> 00:27:03,396
Ich habe dir immer schreiben
wollen, tatsächlich.
273
00:27:03,520 --> 00:27:06,911
Aber es kam immer etwas dazwischen.
Ich habe es immer wieder aufgeschoben.
274
00:27:07,800 --> 00:27:09,515
Es muss schrecklich
für dich gewesen sein.
275
00:27:09,680 --> 00:27:11,990
Hat er dir irgendetwas hinterlassen?
- Nein.
276
00:27:12,160 --> 00:27:13,958
Und Kinder?
- Nein.
277
00:27:14,120 --> 00:27:19,673
Nicht einmal den Gedanken eines
Verlustes. Nicht einmal Trauer.
278
00:27:19,840 --> 00:27:21,559
Wie ist so etwas möglich?
279
00:27:24,200 --> 00:27:26,112
Solche Dinge passieren, Nora.
280
00:27:26,600 --> 00:27:30,958
Ich hab drei wunderbare Kinder. Aber
du sollst dir selbst ein Urteil bilden.
281
00:27:31,800 --> 00:27:33,231
Kristine, ich muss dir etwas sagen.
282
00:27:33,400 --> 00:27:37,314
Es ist ein wundervolles Glück. Mein Mann
übernimmt den Direktor-Posten bei der Bank.
283
00:27:37,480 --> 00:27:40,154
Von jetzt an wird unser Leben
wesentlich sorgloser verlaufen.
284
00:27:40,320 --> 00:27:43,711
Oh, ich bin so glücklich, dass
ich immer nur von mir rede.
285
00:27:44,240 --> 00:27:47,631
Komm, ich zeige dir
unser Schlafzimmer. Komm!
286
00:27:49,360 --> 00:27:52,432
Die Vorhänge habe ich alle selbst gemacht.
- Du? Tatsächlich?
287
00:27:52,880 --> 00:27:54,300
Hier, sieh mal!
288
00:27:55,160 --> 00:27:58,392
Welche Veränderungen bringen
die nächsten Jahre für die Welt?
289
00:27:58,520 --> 00:28:01,160
Veränderungen?
- Technik, meine ich, Wissenschaft.
290
00:28:01,320 --> 00:28:03,551
Ich sehe nichts, was die
Menschen verändern könnte.
291
00:28:03,720 --> 00:28:07,157
Wieso nicht? In 50 Jahren werden
die Menschen bestimmt fliegen.
292
00:28:07,320 --> 00:28:09,710
Da möchte ich jede Wette eingehen,
die Menschen werden fliegen,
293
00:28:09,880 --> 00:28:12,315
erfinden neue Maschinen
und das nimmt kein Ende.
294
00:28:12,440 --> 00:28:14,716
Im Moment bin ich mit
der Tatsache zufrieden,
295
00:28:14,880 --> 00:28:18,112
dass Nora hier im Haus herumfliegt.
Mit ihrer unschuldigen Ausgelassenheit.
296
00:28:20,680 --> 00:28:22,433
Was zum Teufel wollen Sie hier?
297
00:28:23,400 --> 00:28:25,555
Verzeihen Sie, Herr Helmer, aber ich nahm
mir die Freiheit den Mädchen zu erzählen,
298
00:28:25,680 --> 00:28:27,160
dass Sie meinen Besuch erwarten.
299
00:28:27,280 --> 00:28:30,114
Das ist unerhört! Und welche Erklärung
haben Sie für Ihre Unverschämtheit?
300
00:28:30,200 --> 00:28:32,590
Der Grund für mein Eindringen ist
die Wichtigkeit, die ich ihm beimesse.
301
00:28:32,760 --> 00:28:34,592
Es geht um einen Posten in der Bank.
302
00:28:35,200 --> 00:28:37,556
Ich arbeite dort.
- So?
303
00:28:37,960 --> 00:28:40,350
Als Angestellter. Wissen
Sie nicht mehr, wer ich bin?
304
00:28:40,960 --> 00:28:44,320
Wir waren auf der
gleichen Schule. Krogstad!
305
00:28:44,960 --> 00:28:45,837
Nils!
306
00:28:45,960 --> 00:28:48,759
Ich übernehme die Leitung
der Bank erst im neuen Jahr!
307
00:28:48,920 --> 00:28:51,799
Es ist unerhört hier einfach
einzudringen! Ist das bei Ihnen so üblich,
308
00:28:51,920 --> 00:28:53,877
den zukünftigen Bankdirektor
in seiner Wohnung zu überfallen?
309
00:28:54,000 --> 00:28:56,117
Sie scheinen sich über Manieren und die
künftigen Folgen wenig Gedanken zu machen!
310
00:28:56,280 --> 00:28:58,840
Wenn Sie erlauben...
- Ich erlaube Ihnen zu verschwinden!
311
00:28:59,160 --> 00:29:00,435
Ich bestehe darauf! Und zwar sofort!
312
00:29:00,600 --> 00:29:02,592
Und ich bestehe darauf
angehört zu werden!
313
00:29:06,200 --> 00:29:09,989
Das ist eben der Nachteil meiner Art
zu leben. Man wird so selbstsüchtig.
314
00:29:10,160 --> 00:29:12,720
Niemanden, für den man arbeitet,
trotzdem muss man arbeiten.
315
00:29:12,880 --> 00:29:14,280
Also wird man egoistisch.
316
00:29:14,840 --> 00:29:18,880
Siehst du, als du von
Torvalds Beförderung sprachst,
317
00:29:19,400 --> 00:29:21,350
war ich deinetwegen
glücklicher als meinetwegen.
318
00:29:21,480 --> 00:29:22,960
Wie meinst du das?
319
00:29:25,000 --> 00:29:26,593
Ah ja, natürlich!
320
00:29:27,280 --> 00:29:30,340
Du meinst, Torvald
könnte etwas für dich tun!
321
00:29:30,160 --> 00:29:33,119
Ja, so was ähnliches dachte ich.
- Kristine, das überlass nur mir!
322
00:29:34,400 --> 00:29:36,390
Ich werde das für dich
in die Wege leiten.
323
00:29:36,160 --> 00:29:39,790
So unauffällig. Ich muss bei ihm
nur den richtigen Moment erwischen.
324
00:29:39,960 --> 00:29:42,680
Und dann wickle ich ihn
um den kleinen Finger.
325
00:29:42,840 --> 00:29:44,832
Ich würde dir so gerne helfen.
326
00:29:45,560 --> 00:29:47,995
Das ist lieb von dir.
Besonders, weil, na ja,
327
00:29:48,160 --> 00:29:51,312
es hat eigentlich für
dich nie Sorgen gegeben.
328
00:29:53,600 --> 00:29:56,877
Du sagst also, ich verstehe nichts?
- Aber Nora, die kleinen Handarbeiten.
329
00:29:57,400 --> 00:29:58,599
Das ist ja alles sehr schön.
330
00:30:03,120 --> 00:30:06,318
Du denkst also auch, dass
ich zu nichts fähig bin?
331
00:30:10,960 --> 00:30:14,715
Ich habe dir nicht alles berichtet.
- Was denn?
332
00:30:16,640 --> 00:30:20,793
Unser Urlaub in Italien. Papa
hinterließ mir nämlich nichts.
333
00:30:21,440 --> 00:30:25,400
Ich ganz allein habe das Geld besorgt.
- Du? Du konntest doch gar nichts borgen?
334
00:30:25,560 --> 00:30:26,960
Ach, wieso nicht?
335
00:30:27,800 --> 00:30:30,551
Weil eine Frau, ohne Zustimmung
des Ehemanns, nichts borgen kann.
336
00:30:30,720 --> 00:30:34,157
Ach, es gibt aber Frauen,
die es trotzdem schaffen.
337
00:30:34,320 --> 00:30:36,390
Das ist mir nicht ganz klar.
338
00:30:36,960 --> 00:30:38,838
Ich denke da an andere Wege.
339
00:30:39,200 --> 00:30:41,157
Es gibt doch zum Beispiel Verehrer?
340
00:30:41,320 --> 00:30:43,596
Bei dem gewissen Etwas,
das ich ja wohl habe.
341
00:30:43,760 --> 00:30:44,955
Was?
342
00:30:45,560 --> 00:30:47,677
Du stirbst ja förmlich vor Neugier!
343
00:30:47,840 --> 00:30:50,878
Hat dein Mann eigentlich eine Ahnung,
wie du zu dem Geld gekommen bist?
344
00:30:51,400 --> 00:30:51,951
Nein!
345
00:30:53,000 --> 00:30:57,233
Das wär entsetzlich! Er
ist so furchtbar gradlinig.
346
00:30:57,360 --> 00:31:00,398
Außerdem hat er den
dummen Stolz aller Männer.
347
00:31:01,920 --> 00:31:05,709
Er würde sich gedemütigt fühlen, wenn
er mir finanziell etwas verdanken müsste.
348
00:31:06,360 --> 00:31:08,636
Hat dein Vater zu ihm
nie über Geld gesprochen?
349
00:31:09,480 --> 00:31:11,472
Nein, er starb vorher.
350
00:31:12,600 --> 00:31:14,478
Und wann sagst du es deinem Mann?
351
00:31:15,120 --> 00:31:16,952
Ach, der Moment kommt bestimmt.
352
00:31:18,400 --> 00:31:21,920
In ein paar Jahren, wenn
ich nicht mehr hübsch bin.
353
00:31:22,640 --> 00:31:25,200
Wenn er mich nicht mehr
bedingungslos liebt.
354
00:31:26,920 --> 00:31:30,914
Ja. Es wäre vielleicht ganz
nützlich etwas beiseite zu legen.
355
00:31:33,800 --> 00:31:37,597
Ach, was rede ich da?
Dazu wird es nie kommen.
356
00:31:37,760 --> 00:31:40,719
Nora, deine Ersparnisse haben
doch nie für die Schulden gereicht?
357
00:31:40,880 --> 00:31:43,395
Nein, ich übernahm
Aufträge für Abschriften.
358
00:31:44,400 --> 00:31:48,193
Ich habe mich jeden Abend eingeschlossen
und gearbeitet. Bis tief in die Nacht.
359
00:31:49,280 --> 00:31:52,637
Und ich war todmüde.
Und total erschöpft.
360
00:31:53,520 --> 00:31:55,876
Aber es war auch wieder schön.
361
00:31:56,000 --> 00:31:59,437
Die ganze Nacht zu arbeiten
und Geld zu verdienen.
362
00:32:00,160 --> 00:32:02,380
Ich kam mir vor wie ein Mann.
363
00:32:03,400 --> 00:32:05,680
Und wie viel konntest
du damit zurückzahlen?
364
00:32:06,520 --> 00:32:11,993
Ach, das sind erstens die Ratenzahlungen,
dann vierteljährlich Wechsel,
365
00:32:12,160 --> 00:32:17,315
es war schon mächtig schwer. Manchmal
habe ich hier gesessen und fantasiert,
366
00:32:17,440 --> 00:32:21,434
ein reicher, alter Mann hätte
sich hoffnungslos in mich verliebt.
367
00:32:21,840 --> 00:32:25,720
Nach seinem Tode würde man das Testament
öffnen, und da stünde in großen Lettern:
368
00:32:25,880 --> 00:32:30,330
"Alles, was ich besitze, gehört
meiner geliebten Nora Helmer
369
00:32:30,200 --> 00:32:32,760
und ist sofort an sie auszuzahlen!"
370
00:32:58,360 --> 00:33:01,717
Aber du verstehst mich völlig falsch!
Das war doch nur ein Wunschtraum,
371
00:33:01,840 --> 00:33:04,594
wenn ich Abend für Abend da
saß und mir den Kopf zerbrach,
372
00:33:04,720 --> 00:33:06,200
wie ich mir Geld beschaffen könnte.
373
00:33:07,000 --> 00:33:09,640
Dr. Rank. Frau Linde.
374
00:33:09,760 --> 00:33:11,752
Oh, den Namen habe ich
hier schon oft gehört.
375
00:33:11,880 --> 00:33:14,111
Ich glaube, ich habe Sie vorhin
gesehen, als sie die Treppe heraufkamen.
376
00:33:14,240 --> 00:33:16,596
Ich gehe langsam, Treppen
steigen fällt mir schwer.
377
00:33:16,720 --> 00:33:19,713
Oh, haben Sie etwa
irgendwelche Beschwerden?
378
00:33:20,360 --> 00:33:22,272
Nein. Eigentlich mehr überanstrengt.
379
00:33:22,480 --> 00:33:25,552
Dann wollen Sie also geruhsame
Gesellschaften besuchen?
380
00:33:25,720 --> 00:33:27,598
Nein, ich suche irgendeine Arbeit.
381
00:33:27,720 --> 00:33:30,155
Gegen Überarbeitung ist
das eine unfehlbare Kur.
382
00:33:30,320 --> 00:33:32,277
Entschuldigen Sie, ich
weiß, ich bin unmöglich.
383
00:33:32,440 --> 00:33:34,113
Ich muss leben, Doktor.
384
00:33:34,240 --> 00:33:37,119
Ja, die Menschheit scheint das als die
Notwendigkeit schlechthin anzusehen.
385
00:33:37,280 --> 00:33:40,239
Bei meinen Patienten ist es genau
so. Auch bei den moralisch kranken.
386
00:33:40,360 --> 00:33:43,398
Da wir gerade davon reden, einer von
diesen seelisch angeknacksten sitzt nebenan
387
00:33:43,520 --> 00:33:48,117
und redet auf Torvald ein, damit er
was für ihn tut. Er ist bei der Bank.
388
00:33:48,880 --> 00:33:51,873
Sein Name ist Krogstad.
Als erstes sagte er,
389
00:33:52,000 --> 00:33:54,799
als wäre es eine welterschütternde
Erkenntnis, er müsste leben.
390
00:33:55,160 --> 00:33:57,880
Sie werden nicht leugnen, dass
diese Kranken auch Hilfe brauchen.
391
00:33:58,000 --> 00:34:01,630
Das ist die Einstellung, die unsere
Gesellschaft in ein Krankenhaus verwandelt.
392
00:34:07,240 --> 00:34:10,312
Sagen Sie mal, Dr. Rank, sind die
Menschen, die in der Bank arbeiten,
393
00:34:10,440 --> 00:34:12,909
alle von Torvald abhängig?
- Finden Sie das so amüsant?
394
00:34:15,520 --> 00:34:18,160
Wie wäre es mit einer Makrone, Dr. Rank?
395
00:34:19,120 --> 00:34:21,316
Ich denke, die sind
in Ihrem Haus verboten?
396
00:34:21,440 --> 00:34:22,954
Die hat Kristine mir geschenkt.
- Ich?
397
00:34:23,800 --> 00:34:25,470
Aber du konntest doch nicht wissen,
dass sie aus diesem Haus verbannt sind.
398
00:34:28,640 --> 00:34:32,310
Da ist noch eine Sache, die ich gerne...
- Was denn?
399
00:34:33,440 --> 00:34:35,671
Etwas, was ich Torvald
schon lange sagen wollte.
400
00:34:35,840 --> 00:34:37,194
Warum tun Sie es dann nicht?
401
00:34:37,360 --> 00:34:39,591
Ich kann nicht. Ich
habe Angst es zu sagen.
402
00:34:39,760 --> 00:34:42,912
Oh, dann tun Sie es nicht.
Aber vielleicht hier unter uns?
403
00:34:44,600 --> 00:34:49,311
Ich möchte gerne sagen:
"Hole es der Teufel!"
404
00:34:50,160 --> 00:34:51,833
Da ist er ja! Hej!
405
00:34:54,360 --> 00:34:56,829
Komm! Da ist Kristine!
406
00:34:57,000 --> 00:34:59,993
Kristine?
- Frau Linde!
407
00:35:01,680 --> 00:35:04,798
Kristine Linde! Schäm dich!
Hast du alles vergessen?
408
00:35:04,960 --> 00:35:07,634
Nora und ich waren eng befreundet.
Aber seitdem ist viel Zeit vergangen.
409
00:35:07,760 --> 00:35:10,594
Stell dir vor, sie hat die lange
Reise gemacht, um mit dir zu reden.
410
00:35:10,720 --> 00:35:12,234
Ach!
- Aber das ist doch gar nicht...
411
00:35:12,320 --> 00:35:14,994
Kristine ist eine
fabelhafte Kraft im Büro.
412
00:35:15,160 --> 00:35:17,311
Und sie möchte gern für einen
besonders fähigen Mann arbeiten
413
00:35:17,440 --> 00:35:19,113
um sich noch mehr zu vervollkommnen.
414
00:35:19,600 --> 00:35:21,671
Sie sind Witwe, Frau Linde?
415
00:35:22,320 --> 00:35:23,390
Ja.
416
00:35:24,000 --> 00:35:26,595
Sie kommen in einem
günstigen Moment, Frau Linde.
417
00:35:26,720 --> 00:35:29,300
Wahrscheinlich kann ich Ihnen
eine gute Stellung verschaffen.
418
00:35:29,160 --> 00:35:31,800
Ich danke Ihnen sehr herzlich!
- Nicht nötig, nicht nötig!
419
00:35:31,920 --> 00:35:33,479
Aber ich bitte, Sie mich
jetzt zu entschuldigen.
420
00:35:33,640 --> 00:35:35,154
Oh, ich wusste es!
421
00:35:35,320 --> 00:35:36,549
Und ich werde jetzt in der
Stadt nach einem Zimmer suchen.
422
00:35:37,200 --> 00:35:39,237
Jetzt geht es los!
- Sieh doch mal!
423
00:35:39,400 --> 00:35:41,198
Sind sie nicht wonnig, Kristine?
424
00:35:42,000 --> 00:35:45,152
Kommen Sie, Frau Linde! Bei diesem
Rummel ist nur noch die Mutter gefragt.
425
00:35:45,320 --> 00:35:48,313
So, nun kommt aber! War
es sehr kalt draußen?
426
00:35:48,480 --> 00:35:50,756
Kommt her, jetzt werden
wir euch erst mal ausziehen.
427
00:35:51,600 --> 00:35:54,240
Ihr müsst mir gleich alles erzählen!
428
00:35:55,560 --> 00:35:59,190
Na, wirst du wohl mal stillhalten?
So, jetzt kannst du laufen.
429
00:36:00,280 --> 00:36:02,840
Komm, nimm sie nach
nebenan und zähle bis 100.
430
00:36:03,000 --> 00:36:04,229
Ja.
- Und sie sollen mich suchen.
431
00:36:04,360 --> 00:36:06,158
Ja, gut!
- Los, kommt!
432
00:36:06,320 --> 00:36:09,279
Die Mutti will sich
verstecken! So, rein mit euch!
433
00:36:09,400 --> 00:36:12,711
Hier bleibt ihr!
- Und vergesst nicht bis 100 zu zählen!
434
00:36:12,840 --> 00:36:15,480
Noch nicht gucken! Ihr müsst
solange schön stillhalten.
435
00:36:15,600 --> 00:36:18,911
Kleiner, du wirst doch einen
Augenblick stillhalten können?
436
00:36:19,800 --> 00:36:20,719
Nun warte nur!
437
00:36:22,800 --> 00:36:24,314
Huhu!
438
00:36:27,600 --> 00:36:29,000
Huhu!
439
00:36:33,800 --> 00:36:35,792
Verzeihen Sie, Frau Helmer!
440
00:36:36,400 --> 00:36:37,800
Was wollen Sie?
441
00:36:38,240 --> 00:36:39,594
Mit Ihnen sprechen.
442
00:36:42,360 --> 00:36:44,330
Wie können Sie es
wagen hierher zu kommen?
443
00:36:44,200 --> 00:36:46,874
Frau Helmer, diese blasierte
und arrogante Gesellschaft
444
00:36:47,000 --> 00:36:48,673
behandelt mich wie einen Kriminellen.
445
00:36:48,800 --> 00:36:51,520
Gezwungenermaßen muss ich wie ein
solcher kommen und verschwinden.
446
00:36:51,680 --> 00:36:53,672
Ich wartete im nächsten Hauseingang.
447
00:36:54,520 --> 00:36:56,318
Es ist doch noch gar
nicht der Monatserste?
448
00:36:56,440 --> 00:36:58,352
Also gut, wenn wir hier nicht
sprechen können, wo dann?
449
00:36:59,360 --> 00:37:02,319
Ich weiß, es ist ein verdammtes
Klatschnest. Wenn die Leute etwas wittern,
450
00:37:02,480 --> 00:37:05,750
fallen sie über jeden her.
Wenn Sie allerdings vorziehen,
451
00:37:05,200 --> 00:37:07,112
dass ich Ihrem Mann etwas mitteile, bevor
er mich das nächste Mal rauswirft,...
452
00:37:07,240 --> 00:37:08,151
Das nenne ich Erpressung!
453
00:37:08,280 --> 00:37:12,240
Wie vieles im Leben, Frau Helmer.
Besonders für uns Ausgestoßene.
454
00:37:12,880 --> 00:37:15,111
In einer Stunde, am Mühlenbach.
455
00:37:32,120 --> 00:37:35,557
Mama hat Besuch. Ich werde später
mit euch Verstecken spielen.
456
00:37:37,800 --> 00:37:41,680
Geht wieder rein! Na komm!
457
00:37:58,000 --> 00:38:00,515
Tja, Frau Linde, ich muss
noch kurz im Büro vorbeisehen.
458
00:38:00,680 --> 00:38:02,911
Ich hoffe, Sie heute Abend
als Gast begrüßen zu können.
459
00:38:03,800 --> 00:38:06,710
Nora wird uns sicher alle zusammen mit den
Kindern unterm Weihnachtsbaum aufstellen.
460
00:38:06,840 --> 00:38:09,150
Ich komme sehr gern.
- Sie natürlich auch. Und nicht vergessen!
461
00:38:09,280 --> 00:38:11,237
Eher springe ich in den Fluss!
462
00:38:13,560 --> 00:38:14,676
Bis heute Abend dann!
463
00:38:19,520 --> 00:38:22,433
Soweit ich informiert bin haben
Sie kein Zimmer, Frau Linde.
464
00:38:22,560 --> 00:38:24,313
Möglicherweise könnte ich Ihnen helfen.
465
00:38:24,480 --> 00:38:27,200
Ach, ich möchte Ihnen nicht auch
noch Mühe bereiten, Dr. Rank.
466
00:38:27,360 --> 00:38:28,430
Das ist doch Unsinn.
467
00:38:28,560 --> 00:38:31,758
Meine Haushälterin hat heute zufällig
von einem freien Zimmer gesprochen.
468
00:39:05,640 --> 00:39:08,280
Er hat gesagt, es wäre möglich, dass
er Frau Linde in der Bank einstellt.
469
00:39:08,400 --> 00:39:10,551
Aber das ist nicht definitiv!
- Bitte, Frau Helmer!
470
00:39:10,680 --> 00:39:13,700
Versuchen Sie jetzt hier keine Ausflüchte.
Ich kannte früher Frau Linde auch.
471
00:39:13,200 --> 00:39:15,351
Und ich weiß, dass sie
eng befreundet waren.
472
00:39:15,520 --> 00:39:18,638
Wenn ich jetzt meine Stellung verliere,
weiß ich, wer meinen Posten übernimmt.
473
00:39:18,760 --> 00:39:20,672
Mein Mann hat seine Entscheidungen
stets alleine getroffen.
474
00:39:20,880 --> 00:39:23,349
Sie haben ihn beleidigt
und tragen jetzt die Folgen.
475
00:39:24,880 --> 00:39:27,554
Wenn man sich in einer untergeordneten
Position befindet, sollte man sich hüten,
476
00:39:27,720 --> 00:39:30,519
jemanden vor den Kopf zu stoßen, der...
- Der Einfluss hat.
477
00:39:30,680 --> 00:39:32,353
Das wollte ich sagen.
478
00:39:32,480 --> 00:39:34,756
Und weil Sie wiederum
Einfluss auf Ihren Mann haben,
479
00:39:34,920 --> 00:39:36,479
sind Sie meine beste Fürsprecherin.
480
00:39:36,600 --> 00:39:38,990
Und weshalb sollte
ich mich dazu hergeben?
481
00:39:39,160 --> 00:39:42,437
Ach, ich bin überzeugt, der hat gewisse
Schwächen, wie jeder verheiratete Mann.
482
00:39:44,800 --> 00:39:45,833
Ach!
- Ich halte die Fäden in der Hand!
483
00:39:45,960 --> 00:39:47,679
Und habe alle Mittel Sie zu zwingen!
484
00:39:47,800 --> 00:39:50,793
Zum Beispiel erzähle ich ihm einfach
von den Schulden, die Sie bei mir haben.
485
00:39:52,120 --> 00:39:56,831
Sie werden doch nicht so gemein sein?
- Es geht um meine Existenz, Frau Helmer!
486
00:39:57,000 --> 00:39:58,514
Mit anderen Worten: Ich
kämpfe um mein Leben!
487
00:39:59,800 --> 00:40:01,370
Wenn er etwas davon erführe,
488
00:40:02,280 --> 00:40:05,432
hätte ich bestimmt
schreckliche Unannehmlichkeiten.
489
00:40:08,320 --> 00:40:10,312
Nur Unannehmlichkeiten?
490
00:40:12,960 --> 00:40:15,839
Hören Sie zu, Frau Helmer! Ich habe
damals eine Sicherheit verlangt,
491
00:40:16,000 --> 00:40:19,232
mit der Unterschrift Ihres Vaters.
- Die Sie auch haben!
492
00:40:19,360 --> 00:40:23,434
Ja, richtig. Und jetzt sagen Sie
mir das Datum seines Todestages.
493
00:40:26,640 --> 00:40:28,632
Es war am 29. Und zwar im September.
494
00:40:30,120 --> 00:40:33,909
Dann muss er die Unterschrift unter mein
Dokument in seinem Grab geleistet haben.
495
00:40:34,800 --> 00:40:36,959
Die Unterschrift datiert vom 3. Oktober!
496
00:40:39,640 --> 00:40:41,597
Ist das nicht eigenartig?
497
00:40:45,800 --> 00:40:47,197
Ich habe Papas Namen geschrieben.
498
00:40:48,480 --> 00:40:50,119
Sie kannten doch die Situation.
499
00:40:50,280 --> 00:40:55,360
Hören Sie, Frau Helmer. Ist Ihnen klar,
dass dies ein gefährliches Eingeständnis ist?
500
00:40:55,200 --> 00:40:56,919
Wieso? Ich zahle doch immer pünktlich!
501
00:40:57,800 --> 00:40:59,834
Im Fall einer Gerichtsverhandlung
geht es dann nicht mehr
502
00:41:00,000 --> 00:41:01,992
um Rückzahlung einer Schuldsumme.
503
00:41:03,840 --> 00:41:06,480
Ich habe etwas ähnliches
"verbrochen", Frau Helmer.
504
00:41:07,880 --> 00:41:09,917
Ich konnte mich reinwaschen.
505
00:41:11,440 --> 00:41:17,198
Trotzdem ging die Geschichte
herum und ruinierte mich.
506
00:41:17,640 --> 00:41:19,711
Dieser nichts sagende Posten in der Bank
507
00:41:19,880 --> 00:41:22,310
war mein erster Schritt
zurück in die Achtbarkeit.
508
00:41:22,200 --> 00:41:26,160
Und nun lässt mich Ihr Mann wieder
in der Versenkung verschwinden.
509
00:41:27,400 --> 00:41:30,317
Mein Vater war tot! Mir ging
es um das Leben meines Mannes!
510
00:41:30,440 --> 00:41:32,318
Das wird jedes Gericht verstehen!
511
00:41:32,440 --> 00:41:35,114
Das Gesetz kennt keine
gefühlsbetonten Motive.
512
00:41:35,280 --> 00:41:38,239
Dann ist das Gesetz schlecht!
- Das Recht nimmt seinen Lauf.
513
00:41:39,800 --> 00:41:41,311
Und wenn ich das Papier
der Polizei übergebe,
514
00:41:41,480 --> 00:41:43,730
müssen Sie mit einer
Verurteilung rechnen.
515
00:41:44,000 --> 00:41:45,912
Tun Sie jetzt, was Sie
wollen, Frau Helmer.
516
00:41:46,680 --> 00:41:51,197
Aber wenn ich noch einmal ausgestoßen
werde, ich verspreche Ihnen,
517
00:41:51,360 --> 00:41:53,511
gehen Sie mit mir.
518
00:42:00,960 --> 00:42:03,634
Der Kerl war also doch wieder hier!
Ich habe ihm kategorisch erklärt,
519
00:42:03,800 --> 00:42:05,951
dass er es ja nicht wagen soll,
dich auch noch zu belästigen.
520
00:42:06,800 --> 00:42:07,480
Er war ja nur ein paar Minuten hier!
521
00:42:07,640 --> 00:42:09,757
Nora, ich bitte dich!
Denk doch mal in Ruhe nach!
522
00:42:09,920 --> 00:42:11,400
Ich habe ihn rausgeworfen,
523
00:42:11,520 --> 00:42:13,432
und er schleicht sich während
meiner Abwesenheit wieder ein.
524
00:42:13,560 --> 00:42:16,234
Zweifellos wollte er dich überreden ihm
in seiner Angelegenheit zu Hilfe zu kommen.
525
00:42:16,360 --> 00:42:17,874
Ja, weil er ein
unglücklicher Mensch ist.
526
00:42:19,800 --> 00:42:21,117
Er sagt, ihr wart auf der gleichen Schule?
- Das waren wir.
527
00:42:21,240 --> 00:42:23,550
Und Jahre später nimmt sich
dieser Mensch Freiheiten heraus!
528
00:42:23,680 --> 00:42:26,115
Torvald hier, Torvald da! Als
wären wir die engsten Freunde.
529
00:42:26,280 --> 00:42:28,112
Aber ich konnte ihn doch
nicht einfach fort schicken?
530
00:42:28,240 --> 00:42:30,800
Das hatte ich schon getan! Schlimm
ist nur, dass du mich anlügen wolltest.
531
00:42:30,920 --> 00:42:32,832
Ich?
- Du hast erst gesagt, er war nicht hier.
532
00:42:37,800 --> 00:42:40,471
Ach komm, kein Wort mehr über die Sache.
533
00:42:40,640 --> 00:42:43,872
Ich wollte ja nichts böses.
Ich war voller Weihnachtsfreude
534
00:42:44,000 --> 00:42:47,118
und er stand so verlassen vor mir.
- Trotzdem darfst du das nie wieder tun.
535
00:42:47,280 --> 00:42:49,192
Was?
- Du darfst nie mehr flunkern.
536
00:42:51,640 --> 00:42:54,474
Nein. Nicht die kleinste
Notlüge. Ich schwöre es.
537
00:42:57,400 --> 00:42:59,509
Oh, es ist zum verrückt werden.
538
00:43:01,800 --> 00:43:03,197
Am zweiten Feiertag ist
Maskenball bei Stenborgs,
539
00:43:03,360 --> 00:43:05,330
und ich weiß nicht,
was ich anziehen soll.
540
00:43:06,200 --> 00:43:08,635
Ach, es erscheint mir
alles so dumm und sinnlos.
541
00:43:08,800 --> 00:43:10,553
Du bist mal oben, mal unten.
542
00:43:10,680 --> 00:43:12,911
Rauf und runter, wie ein
kleiner Vogel, der fliegen lernt.
543
00:43:13,400 --> 00:43:14,679
Zusammen wird uns schon was einfallen.
544
00:43:15,600 --> 00:43:17,512
Ich könnte ohne deine Hilfe
überhaupt nichts anfangen.
545
00:43:17,680 --> 00:43:20,434
Das ist gut so. Deshalb unternimm
nichts ohne meine Erlaubnis.
546
00:43:27,600 --> 00:43:29,340
Torvald,
547
00:43:30,640 --> 00:43:33,599
wenn das wahr ist, was die
Leute über Krostad sagen,
548
00:43:33,720 --> 00:43:35,677
könnte nicht eine Notlage
der Grunde gewesen sein?
549
00:43:35,800 --> 00:43:39,396
Ohne Frage. Trotzdem sollten diese
Menschen ihr Leben wieder ordnen,
550
00:43:39,560 --> 00:43:41,677
indem sie zu ihrer Tat stehen
und die Strafe auf sich nehmen.
551
00:43:41,840 --> 00:43:43,399
Aber müssen wir das jetzt erörtern?
552
00:43:46,320 --> 00:43:50,792
Was bedeutet Strafe? Verwehrt man
diesen Menschen denn jede Chance?
553
00:43:51,320 --> 00:43:54,740
Durch einen Trick freigesprochen
ist er trotzdem schuldig.
554
00:43:54,240 --> 00:43:57,358
Nun versucht er die Sache
totzuschweigen und zu begraben.
555
00:43:57,560 --> 00:43:58,914
Wenn schon die Frau ihn deshalb verließ,
556
00:43:59,400 --> 00:44:00,633
welche Auswirkungen hat
das erst auf die Kinder?
557
00:44:00,800 --> 00:44:03,395
Denk an die Folgen, wenn sie
unter so einem Vater heranwachsen.
558
00:44:04,800 --> 00:44:07,232
Er ist absolut korrupt. Und
vergiftet seine Umgebung.
559
00:44:07,360 --> 00:44:10,273
Ich sage dir, Kinder nehmen viel mehr
von ihren Eltern an, als du glaubst.
560
00:44:12,120 --> 00:44:13,713
Ist das wirklich so?
561
00:44:13,880 --> 00:44:16,349
Es ist eine Erfahrung
aus den Gerichtssälen.
562
00:44:16,520 --> 00:44:18,876
Alle jugendlichen Verbrecher sind
die Produkte haltloser Mütter.
563
00:44:19,400 --> 00:44:21,635
Mütter?
- Sagte ich "Mütter"?
564
00:44:23,160 --> 00:44:24,435
Ja, das hast du.
565
00:44:25,600 --> 00:44:29,480
Natürlich sind die Väter genau so schuld.
Da wir gerade von Krogstad sprechen.
566
00:44:32,360 --> 00:44:34,352
Nora, gib mir deine Hand.
567
00:44:36,240 --> 00:44:39,916
Du hörst diesem verkommenen Menschen
mit deinem unschuldigen Herzen zu,
568
00:44:40,800 --> 00:44:43,710
und bei mir rügst du einen
Versprecher. Nun aber genug davon.
569
00:44:43,880 --> 00:44:47,556
Ja, Kleines? Alles gut, ja?
570
00:44:47,720 --> 00:44:50,280
Die Gegenwart eines solchen
Mannes widert einen an.
571
00:44:50,400 --> 00:44:51,914
Und deshalb muss er hinnehmen,
was auf ihn zu kommt.
572
00:44:52,400 --> 00:44:54,157
Und was ist das?
- Veränderungen.
573
00:44:54,280 --> 00:44:55,953
Ich muss von Anfang an Autorität zeigen.
574
00:44:56,160 --> 00:44:58,470
Deine Freundin profitiert
davon, du wirst sehen.
575
00:44:59,800 --> 00:45:01,800
So, jetzt muss ich vor dem Abendbrot
noch ein paar Sachen durchsehen.
576
00:45:01,960 --> 00:45:03,633
Und vielleicht hat der
liebe, gute Weihnachtsmann
577
00:45:03,760 --> 00:45:05,752
doch noch eine Überraschung für uns.
578
00:45:05,920 --> 00:45:08,355
Denk nur an das Goldpapier,
das am Tannenbaum hängen soll.
579
00:45:38,160 --> 00:45:42,791
Die Kinder wollen so gern zu ihrer Mama.
- Nein, jetzt nicht!
580
00:45:43,280 --> 00:45:46,956
Bleib du bei ihnen, Anne-Marie.
- Wie Sie wünschen.
581
00:45:55,160 --> 00:45:58,437
Oh, Anne-Marie!
Anne-Marie!
582
00:45:59,480 --> 00:46:00,880
Kommen Sie bitte noch mal!
583
00:46:17,480 --> 00:46:18,960
Anne-Marie, Sie haben...
584
00:46:21,400 --> 00:46:24,279
Sie haben Ihre Kinder
weggegeben. Wie war das?
585
00:46:26,120 --> 00:46:28,919
Da gibt es nicht viel
zu sagen. Ich war arm.
586
00:46:29,120 --> 00:46:33,000
Und mir blieb nichts anderes übrig.
Man kann es sich leider nicht auswählen.
587
00:46:35,400 --> 00:46:38,791
Und so wurde ich Kindermädchen
meiner kleinen Nora.
588
00:46:41,440 --> 00:46:45,700
Du warst so lieb zu
mir. Wie eine Mutter.
589
00:46:45,880 --> 00:46:47,553
Du warst mein Kind.
590
00:46:48,800 --> 00:46:52,111
Deine Mutter hat deine
Geburt nicht überstanden.
591
00:46:53,320 --> 00:46:56,836
Und wenn meine Kleinen keine Mutter mehr
hätten? Würdest du dasselbe für sie tun?
592
00:46:57,000 --> 00:47:01,472
Um Gottes willen! Wie kommt meine
kleine Nora denn nur auf solche Gedanken?
593
00:47:01,640 --> 00:47:04,109
Ach.
- So jung. Und so gesund und heiter.
594
00:47:04,240 --> 00:47:05,913
Ich bin müde.
595
00:47:07,000 --> 00:47:10,152
Diese Unruhe und Hetzerei. Es
ist wirklich nichts, Anne-Marie.
596
00:47:13,680 --> 00:47:15,717
Das hoffe ich sehr, gnädige Frau.
597
00:47:49,480 --> 00:47:50,960
Wo ist meine Frau, Anne-Marie?
598
00:47:51,120 --> 00:47:55,433
Ja, also das ist so: Es geht
um das Fischerinnen-Kostüm.
599
00:47:55,600 --> 00:47:57,717
Das Kostüm, das Sie in
Italien gekauft haben.
600
00:47:57,880 --> 00:48:00,600
Sie will es morgen beim Maskenball
tragen, aber es ist zerrissen.
601
00:48:00,720 --> 00:48:03,760
Deshalb bringt sie es zu Frau Linde,
damit sie ihr beim Ausbessern hilft.
602
00:48:03,200 --> 00:48:06,750
Fischerinnen-Kostüm? - Ja, wir haben
es all die Jahre über aufgehoben,
603
00:48:06,880 --> 00:48:08,712
und Sie werden staunen, wie
hübsch sie darin aussieht.
604
00:48:08,880 --> 00:48:11,190
Woher kennt sie die
Wohnung von Frau Linde?
605
00:48:11,920 --> 00:48:14,879
Weil Frau Linde gestern Abend davon
erzählt hat. Wissen Sie das nicht mehr?
606
00:48:15,000 --> 00:48:16,912
Dr. Ranks Haushälterin hat sie besorgt.
607
00:48:17,400 --> 00:48:20,158
Oh ja, da war ich wahrscheinlich mit
meinen Gedanken völlig weggetreten.
608
00:48:21,280 --> 00:48:22,999
Guck mal! Wupp!
609
00:48:24,600 --> 00:48:26,990
Du willst also eine
regelrechte Vorstellung geben?
610
00:48:29,160 --> 00:48:31,311
Torvald möchte es furchtbar gern.
611
00:48:33,240 --> 00:48:37,712
Es ist zerrissen.
- Nein. Nur der Saum, sonst nichts.
612
00:48:39,120 --> 00:48:41,760
Ach übrigens, herzlichen
Dank für gestern Abend!
613
00:48:41,880 --> 00:48:44,310
Deine Kinder sind besonders reizend.
614
00:48:45,760 --> 00:48:48,878
Ich fand nur, dass
Dr. Rank sehr deprimiert war.
615
00:48:50,280 --> 00:48:52,330
Es ist mir auch aufgefallen.
616
00:48:53,600 --> 00:48:55,876
Er ist Zeit seiner Kindheit krank.
617
00:48:56,640 --> 00:49:02,113
Syphilis der Wirbelsäule, weil
sein Vater es übel getrieben hat.
618
00:49:02,320 --> 00:49:05,791
Nora, woher weißt du solche Sachen?
619
00:49:06,720 --> 00:49:09,474
Wenn man Kinder hat, dann
besuchen einen manchmal Frauen
620
00:49:09,640 --> 00:49:12,280
mit einem Quantum an
medizinischem Wissen.
621
00:49:12,400 --> 00:49:14,357
Und dann gibt es kein Geheimnis.
622
00:49:16,840 --> 00:49:19,958
Ist Dr. Rank häufig bei euch?
623
00:49:20,720 --> 00:49:22,916
Er gehört praktisch zur Familie.
624
00:49:25,680 --> 00:49:28,832
Als du uns gestern bekannt
machtest, hat er gesagt,
625
00:49:28,960 --> 00:49:31,111
er hätte meinen Namen
schon oft im Haus gehört.
626
00:49:31,240 --> 00:49:35,792
Und dann stellte ich fest, dass deinem
Mann meine Existenz völlig unbekannt war.
627
00:49:36,600 --> 00:49:39,115
Woher hat Dr. Rank...
- Torvald
628
00:49:40,320 --> 00:49:44,360
konnte es nie ertragen, wenn ich
Freunde von früher erwähnen wollte.
629
00:49:45,160 --> 00:49:46,879
Ich habe es dann aufgegeben.
630
00:49:48,400 --> 00:49:51,431
Aber mit Dr. Rank konnte ich über
alles sprechen, er konnte zuhören.
631
00:49:52,200 --> 00:49:55,671
Nora, denkst du, ich weiß nicht,
dass er dir das Geld besorgt hat?
632
00:49:57,400 --> 00:49:58,720
Na hör mal!
633
00:50:01,880 --> 00:50:04,156
Ich hätte nicht im Traum daran gedacht.
634
00:50:15,480 --> 00:50:20,600
Kristine, man bekommt doch den Schuldschein
zurück, wenn man die Schulden bezahlt hat?
635
00:50:20,720 --> 00:50:22,757
Ja, das ist üblich.
636
00:50:25,680 --> 00:50:28,752
Und du kannst ihn in tausend
Stücke reißen und verbrennen.
637
00:50:28,920 --> 00:50:32,231
Gestern muss was passiert sein,
du verbirgst etwas! Was ist los?
638
00:50:32,400 --> 00:50:34,710
Du, ich kann jetzt nicht.
639
00:50:41,440 --> 00:50:42,920
Frohe Weihnacht!
640
00:50:47,000 --> 00:50:49,560
Ich mach dir dein Kleid fertig
und bringe es dir nach Hause.
641
00:50:49,720 --> 00:50:52,713
Aber ich verlasse dich nicht,
bevor du mir alles erzählt hast.
642
00:50:52,840 --> 00:50:55,878
Dank dir, Kristine. Ich sag dir alles.
643
00:51:32,600 --> 00:51:36,276
Arbeitest du?
- Ja, ich habe viel zu tun! Wieso?
644
00:51:38,800 --> 00:51:40,390
Torvald!
- Ja?
645
00:51:41,560 --> 00:51:44,290
Wenn dein kleines
Mädchen dich bitten würde,
646
00:51:44,160 --> 00:51:46,755
ihm einen großen Wunsch zu erfüllen...
- Ja?
647
00:51:47,720 --> 00:51:49,200
...würdest du es tun?
648
00:51:49,320 --> 00:51:51,118
Da müsste ich schon ein
bisschen mehr wissen.
649
00:51:51,240 --> 00:51:53,550
Ich werde die Attraktion des
Maskenballes, wenn du den Wunsch erfüllst.
650
00:51:53,680 --> 00:51:55,800
Dann mal raus damit.
651
00:51:55,240 --> 00:51:58,312
Ich würde in jedem Zimmer singen,
652
00:51:58,480 --> 00:52:02,713
mich in eine Fee verwandeln
und im Mondlicht tanzen.
653
00:52:03,480 --> 00:52:06,400
Es ist hoffentlich nicht die Angelegenheit,
über die wir gestern sprachen?
654
00:52:06,160 --> 00:52:08,994
Ja, Torvald, bitte! Ich bitte dich!
655
00:52:09,160 --> 00:52:11,311
Du scheinst nichts
anderes im Kopf zu haben!
656
00:52:11,480 --> 00:52:13,199
Ja, und du musst diesen Wunsch erfüllen.
657
00:52:13,320 --> 00:52:15,755
Ich möchte, dass Krogstad
seinen Posten in der Bank behält.
658
00:52:15,960 --> 00:52:18,953
Liebe Nora, seine Stelle übernimmt
deine Freundin, Frau Linde.
659
00:52:19,800 --> 00:52:22,630
Das ist schrecklich lieb von dir,
aber könntest du nicht einen anderen
660
00:52:22,760 --> 00:52:24,353
Angestellten anstelle
von Krogstad entlassen?
661
00:52:24,480 --> 00:52:26,153
Du willst mit dem Kopf durch die Wand?
662
00:52:26,720 --> 00:52:28,598
Ich habe ein unheimliches Angstgefühl.
663
00:52:28,720 --> 00:52:32,430
Liebe Nora, der Mann ist bedeutungslos
und kann uns in keiner Weise schaden.
664
00:52:32,600 --> 00:52:34,432
Aber weißt du, wozu er fähig ist?
665
00:52:34,600 --> 00:52:38,879
Ach, wir könnten beide so glücklich
leben. Bitte, Torvald, bitte!
666
00:52:38,960 --> 00:52:41,395
Die Tatsache, dass du derartig
Partei für ihn ergreifst,
667
00:52:41,520 --> 00:52:43,273
macht es mir unmöglich ihn zu behalten.
668
00:52:43,400 --> 00:52:45,596
Wenn es sich herumspräche, dass der
neue Bankdirektor in seinen Entschlüssen
669
00:52:45,720 --> 00:52:47,393
von seiner Frau abhängt...
670
00:52:47,560 --> 00:52:49,392
Was dann?
- Ach, nichts.
671
00:52:49,560 --> 00:52:52,473
Ich würde nur für das gesamte
Personal eine Witzfigur abgeben.
672
00:52:52,640 --> 00:52:54,996
Ja, bitte? Ja.
673
00:52:56,640 --> 00:52:58,279
Besorgen Sie diesen
Brief an die Adresse.
674
00:53:00,880 --> 00:53:03,634
Torvald, was bedeutet das?
- Krogstads Entlassung.
675
00:53:03,760 --> 00:53:07,356
Torvald, hol ihn zurück! Meinetwegen!
676
00:53:07,920 --> 00:53:09,877
Deinetwegen! Wegen der Kinder!
677
00:53:11,280 --> 00:53:12,839
Hörst du mich nicht, Torvald?
678
00:53:12,960 --> 00:53:16,351
Zu spät.
- Ach, zu spät.
679
00:53:17,160 --> 00:53:19,356
Ich verstehe und vergebe
deine Ängstlichkeit.
680
00:53:19,520 --> 00:53:22,558
Denn deine große Sorge um mich
zeigt mir, wie sehr du mich liebst.
681
00:53:22,720 --> 00:53:25,235
Falls Krogstad je versuchen
sollte sich an mir zu rächen,
682
00:53:25,360 --> 00:53:27,591
wird es mir nicht an
Mut und an Stärke fehlen.
683
00:53:27,720 --> 00:53:30,300
Ich nehme diese Last
für uns beide auf mich.
684
00:53:30,160 --> 00:53:31,710
Wie soll ich das verstehen?
685
00:53:31,200 --> 00:53:34,477
Ich will damit sagen, dass ich mit jeder
Krise fertig werde. Verlass dich drauf.
686
00:53:34,600 --> 00:53:36,273
Das werde ich niemals zulassen.
687
00:53:36,920 --> 00:53:41,153
Also gut. Wir teilen es,
Nora. Als Mann und Frau.
688
00:53:42,960 --> 00:53:46,590
Endlich zufrieden? Dann sieh mich
jetzt mit ganz fröhlichen Augen an.
689
00:53:46,760 --> 00:53:48,752
Deine Befürchtung ist völlig grundlos.
690
00:53:49,720 --> 00:53:53,396
Wie wäre es, mein Kleines? Du gehst
jetzt rüber und übst deinen Tamburin-Tanz,
691
00:53:53,520 --> 00:53:55,398
und ich bleibe hier und arbeite.
692
00:53:55,480 --> 00:53:59,110
Ich schließe die Tür, und du kannst
jetzt so laut sein, wie du willst.
693
00:54:00,760 --> 00:54:03,798
Wenn Dr. Rank kommt, schick ihn
bitte gleich zu mir herein, ja?
694
00:54:08,280 --> 00:54:09,634
Dr. Rank.
695
00:54:36,680 --> 00:54:39,354
Das ist eine Überraschung. Was
machen Sie denn hier, Krogstad?
696
00:54:39,520 --> 00:54:42,638
Wieso? Das sind meine Kinder.
697
00:54:42,760 --> 00:54:44,513
Die sehen ja recht munter aus.
698
00:54:44,680 --> 00:54:48,390
Ich habe eine nette Nachbarin, Frau
Bradland. Die kümmert sich um sie.
699
00:54:48,560 --> 00:54:50,199
Krogstad sieht endlich
ein, dass es doch ab und zu
700
00:54:50,320 --> 00:54:52,391
anständige Menschen auf der Welt gibt.
701
00:54:52,960 --> 00:54:56,271
Ja. Und weil heute Weihnachten
ist, möchte ich Sie bitten
702
00:54:56,440 --> 00:55:00,229
meine unhöflichen Worte in der Bank
zu vergessen. Ich bitte um Verzeihung.
703
00:55:00,360 --> 00:55:04,240
Sankt Nikolaus, ich danke Ihnen.
704
00:55:05,280 --> 00:55:06,714
Na kommt, ihr zwei!
705
00:55:22,200 --> 00:55:25,238
Dr. Rank, Sie haben Besuch. Frau Helmer.
706
00:55:27,800 --> 00:55:29,290
Danke.
707
00:55:31,000 --> 00:55:33,799
Frohe Weihnacht wünsche ich.
- Frohe Weihnachten.
708
00:55:34,000 --> 00:55:36,356
Was für eine seltene und
freudige Überraschung.
709
00:55:37,000 --> 00:55:39,231
Ich hoffe, sie hat nichts
mit Krankheit zu tun.
710
00:55:39,400 --> 00:55:42,154
Nein. Ich kam gerade vorbei und
dachte, ich sag schnell mal "Guten Tag".
711
00:55:42,320 --> 00:55:44,915
Das finde ich nett.
Bitte, setzen Sie sich.
712
00:55:46,600 --> 00:55:49,672
Nora, bei Ihrer Konstitution
werden Sie 100 Jahre alt.
713
00:55:50,800 --> 00:55:53,520
Ich dagegen werde bald
auf dem Friedhof vermodern.
714
00:55:54,360 --> 00:55:58,240
Sie dürfen nicht so hässlich reden. Was
sollen Torvald und ich ohne Sie anfangen?
715
00:55:59,800 --> 00:56:03,836
Nora, ich habe eine große Bitte an Sie.
Torvald ist ein sehr sensibler Mensch,
716
00:56:04,400 --> 00:56:06,770
Sie wissen das. Er hasst
alle hässlichen Dinge.
717
00:56:07,520 --> 00:56:11,673
Er soll mich nicht besuchen, wenn
man mich ins Krankenhaus bringt.
718
00:56:12,640 --> 00:56:13,471
Dr. Rank!
719
00:56:13,640 --> 00:56:16,439
Nein, nein, ich meine es ernst. Ich will
ihn nicht sehen, unter keinem Vorwand.
720
00:56:16,600 --> 00:56:18,831
Ich werde ihn nicht empfangen.
721
00:56:20,280 --> 00:56:22,715
Wenn ich absolute Gewissheit
habe, schicke ich Ihnen
722
00:56:22,840 --> 00:56:24,797
eine schwarz umrandete Trauerkarte.
723
00:56:25,640 --> 00:56:31,113
Ich finde Sie heute ganz unmöglich. Ich
hatte gehofft, Sie wären in guter Stimmung.
724
00:56:31,920 --> 00:56:34,276
Ist das nun Ironie oder nicht?
725
00:56:34,720 --> 00:56:37,235
Ich habe oft festgestellt,
dass Ironie Sie aufmuntert.
726
00:56:37,320 --> 00:56:40,552
Ja, das ist richtig. Lachen
ist eine gute Therapie.
727
00:56:41,280 --> 00:56:44,159
Meine arme, unschuldige
Wirbelsäule muss die Späße bezahlen,
728
00:56:44,280 --> 00:56:46,511
die sich mein Vater als
lustiger Leutnant geleistet hat.
729
00:56:46,720 --> 00:56:50,310
Sie meinen, er hat zu viel
Kaviar und Leberpastete genossen?
730
00:56:50,200 --> 00:56:53,352
Und Trüffeln auch.
- Und Austern, nehme ich an.
731
00:56:53,520 --> 00:56:55,352
Oh, Austern, Austern,
selbstverständlich.
732
00:56:55,520 --> 00:56:57,671
Und Portwein und Champagner
um es runter zu spülen.
733
00:56:58,200 --> 00:56:59,873
Ach, es ist schrecklich,
734
00:57:00,400 --> 00:57:02,555
dass durch diese wunderbaren Sachen
eine Wirbelsäule verdorben wird.
735
00:57:02,680 --> 00:57:06,370
Vor allem eine Wirbelsäule, die von den
wunderbaren Sachen nichts gehabt hat.
736
00:57:06,200 --> 00:57:07,839
Und das ist das traurige daran.
737
00:57:09,960 --> 00:57:13,874
Jetzt lächeln Sie schon wieder.
- Nein, Sie lächeln.
738
00:57:14,400 --> 00:57:17,590
Auf ganz bestimmte Art.
- Nein, Dr. Rank, Sie haben gelächelt.
739
00:57:18,400 --> 00:57:21,359
Sie haben noch mehr
Humor, als ich glaubte.
740
00:57:24,120 --> 00:57:27,636
Nehmen wir an, ich würde Sie...
- Ja? Was?
741
00:57:29,880 --> 00:57:33,840
Bitten, Ihre Freundschaft zu beweisen.
Ich meine einen großen Freundschaftsbeweis.
742
00:57:33,960 --> 00:57:35,792
Ihr Wunsch würde mich
sehr glücklich machen.
743
00:57:35,960 --> 00:57:38,919
Ich will ein Unglück von Torvald
fern halten. Sie wissen...
744
00:57:39,400 --> 00:57:41,874
Ich würde alles auf der
Welt für Sie tun, Nora.
745
00:57:42,880 --> 00:57:44,837
Ich liebe Sie auch, Nora.
746
00:57:45,440 --> 00:57:47,716
So tief, wie man nur
einen Menschen lieben kann.
747
00:57:55,000 --> 00:57:57,993
Es war wirklich nicht
nötig mir das zu sagen.
748
00:57:59,680 --> 00:58:05,153
Ich brauche gar keine Hilfe, nein.
Ich habe es mir nur eingebildet.
749
00:58:05,760 --> 00:58:08,639
Ehrlich!
- Was kann ich jetzt noch für Sie tun?
750
00:58:09,360 --> 00:58:11,431
Ich denke, offen gesagt, nicht
daran, mich zu entschuldigen.
751
00:58:11,600 --> 00:58:12,556
Nein.
752
00:58:13,320 --> 00:58:15,118
Wollen Sie, dass ich Ihnen Adieu sage?
753
00:58:15,240 --> 00:58:19,757
Aber nein! Sie werden uns
hoffentlich wie bisher besuchen.
754
00:58:19,880 --> 00:58:21,872
Wie wissen, wie Torvald
von Ihnen abhängig ist.
755
00:58:22,000 --> 00:58:22,990
Und Sie?
756
00:58:24,240 --> 00:58:27,312
Ich finde es immer sehr
amüsant, wenn Sie bei uns sind.
757
00:58:27,440 --> 00:58:28,999
Darf ich Sie begleiten?
758
00:58:29,680 --> 00:58:31,592
Bitte sehr! Ich würde mich freuen.
759
00:59:10,400 --> 00:59:12,437
Ah, es sieht nach mehr Schnee aus.
760
00:59:20,280 --> 00:59:22,431
Die Kinder sind bestimmt
noch auf der Rodelbahn.
761
00:59:22,560 --> 00:59:24,597
Ich möchte am liebsten da aussteigen.
762
00:59:24,720 --> 00:59:27,189
Und Sie fahren weiter.
- Wollen Sie dann laufen?
763
00:59:28,360 --> 00:59:31,432
Ich gehe gern spazieren.
- Gut. Bis bald.
764
00:59:33,000 --> 00:59:35,435
Wir fahren zu Helmers.
- Auf Wiedersehen!
765
01:00:02,160 --> 01:00:05,551
Frau Bradland hat mich geschickt. Ich
sollte helfen, die Kinder heim zu bringen.
766
01:00:05,680 --> 01:00:08,400
Oh, das ist sehr freundlich
von Ihnen. Kommt her, ihr zwei!
767
01:00:08,560 --> 01:00:10,472
So, du setzt dich da hin.
768
01:00:17,400 --> 01:00:19,596
Würden Sie die Kinder bitte
allein nach Hause bringen?
769
01:00:19,720 --> 01:00:22,300
Aber natürlich.
- Seid schön brav!
770
01:00:22,160 --> 01:00:23,913
Ich komme bald nach. Fahren Sie los!
771
01:00:36,960 --> 01:00:38,394
Frau Helmer?
772
01:00:50,800 --> 01:00:53,960
Frau Helmer, ich hatte sehr
gehofft, Sie heute noch zu sehen.
773
01:00:54,800 --> 01:00:56,117
Können wir einen Schritt zusammen gehen?
774
01:01:01,200 --> 01:01:05,160
Ich kenne niemanden, der am Weihnachts-
feiertag über seinen Büchern sitzt.
775
01:01:05,280 --> 01:01:07,556
Sie vergessen, dass ich in
einer Woche die Bank übernehme.
776
01:01:07,680 --> 01:01:11,117
Da ist noch allerhand zu tun. Sie haben
gut Lachen, Sie beherrschen Ihren Kram.
777
01:01:11,280 --> 01:01:13,795
Aber ich soll eine Bank leiten, und jeder
erwartet, dass ich den Betrieb kenne.
778
01:01:14,520 --> 01:01:16,398
Sie sagten, Nora wollte zu den Kindern?
779
01:01:16,520 --> 01:01:19,354
Ja, und sie wollte
unbedingt spazieren gehen.
780
01:01:19,480 --> 01:01:21,836
Es ist doch schön, wie sie
sich die Zeit vertreibt.
781
01:01:23,880 --> 01:01:26,520
Der sehr verehrte Herr Helmer hat
mir meine Entlassung angekündigt.
782
01:01:26,600 --> 01:01:29,559
Persönlich, mit der Hand geschrieben,
als Weihnachtsüberraschung.
783
01:01:29,720 --> 01:01:31,552
Und jetzt teile ich Ihnen
folgendes mit, Frau Helmer.
784
01:01:31,680 --> 01:01:33,831
In den nächsten Minuten wird ein
guter Bekannter einen Brief von mir
785
01:01:34,000 --> 01:01:36,595
bei Ihnen zuhause einwerfen.
Wenn Sie wert darauf legen,
786
01:01:36,760 --> 01:01:39,320
dass die Sache weiterhin geheim
bleibt, kann ich nur hoffen,
787
01:01:39,440 --> 01:01:41,397
dass Sie sich endlich
für mich einsetzen.
788
01:01:41,800 --> 01:01:45,919
Wie kann man so hart sein?
Denken Sie an meine Kinder!
789
01:01:46,280 --> 01:01:49,790
Sie und Ihr Mann haben auch
nicht an meine Kinder gedacht!
790
01:01:50,400 --> 01:01:52,471
Sie haben mir gesagt, Sie
könnten die fällige Summe
791
01:01:52,600 --> 01:01:54,637
zum nächsten Termin nicht aufbringen.
Aber selbst wenn Sie es könnten,
792
01:01:54,760 --> 01:01:56,160
Sie würden die gefälschten
Papiere nie zurück erhalten!
793
01:01:56,280 --> 01:01:57,839
Was wollen Sie damit tun?
- Ich will sie behalten.
794
01:01:57,960 --> 01:01:59,713
Man kann nie wissen!
795
01:02:02,720 --> 01:02:07,192
Steht in dem Brief alles drin?
- Ja. Aber zartfühlend umschrieben.
796
01:02:10,160 --> 01:02:12,117
Und wenn ich mir aus
Verzweiflung was antue?
797
01:02:12,280 --> 01:02:15,512
Ach, mit dem Gedanken zu spielen
ist leicht. Ich habe es auch getan.
798
01:02:15,640 --> 01:02:17,393
Aber mir fehlte der Mut.
799
01:02:18,800 --> 01:02:19,958
Und es gab meine Familie.
800
01:02:20,520 --> 01:02:22,273
Ich hätte den Mut auch nicht.
801
01:02:23,800 --> 01:02:24,753
Frau Helmer, ich will
ihr Geld gar nicht.
802
01:02:24,920 --> 01:02:27,833
Aber Ihr Mann muss mir einen neuen
Posten in der Bank verschaffen!
803
01:02:27,960 --> 01:02:29,394
Nachdem er Sie rausgeworfen hat?
804
01:02:29,560 --> 01:02:31,677
Da würden sich die Leute
die Mäuler zerreißen.
805
01:02:32,680 --> 01:02:35,195
Er wird es schon aus dem Grund nicht tun.
- Ich kenne ihn, er tut es,
806
01:02:35,360 --> 01:02:38,800
bevor er einen Skandal riskiert. Ich
sage Ihnen, Frau Helmer, ich plane,
807
01:02:38,240 --> 01:02:40,232
die Leitung der Bank sogar
selbst zu übernehmen!
808
01:02:41,760 --> 01:02:44,434
Jetzt habe ich den Mut dazu!
- Das glaube ich Ihnen trotzdem nicht!
809
01:02:44,560 --> 01:02:47,678
Und wenn ich das Dokument an die
Öffentlichkeit bringe, ist Ihr Mann erledigt,
810
01:02:47,800 --> 01:02:50,440
ein für alle Mal! Die Menschen
verurteilen gerne ihren nächsten,
811
01:02:50,560 --> 01:02:52,438
ganz gleich, ob
schuldig oder unschuldig.
812
01:02:52,640 --> 01:02:55,474
Abgesehen von seinem angeschlagenen
Ehrgefühl würde das für Ihren Mann
813
01:02:55,640 --> 01:02:56,994
den Ausschluss aus der
Öffentlichkeit bedeuten.
814
01:02:57,120 --> 01:02:59,476
Und das hat er Ihnen zu verdanken!
- Ich will kein Wort mehr hören!
815
01:02:59,600 --> 01:03:02,160
Ich warne Sie, machen Sie keine Dummheit!
816
01:03:02,280 --> 01:03:04,670
Sobald er meine Zeilen gelesen
hat, wird er sich an mich wenden!
817
01:03:04,840 --> 01:03:07,594
Und er soll nicht so scheinheilig tun!
818
01:03:08,400 --> 01:03:10,794
Er hat mich zu dieser
Handlung gezwungen!
819
01:03:12,360 --> 01:03:14,511
Und das verzeihe ich ihm nie!
820
01:03:15,000 --> 01:03:18,720
Auf Wiedersehen, Frau Helmer!
821
01:03:30,000 --> 01:03:31,229
Er ist da.
822
01:03:31,400 --> 01:03:33,232
Kristine! Komm her!
823
01:03:36,520 --> 01:03:39,638
Der Brief da ist von Krogstad.
824
01:03:40,600 --> 01:03:44,230
Also von ihm hast du das Geld geborgt.
- Torvald wird alles erfahren!
825
01:03:44,680 --> 01:03:46,433
Das wäre vielleicht das beste.
826
01:03:47,880 --> 01:03:50,111
Krogstad wollte eine
Sicherheit von Papa.
827
01:03:50,240 --> 01:03:52,755
Und weil Papa tot war, habe
ich die Unterschrift gefälscht.
828
01:03:52,880 --> 01:03:55,190
Das kann doch nicht sein!
- Doch, ich sage es dir ja.
829
01:03:57,760 --> 01:04:02,118
Kristine, wenn mir irgendetwas passiert,
oder ich nicht mehr hier sein sollte,
830
01:04:02,280 --> 01:04:04,840
Kristine, ich will nur,
dass du mein Zeuge bist!
831
01:04:05,280 --> 01:04:06,600
Zeuge? Weshalb?
832
01:04:06,800 --> 01:04:08,712
Falls jemand versucht die Schuld
auf sich zu nehmen und sagt,
833
01:04:08,840 --> 01:04:11,480
er hätte davon gewusst. Verstehst du?
834
01:04:12,400 --> 01:04:13,470
Ja. Du meinst Torvald.
835
01:04:13,640 --> 01:04:16,519
Du musst bestätigen, dass
ich nicht verrückt bin.
836
01:04:16,640 --> 01:04:19,633
Es geht ganz allein auf mein
Konto. Und ich weiß, was ich sage.
837
01:04:19,760 --> 01:04:22,594
Selbstverständlich tue ich
das. Aber ich verstehe es nicht.
838
01:04:22,760 --> 01:04:23,989
Wie solltest du auch?
839
01:04:25,280 --> 01:04:29,160
Ein Wunder könnte helfen.
- An Wunder glaube ich nicht mehr.
840
01:04:29,280 --> 01:04:31,330
Aber ich gehe zu Krogstad. Sofort.
841
01:04:31,160 --> 01:04:33,880
Er muss von Torvald den Brief
zurückfordern. Ungelesen!
842
01:04:33,960 --> 01:04:35,760
Zu spät!
843
01:04:36,560 --> 01:04:39,712
Es hat mal eine Zeit gegeben, wo
er mir zuliebe alles getan hätte.
844
01:04:39,880 --> 01:04:42,440
Nora? Probierst du dein Kleid aus?
- Ja, Torvald!
845
01:04:42,600 --> 01:04:45,752
Hat Torvald den Schlüssel zum Briefkasten?
- Ja, aber Kristine...
846
01:04:45,880 --> 01:04:48,793
Du musst alles Mögliche finden,
um ihn von dem Brief abzulenken.
847
01:04:48,920 --> 01:04:51,116
Hast du überhaupt Krogstads Adresse?
848
01:04:51,720 --> 01:04:53,234
Ich habe seine Karte.
849
01:04:57,280 --> 01:04:59,397
Ist gut. Und du
beschäftigst deinen Torvald.
850
01:05:22,320 --> 01:05:24,915
Sie haben recht,
Gunnar, genug für heute.
851
01:05:25,560 --> 01:05:27,233
Wollen mal sehen, wie Nora aussieht.
852
01:05:31,320 --> 01:05:33,730
Nanu? Wir wollten das Kleid sehen.
853
01:05:34,000 --> 01:05:36,913
Ich finde es aber viel schöner, wenn
ich euch morgen damit überraschen kann.
854
01:05:37,800 --> 01:05:39,595
Und was ist mit dem Tamburin? Hast
du geübt? Du musst es gut können!
855
01:05:39,760 --> 01:05:43,310
Ja, ja. Aber Torvald, könntest
du nicht für mich spielen?
856
01:05:43,480 --> 01:05:45,278
Es ist so viel hübscher,
wenn du mir hilfst.
857
01:05:45,440 --> 01:05:47,193
Ja, das tue ich gerne. Aber erst
will ich nach der Post sehen.
858
01:05:47,360 --> 01:05:48,999
Jetzt hören Sie sich das an, Doktor!
859
01:05:49,160 --> 01:05:53,154
Mein Kopf mag ja leer sein, dafür
ist deiner angefüllt mit Bürosachen.
860
01:05:53,320 --> 01:05:55,960
Du wirst heute keinen
Federstrich mehr machen!
861
01:05:56,800 --> 01:05:58,197
Na gut, dann will ich nur
meinen Schreibtisch ordnen.
862
01:05:58,360 --> 01:06:00,397
Du nimmst dein Tamburin.
Und den hübschen Schal,
863
01:06:00,560 --> 01:06:03,553
den ich dir zu deinem Kleid schenkte. Dann
wird die kleine Fischerin fleißig üben!
864
01:06:13,640 --> 01:06:16,872
Ich will mich drehen, drehen,
drehen, wie ein Kreisel!
865
01:06:17,000 --> 01:06:19,834
Können Sie noch bleiben, Gunnar?
- Mich wird man so schnell nicht los.
866
01:06:20,320 --> 01:06:22,596
Kann es losgehen?
- Ich bin fertig.
867
01:06:44,800 --> 01:06:46,154
Langsamer!
868
01:06:46,800 --> 01:06:48,439
Langsamer, nicht so stürmisch, Nora!
869
01:06:51,280 --> 01:06:52,999
So geht es wirklich nicht!
870
01:06:54,800 --> 01:06:58,320
Lassen Sie mich mal ans Klavier.
Und Sie übernehmen die Choreografie.
871
01:06:58,200 --> 01:06:59,111
Danke sehr, Gunnar.
872
01:06:59,240 --> 01:07:01,675
Es ist ein Unterschied zwischen
Tanz und alberner Hopserei, Nora!
873
01:07:01,800 --> 01:07:03,234
Bitte nimm die Sache ernst!
874
01:07:28,760 --> 01:07:30,433
Schluss! Sie ist verrückt!
875
01:07:30,600 --> 01:07:32,512
Das ist keine Gavotte, mein Bester!
876
01:07:32,640 --> 01:07:34,154
Du hast alles vergessen,
was ich dich gelehrt hatte!
877
01:07:34,320 --> 01:07:36,516
Du tanzt, als ob dein Leben davon abhängt!
- So ist es auch.
878
01:07:36,600 --> 01:07:38,751
Sei nicht so streng, Torvald.
879
01:07:39,920 --> 01:07:41,240
Er hat recht!
880
01:07:42,440 --> 01:07:44,716
Mach doch einmal deinen Kopf
frei und vergiss das alles.
881
01:07:44,840 --> 01:07:47,116
Du kannst doch nicht immer
an deine Arbeit denken?
882
01:07:47,240 --> 01:07:48,310
Bitte, Torvald!
883
01:07:48,440 --> 01:07:50,511
Na schön, meine Kleines
soll seinen Willen haben.
884
01:07:50,680 --> 01:07:53,514
Aber nach dem Maskenball...
- Kannst du tun, was du willst.
885
01:07:53,680 --> 01:07:55,239
Es ist angerichtet, gnädige Frau.
886
01:07:55,880 --> 01:07:58,714
Wir trinken Champagner, Helene.
- Oh, Champagner!
887
01:07:58,840 --> 01:08:02,720
Wir trinken Champagner den
ganzen Tag. Und Makronen dazu!
888
01:08:02,840 --> 01:08:05,275
Viele, viele Makronen isst er nur heute.
889
01:08:05,480 --> 01:08:08,951
Du bist so aufgeregt, Nora? Wo ist mein
kleines Singvögelchen, das ich kenne?
890
01:08:09,120 --> 01:08:12,670
Geh schon essen. Sie auch, Dr.
Rank. Entschuldigt mich einen Moment.
891
01:08:13,800 --> 01:08:14,355
Ich stecke nur mein Haar auf.
892
01:08:15,200 --> 01:08:16,520
Aufgeregt wie ein Kind.
893
01:08:16,640 --> 01:08:19,314
Das Leben ist kurz. Und Nora
genießt es auf ihre Weise.
894
01:08:23,520 --> 01:08:26,433
Er ist nicht zuhause. Ist auch
nicht vor morgen Abend zurück.
895
01:08:26,880 --> 01:08:30,510
Ich habe es dir angesehen.
- Ich habe ihm eine Nachricht hinterlassen.
896
01:08:34,320 --> 01:08:35,470
Danke.
897
01:08:37,960 --> 01:08:39,872
Sieben Stunden bis Mitternacht.
898
01:08:41,520 --> 01:08:44,672
Und dann 24 Stunden
bis morgen Mitternacht.
899
01:08:46,880 --> 01:08:50,999
Dann ist die Tarantella.
- Nora!
900
01:08:53,160 --> 01:08:54,560
Ja, ich komme!
901
01:10:28,440 --> 01:10:30,591
Hast du meine Nachricht bekommen?
902
01:10:31,160 --> 01:10:32,150
Ja.
903
01:10:33,000 --> 01:10:34,753
Gibt es eigentlich was zu sagen?
904
01:10:36,480 --> 01:10:37,994
Ich denke schon.
905
01:10:39,560 --> 01:10:42,997
Ich wüsste nicht, worüber.
906
01:10:44,440 --> 01:10:47,672
Es ist immer das gleiche. Du
willst die Situation nicht sehen.
907
01:10:51,240 --> 01:10:54,916
Eine Frau verlässt den geliebten
Mann, weil ihr ein besserer vorschwebt.
908
01:10:56,400 --> 01:10:59,120
Verteidigst du immer noch
deinen alten Standpunkt?
909
01:11:00,400 --> 01:11:05,559
Denkst du, es war wirklich so
einfach für mich dich aufzugeben?
910
01:11:15,240 --> 01:11:18,392
Du hattest kein Recht, mich aus
finanziellen Beweggründen fort zu schicken.
911
01:11:23,120 --> 01:11:24,679
Wahrscheinlich nicht.
912
01:11:26,800 --> 01:11:28,871
Ich habe viel darüber nachgedacht.
913
01:11:31,440 --> 01:11:34,558
Aber du weißt, in welcher Lage
ich meiner Familie gegenüber war.
914
01:11:37,280 --> 01:11:37,952
Ja.
915
01:11:39,400 --> 01:11:41,390
Ich hatte dich verloren.
916
01:11:42,400 --> 01:11:46,751
Und damit verlor ich den
festen Boden unter meinen Füßen.
917
01:11:51,240 --> 01:11:54,551
Der Junge hat oft Albträume.
Ich muss ihn beruhigen.
918
01:11:58,960 --> 01:12:01,310
Kinder, die von der
Mutter verlassen werden,
919
01:12:01,200 --> 01:12:04,910
entwickeln erstaunliche
Fähigkeiten. Bei den Vätern.
920
01:12:05,800 --> 01:12:06,150
Ich warte hier.
921
01:12:06,520 --> 01:12:08,751
Na gut, setz dich.
922
01:12:35,880 --> 01:12:39,271
Meine Damen, meine Herren,
die Überraschung des Abends.
923
01:12:39,720 --> 01:12:44,431
Frau Helmer zeigt uns jetzt eine
Tarantella, einen italienischen Tanz.
924
01:12:44,560 --> 01:12:48,315
Sie hat ihn gelernt, als sie sich mit ihrem
Mann, unserem zukünftigen Bankdirektor...
925
01:12:51,720 --> 01:12:53,951
...in Italien aufhielt.
926
01:12:55,360 --> 01:12:56,635
Bitte, Frau Helmer.
927
01:13:03,640 --> 01:13:05,279
Ich habe mein Tamburin vergessen!
928
01:13:05,400 --> 01:13:07,730
Nora, du wirst eines Tages
noch deinen Kopf vergessen.
929
01:13:07,160 --> 01:13:08,913
Aber ich hole es dir
schnell, mein Liebling.
930
01:13:09,400 --> 01:13:11,555
Meine Damen und Herren, bitte zügeln
Sie Ihre Spannung noch einen Augenblick!
931
01:13:11,720 --> 01:13:12,915
Torvald, ich hole es selbst.
932
01:13:13,800 --> 01:13:15,117
Frau Helmer, es wäre sehr schade,
933
01:13:15,280 --> 01:13:18,114
wenn Sie uns etwa aus lauter
Lampenfieber davonlaufen würden.
934
01:13:18,400 --> 01:13:20,392
Ich komme zurück, ich verspreche es.
935
01:13:20,560 --> 01:13:23,234
Eine Polka, bitte!
- Ihre Frau wird jetzt schon angebetet.
936
01:13:30,160 --> 01:13:31,355
Wir holen uns ein neues Glas.
937
01:13:34,000 --> 01:13:36,196
Die Stimmung steigt.
- Mehr Champagner?
938
01:13:36,360 --> 01:13:37,635
Man kann nie genug kriegen.
939
01:13:39,720 --> 01:13:41,400
Fabelhaft! Also!
940
01:15:07,880 --> 01:15:11,590
Tja, sogar ein Ausgestoßener kann
ein ängstliches Kind beruhigen.
941
01:15:12,000 --> 01:15:14,231
Dich hat niemand ausgestoßen.
942
01:15:15,480 --> 01:15:20,191
Nein? Die brauchen nur zu hören,
du wärst nicht vertrauenswürdig.
943
01:15:21,480 --> 01:15:24,439
Du verschlimmerst deine Lage
immer mehr. Durch eigene Schuld!
944
01:15:24,560 --> 01:15:26,313
Denk an die Sache mit Helmer!
945
01:15:26,480 --> 01:15:28,312
Und jetzt verfolgst du
auch noch seine Frau!
946
01:15:28,440 --> 01:15:31,433
Ach, das ist es also!
Hat sie es dir erzählt?
947
01:15:34,320 --> 01:15:35,436
Nils!
948
01:15:37,480 --> 01:15:39,836
Warum bin ich wohl in
diese Stadt gereist?
949
01:15:40,000 --> 01:15:42,310
Ganz einfach, um mir
meinen Posten weg zu nehmen.
950
01:15:42,520 --> 01:15:44,477
Das hat nie in meiner Absicht gelegen.
951
01:15:46,560 --> 01:15:50,395
Schön, das glaube ich. Würdest du
die Stelle meinetwegen aufgeben?
952
01:15:50,520 --> 01:15:53,800
Nein! Weil sich für dich nichts
ändern würde. Selbst wenn ich es täte.
953
01:15:53,200 --> 01:15:54,475
Ich würde es tun.
954
01:15:55,600 --> 01:15:58,690
Ich habe gelernt, realistisch zu denken.
955
01:15:58,240 --> 01:16:00,755
Das Leben und die Armut
waren gute Lehrmeister.
956
01:16:00,880 --> 01:16:03,679
Das Leben hat mich gelehrt, allen
schönen Worten zu misstrauen.
957
01:16:03,840 --> 01:16:06,275
Das war sicher eine gute Lehre.
958
01:16:07,200 --> 01:16:14,730
Aber vielleicht glaubst
du noch an ehrliche Vorsätze?
959
01:16:15,120 --> 01:16:16,760
Das heißt?
960
01:16:18,880 --> 01:16:21,760
Ich bin nun allein auf der Welt.
961
01:16:24,520 --> 01:16:29,754
Und ich fühle mich irgendwie
leer. Und völlig einsam.
962
01:16:29,920 --> 01:16:32,799
Es ist so sinnlos nur für
sich selbst zu arbeiten.
963
01:16:35,520 --> 01:16:39,360
Gib mir etwas! Einen Menschen,
für den es sich lohnt zu arbeiten.
964
01:16:39,160 --> 01:16:40,230
Nils!
965
01:16:43,120 --> 01:16:45,320
Man sagt, ich bin korrupt.
966
01:16:46,160 --> 01:16:47,799
Vielleicht sind es andere
in meinen Augen auch.
967
01:16:47,920 --> 01:16:50,754
Und dann muss ich annehmen, dass du
nur wegen Frau Helmer gekommen bist.
968
01:16:51,240 --> 01:16:55,359
Deine Freundin, deren Verbrechen
nicht geringer ist als meins.
969
01:16:55,840 --> 01:16:57,638
Ich habe auch an sie gedacht.
970
01:16:57,800 --> 01:16:59,632
Aber was viel wichtiger ist:
971
01:16:59,800 --> 01:17:03,680
Ich komme heute zu dir, in dein
Haus! Vor allem deinetwegen.
972
01:17:04,520 --> 01:17:07,354
Ach, du bist hysterisch und romantisch.
973
01:17:08,280 --> 01:17:10,715
Du willst dich für deine
Selbstaufopferung entschuldigen.
974
01:17:10,840 --> 01:17:12,957
Hast du mich je hysterisch gesehen?
975
01:17:15,400 --> 01:17:21,237
Nils! Nils, ich glaube an dich.
976
01:17:22,400 --> 01:17:24,271
Mit dir zusammen würde
ich nichts fürchten.
977
01:17:27,760 --> 01:17:28,989
Ja.
978
01:17:30,560 --> 01:17:32,791
Du scheinst es wirklich ernst zu meinen.
979
01:17:33,360 --> 01:17:35,591
Aber hast du auch den Mut?
980
01:17:39,200 --> 01:17:42,272
Deine Kinder brauchen die Mutter und
981
01:17:43,160 --> 01:17:47,120
du und ich uns genauso.
982
01:17:50,000 --> 01:17:55,917
Aber wie soll ich es schaffen, wieder
an mich zu glauben, so, wie du es tust?
983
01:17:57,560 --> 01:17:59,199
Ich denke, wir können es.
984
01:18:31,800 --> 01:18:33,951
Ich fordere meinen Brief zurück.
985
01:18:34,760 --> 01:18:37,480
Ich sage Helmer, er hätte
mit meiner Entlassung zu tun,
986
01:18:37,640 --> 01:18:40,300
und er möchte ihn ungelesen zurück geben.
- Das tust du nicht!
987
01:18:41,200 --> 01:18:43,510
Aber...
- Du hast ja recht, ich wollte,
988
01:18:43,640 --> 01:18:46,155
dass du den Brief
zurückforderst. Aber jetzt...
989
01:18:47,200 --> 01:18:53,436
Ich habe so viel gehört und gesehen,
in Noras Haus, in den zwei kurzen Tagen.
990
01:18:56,240 --> 01:19:01,634
Noras Geheimnis, so schrecklich
es ist, muss aufgedeckt werden.
991
01:19:03,800 --> 01:19:07,279
Am besten gehe ich sofort in ihr Haus
992
01:19:09,520 --> 01:19:12,877
und warte dort, bis sie
vom Maskenball zurückkehren.
993
01:19:14,320 --> 01:19:16,789
Ich hoffe, dass ich sie
allein sprechen kann.
994
01:19:19,800 --> 01:19:24,235
Ich verlange ganz klar, dass
sie Torvald die Wahrheit sagt.
995
01:19:26,240 --> 01:19:30,314
Du musst einen anderen Brief aufsetzen
und Helmer den Schuldschein zurücksenden.
996
01:19:32,000 --> 01:19:34,959
Aber erst muss ich Nora vorbereiten,
dann kannst du ihn absenden.
997
01:19:37,400 --> 01:19:38,959
Und du hast das Gefühl, das ist richtig?
998
01:19:40,560 --> 01:19:41,994
Das habe ich.
999
01:19:59,920 --> 01:20:02,355
Ich will noch nicht so früh gehen.
- Ach komm.
1000
01:20:02,480 --> 01:20:04,790
Jetzt wird es erst gemütlich.
- Keine Minute länger, Nora.
1001
01:20:04,920 --> 01:20:06,400
Du kennst unsere Abmachung.
1002
01:20:08,800 --> 01:20:11,198
Bitte, Torvald! Nur noch eine Stunde.
1003
01:20:13,440 --> 01:20:14,430
Komm jetzt!
1004
01:20:22,640 --> 01:20:26,714
Nicht doch, Torvald! Da ist Kristine!
- Frau Linde?
1005
01:20:26,840 --> 01:20:29,480
Verzeihen Sie, ich wollte nur
Nora in ihrem Kostüm sehen.
1006
01:20:29,600 --> 01:20:31,114
Und dann gute Nacht sagen.
1007
01:20:31,280 --> 01:20:33,920
Bitte. Sehen Sie sie
an. Sehen Sie sie an!
1008
01:20:34,400 --> 01:20:35,633
Sie ist es wert angesehen zu werden.
1009
01:20:35,760 --> 01:20:39,710
Ist sie nicht bildhübsch?
- Das ist sie tatsächlich.
1010
01:20:40,400 --> 01:20:43,158
Stricken? Ach du lieber Himmel!
- Na und, warum nicht?
1011
01:20:43,320 --> 01:20:45,755
Ja, ich meine, das ist eine
hässliche Beschäftigung.
1012
01:20:47,320 --> 01:20:51,997
Die Arme verklemmt, die großen,
hässlichen Nadeln gehen auf und nieder.
1013
01:20:53,400 --> 01:20:55,999
Ich muss sagen, das war ein
ganz vorzüglicher Champagner,
1014
01:20:56,160 --> 01:20:57,435
den sie da hatten, Frau Linde.
1015
01:20:57,600 --> 01:21:00,911
Meine kleine Senorina hatte einen
Riesenerfolg mit ihrem Tanz. Wundervoll!
1016
01:21:01,800 --> 01:21:02,958
Tut mir leid, dass wir
so schnell weg gingen.
1017
01:21:03,120 --> 01:21:05,840
Wenn man das Publikum begeistert
hat, soll man schnell abtreten.
1018
01:21:05,960 --> 01:21:07,997
Sonst wird der Effekt verwässert.
1019
01:21:08,840 --> 01:21:13,390
Aber der wahre Grund: Ich wollte
dich ganz allein für mich haben!
1020
01:21:13,880 --> 01:21:16,759
Hier im Haus.
- Nora, du bist wirklich sehr hübsch.
1021
01:21:17,440 --> 01:21:19,432
Ich wollte dich darin sehen.
1022
01:21:20,800 --> 01:21:21,230
Und jetzt verlasse ich euch.
1023
01:21:21,400 --> 01:21:23,676
Zum Teufel mit dieser
Strickerei, Frau Linde!
1024
01:21:23,840 --> 01:21:27,720
Sie sollten lieber zur Stickerei
übergehen. Viel anmutiger!
1025
01:21:27,520 --> 01:21:29,239
Ich zeige es Ihnen, passen Sie auf.
1026
01:21:30,120 --> 01:21:34,353
Das Stickzeug nehmen Sie in
die linke Hand. Ungefähr so.
1027
01:21:34,520 --> 01:21:37,592
Und die Nadel in die rechte Hand.
1028
01:21:42,160 --> 01:21:43,370
Oben,
1029
01:21:48,240 --> 01:21:49,469
und einstechen!
1030
01:21:54,280 --> 01:21:55,396
Nach oben,
1031
01:22:00,200 --> 01:22:02,715
und einstechen!
1032
01:22:03,760 --> 01:22:06,753
Langsam! Das ist anmutig.
1033
01:22:15,720 --> 01:22:16,949
Eine Hitze hier.
1034
01:22:25,560 --> 01:22:27,995
Ist ja so dunkel? Entschuldigen Sie!
1035
01:22:29,960 --> 01:22:33,192
Ich habe ihn gesprochen.
- Ja?
1036
01:22:34,160 --> 01:22:37,730
Nora, du musst deinem Mann
jetzt reinen Wein einschenken!
1037
01:22:39,400 --> 01:22:40,675
Das ahnte ich.
1038
01:22:40,840 --> 01:22:43,360
Von Krogstad hast du
nichts mehr zu befürchten.
1039
01:22:43,240 --> 01:22:44,993
Trotzdem musst du Torvald beichten.
1040
01:22:47,800 --> 01:22:48,912
Ich sage ihm gar nichts.
1041
01:22:51,560 --> 01:22:53,438
Dann tut es der Brief?
1042
01:22:55,920 --> 01:22:59,311
Ich danke dir, Kristine.
Ich weiß jetzt, was ich tue.
1043
01:23:02,280 --> 01:23:04,511
Haben Sie sie genug bewundert?
- Ja.
1044
01:23:04,640 --> 01:23:06,472
Also, liebe Nora, gute Nacht.
1045
01:23:07,360 --> 01:23:09,352
Und ich wünsche dir viel Mut.
1046
01:23:09,520 --> 01:23:10,920
Jetzt musst du dich beweisen.
1047
01:23:11,400 --> 01:23:12,918
Gute Nacht, Frau Linde!
1048
01:23:17,800 --> 01:23:18,673
Gute Nacht, Herr Helmer.
1049
01:23:23,520 --> 01:23:27,673
Gott sei Dank ist sie weg, dieser strickende
Teufel. Wie langweilig diese Frau ist!
1050
01:23:28,520 --> 01:23:30,159
Bist du nicht müde, Torvald?
1051
01:23:30,360 --> 01:23:33,751
Kein bisschen. Im Gegenteil,
ich fühle mich ausgezeichnet.
1052
01:23:33,920 --> 01:23:35,718
Aber du, du schläfst ja schon halb.
1053
01:23:35,880 --> 01:23:37,360
Ich bin sehr müde.
1054
01:23:38,160 --> 01:23:41,995
Siehst du, dann war es genau
richtig da weg zu gehen.
1055
01:23:45,920 --> 01:23:48,674
Du hast immer recht,
Torvald, das weißt du ja.
1056
01:23:49,880 --> 01:23:53,191
Sogar der alte Rank
war so richtig in Form.
1057
01:23:54,880 --> 01:23:57,315
Aber das Erlebnis des Abends warst du.
1058
01:23:57,640 --> 01:24:00,519
Mein wundervolles, kleines Kätzchen.
1059
01:24:01,640 --> 01:24:03,359
Du bist so schön.
1060
01:24:04,400 --> 01:24:06,919
Du hast bestimmt noch
die Tarantella im Blut.
1061
01:24:08,720 --> 01:24:10,951
Was dich noch begehrenswerter macht.
1062
01:24:13,400 --> 01:24:15,551
Jetzt weißt du auch, warum ich
so schnell nach Haus wollte.
1063
01:24:15,720 --> 01:24:16,949
Du sollst mich nicht so ansehen!
1064
01:24:17,800 --> 01:24:19,356
Was heißt das? Du bist
mein wertvollster Besitz.
1065
01:24:19,520 --> 01:24:21,591
Nicht ansehen dürfen, was mir
gehört? Meine entzückende Nora?
1066
01:24:21,760 --> 01:24:23,433
Ich will es nicht hören,
gerade heute nicht.
1067
01:24:23,640 --> 01:24:25,757
Wann denn, um Himmels willen?
1068
01:24:27,840 --> 01:24:31,470
Weißt du, wenn ich mit dir wie
heute Abend unter Menschen bin,
1069
01:24:31,640 --> 01:24:34,280
dann spreche ich kaum mit
dir, weil ich mir vorstelle,
1070
01:24:34,440 --> 01:24:37,751
du bist meine heimliche Geliebte.
1071
01:24:38,480 --> 01:24:45,800
Ich träume von uns allein, unserem
Zimmer und den liebevollen Zärtlichkeiten.
1072
01:24:45,840 --> 01:24:48,958
Und auf dem Heimweg bilde ich mir ein,
die Braut zum ersten Mal heimzuführen.
1073
01:24:49,120 --> 01:24:54,912
Und mit ihr endlich allein zu
sein. Und du stehst dann da,
1074
01:24:55,800 --> 01:24:58,360
jung, erwartungsvoll und schön.
1075
01:24:58,480 --> 01:25:00,711
Bitte, Torvald, du
darfst das nicht sagen!
1076
01:25:00,880 --> 01:25:02,360
Ich darf nicht?
1077
01:25:04,400 --> 01:25:05,679
Ich darf nicht?
1078
01:25:06,760 --> 01:25:08,638
Ich denke, ich bin dein Mann?
1079
01:25:11,120 --> 01:25:12,349
Wer ist da?
1080
01:25:13,240 --> 01:25:14,515
Ach, Gunnar.
1081
01:25:15,000 --> 01:25:18,596
Entschuldigung, aber ich hatte einen
Gusto auf einen Ihrer guten Havannas.
1082
01:25:18,760 --> 01:25:19,955
Aber natürlich.
1083
01:25:20,800 --> 01:25:24,794
Ich will gar nicht stören. Ich
schnorre eine Zigarre und sage Lebwohl.
1084
01:25:25,600 --> 01:25:28,832
Lebt wohl?
- Oh, ich meinte "Gute Nacht", natürlich.
1085
01:25:28,960 --> 01:25:30,679
Gott, bin ich betrunken.
1086
01:25:32,160 --> 01:25:35,471
Ich erhielt ein Telegramm meiner
Kollegen vom Hospital in Christiania.
1087
01:25:35,880 --> 01:25:38,310
Das gute, alte Christiania.
1088
01:25:38,160 --> 01:25:40,834
Labortest, wegen meines Zustands.
1089
01:25:41,000 --> 01:25:42,514
War die Nachricht gut?
1090
01:25:42,680 --> 01:25:46,993
Die beste! Für die Ärzte und
den Patienten! Die Gewissheit!
1091
01:25:47,680 --> 01:25:49,751
Absolute Gewissheit!
1092
01:25:50,480 --> 01:25:52,199
Wie wäre es mit einem Abschiedstrunk?
1093
01:25:58,800 --> 01:26:01,918
Sie sind ein großer Freund
von Maskeraden, Dr. Rank.
1094
01:26:02,320 --> 01:26:06,951
Vorausgesetzt, dass es geistreiche
und lustige Masken sind.
1095
01:26:11,160 --> 01:26:13,516
Als was gehen Sie und
ich das nächste Mal?
1096
01:26:14,200 --> 01:26:18,274
Sie und ich? Sie gehen
am besten als Glückskind.
1097
01:26:18,400 --> 01:26:20,471
Was für ein Kostüm müsste sie tragen?
1098
01:26:20,640 --> 01:26:22,757
Ihre Frau hat gar
keine Verkleidung nötig.
1099
01:26:22,960 --> 01:26:25,873
Sie braucht nur so zu
erscheinen, wie sie selbst ist.
1100
01:26:26,400 --> 01:26:27,360
Ja, das finde ich auch.
1101
01:26:29,800 --> 01:26:30,514
Als was werden Sie gehen?
1102
01:26:31,800 --> 01:26:35,518
In der nächsten Maskerade
erscheine ich unsichtbar.
1103
01:26:35,680 --> 01:26:37,512
Eine ausgefallene Idee.
1104
01:26:38,760 --> 01:26:41,673
Ich komme mit einem Hut.
1105
01:26:42,560 --> 01:26:45,290
Habt ihr noch nie von
einer Tarnkappe gehört?
1106
01:26:45,200 --> 01:26:46,998
Die kann man sich überziehen,
1107
01:26:47,160 --> 01:26:49,629
und kein Mensch kann einen mehr sehen.
1108
01:26:53,960 --> 01:27:00,360
Ich denke, es wird Zeit. Wird
allerhöchste Zeit zu verschwinden.
1109
01:27:00,880 --> 01:27:03,760
Nacht, Nora. Torvald!
1110
01:27:03,600 --> 01:27:06,350
Gute Nacht, Dr Rank.
- Nacht!
1111
01:27:06,200 --> 01:27:07,429
Schlafe wohl!
1112
01:27:41,840 --> 01:27:45,550
Was soll diese schwarz umrandete
Karte von Rank? Wie eine Todesanzeige.
1113
01:27:45,840 --> 01:27:46,990
Ist es auch.
1114
01:27:47,200 --> 01:27:48,839
Wieso weißt du das?
1115
01:27:51,120 --> 01:27:54,790
Er hat gesagt, mit dieser Karte
würde er sich endgültig verabschieden.
1116
01:27:54,240 --> 01:27:56,880
Er will vor seinem Tod
niemanden mehr sehen.
1117
01:27:58,880 --> 01:28:00,360
Armer Gunnar.
1118
01:28:01,680 --> 01:28:04,320
Ich habe geahnt, dass es
mit ihm zuende gehen würde.
1119
01:28:05,400 --> 01:28:07,600
Nun verkriecht er sich
wie ein waidwundes Tier.
1120
01:28:08,480 --> 01:28:11,473
Wenn die Zeit kommt, soll man still
abtreten. Oder denkst du anders darüber?
1121
01:28:11,640 --> 01:28:13,711
Zu ihm scheint es in
jeder Beziehung zu passen.
1122
01:28:19,800 --> 01:28:21,837
Jetzt haben wir nur noch uns.
1123
01:28:23,600 --> 01:28:25,353
Ich kann dich nicht genug festhalten.
1124
01:28:26,480 --> 01:28:28,756
Manchmal wünschte ich, dass
eine Gefahr dich bedrohen würde.
1125
01:28:28,880 --> 01:28:30,837
Dann könnte ich beweisen, dass
ich dir alles opfern würde.
1126
01:28:30,960 --> 01:28:32,917
Sogar mein Leben.
1127
01:28:35,200 --> 01:28:37,999
Torvald, da liegt ein
Brief. Du solltest ihn lesen.
1128
01:28:39,920 --> 01:28:41,479
Er ist von Krogstad.
- Ja.
1129
01:28:41,640 --> 01:28:44,917
Du siehst todmüde aus. Warum
gehst du nicht ins Bett?
1130
01:28:46,160 --> 01:28:47,992
Gute Nacht!
- Nacht!
1131
01:29:50,840 --> 01:29:52,797
Nein! Ich will weg!
1132
01:29:55,000 --> 01:29:57,196
Das kann doch nicht wahr sein, was
er da schreibt! Kennst du den Inhalt?
1133
01:29:57,320 --> 01:29:58,993
Ja, ich kenne alles! Lass mich gehen!
- Wo wolltest du hinlaufen?
1134
01:29:59,240 --> 01:30:00,959
Es ist doch völlig egal,
was mit mir passiert.
1135
01:30:01,800 --> 01:30:02,799
Ist das wahr, was er schreibt?
- Ja!
1136
01:30:02,920 --> 01:30:04,673
Ich habe dich mehr
geliebt, als alles andere...
1137
01:30:04,880 --> 01:30:07,873
Hör auf mit dem Theater! Du bleibst
jetzt hier und wirst mir alles erklären!
1138
01:30:08,400 --> 01:30:09,793
Ist dir eigentlich
klar, was du getan hast?
1139
01:30:09,920 --> 01:30:12,913
Antworte mir! Ob dir das klar ist?
1140
01:30:15,000 --> 01:30:18,880
Acht Jahre lang warst du mein Glück und
mein Stolz, eine Lügnerin, Betrügerin!
1141
01:30:19,400 --> 01:30:21,770
Belohnt man so Liebe und Vertrauen?
1142
01:30:21,200 --> 01:30:24,557
Ja, ich sage doch...
- Sei still! Du zerstörst meine Zukunft!
1143
01:30:24,680 --> 01:30:26,672
Krogstad hat mich völlig in der
Hand! Und ich kann es nicht wagen,
1144
01:30:26,800 --> 01:30:28,120
ihm die Stirn zu bieten!
1145
01:30:28,720 --> 01:30:30,120
Wenn ich nicht mehr bin, bist du frei.
1146
01:30:30,240 --> 01:30:33,312
Du bist wie dein Vater! Der
liebte auch die großen Phrasen!
1147
01:30:33,440 --> 01:30:35,397
Was hätte ich davon, wenn du
nicht mehr da wärst, wie du sagst?
1148
01:30:35,520 --> 01:30:38,274
Nicht das geringste! Ich muss
ihn um jeden Preis bezahlen!
1149
01:30:38,440 --> 01:30:40,238
Muss ihn zum schweigen bringen!
1150
01:30:40,360 --> 01:30:43,592
Und du, meine Dame, lebst gefälligst
hier weiter, als ob nichts geschehen wäre!
1151
01:30:43,720 --> 01:30:45,916
Allerdings nehme ich dir die
Erziehung der Kinder aus der Hand.
1152
01:30:46,000 --> 01:30:48,913
Und jetzt geh auf dein Zimmer!
Du sollst auf dein Zimmer gehen!
1153
01:30:56,560 --> 01:31:00,156
Du hast ihr geraten Helmer aufzuklären,
bevor er den ersten Brief liest.
1154
01:31:02,640 --> 01:31:05,300
Ich habe es für das Beste gehalten.
1155
01:31:06,360 --> 01:31:08,670
Ihretwegen und seinetwegen.
1156
01:31:12,360 --> 01:31:15,353
Ich werde ihn einwerfen.
Ja, du hast recht.
1157
01:31:24,840 --> 01:31:29,596
Ich hoffe, dass du diesen
Entschluss nie bereuen wirst.
1158
01:31:31,960 --> 01:31:33,679
Das wird nie passieren.
1159
01:33:18,360 --> 01:33:19,271
Nora!
1160
01:33:22,320 --> 01:33:23,515
Nora!
1161
01:33:25,920 --> 01:33:27,195
Bitte, Nora!
1162
01:33:33,200 --> 01:33:37,800
Von Krogstad. Er hat ihn
eben eingeworfen. Hier!
1163
01:33:37,240 --> 01:33:40,199
Das Dokument, er schickt es
zurück. Ich bin gerettet, Nora!
1164
01:33:41,280 --> 01:33:42,634
Und ich?
1165
01:33:42,800 --> 01:33:44,553
Ach, du natürlich auch.
Wir sind beide gerettet.
1166
01:33:44,720 --> 01:33:48,475
Lies, was er schreibt. Ein Glücksumstand
hat sein Leben beeinflusst. Siehst du?
1167
01:33:48,640 --> 01:33:50,996
Mir kommt das Ganze vor wie ein Traum.
1168
01:34:01,520 --> 01:34:03,790
Meine arme, kleine Nora.
1169
01:34:03,600 --> 01:34:04,795
Ich verstehe dich.
1170
01:34:05,240 --> 01:34:08,438
Du kannst es nicht fassen, dass ich
dir vergebe. Dass alles vorbei ist.
1171
01:34:08,560 --> 01:34:10,950
Du hast es ja nur aus
Liebe zu mir getan.
1172
01:34:12,360 --> 01:34:13,476
Ja, das ist wahr.
1173
01:34:14,400 --> 01:34:16,756
Du denkst jetzt sicher,
ich liebe dich weniger,
1174
01:34:16,920 --> 01:34:18,798
weil du die falschen
Mittel gewählt hast.
1175
01:34:18,960 --> 01:34:21,873
Weil du so unklug warst und
nur deinem Herzen gefolgt bist.
1176
01:34:23,480 --> 01:34:26,314
Ich habe dir vergeben,
Nora, ich schwöre es.
1177
01:34:27,800 --> 01:34:28,560
Danke für deine Großmut.
1178
01:34:28,680 --> 01:34:32,276
Wenn ein Ehemann seiner Frau bedingungslos
und aus tiefster Seele verzeiht,
1179
01:34:32,360 --> 01:34:36,115
weißt du, was das bedeutet? Es bedeutet,
dass er sie doppelt zurückgewonnen hat.
1180
01:34:36,280 --> 01:34:38,954
Als seine Frau. Und sein Kind.
1181
01:34:42,400 --> 01:34:43,440
Setz dich, Torvald!
1182
01:34:46,400 --> 01:34:48,790
Es ist Zeit, dass wir
über uns Klarheit gewinnen.
1183
01:34:57,800 --> 01:35:00,520
Ist es nicht seltsam, wie
ernst wir plötzlich reden?
1184
01:35:01,200 --> 01:35:02,190
Wieso?
1185
01:35:04,240 --> 01:35:06,391
Acht Jahre sind wir verheiratet.
1186
01:35:07,160 --> 01:35:11,552
Und zum ersten Mal reden wir,
Mann und Frau, miteinander,
1187
01:35:11,680 --> 01:35:13,353
wie Eheleute es tun sollten.
1188
01:35:13,520 --> 01:35:15,910
Ich hätte es nie übers Herz gebracht
dich mit meinen Sorgen zu belasten.
1189
01:35:16,400 --> 01:35:19,670
Das hätte weder dir noch mir genützt.
- Das meine ich doch gar nicht.
1190
01:35:22,520 --> 01:35:26,594
Früher lebte ich bei Papa. Er erzählte
mir nur von den schönen Dingen.
1191
01:35:26,760 --> 01:35:28,672
Und ich war natürlich seiner Meinung.
1192
01:35:29,440 --> 01:35:31,477
Er hat mich sein Püppchen genannt.
1193
01:35:31,640 --> 01:35:34,792
Wir haben uns Spiele ausgedacht und die
habe ich auf meine Puppen übertragen.
1194
01:35:35,560 --> 01:35:37,631
Und so kam ich in dein Haus.
1195
01:35:37,880 --> 01:35:39,599
Bist du denn hier nicht glücklich?
1196
01:35:44,560 --> 01:35:48,600
Ich habe gedacht, ich wäre es. Aber
ich glaube, ich war nur einfach lustig.
1197
01:35:49,280 --> 01:35:53,350
Du warst immer lieb zu mir, Torvald,
aber dieses Haus ist ein Puppenheim!
1198
01:35:53,200 --> 01:35:56,352
Meine Kinder sind meine Puppen.
- Was redest du denn da?
1199
01:35:56,520 --> 01:35:59,319
Ich rede endlich einmal,
wie es mir ums Herz ist!
1200
01:36:00,760 --> 01:36:04,470
Also, das Spielen ist
vorbei. Wir fangen neu an!
1201
01:36:04,600 --> 01:36:06,398
Jetzt kommt die Zeit des Lernens.
1202
01:36:06,520 --> 01:36:08,989
Wessen Zeit zum Lernen?
Meine, oder die der Kinder?
1203
01:36:09,120 --> 01:36:11,770
Für beide Teile, liebe Nora!
1204
01:36:11,200 --> 01:36:14,318
Oh Torvald, gerade du kannst mich
nicht zu deiner Ehefrau erziehen.
1205
01:36:14,440 --> 01:36:17,353
Und ich kann ja wohl auch
nicht unsere Kinder erziehen.
1206
01:36:17,520 --> 01:36:19,671
Du hast selbst gesagt, du
wirst sie mir weg nehmen.
1207
01:36:19,800 --> 01:36:21,792
Und du hast völlig recht! Ich
muss mich erst selbst erziehen.
1208
01:36:21,920 --> 01:36:23,957
Und dabei kannst du mir nicht helfen.
1209
01:36:24,120 --> 01:36:26,770
Das ist eine Sache, die
nur mich selbst betrifft.
1210
01:36:27,240 --> 01:36:28,879
Und deshalb verlasse ich dich jetzt!
1211
01:36:29,960 --> 01:36:31,280
Was sagst du?
1212
01:36:32,320 --> 01:36:35,836
Ich verlasse dich. Kristine
nimmt mich für die Nacht auf.
1213
01:36:37,000 --> 01:36:40,198
Und morgen fahre ich in meine Heimat.
1214
01:36:40,920 --> 01:36:42,832
Dort werde ich mir eine neue
Lebensmöglichkeit schaffen.
1215
01:36:43,000 --> 01:36:45,196
Du hast doch überhaupt
keine Lebenserfahrung!
1216
01:36:46,560 --> 01:36:48,995
Die will ich ja gerade erwerben!
1217
01:36:50,400 --> 01:36:52,756
Du vergisst deine Pflichten!
Und die sind heilig!
1218
01:36:52,880 --> 01:36:56,669
Da ist dein Mann, da sind deine
Kinder! Du bist Mutter und Hausfrau!
1219
01:36:56,840 --> 01:36:58,638
Ich habe auch ein Recht!
1220
01:36:58,840 --> 01:37:02,595
Genauso heilig, wie du es ausdrückst.
1221
01:37:03,400 --> 01:37:05,770
Das Recht auf mich selbst.
1222
01:37:05,200 --> 01:37:07,760
Ob Recht oder Pflicht,
du bist Frau und Mutter!
1223
01:37:07,880 --> 01:37:09,837
Das glaube ich eben nicht mehr.
1224
01:37:09,960 --> 01:37:13,510
Ich glaube, in allererster Linie bin ich
ein menschliches Wesen, genauso wie du!
1225
01:37:13,640 --> 01:37:15,359
Oder ich möchte es werden!
1226
01:37:16,800 --> 01:37:19,312
Du musst doch irgendwo ein Pflichtgefühl
haben? Oder irre ich mich völlig?
1227
01:37:19,720 --> 01:37:21,154
Na? Antworte mir!
1228
01:37:24,000 --> 01:37:25,878
Was soll ich dir antworten?
Ich weiß es nicht!
1229
01:37:26,720 --> 01:37:31,920
Ich weiß nur, dass diese Ding für mich
etwas ganz anderes bedeuten, als für dich.
1230
01:37:33,880 --> 01:37:35,300
Ich habe ja jetzt auch gelernt,
1231
01:37:35,160 --> 01:37:38,790
dass die Gesetze nur aus
gefühllosen Paragrafen bestehen.
1232
01:37:38,920 --> 01:37:41,435
Und solche Gesetze kann ich
einfach nicht akzeptieren!
1233
01:37:43,360 --> 01:37:44,919
Du liebst mich nicht.
1234
01:37:46,640 --> 01:37:48,916
Nein. Das sehe ich jetzt.
1235
01:37:49,400 --> 01:37:50,360
Nora, wie kannst du
mir das so kalt sagen?
1236
01:37:50,480 --> 01:37:52,711
Ich kann nichts dafür,
ich liebe dich nicht mehr.
1237
01:37:53,600 --> 01:37:56,274
Ich habe acht Jahre
lang geduldig gewartet.
1238
01:37:56,440 --> 01:37:59,592
Ich war auch nie so dumm
täglich Wunder zu erwarten.
1239
01:38:00,160 --> 01:38:03,390
Aber als diese ekelhafte Geschichte
auf uns zu kam, da hoffte ich,
1240
01:38:04,120 --> 01:38:06,320
jetzt würde das Wunder kommen.
1241
01:38:06,200 --> 01:38:08,954
Als der Brief von Krogstad da im
Kasten lag, war ich todunglücklich.
1242
01:38:09,800 --> 01:38:11,879
Aber ich hoffte, du würdest nie
auf seine Bedingungen eingehen.
1243
01:38:12,480 --> 01:38:14,995
Im Gegenteil, du würdest
die Schuld auf dich nehmen.
1244
01:38:15,120 --> 01:38:18,477
Torvald, ich hätte dieses Opfer
nie im Leben von dir verlangt.
1245
01:38:18,640 --> 01:38:21,750
Aber das war das Wunder,
auf das ich wartete!
1246
01:38:22,400 --> 01:38:24,430
Und ich war sogar entschlossen
mein Leben aufzugeben
1247
01:38:24,600 --> 01:38:26,478
um die Folgen von dir abzuwenden.
1248
01:38:26,600 --> 01:38:30,435
Niemand kann von einem Mann
verlangen, dass er seine Ehre opfert.
1249
01:38:30,600 --> 01:38:33,240
Nicht einmal für den
Menschen, den er liebt.
1250
01:38:33,840 --> 01:38:35,957
Das haben Millionen von Frauen getan!
1251
01:38:38,800 --> 01:38:41,232
Ich habe nicht die Kraft
mich zu ändern, Nora.
1252
01:38:42,560 --> 01:38:44,119
Man kann nie wissen!
1253
01:38:44,240 --> 01:38:46,630
Du hast ja nun kein Spielzeug mehr.
1254
01:38:53,680 --> 01:38:55,478
Zu den Kindern will ich nicht gehen.
1255
01:38:55,640 --> 01:38:58,838
So, wie ich jetzt bin,
würde ich sie nur ängstigen.
1256
01:38:59,000 --> 01:39:01,834
Und in Zukunft bin ich
nur ein Fremder für dich?
1257
01:39:02,680 --> 01:39:05,673
Torvald, ich glaube
nicht mehr an Wunder.
1258
01:39:05,840 --> 01:39:09,436
Oder wir müssen uns beide
von Grund auf ändern.
1259
01:41:44,320 --> 01:41:46,551
Untertitel: Herden Media
104355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.