All language subtitles for Mirchi-2013-Telugu-DVDRip_HD_WEBRip-subs_indo_by_varisnova
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,012 --> 00:00:59,424
Mirchi
"Cabai"
2
00:01:28,412 --> 00:01:48,824
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
3
00:01:51,012 --> 00:01:57,924
MILAN, ITALI
4
00:02:00,025 --> 00:02:02,192
- Dimana Jai, bro?
- Sedang di jalan.
5
00:03:05,015 --> 00:03:06,705
Tolong.
6
00:03:20,341 --> 00:03:22,862
Jangan.
7
00:03:23,925 --> 00:03:25,485
Tahu, siapa aku?
8
00:03:25,557 --> 00:03:29,266
Anak orang kaya.
Anak nakal manja. Rahul.
9
00:03:30,613 --> 00:03:31,955
Dia kenal aku.
10
00:03:32,757 --> 00:03:34,579
Menyebalkan.
11
00:03:35,156 --> 00:03:37,131
Saat gadis senegara kami
minta bantuan..
12
00:03:37,204 --> 00:03:41,041
..malam hari di negara
asing, harus kami bantu.
13
00:03:41,108 --> 00:03:43,377
Apa? Mau memukulku?
14
00:03:43,765 --> 00:03:46,067
Berkelahi takkan
selesaikan masalah.
15
00:03:46,356 --> 00:03:49,170
Kita negosiasi saja.
16
00:03:49,236 --> 00:03:50,413
Sialan kau.
17
00:03:52,115 --> 00:03:55,535
Karena kau bayar mereka,
mereka rela membelamu.
18
00:03:55,604 --> 00:03:59,408
Saat kupukul dia sekali,
tubuhnya akan terbang.
19
00:03:59,476 --> 00:04:01,898
5 detik kemudian, jatuh.
20
00:04:11,539 --> 00:04:15,465
Lalu tangan dia yang
bergelang akan memukulku.
21
00:04:15,539 --> 00:04:17,743
Sekali kutendang,
dia terbang.
22
00:04:28,306 --> 00:04:30,411
Lelaki di belakangmu
cuma diam.
23
00:04:30,483 --> 00:04:35,048
Ototnya bagus, tapi otak
lebih penting dari otot.
24
00:04:35,122 --> 00:04:36,977
Akan kupukul dia sekali.
25
00:04:37,715 --> 00:04:38,991
Lalu dia mampus.
26
00:04:46,354 --> 00:04:51,338
Lalu kalian akan
menyerangku satu-satu.
27
00:05:05,361 --> 00:05:07,882
Kau kira aku cuma
omong kosong?
28
00:05:07,953 --> 00:05:11,214
Lihat dan percayalah, bro.
29
00:05:19,665 --> 00:05:22,698
Saat memukul kalian,
kulupakan jati diriku.
30
00:05:24,080 --> 00:05:25,607
Tapi pakailah cara
cinta, bro.
31
00:05:25,680 --> 00:05:26,727
Selanjutnya apa?
32
00:05:26,800 --> 00:05:28,710
Mungkin dia jadi
mencintaiku.
33
00:05:52,879 --> 00:05:54,635
- Hei, Rahul.
- Apa-apaan itu, bro?
34
00:05:54,703 --> 00:05:55,816
Ayolah, bro.
35
00:05:55,888 --> 00:05:57,742
Apa maksud ucapannya?
36
00:05:58,383 --> 00:06:00,040
- Cinta.
- Omong kosong.
37
00:06:10,090 --> 00:06:11,172
Terima kasih.
38
00:06:11,247 --> 00:06:14,727
- Aku Manasa.
- Hai. Aku Jai.
39
00:06:14,798 --> 00:06:17,441
Entah apa nasibku
jika tak ada kau.
40
00:06:17,454 --> 00:06:19,462
Sudahlah.
Kau dari Hyderabad?
41
00:06:19,535 --> 00:06:22,633
Bukan. Dari Iragavaram
dekat Macherla.
42
00:06:22,702 --> 00:06:23,978
Daerah Palnadu?
43
00:06:24,045 --> 00:06:25,190
Ya.
44
00:06:25,646 --> 00:06:29,093
Lupakan masa lalu,
tatap masa depan.
45
00:06:29,165 --> 00:06:30,278
Selamat malam.
46
00:06:30,349 --> 00:06:31,724
Tetaplah senyum.
47
00:06:39,501 --> 00:06:44,389
Minggu lalu kau
bertemu lelaki itu.
48
00:06:45,165 --> 00:06:47,369
Masih kangen dia?
49
00:06:47,437 --> 00:06:49,094
Tahu, apa isi
pikiran lelaki?
50
00:06:49,964 --> 00:06:53,226
Entah dia melupakanmu
atau kangen kau.
51
00:06:53,292 --> 00:06:55,114
Dia pasti ingin
menggodamu.
52
00:06:55,180 --> 00:06:56,741
Lupakan dia.
53
00:06:58,988 --> 00:07:00,232
Dia orangnya?
54
00:07:02,796 --> 00:07:04,323
Kenapa kau disini?
55
00:07:05,805 --> 00:07:07,495
Ini apartemen-mu?
56
00:07:09,836 --> 00:07:12,137
Malam itu...
57
00:07:12,204 --> 00:07:16,294
Aku lupa malam itu.
Kau ucapkan terima kasih.
58
00:07:16,364 --> 00:07:19,659
Namamu..
59
00:07:19,724 --> 00:07:20,836
..Manasa.
60
00:07:20,907 --> 00:07:22,151
Manasa, kan?
61
00:07:23,179 --> 00:07:24,489
Kebetulan.
62
00:07:24,556 --> 00:07:27,076
Motorku mogok disini.
63
00:07:27,147 --> 00:07:29,602
Lucu, kan? Lucu sekali.
64
00:07:32,780 --> 00:07:34,405
Bentar, bro.
65
00:07:44,299 --> 00:07:45,956
Jadi, ada apa ini?
66
00:07:46,123 --> 00:07:47,530
Lucu sekali.
67
00:07:51,914 --> 00:07:54,729
Mendadak motorku nyala.
Aneh.
68
00:07:54,794 --> 00:07:56,420
Lelaki ini juga
kangen kau.
69
00:07:56,491 --> 00:07:58,148
Hai, Cewek. Aku Jai.
70
00:07:58,218 --> 00:08:02,240
Pacaran saja. Lalu
kalian akan Ehem-Ehem.
71
00:08:03,177 --> 00:08:05,349
Kau ceritakan mereka
soal aku?
72
00:08:06,122 --> 00:08:07,877
Keren.
73
00:08:09,185 --> 00:08:10,214
Mau minum kopi?
74
00:08:10,282 --> 00:08:13,413
Minum kopi dulu
lalu ke kampus.
75
00:08:13,993 --> 00:08:15,008
Ayo pergi, teman.
76
00:08:15,081 --> 00:08:16,870
Lihat. Motorku siap.
77
00:08:17,513 --> 00:08:18,658
Lain kali saja.
78
00:08:23,525 --> 00:08:24,552
Tak masalah.
79
00:08:24,617 --> 00:08:26,373
Hei. Itu Jai, kan?
80
00:08:26,705 --> 00:08:29,345
- Hai.
- Hai, Cewek.
81
00:08:30,281 --> 00:08:33,150
Minum kopi itu konyol.
Aku memang konyol.
82
00:08:33,737 --> 00:08:35,874
Mau makan dan
minum alkohol?
83
00:08:38,409 --> 00:08:42,914
Maaf, Jai. Aku mau belanja
dan bersihkan kamar.
84
00:08:43,368 --> 00:08:44,613
Lain kali saja.
85
00:08:45,288 --> 00:08:49,445
Lain kali? Maksudnya
tak ada waktu, Sayang.
86
00:08:51,912 --> 00:08:56,318
Hei, Sushma.
Letakkan bunga disana.
87
00:08:56,392 --> 00:08:58,147
Manasa, kenapa telat?
88
00:08:58,216 --> 00:08:59,808
Semua menunggumu. Ayo.
89
00:08:59,879 --> 00:09:01,603
Apartemen dan kamarmu
sudah bersih.
90
00:09:01,671 --> 00:09:02,719
Sana mandi.
91
00:09:02,791 --> 00:09:05,022
Aku beli makanan Cina
kesukaanmu. Ayo makan.
92
00:09:05,256 --> 00:09:06,303
Maaf, Manu.
93
00:09:06,375 --> 00:09:09,661
Dia menata apartemen-mu
jadi indah.
94
00:09:09,736 --> 00:09:11,775
Makanya kuberitahu dia
tentangmu.
95
00:09:12,007 --> 00:09:14,341
Kau suka makanan Cina,
anak anjing putih..,
96
00:09:14,407 --> 00:09:16,479
..pemusik Ilaiyaraaja,
menatap bintang.
97
00:09:16,551 --> 00:09:18,819
Hanya itu yang kutahu.
98
00:09:18,887 --> 00:09:20,196
Sana bersiap, Manasa.
Aku lapar.
99
00:09:20,262 --> 00:09:21,604
Mumpung makanan
masih hangat.
100
00:09:35,078 --> 00:09:36,605
Itu tak lucu.
101
00:09:37,030 --> 00:09:38,885
Selamat malam. Dadaa.
102
00:09:41,093 --> 00:09:45,915
Besok ada acara?
Mau ikut aku?
103
00:09:45,989 --> 00:09:47,876
Ikut saja.
104
00:09:47,942 --> 00:09:49,883
- Sebenarnya...
- Ya. Lain kali.
105
00:09:49,957 --> 00:09:52,707
Besok aku lewat
depan apartemen-mu.
106
00:09:52,773 --> 00:09:53,951
Ikutlah aku.
107
00:09:54,021 --> 00:09:55,809
Jam 7 pagi. Dadaa.
108
00:10:04,965 --> 00:10:07,061
All the boys and the girls
"Semua pemuda pemudi"
109
00:10:07,065 --> 00:10:08,761
Come on to the floor
"Naiklah ke panggung"
110
00:10:08,836 --> 00:10:11,225
Let's party in Indian style
"Ayo berpesta gaya India"
111
00:10:11,300 --> 00:10:13,089
So put up your smile
"Kembangkan senyum"
112
00:10:13,157 --> 00:10:14,401
Hit it
"Ayo"
113
00:10:23,524 --> 00:10:25,050
Are you ready
"Kalian siap?"
114
00:10:29,859 --> 00:10:33,794
Khol teri khidki,,
"Buka jendela, Sayang"
115
00:10:35,203 --> 00:10:37,886
Khol teri khidki,,
"Buka jendela, Sayang"
116
00:10:37,955 --> 00:10:40,607
Welcome chepputhadi life andariki
"Kehidupan menyambut semuanya"
117
00:10:40,675 --> 00:10:43,392
Lets party party right now o soniye
"Ayo mulai pesta, Sayang"
118
00:10:43,460 --> 00:10:45,848
Lets party party right now
"Ayo mulai pesta"
119
00:10:46,083 --> 00:10:48,701
Khol teri khidki,,
"Buka jendela, Sayang"
120
00:10:48,831 --> 00:10:51,419
Welcome chepputhadi life andariki
"Kehidupan menyambut semuanya"
121
00:10:51,491 --> 00:10:54,142
Lets party party right now o soniye
"Ayo mulai pesta, Sayang"
122
00:10:54,211 --> 00:10:56,382
Lets party party right now
"Ayo mulai pesta"
123
00:10:56,612 --> 00:10:59,131
Lets live,,
"Ayo nikmati hidup"
124
00:10:59,202 --> 00:11:01,919
Like there's no tomorrow
"Bagai tiada hari esok"
125
00:11:01,986 --> 00:11:04,572
Lets sing lets dance
"Ayo menyanyi, menari"
126
00:11:04,642 --> 00:11:07,676
Like we don't know the meaning of sorrow
"Lupakan semua kesedihan"
127
00:11:07,680 --> 00:11:10,240
Bujji life idi manalni nammukunnadi
"Kehidupan mempercayai kita"
128
00:11:10,246 --> 00:11:13,180
Danni muddu chesi haddu daatudam
"Hiduplah sesuai harapan kita"
129
00:11:13,250 --> 00:11:18,465
Yahoon,, bolo yahoon yahoon
come on everybody bolo yahoon yahoon
"Ayo semua katakan 'Ya-ya'."
130
00:11:18,690 --> 00:11:23,727
Yahoon,, bolo yahoon yahoon
come on everybody bolo yahoon yahoon
"Ayo semua katakan 'Ya-ya'."
131
00:11:24,001 --> 00:11:28,500
Yahoon,, bolo yahoon yahoon
come on everybody bolo yahoon yahoon
"Ayo semua katakan 'Ya-ya'."
132
00:11:28,501 --> 00:11:29,630
Are you ready
"Kalian siap?"
133
00:11:29,638 --> 00:11:32,156
Khol teri khidki,,
"Buka jendela, Sayang"
134
00:11:32,160 --> 00:11:34,810
Welcome chepputhadi life andariki
"Kehidupan menyambut semuanya"
135
00:11:34,817 --> 00:11:37,435
Lets party party right now o soniye
"Ayo mulai pesta, Sayang"
136
00:11:37,505 --> 00:11:39,415
Lets party party right now
"Ayo mulai pesta"
137
00:11:51,040 --> 00:11:53,039
All the boys and the girls
"Semua pemuda pemudi"
138
00:11:53,040 --> 00:11:54,749
Come on to the floor
"Naiklah ke panggung"
139
00:11:54,816 --> 00:11:57,237
Let's party in Indian style
"Ayo berpesta gaya India"
140
00:11:57,312 --> 00:11:59,167
So put up your smile
"Kembangkan senyum"
141
00:11:59,232 --> 00:12:01,949
Life anedi style gunna jeans pant ra
"Hidup bagai celana jeans"
142
00:12:02,016 --> 00:12:04,471
Chirugulenni unna dont care it
"Bisa dinikmati bermacam gaya"
143
00:12:04,544 --> 00:12:07,326
Jivvumanna Champaigne nuragalekkalo
"Hidup bagai minuman Sampanye"
144
00:12:07,392 --> 00:12:09,945
All the time josh pongale
"Yang bangkitkan gairah"
145
00:12:10,016 --> 00:12:12,765
Rekkalunna dreams unnay
"Banyak cara wujudkan mimpi"
146
00:12:12,831 --> 00:12:15,450
Gallo thele guts unnay
"Beranilah terbang"
147
00:12:15,520 --> 00:12:17,975
Crazy,, thoughts unnay
"Banyak cara warnai langit"
148
00:12:18,208 --> 00:12:20,793
Kiss me in the open sky
"Ciumlah aku di langit"
149
00:12:20,863 --> 00:12:26,265
Jet speed lo freaky attitude tho
long drive keldam life tho
"Pancarkan bara jiwa muda"
150
00:12:26,336 --> 00:12:31,224
Yahoon,, bolo yahoon yahoon
come on everybody bolo yahoon yahoon
"Ayo semua katakan 'Ya-ya'."
151
00:12:31,806 --> 00:12:36,759
Yahoon,, bolo yahoon yahoon
come on everybody bolo yahoon yahoon
"Ayo semua katakan 'Ya-ya'."
152
00:12:57,412 --> 00:13:07,824
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
153
00:13:11,306 --> 00:13:12,439
Are you ready
"Kalian siap?"
154
00:13:12,446 --> 00:13:15,128
Oxford dictionary lo dorakanandi ra
"Meski di kamus manapun"
155
00:13:15,198 --> 00:13:17,750
Zindagi ka asalu sisalu meaning
"Sulit temukan arti kehidupan"
156
00:13:17,821 --> 00:13:23,091
Oxygen lo swachamaina oopiredi ra
dantlo anandanni chesi chudu mixing
"Padukan bahagia dengan oksigen"
157
00:13:23,165 --> 00:13:25,914
Celebrations switch on aaa
"Lanjutkan pesta"
158
00:13:25,980 --> 00:13:28,663
Sambarala cyclone aa
"Nikmati udara segar"
159
00:13:28,732 --> 00:13:30,936
Live like a full moon aa
"Hiduplah seindah bulan"
160
00:13:31,005 --> 00:13:33,750
Common every second rock on
"Ayo tiap detik berpesta"
161
00:13:33,820 --> 00:13:36,773
Aa choti zindagi size penchalenidi
"Hidup tak jalan tanpa memulai"
162
00:13:36,804 --> 00:13:39,412
Nelo happiness range penchudam
"Ketahuilah hal bahagia itu"
163
00:13:39,484 --> 00:13:44,699
Yahoon,, bolo yahoon yahoon
come on everybody bolo yahoon yahoon
"Ayo semua katakan 'Ya-ya'."
164
00:13:44,956 --> 00:13:50,041
Yahoon,, bolo yahoon yahoon
come on everybody bolo yahoon yahoon
"Ayo semua katakan 'Ya-ya'."
165
00:13:50,460 --> 00:13:55,397
Yahoon,, bolo yahoon yahoon
come on everybody bolo yahoon yahoon
"Ayo semua katakan 'Ya-ya'."
166
00:13:55,771 --> 00:14:00,111
Yahoon,, bolo yahoon yahoon
come on everybody bolo yahoon yahoon
"Ayo semua katakan 'Ya-ya'."
167
00:14:00,115 --> 00:14:02,010
All the boys and the girls
"Semua pemuda pemudi"
168
00:14:02,013 --> 00:14:03,710
Come on to the floor
"Naiklah ke panggung"
169
00:14:03,714 --> 00:14:06,100
Let's party in Indian style
"Ayo berpesta gaya India"
170
00:14:06,171 --> 00:14:08,244
So put up your smile
"Kembangkan senyum"
171
00:14:17,850 --> 00:14:19,192
Puas bersenang-senang?
172
00:14:19,770 --> 00:14:21,079
Belum, Jai.
173
00:14:23,099 --> 00:14:24,440
Ini waktu terbaikku.
174
00:14:27,098 --> 00:14:30,196
Semoga hidupku
selalu begini.
175
00:14:30,714 --> 00:14:32,275
Tergantung diri kita, Manasa.
176
00:14:33,658 --> 00:14:36,625
Hidup kita di tangan kita.
177
00:14:44,346 --> 00:14:45,523
Tidak, Jai.
178
00:14:47,321 --> 00:14:49,329
Hidupku tidak di tanganku.
179
00:14:50,841 --> 00:14:56,591
Keluargaku, desaku,
berbeda, Jai.
180
00:15:11,097 --> 00:15:12,919
Mereka saling membunuh.
181
00:15:12,984 --> 00:15:17,991
Mereka tak bisa mencintai
dan hidup sepertimu.
182
00:15:19,128 --> 00:15:25,587
Aku bisa ke Amerika ini
karena kuliah.
183
00:15:26,487 --> 00:15:30,382
Setelah lulus, aku
harus pulang ke desa.
184
00:15:32,407 --> 00:15:37,329
Tapi aku ingin
hidup sepertimu.
185
00:15:38,103 --> 00:15:42,805
Aku ingin
bahagia bersamamu.
186
00:15:42,871 --> 00:15:44,846
Apa salahnya hidup
bahagia, Manasa?
187
00:15:46,231 --> 00:15:49,809
Bahagiaku hanya
jika hidup bersamamu.
188
00:15:50,455 --> 00:15:55,157
Aku tak bahagia
hidup di desaku.
189
00:15:55,542 --> 00:15:57,779
Aku mau di desa
saja seperti dulu.
190
00:15:58,806 --> 00:16:04,977
Jangan temui aku lagi.
191
00:01:24,412 --> 00:01:25,412
A
192
00:01:23,412 --> 00:01:24,412
V
193
00:01:25,412 --> 00:01:26,412
R
194
00:16:45,492 --> 00:16:48,426
Orang ke luar negeri
untuk kuliah.
195
00:16:48,500 --> 00:16:51,218
Kau malah dari luar
negeri ke India.
196
00:16:53,172 --> 00:16:54,994
Demi seorang gadis, Pak.
197
00:17:17,044 --> 00:17:19,377
Hati-hati. Sejak 10 tahun
lalu, ulah dia begitu.
198
00:17:19,442 --> 00:17:21,330
Mahasiswa se-geng-nya
sudah jadi dosen.
199
00:17:27,474 --> 00:17:30,443
Ini akibatnya ganggu
kakak kami Poorna.
200
00:17:35,091 --> 00:17:37,546
Sialan, dia darimana sih?
201
00:17:37,618 --> 00:17:39,048
Dia ganggu kita.
202
00:17:39,123 --> 00:17:42,734
Jika begini terus,
kita dibodohi.
203
00:17:42,802 --> 00:17:45,137
Ayo hajar dia.
204
00:17:45,202 --> 00:17:47,918
Ayo takuti dia.
205
00:17:48,179 --> 00:17:51,975
"Bro, kau hebat"
206
00:17:52,050 --> 00:17:53,391
"Bro"
207
00:17:53,841 --> 00:17:56,176
Jangan pedulikan siapapun.
Habisi dia.
208
00:17:56,241 --> 00:17:57,550
Jangan pedulikan aku.
209
00:18:06,002 --> 00:18:07,790
- Kau siapa?
- Biar kuhajar dia.
210
00:18:07,857 --> 00:18:10,704
Kawan.
211
00:18:10,768 --> 00:18:13,932
Biar kutangani Poorna.
212
00:18:14,001 --> 00:18:16,870
Biar kuhajar mereka.
213
00:18:16,945 --> 00:18:18,318
Jangan ikut campur.
214
00:18:18,384 --> 00:18:20,621
Aku paham apa maumu.
Sebentar.
215
00:18:22,576 --> 00:18:23,624
Lempar koin ini.
216
00:18:23,697 --> 00:18:25,387
Siapa yang menang,
boleh menghajar Poorna.
217
00:18:25,456 --> 00:18:27,278
Kenapa ikut campur?
218
00:18:27,301 --> 00:18:28,496
Minggir. Biar
kuhajar mereka.
219
00:18:28,528 --> 00:18:30,732
Hei gendut, kau gegabah.
220
00:18:30,800 --> 00:18:31,810
Ayo kita berkelahi.
221
00:18:31,824 --> 00:18:36,559
Siapa yang menang,
boleh menghajar Poorna.
222
00:18:46,447 --> 00:18:50,028
Meski aku tak gegabah, aku
lebih jago menghajar dia.
223
00:18:50,096 --> 00:18:53,925
Kau bukan gegabah atau omong
kosong, cuma sok jagoan.
224
00:18:54,000 --> 00:18:57,637
Meski kau tak tahu
apa-apa, tenagamu bagus.
225
00:18:57,711 --> 00:18:59,750
Kau saja yang hajar dia.
226
00:18:59,823 --> 00:19:01,579
Salam, bro. Daa.
227
00:19:01,646 --> 00:19:04,646
Dia malah tak berguna.
228
00:19:04,719 --> 00:19:06,344
- Kawan.
- Apa, bro?
229
00:19:06,414 --> 00:19:08,618
Setelah kuhajar dia,
jangan ganggu aku.
230
00:19:08,686 --> 00:19:11,271
Oke, bro. Besok
kami ada ujian.
231
00:19:11,342 --> 00:19:12,488
Kami harus belajar.
232
00:19:12,558 --> 00:19:14,630
Hei, seret anak ini.
233
00:19:14,863 --> 00:19:16,520
Hajar anak ini
saat di kamar.
234
00:19:32,877 --> 00:19:36,292
Terima kasih, bos.
Semalam aku mabuk.
235
00:19:36,365 --> 00:19:38,504
Andai semalam tak
ada kau, kami mampus.
236
00:19:41,260 --> 00:19:42,722
Dia orangnya?
237
00:19:42,797 --> 00:19:45,317
Kok mereka tahu? Padahal
mereka juga mabuk.
238
00:19:46,541 --> 00:19:51,495
Kawan, kenapa kalian
santai saat mau dihajar?
239
00:19:51,564 --> 00:19:53,795
Harusnya waspada.
240
00:19:53,869 --> 00:19:56,264
- Kita berteman dengannya
agar ditraktir mabuk. / - Diam.
241
00:19:56,332 --> 00:19:59,179
Kami tahu nama mereka
yang mau menghajar Poorna.
242
00:19:59,244 --> 00:20:01,033
Akan kami hajar mereka.
243
00:20:01,676 --> 00:20:04,163
Jangan. Sia-sia saja.
244
00:20:05,228 --> 00:20:08,931
Pikirkan cara
menakuti mereka.
245
00:20:09,740 --> 00:20:13,028
Mereka harus takut
dihajar Poorna.
246
00:20:13,099 --> 00:20:15,434
Dan mereka takkan
menghajar Poorna.
247
00:20:15,788 --> 00:20:17,927
Pikirkan ide baru, bro.
248
00:20:17,996 --> 00:20:19,023
Mau gabung geng kami?
249
00:20:19,148 --> 00:20:22,082
Ya. Aku belum dapat
kamar asrama.
250
00:20:22,732 --> 00:20:23,780
Di kamarku saja.
251
00:20:26,828 --> 00:20:27,941
Ayo.
252
00:20:29,387 --> 00:20:30,436
Ayo.
253
00:01:22,412 --> 00:01:23,412
A
254
00:01:21,412 --> 00:01:22,412
Z
255
00:20:45,098 --> 00:20:47,171
Tutup pintu. Jangan dibuka.
256
00:20:47,242 --> 00:20:48,551
Dimana dia?
257
00:20:48,618 --> 00:20:52,262
Rumah kita besar. Kenapa
potong kuku disini?
258
00:20:52,330 --> 00:20:53,412
Masuk.
259
00:20:55,306 --> 00:20:57,281
Astaga, mereka datang.
Masuk.
260
00:20:57,354 --> 00:20:58,530
Masuk.
261
00:20:58,535 --> 00:21:00,068
Ada apa, Veera Pratap?
Mau ke kantor?
262
00:21:00,073 --> 00:21:01,153
- Ya.
- Ini temanku Jai.
263
00:21:01,206 --> 00:21:02,526
Ini Veera Pratap
pemilik asrama.
264
00:21:02,538 --> 00:21:05,440
- Hai, Pak.
- Panggil Pratap saja.
265
00:21:05,514 --> 00:21:06,528
Dulu namaku Veera Pratap.
266
00:21:06,601 --> 00:21:09,217
Lalu mereka datang,
kuhapus tulisan nama Veera.
267
00:21:09,289 --> 00:21:10,467
Ayo minum teh.
268
00:21:10,537 --> 00:21:13,057
Teh? Aku mau ke bank.
269
00:21:13,129 --> 00:21:15,300
Kak Ipar pergilah,
biar ku bikinkan teh.
270
00:21:17,189 --> 00:21:18,271
Apa, Sayang?
271
00:21:18,345 --> 00:21:20,801
Kak Ipar pergilah,
biar ku bikinkan teh.
272
00:21:20,874 --> 00:21:24,737
Kau mau bikin teh,
kopi, makanan.
273
00:21:24,809 --> 00:21:25,857
Jangan beri mereka makan.
274
00:21:25,929 --> 00:21:28,612
Biar aku yang beri
mereka makan. Masuklah.
275
00:21:28,631 --> 00:21:29,663
Masuk.
276
00:21:29,737 --> 00:21:31,198
Masuk.
277
00:21:36,008 --> 00:21:37,951
Kami tidur di kamar.
Kau tidur disini.
278
00:21:38,024 --> 00:21:39,912
Kita mabuk tidur dimanapun,
tak perlu kamar.
279
00:21:39,977 --> 00:21:41,799
Dia tidur di kamar.
Kalian tidur disini.
280
00:21:42,212 --> 00:21:43,260
Ini teh.
281
00:21:43,336 --> 00:21:44,645
Terima kasih, Pak.
282
00:21:45,576 --> 00:21:47,136
Singkirkan kakimu.
283
00:21:47,208 --> 00:21:48,670
Untuk menaruh teh.
284
00:21:51,720 --> 00:21:53,607
Barang dia banyak.
285
00:21:54,408 --> 00:21:56,709
Uang sewa tambah 5000,
makanan 2000.
286
00:21:56,776 --> 00:21:59,011
Kok uang sewa nambah?
Kan tidak nambah ruangan.
287
00:21:59,079 --> 00:22:04,454
Meski bangku pesawat
kosong, ada biaya penumpang.
288
00:22:04,519 --> 00:22:05,829
Uang sewa juga nambah.
289
00:22:06,760 --> 00:22:07,905
- Hei, Pratap.
- Ya?
290
00:22:07,910 --> 00:22:09,730
Besok aku ulang tahun.
Ambil uang bank 1 lakh.
291
00:22:09,736 --> 00:22:11,645
- Kami mau pesta.
- Oke. Terima kasih.
292
00:22:16,326 --> 00:22:17,788
Selamat ulang tahun, Nak.
293
00:22:18,759 --> 00:22:20,351
Mau duduk disini saja?
294
00:22:21,159 --> 00:22:22,566
Selamat ulang tahun, Poorna.
295
00:22:27,815 --> 00:22:29,505
Minggir.
296
00:22:30,470 --> 00:22:31,845
Maaf. Dia mendorongku.
297
00:22:31,911 --> 00:22:33,284
- Tak apa.
- Terima kasih.
298
00:22:33,350 --> 00:22:34,975
Tak apa ya, aku
jatuh kena cewek?
299
00:22:41,029 --> 00:22:42,458
Minggir.
300
00:22:45,317 --> 00:22:46,724
Maaf. Dia mendorongku.
301
00:22:46,730 --> 00:22:47,965
Tak apa.
302
00:22:48,070 --> 00:22:49,265
Ini hebat.
303
00:22:51,174 --> 00:22:52,832
Hai.
304
00:22:52,901 --> 00:22:54,046
Aku punya ide.
305
00:22:58,629 --> 00:22:59,906
Minggir.
306
00:23:03,333 --> 00:23:06,300
Apa-apaan ini?
Disinipun dia memukulku.
307
00:23:06,373 --> 00:23:08,795
Kau kan pemilik asrama,
kenapa takut?
308
00:23:08,869 --> 00:23:10,275
Mau bagaimana lagi?
309
00:23:10,340 --> 00:23:11,617
Sejak awal, memang begitu.
310
00:23:11,685 --> 00:23:13,408
Makanya dia
sering memukulku.
311
00:23:15,332 --> 00:23:16,827
Hei, Poori.
312
00:23:17,252 --> 00:23:18,397
Apa ini?
313
00:23:19,108 --> 00:23:20,286
Rokok.
314
00:23:20,773 --> 00:23:22,179
Kenapa ada rokok disini?
315
00:23:22,244 --> 00:23:24,000
Tadi aku merokok,
kubuang kesini.
316
00:23:24,228 --> 00:23:26,137
Tadi kau merokok,
dan dibuang kesini.
317
00:23:26,693 --> 00:23:30,809
Memangnya ini rumah siapa?
318
00:23:30,885 --> 00:23:33,568
Ini rumah Veera Pratap
Manajer bank SBI.
319
00:23:33,636 --> 00:23:37,247
Tahu, siapa Veera Pratap?
320
00:23:38,083 --> 00:23:44,987
Jika merokok disini
lagi, ku usir kau.
321
00:23:45,636 --> 00:23:47,969
Tak hanya itu.
322
00:23:53,635 --> 00:23:55,161
Apa ini?
323
00:23:55,455 --> 00:23:56,537
Botol bir.
324
00:23:56,611 --> 00:24:00,702
Botol bir, ya?
Kukira botol susu.
325
00:24:00,930 --> 00:24:02,392
Hei.
326
00:24:04,323 --> 00:24:07,705
Akan kutusuk kau.
Sana masuk.
327
00:24:08,575 --> 00:24:09,657
Kau bilang begitu?
328
00:24:09,731 --> 00:24:11,519
Ya, Nak.
329
00:24:11,586 --> 00:24:13,952
Harusnya pemuda
minum jus, bukan bir.
330
00:24:14,018 --> 00:24:16,058
Mereka bayar
sewa per bulan.
331
00:24:16,546 --> 00:24:18,488
Lalu aku bertindak.
332
00:24:18,562 --> 00:24:20,384
Kunasihati dia.
333
00:24:25,889 --> 00:24:28,759
Hei. Tunggu.
Jam berapa ini?
334
00:24:28,833 --> 00:24:30,394
- Jam 11:30 malam.
- Jam 11:30 malam?
335
00:24:30,465 --> 00:24:34,010
Jangan seenaknya
pulang-pergi kapanpun.
336
00:24:34,021 --> 00:24:35,068
Oke, terserah kau.
337
00:24:35,073 --> 00:24:38,421
Istri dan adik iparku didalam.
Kau masuk. Aku disini.
338
00:24:38,430 --> 00:24:39,515
Dasar tak berguna.
339
00:24:39,521 --> 00:24:41,496
Tunggu. Aku belum
selesai bicara.
340
00:24:41,569 --> 00:24:43,642
Kau mengabaikan ucapanku.
341
00:24:43,713 --> 00:24:45,371
Jam berapa ini?
Tahu, siapa aku ini?
342
00:24:45,441 --> 00:24:48,124
Aku Veera Pratap Manajer
bank SBI. Jawablah.
343
00:24:51,040 --> 00:24:52,153
Begitulah, Nak.
344
00:24:52,225 --> 00:24:54,745
Dia menghajarku.
Aku menyerah.
345
00:24:54,815 --> 00:24:57,271
Aku harus bagaimana?
346
00:24:57,344 --> 00:25:01,560
Biasanya orang
pulang jam 5 sore.
347
00:25:01,632 --> 00:25:03,290
Dia malah seenaknya
pulang-pergi kapanpun.
348
00:25:03,360 --> 00:25:04,853
Aku capek menasihatinya.
349
00:25:05,983 --> 00:25:07,544
Ini jangan dibiarkan.
350
00:25:07,616 --> 00:25:09,558
Tenang saja. Biar kutangani.
351
00:25:09,632 --> 00:25:11,038
Mau menangani bagaimana?
352
00:25:15,295 --> 00:25:16,822
Kekasihmu ulang tahun, ya?
353
00:25:18,463 --> 00:25:20,088
Mau dansa dengannya?
354
00:25:21,280 --> 00:25:22,556
Bersiaplah.
355
00:25:23,256 --> 00:25:26,580
Mereka tak ucapkan selamat
ulang tahun padamu.
356
00:25:26,655 --> 00:25:28,564
Mereka takut padanya.
357
00:25:29,343 --> 00:25:31,350
Mereka hadir ke
pestamu ini.
358
00:25:31,423 --> 00:25:33,278
Harusnya mereka
tak menjauhimu.
359
00:25:33,343 --> 00:25:36,188
Kenapa suka berkelahi?
Tak suka hal lain?
360
00:25:36,254 --> 00:25:38,458
Usia muda begini
suka berkelahi.
361
00:25:38,527 --> 00:25:39,835
Sukailah cewek.
362
00:25:44,286 --> 00:25:47,155
Sukailah cewek.
Cewek mengagumkan.
363
00:25:47,551 --> 00:25:48,957
Ayo dansa?
364
00:25:49,021 --> 00:25:50,396
Tentu, Sayang.
365
00:26:03,293 --> 00:26:06,010
Ayo dansa?
366
00:26:08,253 --> 00:26:09,333
Ayo.
367
00:26:11,613 --> 00:26:13,107
Nikmatilah.
368
00:26:17,788 --> 00:26:19,699
Berdansalah. Ya, bro.
369
00:01:15,451 --> 00:01:19,463
--NZZN-- varisnova --NZZN--
370
00:26:30,429 --> 00:26:39,354
Love all,,,
"Cintailah semuanya"
371
00:26:39,420 --> 00:26:42,584
Kemarin, kucampur
alkohol dengan vodka.
372
00:26:42,652 --> 00:26:44,756
- Oh ya?
- Hebat. Ayamnya pun enak.
373
00:26:44,827 --> 00:26:46,169
Hai, kawan.
374
00:26:50,044 --> 00:26:51,156
Hai semua.
375
00:26:51,292 --> 00:26:52,340
Hei.
376
00:26:53,019 --> 00:26:54,907
Hei, kau cantik.
377
00:26:56,027 --> 00:26:57,588
- Ayo minum kopi?
- Kopi?
378
00:26:57,660 --> 00:26:58,739
- Kopi?
- Ya.
379
00:26:58,811 --> 00:26:59,956
Ayo.
380
00:27:00,027 --> 00:27:04,337
Dia bilang 'Gadis itu cantik'.
Lalu mengajak minum kopi.
381
00:27:04,411 --> 00:27:05,937
Ayo cari teman lain.
382
00:27:09,243 --> 00:27:11,031
- Pak Pratap.
- Ya?
383
00:27:11,515 --> 00:27:13,522
Ini uang sewa bulan lalu.
384
00:27:13,595 --> 00:27:14,610
Tak usah, Nak.
385
00:27:14,842 --> 00:27:16,436
Kau marah ya,
mau menghajarku?
386
00:27:16,507 --> 00:27:18,099
Poorna sudah berubah.
387
00:27:18,170 --> 00:27:19,283
Terimalah, Pak.
388
00:27:19,355 --> 00:27:21,842
Bagus, kau berubah.
389
00:27:21,914 --> 00:27:23,769
- Kau kenapa?
- Tak apa.
390
00:27:23,834 --> 00:27:24,849
Aku dipindah tugaskan.
391
00:27:24,922 --> 00:27:27,988
- Kemana?
- Daerah Palnadu.
392
00:27:28,058 --> 00:27:29,912
Dekat Macherla. Iragavaram.
393
00:27:29,977 --> 00:27:32,344
- Itu desaku.
- Desamu?
394
00:27:32,410 --> 00:27:36,175
- Mau menginap dimana?
- Di kantor bank.
395
00:27:36,250 --> 00:27:38,224
Menginaplah di rumahku.
396
00:27:38,298 --> 00:27:40,535
- Sebentar.
- Tak usah. / - Bentar.
397
00:27:42,905 --> 00:27:43,952
- Tak usah, Nak.
- Ibu.
398
00:27:44,250 --> 00:27:47,795
Aku takkan menginap
di kantor bank.
399
00:27:47,865 --> 00:27:49,872
Aku mau menginap
di rumahnya.
400
00:27:49,945 --> 00:27:52,400
Kuhabiskan uangku 1,5 lakh.
401
00:27:52,473 --> 00:27:57,231
Jika tak bisa untung 3 lakh,
namaku bukan Veera Pratap.
402
00:27:58,489 --> 00:27:59,666
Menginaplah di rumahku.
403
00:27:59,736 --> 00:28:00,763
Oke, Nak.
404
00:28:00,889 --> 00:28:05,953
Karena sudah izin ibumu,
aku menginap di rumahmu.
405
00:28:06,104 --> 00:28:07,153
Bagus.
406
00:28:12,088 --> 00:28:14,544
Takkan ada masalah.
Hati-hati.
407
00:01:11,438 --> 00:01:15,450
--NZZN-- varisnova --NZZN--
408
00:28:38,999 --> 00:28:40,689
Keluar.
409
00:28:43,894 --> 00:28:45,782
Hei, seret dia.
410
00:28:49,094 --> 00:28:50,282
Cepat.
411
00:28:51,543 --> 00:28:53,720
Kakak. Minggir.
412
00:28:54,294 --> 00:28:55,341
Kakak.
413
00:28:58,263 --> 00:28:59,691
Ayo.
414
00:29:04,630 --> 00:29:06,386
Minggir.
415
00:29:10,581 --> 00:29:14,062
Lihat baik-baik, Kak.
416
00:29:14,134 --> 00:29:16,206
Akan kubunuh
anak buahnya Deva.
417
00:29:16,277 --> 00:29:17,292
Lepaskan aku.
418
00:29:21,077 --> 00:29:22,222
Hei.
419
00:29:58,420 --> 00:30:02,567
Aku tetap marah sampai
kubunuh pembunuh putramu..
420
00:30:02,572 --> 00:30:04,179
..yang membuatmu
jadi begini.
421
00:30:06,068 --> 00:30:07,823
Aku mau libur sebulan.
422
00:30:07,891 --> 00:30:10,542
Kalau kau? Mau ke Itali?
423
00:30:10,611 --> 00:30:12,204
Buat apa aku ke Itali?
424
00:30:12,658 --> 00:30:16,560
Aku mau ke Mogulturu, Nellore,
Eluru, Guntur, Tanguturu.
425
00:30:18,356 --> 00:30:19,762
Ke desaku saja.
426
00:30:29,938 --> 00:30:32,360
Cepet banget dia berkemas.
427
00:30:32,594 --> 00:30:34,503
Pasti ada maunya.
428
00:30:36,594 --> 00:30:39,496
Mirchi,,,, lanti kurrade
"Pemuda ini sepedas cabai"
429
00:30:39,570 --> 00:30:41,913
Mirchi,,,,
"Cabai"
430
00:30:41,918 --> 00:30:43,816
Ey mira mira meesam thippi
"Kumisnya dia putar"
431
00:30:43,818 --> 00:30:45,590
Missile alle dookade
"Bagai peluru meluncur"
432
00:30:45,595 --> 00:30:48,297
Mirchi,,,,
"Cabai"
433
00:30:48,371 --> 00:30:51,404
Mirchi,,,, lanti kurrade
"Pemuda ini sepedas cabai"
434
00:30:51,473 --> 00:30:54,208
Mirchi,,,,
"Cabai"
435
00:30:54,212 --> 00:30:56,140
Ey mira mira meesam thippi
"Kumisnya dia putar"
436
00:30:56,142 --> 00:30:57,914
Missile alle dookade
"Bagai peluru meluncur"
437
00:30:57,917 --> 00:31:00,552
Mirchi,,,,
"Cabai"
438
00:31:00,625 --> 00:31:03,715
Aa nippuku malle nikaarsaina aakaram
"Gayanya sepanas bara api"
439
00:31:03,725 --> 00:31:06,605
Aadu gettina chota adiripoddi gudaram
"Langkahnya hebohkan arena tarung"
440
00:31:06,676 --> 00:31:09,576
Abba ippudikanna modalavthadi yavvaram
"Kini pertarungan dimulai"
441
00:31:09,648 --> 00:31:13,926
Idi cheppudu chalu dummo dummo dummaaram
"Dia membuat musuh takut"
442
00:31:14,225 --> 00:31:17,192
Mirchi,,,, lanti kurrade
"Pemuda ini sepedas cabai"
443
00:31:17,265 --> 00:31:19,900
Mirchi,,,,
"Cabai"
444
00:31:19,905 --> 00:31:21,774
Ey mira mira meesam thippi
"Kumisnya dia putar"
445
00:31:21,775 --> 00:31:23,544
Missile alle dookade
"Bagai peluru meluncur"
446
00:31:23,548 --> 00:31:26,411
Mirchi,,,,
"Cabai"
447
00:31:26,479 --> 00:31:29,350
Aa ekkadekkada bailellado bangaram
"Kemanapun dia melangkah"
448
00:31:29,424 --> 00:31:32,359
Gundelu thatti mogisthadu alarm
"Membuat musuh terbirit ketakutan"
449
00:31:32,432 --> 00:31:35,335
Ye dikkulu mutti puttisthado kallolam
"Dia ciptakan kehebohan"
450
00:31:35,408 --> 00:31:40,918
Enni lekkalu vesi evvaram maatram cheppagalam
"Semua terpana kehebohannya"
451
00:31:43,055 --> 00:31:46,089
Mirchi,,,
"Cabai"
452
00:31:48,975 --> 00:31:52,390
Mirchi,,,
"Cabai"
453
00:32:03,151 --> 00:32:05,897
- Ramu, bawakan koperku.
- Baik, Tuan.
454
00:32:10,287 --> 00:32:14,116
Bro, darah ini pasti bekas
potong kambing atau ayam.
455
00:32:16,335 --> 00:32:17,479
Ayo.
456
00:32:18,373 --> 00:32:19,467
Apa kabar, Ayah?
457
00:32:19,533 --> 00:32:24,236
Situasi sedang buruk.
Jangan keluyuran sendiri.
458
00:32:24,302 --> 00:32:25,350
Baik, Ayah.
459
00:32:25,357 --> 00:32:26,852
Ini temanku Jai.
460
00:32:27,118 --> 00:32:28,394
Senang kita bertemu, Pak.
461
00:32:28,462 --> 00:32:29,738
Hei.
462
00:32:30,638 --> 00:32:32,432
Gayanya begini karena
tinggal di luar negeri.
463
00:32:32,589 --> 00:32:33,964
Ayo masuk.
464
00:32:35,853 --> 00:32:37,347
Hai, Ibu.
465
00:32:40,045 --> 00:32:42,433
Akhirnya kau pulang.
466
00:32:42,509 --> 00:32:44,516
- Sibuk kuliah, ya?
- Ya.
467
00:32:45,613 --> 00:32:46,758
Ini temanku Jai.
468
00:32:46,889 --> 00:32:48,299
Hai, Bibi.
469
00:32:48,653 --> 00:32:51,467
Sudah lama aku tak lihat
budaya Telugu begini.
470
00:32:52,173 --> 00:32:54,278
Antar dia ke kamar.
471
00:32:54,348 --> 00:32:55,657
Biar Ibu siapkan makanan.
472
00:32:55,724 --> 00:32:56,902
Oke, Ibu.
473
00:32:58,157 --> 00:32:59,913
Apa kabar, Bibi?
474
00:32:59,981 --> 00:33:01,474
- Kau baru datang?
- Ya.
475
00:33:01,548 --> 00:33:02,825
Ini bibiku.
476
00:33:02,892 --> 00:33:04,267
- Bibimu?
- Ya.
477
00:33:05,932 --> 00:33:08,299
Dunia tak adil.
Bibi tampak muda.
478
00:33:08,364 --> 00:33:09,608
Sulit kupercaya.
479
00:33:11,180 --> 00:33:12,423
Ini pamanku.
480
00:33:14,124 --> 00:33:15,334
Halo, Pak.
481
00:33:17,196 --> 00:33:18,211
Kakak.
482
00:33:18,284 --> 00:33:20,007
Manasa? Kapan kau datang?
483
00:33:20,076 --> 00:33:21,504
Minggu lalu.
484
00:33:21,579 --> 00:33:23,521
Baju dan gaya Kakak
berubah.
485
00:33:35,339 --> 00:33:36,648
Ini temanku Jai.
486
00:33:37,228 --> 00:33:39,529
Ini adikku Manasa.
487
00:33:41,131 --> 00:33:42,211
Hai.
488
00:33:46,602 --> 00:33:47,780
Ada apa?
489
00:33:47,850 --> 00:33:49,737
Berkat dia, gayaku berubah.
490
00:33:51,274 --> 00:33:52,518
Ayo.
491
00:33:59,178 --> 00:34:02,178
Paman, ini temanku Jai.
492
00:34:02,250 --> 00:34:03,329
Hai.
493
00:34:05,034 --> 00:34:08,001
Kau ke desa dengan
bergaya orang kota.
494
00:34:10,186 --> 00:34:11,494
Maaf, kawan.
495
00:34:12,010 --> 00:34:13,438
Dengar.
496
00:34:13,865 --> 00:34:16,912
Hati-hati dengan ayah
dan pamanku. Ayo.
497
00:01:07,425 --> 00:01:11,437
--NZZN-- varisnova --NZZN--
498
00:34:29,033 --> 00:34:30,113
Jai.
499
00:34:33,193 --> 00:34:37,154
Aku sedih saat
kita berpisah.
500
00:34:37,705 --> 00:34:39,712
Tak kusangka kau kesini.
501
00:34:39,944 --> 00:34:42,365
Hidup hanya sekali, Manasa.
502
00:34:42,440 --> 00:34:44,545
Aku tak percaya reinkarnasi.
503
00:34:44,616 --> 00:34:47,398
Jika hidup kita tak
bahagia, itu salah.
504
00:34:47,913 --> 00:34:49,505
Aku ingin kau bahagia.
505
00:34:50,472 --> 00:34:52,479
Saat kau bahagia,
hidupmu bagus.
506
00:34:52,712 --> 00:34:55,581
Mengubah rumah ini tak
semudah kau mengubah kakakku.
507
00:34:55,655 --> 00:34:56,997
Mereka juga manusia.
508
00:34:57,639 --> 00:35:00,061
Manusia bisa berubah.
Ayo ubah mereka.
509
00:35:03,912 --> 00:35:07,523
Mereka menjebak, menculik,
membunuh orang kita.
510
00:35:10,502 --> 00:35:14,212
Aku harus tahu
semua kegiatan Uma.
511
00:35:15,015 --> 00:35:18,626
Persembahkan kepala Uma
ke Dewi Poleramma.
512
00:35:22,023 --> 00:35:23,599
- Salam.
- Salam.
513
00:35:23,846 --> 00:35:25,024
Salam.
514
00:35:27,494 --> 00:35:28,509
Selamat malam, Pak.
515
00:35:28,583 --> 00:35:31,582
Pratapam, kenapa
baru datang?
516
00:35:31,654 --> 00:35:33,727
Bukan Pratapam, aku Pratap.
517
00:35:33,798 --> 00:35:36,383
Aku telat,
ada kerjaan di bank.
518
00:35:36,454 --> 00:35:38,242
Terima kasih aku
boleh tinggal disini.
519
00:35:38,309 --> 00:35:40,815
Hati-hati. Jika desa
tetangga tahu kau disini..,
520
00:35:40,886 --> 00:35:43,934
..mereka bisa membunuhmu.
521
00:35:44,006 --> 00:35:45,729
Terima kasih, Pak.
522
00:35:46,662 --> 00:35:48,417
Salam, Bu.
523
00:35:48,486 --> 00:35:51,006
Sana ganti baju.
Lalu makan.
524
00:35:51,077 --> 00:35:52,418
Baik.
525
00:35:52,613 --> 00:35:53,955
Oke. Daa.
526
00:35:55,877 --> 00:36:01,892
Saat waktunya tepat, bilang
ke keluargaku soal kekasihku.
527
00:36:02,244 --> 00:36:03,521
Kau sedang jatuh cinta.
528
00:36:03,749 --> 00:36:05,026
Nikmatilah dulu, bro.
529
00:36:05,093 --> 00:36:06,172
Oke.
530
00:36:06,436 --> 00:36:07,811
Salam, Nak.
531
00:36:07,941 --> 00:36:10,080
Pak, apa kabar?
532
00:36:10,148 --> 00:36:12,702
- Kau nyaman disini?
- Ya, nyaman.
533
00:36:12,773 --> 00:36:16,634
Veera Pratap nyaman
ingin disini setahun.
534
00:36:16,708 --> 00:36:18,901
Anggap rumah sendiri.
Oke?
535
00:36:19,072 --> 00:36:21,787
- Bentar. / - Ya.
- Hai, Sayang.
536
00:36:21,921 --> 00:36:22,948
Dia bilang 'Sayang', ya?
537
00:36:22,952 --> 00:36:23,989
Aku ada urusan.
538
00:36:24,005 --> 00:36:25,914
Halo, Pak Pratap.
Bagaimana suasana disini?
539
00:36:25,988 --> 00:36:27,394
Bagaimana apaan?
540
00:36:27,459 --> 00:36:29,827
Kubayar 1 lakh,
malah seperti neraka.
541
00:36:29,892 --> 00:36:32,542
- Memang kenapa?
- Begini...
542
00:36:32,611 --> 00:36:37,849
Di desa,
harusnya ada ayam.
543
00:36:37,924 --> 00:36:39,679
Harusnya tiap rumah
menjalankan tradisi.
544
00:36:39,747 --> 00:36:41,602
Harusnya suasana desa
menyenangkan.
545
00:36:41,667 --> 00:36:43,839
- Desa ini berbeda.
- Memang.
546
00:36:44,068 --> 00:36:49,304
Malah kudengar kata-kata
'Bunuh, balas dendam'.
547
00:36:50,051 --> 00:36:53,214
Aku mau pulang,
tak mau disini.
548
00:36:53,282 --> 00:36:56,317
- Aku mau pulang.
- Sana pulang saja.
549
00:36:58,595 --> 00:37:00,383
Sudah kucoba pulang.
550
00:37:00,610 --> 00:37:06,523
Tapi saat aku ke bank,
mereka malah memukulku.
551
00:37:06,591 --> 00:37:07,738
Dan mereka
membawaku kesini.
552
00:37:07,811 --> 00:37:09,698
Aku tanya
'Kenapa aku dipukuli?'.
553
00:37:09,762 --> 00:37:12,413
Kata mereka 'Itu cinta'.
Persetan dengan cinta.
554
00:37:15,170 --> 00:37:17,275
- Salam, Pak.
- Salam, Pak.
555
00:37:17,306 --> 00:37:18,344
Ada apa?
556
00:37:18,370 --> 00:37:19,897
Ini putriku Padma.
557
00:37:19,970 --> 00:37:21,977
Nilai ujiannya
tertinggi di SMA.
558
00:37:22,050 --> 00:37:23,839
Dia ingin kuliah.
559
00:37:23,906 --> 00:37:25,564
Kami sudah
ke kampus teknik.
560
00:37:25,634 --> 00:37:26,746
Ada biaya kuliah.
561
00:37:26,817 --> 00:37:28,158
Negosiasikan dengan
pihak kampus.
562
00:37:28,289 --> 00:37:31,388
Kubilang jangan kuliah.
Putrimu ingin kuliah.
563
00:37:32,065 --> 00:37:34,935
Harusnya putrimu
kerja sepertimu.
564
00:37:35,393 --> 00:37:41,055
Ingat statusmu. Jika putrimu
kuliah, susah dapat jodoh.
565
00:37:41,120 --> 00:37:42,429
Sudah, jangan kuliah.
566
00:37:42,657 --> 00:37:44,566
Besok putrimu kerja
bersama ibunya.
567
00:37:44,641 --> 00:37:45,721
Pergi.
568
00:37:47,425 --> 00:37:49,018
Semua orang
di rumahmu, aneh.
569
00:37:49,088 --> 00:37:51,609
Harusnya mereka
bicara pakai cinta.
570
00:37:51,680 --> 00:37:53,622
Kenapa masih disini?
Pergi.
571
00:37:56,609 --> 00:37:59,128
Kau ingin ubah mereka
seperti kau mengubahku?
572
00:38:00,288 --> 00:38:03,900
Gadis lah yang mengubahku
menjadi berhenti berkelahi.
573
00:38:04,928 --> 00:38:06,651
Mustahil mereka berubah.
574
00:38:06,848 --> 00:38:07,961
Ayo.
575
00:38:09,400 --> 00:38:13,080
Hidup ini indah, bro.
576
00:38:17,855 --> 00:38:19,611
Kenapa Fatima kesini?
577
00:38:20,127 --> 00:38:21,534
Pasti dia butuh uang.
578
00:38:21,599 --> 00:38:23,988
Kenapa kesini? Butuh uang?
579
00:38:24,062 --> 00:38:29,464
Suamiku mempercayaimu
sekeluarga.
580
00:38:29,695 --> 00:38:33,597
Tapi dia mati
berkelahi demi membelamu.
581
00:38:33,663 --> 00:38:37,142
Aku kesini bukan
minta uang.
582
00:38:37,598 --> 00:38:42,519
Putraku cuma 1,
berumur 16 tahun.
583
00:38:42,591 --> 00:38:49,559
Dia jadi anak buahmu, mau
bunuh pembunuh ayahnya.
584
00:38:49,950 --> 00:38:52,284
Dia mengabaikan nasihatku.
585
00:38:52,446 --> 00:38:56,275
Nasihati dia. Suruh
jangan jadi anak buahmu.
586
00:38:56,349 --> 00:39:00,506
Dia lelaki.
Lelaki tetaplah lelaki.
587
00:39:00,574 --> 00:39:02,422
Dia akan tetap disini.
Kau pergilah.
588
00:39:02,429 --> 00:39:03,924
Jika dia dibunuh?
589
00:39:04,798 --> 00:39:08,824
Jika anakku jadi
anak buahmu..,
590
00:39:09,053 --> 00:39:11,955
..lebih baik
aku tak punya anak.
591
00:39:17,821 --> 00:39:18,965
Pergi.
592
00:39:19,036 --> 00:39:20,945
Dia kerja disini.
593
00:39:21,693 --> 00:39:24,562
Dia akan bunuh
pembunuh ayahnya.
594
00:39:31,453 --> 00:39:35,490
Meski yang menggangguku
istrinya anak buahku..,
595
00:39:35,516 --> 00:39:37,818
..juga akan kubunuh.
Ayo pergi.
596
00:39:41,436 --> 00:39:43,291
Poorna.
597
00:39:43,356 --> 00:39:45,144
Dimana kakakmu?
598
00:39:45,211 --> 00:39:46,870
Telpon saja kakakku.
599
00:39:46,939 --> 00:39:48,728
Sejak aku kesini,
kuperhatikan dia.
600
00:39:48,796 --> 00:39:50,933
Dia sering menelpon.
601
00:39:51,003 --> 00:39:52,411
Dimana Kak Jai?
602
00:39:53,564 --> 00:39:55,538
Kukira disini cuma lelaki
yang menampar wanita.
603
00:39:55,611 --> 00:39:56,922
Wanita juga
menampar lelaki?
604
00:39:57,051 --> 00:39:58,644
Tak hanya kutampar,
akan kubunuh kau.
605
00:39:58,716 --> 00:40:00,984
Kau tanya,
dimana 'Kak' Jai?
606
00:40:01,051 --> 00:40:03,320
Kau memanggil 'Kak'
ke teman kakakmu, kan?
607
00:40:03,387 --> 00:40:06,966
- Ada Undang-Undangnya, ya?
- Memang kenapa?
608
00:40:07,195 --> 00:40:10,540
Umumnya orang memanggil
'Kak' ke teman kakaknya.
609
00:40:10,555 --> 00:40:12,628
Kenapa malah bahas UU?
610
00:40:15,803 --> 00:40:17,526
Lupakan gadis begitu.
611
00:40:17,594 --> 00:40:19,798
Kau takkan bisa
jadi kakaknya.
612
00:40:19,866 --> 00:40:22,386
Kita tak bisa
tinggal disini.
613
00:40:22,458 --> 00:40:25,141
Wanita menampar lelaki.
Memalukan.
614
00:40:26,779 --> 00:40:30,968
Kau mengubah dia.
Ubahlah semuanya.
615
00:40:31,033 --> 00:40:32,594
Sulit, Pak.
616
00:40:32,666 --> 00:40:34,488
Kujadikan adik iparmu
umpan untuk Poorna.
617
00:40:34,746 --> 00:40:36,753
Mustahil adik iparmu
umpan untuk semuanya.
618
00:40:37,754 --> 00:40:41,495
Umpan? Memangnya
adik iparku ikan?
619
00:40:41,562 --> 00:40:45,555
Bukan begitu. Dia dan
adik iparmu pacaran.
620
00:40:45,625 --> 00:40:48,177
- Dia dan adik iparku
pacaran? / - Ya.
621
00:40:53,145 --> 00:40:56,823
Lihat, dia menikmati
pacaran. Awas ya.
622
00:40:57,525 --> 00:41:00,112
Jika mereka tahu dia memacari
adik iparku, moga aku tak dibunuh.
623
00:41:00,116 --> 00:41:01,140
Kan ada aku, Pak.
624
00:41:01,144 --> 00:41:05,591
Bantu aku. Aku harus
pulang dengan selamat.
625
00:41:05,657 --> 00:41:06,834
Nyonya.
626
00:41:06,904 --> 00:41:10,002
Fatima minum
racun di sawah.
627
00:41:10,072 --> 00:41:11,283
Dia di Rumah Sakit.
628
00:41:13,208 --> 00:41:16,143
Sudah kubilang agar
putranya tinggal disini.
629
00:41:16,216 --> 00:41:18,983
- Dia keras kepala.
Sudah nasib. / - Nyonya.
630
00:41:29,879 --> 00:41:31,854
Ayo ke Rumah Sakit.
631
00:41:36,567 --> 00:41:41,105
Kak, aku mau ikut bunuh
warga desa tetangga.
632
00:41:41,175 --> 00:41:44,273
Hati-hati. Jangan
sampai karung jatuh.
633
00:41:46,166 --> 00:41:47,727
Bawa karung kesini.
634
00:42:01,207 --> 00:42:02,254
Ayo ikut.
635
00:42:03,222 --> 00:42:04,466
Kemana?
636
00:42:07,382 --> 00:42:08,843
Dia tak boleh pergi.
637
00:42:18,582 --> 00:42:21,003
Ibunya di Rumah Sakit
karena minum racun.
638
00:01:03,412 --> 00:01:07,424
--NZZN-- varisnova --NZZN--
639
00:42:26,229 --> 00:42:28,879
Ibuku tak apa-apa, kan?
640
00:42:28,948 --> 00:42:30,028
Ibuku masih hidup, kan?
641
00:42:30,101 --> 00:42:34,574
Bilang ke ibumu, hidupmu untuk
ibumu, bukan untuk ayahmu.
642
00:42:34,868 --> 00:42:36,843
Agar ibumu takkan
bunuh diri lagi.
643
00:42:51,316 --> 00:42:52,429
Ibu.
644
00:42:54,644 --> 00:42:57,132
Ibu jangan mati
meninggalkanku.
645
00:42:57,780 --> 00:43:01,577
Jangan, Ibu. Akan
kupatuhi nasihat Ibu.
646
00:43:03,252 --> 00:43:05,772
Aku takkan ke
rumah mereka lagi.
647
00:43:06,228 --> 00:43:07,505
Percayalah, Ibu.
648
00:43:09,684 --> 00:43:10,927
Kak.
649
00:43:10,995 --> 00:43:12,337
Jelaskan ke ibuku.
650
00:43:12,403 --> 00:43:14,988
Aku mau di rumah,
rajin belajar.
651
00:43:18,003 --> 00:43:20,240
Putramu mau
patuhi nasihatmu.
652
00:43:24,754 --> 00:43:28,911
Pindah rumah yang jauh,
sekolahkan putramu.
653
00:43:30,386 --> 00:43:31,597
Tak usah, Nak.
654
00:43:34,098 --> 00:43:36,073
Ini bukan uangku.
655
00:43:36,370 --> 00:43:38,443
Ini dari mereka untukmu.
656
00:43:44,689 --> 00:43:45,704
Ibu.
657
00:43:46,930 --> 00:43:49,002
Berhari-hari
kita tak bertemu, Sayang.
658
00:43:49,074 --> 00:43:50,667
Aku kangen.
659
00:43:51,665 --> 00:43:56,172
Ponsel di rumahku, cuma 1.
660
00:43:56,242 --> 00:43:59,340
Aku ingin bicara
dengan istriku.
661
00:43:59,410 --> 00:44:01,351
Sudah 2 hari ponsel
dipakai mereka.
662
00:44:01,425 --> 00:44:03,335
Apa dia memang
menelpon adik iparku?
663
00:44:03,410 --> 00:44:05,319
Dia jatuh cinta.
Biar dia menelpon.
664
00:44:05,394 --> 00:44:07,451
- Atau bilang saja
kau mau menelpon. / - Oke.
665
00:44:08,977 --> 00:44:11,846
Tidak, Nak.
Aku kangen istriku.
666
00:44:13,393 --> 00:44:18,379
Aku ingin kau bersandar
di pundakku, memelukku.
667
00:44:24,529 --> 00:44:26,317
Apa? Sebentar, Sayang.
668
00:44:27,121 --> 00:44:30,284
Aku mau menelpon istriku.
669
00:44:30,353 --> 00:44:31,726
Aku kangen istriku.
670
00:44:31,792 --> 00:44:33,979
- Boleh kutelpon istriku?
- Bentar.
671
00:44:34,224 --> 00:44:36,079
Kakak iparmu tanya
kabar istrinya.
672
00:44:36,783 --> 00:44:39,304
Orang itu kenapa?
Dia kan hebat.
673
00:44:39,376 --> 00:44:41,742
Kabar istrimu baik.
Tanya apa lagi?
674
00:44:41,807 --> 00:44:44,459
Oke. Sudah kubilang
kabar istrinya baik.
675
00:44:45,135 --> 00:44:46,215
Bilang, kabarku baik.
676
00:44:46,287 --> 00:44:47,628
Kabar kakak iparmu baik.
677
00:44:47,695 --> 00:44:48,872
Sudah kubilang padanya.
678
00:44:48,943 --> 00:44:51,216
- Aku tak boleh menelpon.
- Apa?
679
00:44:51,535 --> 00:44:52,996
- Tidak.
- Oke.
680
00:44:54,766 --> 00:44:55,944
Pak.
681
00:44:57,103 --> 00:44:58,150
Pak.
682
00:45:09,451 --> 00:45:10,500
Ada apa?
683
00:45:10,574 --> 00:45:18,122
Kukira kalian tak peduli
orang lain. Ternyata peduli.
684
00:45:19,214 --> 00:45:21,580
Suamiku mati
gara-gara kalian.
685
00:45:21,645 --> 00:45:24,516
Pernah ku sumpahi kalian
miskin. Tapi aku salah.
686
00:45:27,470 --> 00:45:33,699
Karena sudah membantuku,
semoga kalian panjang umur.
687
00:45:40,493 --> 00:45:43,624
Kalian membantu putraku
agar hidup lebih baik.
688
00:45:44,749 --> 00:45:48,044
Akan kudidik putraku,
lalu kusuruh tinggal disini.
689
00:45:48,557 --> 00:45:50,346
Karena hidupnya milikmu.
690
00:45:53,325 --> 00:45:58,476
Kami akan slalu
ingat bantuan kalian.
691
00:46:04,748 --> 00:46:07,366
Awalnya aku hidup
demi mendiang ayahku.
692
00:46:08,044 --> 00:46:10,149
Tapi jika ibuku mati?
693
00:46:10,220 --> 00:46:12,042
Buat apa aku hidup?
694
00:46:28,043 --> 00:46:34,665
Baru kini, ada yang
memuji keluarga kami.
695
00:46:35,211 --> 00:46:37,927
Pasti ini karenamu.
696
00:46:40,459 --> 00:46:43,241
Kenapa kau bantu mereka
memakai nama kami?
697
00:46:43,307 --> 00:46:45,194
Mereka wargamu, Pak.
698
00:46:46,251 --> 00:46:48,901
Mereka mempercayaimu.
699
00:46:49,834 --> 00:46:53,256
Jika orang asing sepertiku
yang bantu mereka..,
700
00:46:53,330 --> 00:46:55,363
..mereka tak peduli.
701
00:46:55,594 --> 00:46:58,245
Jika kalian yang bantu
mereka, mereka peduli..
702
00:46:58,475 --> 00:47:00,645
..dan mempercayai kalian.
703
00:47:01,994 --> 00:47:05,760
Warga minta bantuan kalian.
704
00:47:05,833 --> 00:47:07,655
Bukan karena kalian kaya.
705
00:47:07,721 --> 00:47:10,275
Tapi karena kalian
mengayomi dan dihormati.
706
00:47:12,041 --> 00:47:15,041
Kekuasaan bukan untuk
memerintah orang.
707
00:47:16,137 --> 00:47:18,406
Namun demi bahagia
dengan membantu orang.
708
00:47:21,769 --> 00:47:27,624
Kita dihormati bukan karena
orang rela mati demi kita.
709
00:47:27,689 --> 00:47:31,326
Namun karena kita lah
yang membantu orang.
710
00:47:40,169 --> 00:47:41,314
Hai, Jai.
711
00:47:41,385 --> 00:47:42,693
Hei.
712
00:47:44,232 --> 00:47:47,909
Aku bahagia, Jai.
Semua tampak baru.
713
00:47:48,615 --> 00:47:50,688
Aku mau tanya.
714
00:47:51,048 --> 00:47:52,509
Jawab jujur.
715
00:47:53,224 --> 00:47:55,427
Kenapa kau ke rumahku?
716
00:47:59,240 --> 00:48:03,516
Karena aku mau lihat
keindahan desa.
717
00:48:04,008 --> 00:48:08,797
Oke. Akan ku ajak keliling
desa. Nikmatilah.
718
00:48:12,135 --> 00:48:14,436
Baru pertama ke desa, ya?
719
00:48:14,502 --> 00:48:18,147
Wow. Indah sekali.
720
00:48:21,319 --> 00:48:27,483
Lihat keindahannya.
721
00:48:31,174 --> 00:48:38,954
- Indah, kan?
- Ya-ya.
722
00:48:40,838 --> 00:48:42,365
Lihat ke sawah itu.
723
00:48:44,678 --> 00:48:47,045
Sawah, ya? Malah
kulihat hal lain.
724
00:48:55,589 --> 00:48:57,531
Lihat di tengah itu.
725
00:48:57,605 --> 00:48:59,776
Indah seperti pahatan.
726
00:49:02,017 --> 00:49:05,822
- Ya.
- Maksudku lihat kesitu.
727
00:49:05,893 --> 00:49:08,282
Oh. Ya. Sempurna.
728
00:49:10,245 --> 00:49:13,790
Lihat kemari.
Cantik dan indah.
729
00:49:15,460 --> 00:49:19,258
Akan lebih indah
jika ini diapa-apakan.
730
00:49:19,972 --> 00:49:23,616
Maksudku jika
mengairi sawah.
731
00:49:25,028 --> 00:49:26,784
Mengairi sawah, ya?
732
00:49:30,627 --> 00:49:32,994
Lihat dengan jelas.
733
00:49:33,060 --> 00:49:35,198
Maka ada banyak
keindahan.
734
00:49:35,268 --> 00:49:37,024
Lihatlah.
735
00:50:04,195 --> 00:50:05,438
Tuan.
736
00:50:07,266 --> 00:50:08,575
Masuk mobil.
737
00:50:23,425 --> 00:50:25,399
Mohon ditindak lanjuti.
738
00:50:25,473 --> 00:50:27,230
Baik, Pak.
739
00:50:28,353 --> 00:50:29,979
Pak.
740
00:50:33,154 --> 00:50:34,462
Kenapa kau yang
kemari, Pak?
741
00:50:34,529 --> 00:50:36,090
Harusnya aku
yang ke rumahmu.
742
00:50:36,161 --> 00:50:37,917
Dia warga desa kita.
743
00:50:38,945 --> 00:50:41,727
Sudah kusuruh jangan kuliah.
744
00:50:41,793 --> 00:50:45,687
Malah ingin kuliah. Nilai
ujiannya tertinggi di SMA.
745
00:50:49,568 --> 00:50:54,173
Jika dia belajar di
kampusmu, pasti sukses.
746
00:50:54,240 --> 00:50:56,095
Reputasimu akan bagus.
747
00:50:56,768 --> 00:50:59,932
Beasiswa sudah habis.
Adanya jalur pembayaran.
748
00:51:00,000 --> 00:51:03,314
Bayar, ya? Bisa kubayar.
Tapi jika aku yang bayar..,
749
00:51:03,380 --> 00:51:04,952
..aku yang dapat reputasi.
750
00:51:05,184 --> 00:51:09,690
Harus kau yang dapat reputasi.
Terimalah dia di kampusmu.
751
00:51:09,759 --> 00:51:13,468
Pak, bisnisku bisa bangkrut.
752
00:51:13,536 --> 00:51:14,998
Jadi, kau berbisnis
di kampus?
753
00:51:15,072 --> 00:51:17,755
Kalau begitu,
jual saja alkohol.
754
00:51:22,463 --> 00:51:24,438
Besok dia mulai kuliah.
755
00:51:24,510 --> 00:51:27,772
Setelah lihat dia kuliah,
warga pasti minat kuliah.
756
00:51:27,839 --> 00:51:30,653
Aku kesini bukan demi
warga, tapi demi kampusmu.
757
00:51:33,727 --> 00:51:36,989
Rajinlah belajar
agar seperti dia.
758
00:51:37,055 --> 00:51:38,330
Tuan.
759
00:52:03,710 --> 00:52:06,903
Pemuda dari Jammalamadugu
mau melamar Manasa.
760
00:52:06,974 --> 00:52:08,948
Besok, dia
sekeluarga datang.
761
00:52:14,461 --> 00:52:15,672
Aku tak mau nikah.
762
00:52:15,741 --> 00:52:16,821
Kau gila?
763
00:52:16,894 --> 00:52:18,835
Orang yang mau nikah
harusnya bahagia.
764
00:52:19,070 --> 00:52:20,345
Kau malah kesal.
765
00:52:22,589 --> 00:52:24,116
Harusnya izin dulu padaku.
766
00:52:24,188 --> 00:52:26,327
Aku tak sudi lihat
wajah calonku.
767
00:52:26,396 --> 00:52:28,305
Harusnya bilang
dulu padaku.
768
00:52:28,380 --> 00:52:29,657
Akupun tak tahu.
769
00:52:29,725 --> 00:52:31,961
Pamanmu yang setuju
lamaran untukmu.
770
00:52:37,468 --> 00:52:38,482
Jai.
771
00:52:41,820 --> 00:52:44,372
Pamanku setuju
lamaran untukku.
772
00:52:45,243 --> 00:52:46,290
Aku tahu.
773
00:52:46,363 --> 00:52:49,113
Bagaimana ini, Jai?
Bertindaklah.
774
00:52:49,468 --> 00:52:52,021
Pemuda itu hanya melamarmu.
Belum menikahimu.
775
00:52:53,179 --> 00:52:55,284
Luangkan waktu
untuk lamaran besok.
776
00:52:57,147 --> 00:52:59,449
Sisanya biar ku urus.
Tenang saja.
777
00:53:15,354 --> 00:53:17,045
- Halo.
- Duduk.
778
00:53:17,114 --> 00:53:20,017
Ini pamanku,
calon ayah mertuamu.
779
00:53:20,091 --> 00:53:22,162
Aku Veerasimhudu.
Kau pasti kenal aku.
780
00:53:22,234 --> 00:53:25,397
Aku membunuh 6 orang
di Jammalamadugu.
781
00:53:30,746 --> 00:53:32,339
Hei, Pratapam.
782
00:53:32,987 --> 00:53:34,001
Mau kemana?
783
00:53:34,074 --> 00:53:35,983
Bukan Pratapam. Tapi Pratap.
784
00:53:36,058 --> 00:53:37,170
Aku mau ke bank.
785
00:53:37,241 --> 00:53:39,729
Ini acara keluarga.
Duduklah.
786
00:53:40,185 --> 00:53:43,218
Dia Veerasimhudu,
mau melamar putriku.
787
00:53:43,289 --> 00:53:47,445
Salam. Kenapa datang dengan
temanmu, bukan orangtuamu?
788
00:53:47,513 --> 00:53:50,319
Jika semua keluargaku
datang, bisa diserang musuh.
789
00:53:50,393 --> 00:53:51,822
Oh. Strategi bagus.
790
00:53:51,897 --> 00:53:53,325
Gadis itu sudah bersiap?
791
00:53:53,400 --> 00:53:54,513
Suruh dia kemari.
792
00:53:54,585 --> 00:53:57,203
Jika aku terlalu lama
disini, bisa bahaya.
793
00:54:08,120 --> 00:54:10,933
- Aku suka gadis ini.
Siapa namamu? / - Manasa.
794
00:54:11,001 --> 00:54:13,334
Nama yang indah.
Namaku Veerasimhudu.
795
00:54:13,400 --> 00:54:15,440
Kau hidangkan aku kopi.
796
00:54:16,824 --> 00:54:18,482
Berikan dia kopi.
797
00:54:18,552 --> 00:54:21,552
Kau kebanggaan Palnadu.
Aku menyukaimu lagi.
798
00:54:27,063 --> 00:54:29,933
Kau lulusan apa?
Lulus SMA?
799
00:54:29,966 --> 00:54:31,120
Aku kuliah MS
di luar negeri.
800
00:54:31,127 --> 00:54:33,102
Jadi, belum lulus SMA?
801
00:54:35,863 --> 00:54:38,252
- Asalmu darimana?
- Jammalamadugu.
802
00:54:38,904 --> 00:54:41,676
- Bawa berapa mobil?
- Dua.
803
00:54:41,751 --> 00:54:43,059
Oh.
804
00:54:43,383 --> 00:54:44,692
Berapa biaya
perjalanan kesini?
805
00:54:44,759 --> 00:54:46,067
10.000.
806
00:54:46,135 --> 00:54:48,883
- Biaya makan 5.000?
- Ya.
807
00:54:48,951 --> 00:54:50,477
Jadi, total biaya 15.000.
808
00:54:51,287 --> 00:54:55,597
Aku suka dia. Suruh orangtua
tentukan tanggal nikah.
809
00:54:55,671 --> 00:54:58,572
Biaya pulang-pergi
30.000, terbuang sia-sia.
810
00:54:59,959 --> 00:55:01,300
Salam.
811
00:55:04,502 --> 00:55:06,738
Dia menyukaiku, ya?
Najis.
812
00:55:07,734 --> 00:55:09,643
Buat apa dia menyukaiku?
813
00:55:10,422 --> 00:55:13,204
Dia tak pantas
jadi menantu Ibu.
814
00:55:13,270 --> 00:55:16,434
Ibu yang bujuk mereka
agar izinkan kau kuliah.
815
00:55:16,662 --> 00:55:19,564
Ibu tak berhak tentukan
calon suamimu.
816
00:55:20,534 --> 00:55:21,843
Dia pemuda baik, kan?
817
00:55:21,910 --> 00:55:23,852
Dia tinggi, berkumis tebal.
818
00:55:23,926 --> 00:55:25,452
Kau saja yang
nikah dengannya.
819
00:55:25,525 --> 00:55:27,914
Sudah tak pantas
dia nikah setua ini.
820
00:55:28,534 --> 00:55:29,810
Halo.
821
00:55:31,541 --> 00:55:34,126
Halo. Halo.
822
00:55:34,325 --> 00:55:35,601
Suka pemuda itu?
823
00:55:36,213 --> 00:55:38,035
Nasihatilah. Apa
buruknya pemuda itu?
824
00:55:38,100 --> 00:55:40,751
Pemuda itu sempurna.
Namanya saja yang jelek.
825
00:55:41,517 --> 00:55:42,613
Nama?
826
00:55:42,644 --> 00:55:44,204
Nama Veerasimhudu
itu nama buas.
827
00:55:44,276 --> 00:55:46,611
Lebih bagus nama
Sambashivudu, Sadashivudu.
828
00:55:47,765 --> 00:55:50,986
Tak masalah soal namanya,
sering melotot, naik mobil.
829
00:55:51,220 --> 00:55:52,912
Dia bisa kita terima.
830
00:55:53,140 --> 00:55:58,960
Tapi dari anak buahnya artinya
musuh ingin menyerangnya.
831
00:56:02,291 --> 00:56:05,293
Masih jomblo saja,
musuh ingin menyerangnya.
832
00:56:05,364 --> 00:56:09,775
Saat dia nikahi putrimu,
musuh pasti menyerangnya.
833
00:56:09,844 --> 00:56:11,021
Entah akan terjadi apa?
834
00:56:11,091 --> 00:56:12,400
Dia akan mati.
835
00:56:12,467 --> 00:56:13,897
Tak apa jika dia mati.
836
00:56:13,970 --> 00:56:16,654
Kita tangisi seminggu
dan lupakan dia.
837
00:56:17,492 --> 00:56:22,570
Masalahnya jika
dia hidup cacat.
838
00:56:26,194 --> 00:56:32,298
Putrimu harus layani
suami di kursi roda.
839
00:56:34,515 --> 00:56:39,304
Kecuali dia tak
punya masalah itu.
840
00:56:44,466 --> 00:56:47,630
Kata pendeta, bulan depan
bulan baik untuk nikah.
841
00:56:53,106 --> 00:56:56,172
Aku tak setuju Manasa
nikah dengan pemuda itu.
842
00:57:01,969 --> 00:57:05,132
Manasa mahasiswi, tak bisa
hidup dengan pemuda itu.
843
00:57:05,201 --> 00:57:09,674
Boleh saja Manasa
nikah dengan petani.
844
00:57:10,385 --> 00:57:15,688
Tapi jangan nikah dengan
pemuda yang punya anak buah.
845
00:57:15,761 --> 00:57:17,036
Dia putrimu.
846
00:57:17,105 --> 00:57:19,789
Jika kau tolak lamaran,
akupun menolak.
847
00:57:20,112 --> 00:57:21,706
Carikan jodoh lain.
848
00:57:38,928 --> 00:57:43,205
Apa-apaan itu? Kau kenal
gadis itu sebelumnya?
849
00:57:43,919 --> 00:57:46,702
Ini rahasia. Kami
kenalan di luar negeri.
850
00:57:48,111 --> 00:57:49,894
Jadi, kau kesini
demi gadis itu?
851
00:57:49,902 --> 00:57:51,844
Begitulah.
852
00:57:51,919 --> 00:57:56,644
Kau teman kakaknya,
kesini demi gadis itu?
853
00:57:57,295 --> 00:57:58,604
Benar, Pak.
854
00:57:59,599 --> 00:58:01,966
Kau memanfaatkan semuanya.
855
00:58:02,736 --> 00:58:05,288
Semuanya kau tipu.
856
00:58:05,359 --> 00:58:07,563
Orang lumpuh pun
kau manfaatkan.
857
00:58:07,631 --> 00:58:09,932
Kau pandai menipu.
858
00:58:09,998 --> 00:58:14,024
Kaupun ingin
memanfaatkanku?
859
00:58:14,255 --> 00:58:16,984
- Kau sudah ku manfaatkan.
- Oh, benar.
860
00:58:18,543 --> 00:58:20,997
Dia memanfaatkanmu
sekeluarga.
861
00:58:21,070 --> 00:58:23,209
Kau tak sadar.
Dasar bodoh.
862
00:58:24,013 --> 00:58:25,062
Tak apa.
863
00:58:33,805 --> 00:58:37,067
Aaradugula andagadu
"Dia tampan, tinggi 6 kaki"
864
00:58:37,294 --> 00:58:40,163
Nannu Barbie girl annadu
"Dia memanggilku boneka"
865
00:58:41,357 --> 00:58:44,531
Kallaloki kallu petti choosi
"Katanya, dari mata indahku"
866
00:58:44,557 --> 00:58:50,431
Nannu baby doll annadu
"Aku boneka cantik"
867
00:58:53,412 --> 00:59:03,824
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
868
00:59:05,420 --> 00:59:08,486
Hello senorita,,
"Halo, Gadis"
869
00:59:08,557 --> 00:59:11,556
Nuvve na horliks boost and bournvita
"Kau minuman penyegarku"
870
00:59:11,628 --> 00:59:14,759
Main hoon margarita,,
"Aku minuman segar"
871
00:59:14,828 --> 00:59:17,795
Indhaa na andhanne taagai gada gada
"Teguklah kesegaran cantikku"
872
00:59:17,867 --> 00:59:20,867
Pilla nee kallallo dagundo talavare
"Oh Gadis, cantikmu di matamu"
873
00:59:20,940 --> 00:59:23,907
Pillodi kandallo dagundo patkaare
"Tanganmu laksana jepitan"
874
00:59:23,979 --> 00:59:28,927
Chunnila chootesta ajaare ey ey ey ey
"Akan kujepit dan memelukmu"
875
00:59:29,515 --> 00:59:32,417
Barbie girl baby doll
"Oh Boneka Barbie-ku"
876
00:59:32,652 --> 00:59:35,553
Gunde jigel jigel jigel mantunde
"Hatiku berdebar-debar"
877
00:59:35,851 --> 00:59:38,470
Barbie girl baby doll
"Oh Boneka Barbie-ku"
878
00:59:38,827 --> 00:59:41,958
Gunde gubhel gubhel gubhel mantunde
"Jantungku berdegup kencang"
879
00:59:54,506 --> 00:59:57,670
Hello senorita,,
"Halo, Gadis"
880
00:59:57,737 --> 01:00:00,836
Nuvve na horliks boost and bournvita
"Kau minuman penyegarku"
881
01:00:00,906 --> 01:00:03,906
Main hoon margarita,,
"Aku minuman segar"
882
01:00:03,978 --> 01:00:07,142
Indhaa na andhanne taagai gada gada
"Teguklah kesegaran cantikku"
883
01:00:19,113 --> 01:00:22,080
Don�t touch me methanga
"Jangan lembut menyentuhku"
884
01:00:22,153 --> 01:00:24,066
Don�t kiss me theeyanga
"Jangan manis menciumku"
885
01:00:25,053 --> 01:00:28,066
Please gich me kaaranga
"Ciumlah bergairah"
886
01:00:28,137 --> 01:00:31,203
Pedavullo land mine
zara pelchesey ra thevramga
"Bibirmu ciumlah bibirku"
887
01:00:31,273 --> 01:00:34,622
Oo ollemo opakka manteki unadi
"Tubuhku panas membara"
888
01:00:34,696 --> 01:00:37,663
One four three centigrade segallo unnadi
"Hingga 143 derajat celsius"
889
01:00:37,736 --> 01:00:40,584
Pillemo freezer lo chocolatela unnadi
"Aku gadis selezat coklat dingin"
890
01:00:40,649 --> 01:00:43,266
Yummy,, taste choosuko
"Nikmati, rasakan diriku"
891
01:00:43,336 --> 01:00:46,304
Barbie girl baby doll
"Oh Boneka Barbie-ku"
892
01:00:46,377 --> 01:00:49,311
Gunde jigel jigel jigel mantunde
"Hatiku berdebar-debar"
893
01:00:49,384 --> 01:00:52,231
Barbie girl baby doll
"Oh Boneka Barbie-ku"
894
01:00:52,424 --> 01:00:55,806
Gunde gubhel gubhel gubhel mantunde
"Jantungku berdegup kencang"
895
01:01:20,583 --> 01:01:23,453
Break chesta bidiyaanni
"Kuhancurkan rintanganmu"
896
01:01:23,527 --> 01:01:26,461
Shape chesta parvaani
"Kubantu pancarkan cantikmu"
897
01:01:26,535 --> 01:01:29,502
Attack chesta paruvaanni
"Kuserang jiwa mudamu"
898
01:01:29,575 --> 01:01:32,587
Tuffanai dookesthaa nikhettu pilla phattani
"Kuserang bagai amukan badai"
899
01:01:32,591 --> 01:01:35,998
Hijack chestavo kidnap chestavo
"Curilah diriku, culiklah aku"
900
01:01:36,070 --> 01:01:39,168
Taginatu undaladi nee naa speedu ki
"Seiramakan kecepatan hasratku"
901
01:01:39,238 --> 01:01:41,971
Hypnotize avvtavo mesmerize avvtavo
"Kau akan tersihir, terpesona"
902
01:01:42,038 --> 01:01:44,671
Open season full romance ki
"Saat menyambut musim cinta"
903
01:01:44,741 --> 01:01:47,425
Barbie girl baby doll
"Oh Boneka Barbie-ku"
904
01:01:47,718 --> 01:01:50,619
Gunde jigel jigel jigel mantunde
"Hatiku berdebar-debar"
905
01:01:50,693 --> 01:01:53,759
Barbie girl baby doll
"Oh Boneka Barbie-ku"
906
01:01:53,829 --> 01:01:57,091
Gunde gubhel gubhel gubhel mantunde
"Jantungku berdegup kencang"
907
01:02:27,204 --> 01:02:28,764
Ban-nya bocor, Kak.
908
01:02:31,300 --> 01:02:33,209
Hei, ganti ban.
909
01:02:33,244 --> 01:02:34,320
Baik, Kak.
910
01:02:38,595 --> 01:02:39,872
- Salam, Kak.
- Mau ke desa?
911
01:02:39,939 --> 01:02:41,069
Ya.
912
01:02:51,075 --> 01:02:53,922
Mereka datang.
Cepat pergi.
913
01:02:58,658 --> 01:02:59,967
Lebih cepat.
914
01:03:01,987 --> 01:03:03,197
Kau akan mampus.
915
01:04:06,879 --> 01:04:08,919
Dia kabur. Sialan.
916
01:04:10,623 --> 01:04:11,998
Kenapa tiba-tiba
kau datang?
917
01:04:12,064 --> 01:04:13,919
Aku dari kota,
potong rambut.
918
01:04:15,904 --> 01:04:17,659
Hampir saja, kawan.
919
01:04:17,727 --> 01:04:19,581
Entah apa jadinya
jika kau kena serangan?
920
01:04:21,920 --> 01:04:24,156
Mau menyerang balik?
921
01:04:27,711 --> 01:04:29,718
Mereka harus mati.
922
01:04:29,791 --> 01:04:31,253
Aku punya ide.
923
01:04:33,086 --> 01:04:36,696
Mereka pasti
mewaspadai seranganmu.
924
01:04:36,767 --> 01:04:39,222
Jangan serang mereka
sampai 50-60 tahun nanti.
925
01:04:39,295 --> 01:04:41,498
Agar mereka
hidup ketakutan.
926
01:04:41,886 --> 01:04:44,057
Bagaimana ideku?
Bagus, kan?
927
01:04:55,166 --> 01:04:58,580
Ini harus diputar terus.
928
01:04:59,485 --> 01:05:02,116
- Ini alat manual.
- Penggiling makanan.
929
01:05:02,845 --> 01:05:06,074
Mesin sawah pun
rutin istirahat.
930
01:05:06,141 --> 01:05:09,368
Kalian malah di dapur
tanpa istirahat.
931
01:05:09,437 --> 01:05:10,931
Aku tak suka.
932
01:05:11,005 --> 01:05:14,802
Tahu jumlah anggota
keluarga kami, kan?
933
01:05:14,877 --> 01:05:18,138
Kami harus memasak
untuk semua.
934
01:05:18,205 --> 01:05:21,972
Jadi, seumur hidup,
kalian kerja di dapur?
935
01:05:23,805 --> 01:05:26,041
Kalian bangun,
membuat sarapan.
936
01:05:26,269 --> 01:05:28,854
Lalu memasak makan siang.
937
01:05:28,924 --> 01:05:31,095
Oke. Kalian memasak
makan siang dengan baik.
938
01:05:31,165 --> 01:05:34,514
Setelah makan siang,
lalu memasak cemilan.
939
01:05:34,588 --> 01:05:37,239
Lalu memasak makan malam.
940
01:05:37,308 --> 01:05:39,926
Besoknya, begini
terus selamanya.
941
01:05:39,996 --> 01:05:42,265
Hidup macam apa ini?
942
01:05:42,332 --> 01:05:47,011
Kelak, kenangan kalian
cuma memasak di dapur.
943
01:05:47,083 --> 01:05:49,393
Memangnya kami
harus apa lagi?
944
01:05:50,095 --> 01:05:53,243
Tutuplah dapur ini
seminggu.
945
01:05:53,308 --> 01:05:55,929
Jadi, kau mau traktir
kami makanan hotel?
946
01:05:56,699 --> 01:05:58,488
Memangnya aku
bilang begitu?
947
01:05:58,555 --> 01:06:02,167
Pergilah liburan seminggu.
948
01:06:02,235 --> 01:06:04,373
Liburan? Keren.
949
01:06:04,827 --> 01:06:08,243
- Liburan? / - Cuma
seminggu, bukan sebulan.
950
01:06:08,475 --> 01:06:13,015
Dulu, bulan maduku
cuma ke Kuil Tirupati.
951
01:06:13,083 --> 01:06:18,516
Aku cuma nonton film
Prema Pavuralu (1990).
952
01:06:18,586 --> 01:06:22,104
Astaga. Mereka ke luar desa
seperti ke luar negeri.
953
01:06:22,170 --> 01:06:23,576
Ibu, ayo liburan.
954
01:06:24,954 --> 01:06:27,823
Bibi, ayo liburan.
955
01:06:27,898 --> 01:06:28,913
Kumohon.
956
01:06:28,987 --> 01:06:30,296
Oke-oke.
957
01:06:30,361 --> 01:06:33,298
- Tanya ayah dan pamanmu.
- Oke.
958
01:06:35,706 --> 01:06:39,535
Pak Pratap, Jai mengajak
liburan seminggu.
959
01:06:39,609 --> 01:06:41,170
Kau boleh ikut.
960
01:06:45,003 --> 01:06:48,181
Dasar bodoh. Dia cuma
memanfaatkan kalian.
961
01:06:55,672 --> 01:06:58,454
Kau pasti lelah
duduk begini 20 tahun.
962
01:07:01,369 --> 01:07:04,239
Ayo nikmati
dunia luar, Pak.
963
01:07:09,945 --> 01:07:12,497
Mereka tiba-tiba
menyerang kita, Kak.
964
01:07:12,568 --> 01:07:14,935
Mereka mau bunuh kita.
Sialan.
965
01:07:16,439 --> 01:07:20,215
Paman, semua orang
bosan di rumah.
966
01:07:20,279 --> 01:07:22,865
Ayo liburan, Paman.
967
01:07:24,120 --> 01:07:26,323
Ayo pergi liburan.
Kumohon.
968
01:07:30,327 --> 01:07:31,439
Jangan pergi liburan.
969
01:07:31,511 --> 01:07:32,973
Kau bisa dibunuh.
970
01:07:34,455 --> 01:07:38,454
Jika kalian ingin
liburan, kubunuh semuanya.
971
01:07:39,478 --> 01:07:40,886
Sana masuk.
972
01:07:41,335 --> 01:07:42,830
Sana masuk.
973
01:07:44,759 --> 01:07:45,839
Sana masuk.
974
01:07:51,862 --> 01:07:55,244
Ayo bunuh musuh.
975
01:07:55,638 --> 01:07:57,645
Bunuh mereka semua.
976
01:08:16,757 --> 01:08:19,440
Kami mau ke
Kuil Srisailam.
977
01:08:19,509 --> 01:08:23,535
Saat kembali kesini, tugas
akan dibereskan si bungsu.
978
01:08:44,404 --> 01:08:50,092
Keluarga Deva harus mati
saat menuju Srisailam.
979
01:08:50,164 --> 01:08:54,319
Preman Bihar
memasang 3 perangkap.
980
01:09:03,636 --> 01:09:07,213
Jangan ampuni
wanita dan anak-anak.
981
01:09:07,283 --> 01:09:12,334
Bunuh semuanya.
982
01:09:14,931 --> 01:09:17,352
Mereka akan mampus
saat di perangkap pertama.
983
01:09:17,587 --> 01:09:20,522
10 menit lagi, jeritan
mereka akan terdengar.
984
01:10:53,936 --> 01:10:55,018
Jalan.
985
01:10:59,951 --> 01:11:03,274
Kenapa telpon
tak diangkat?
986
01:11:03,342 --> 01:11:04,804
Mereka berhasil lolos.
987
01:11:04,879 --> 01:11:06,122
Akan kami coba
bunuh lagi.
988
01:11:06,190 --> 01:11:08,329
2 menit lagi, mereka mati.
989
01:12:00,940 --> 01:12:02,019
Ada apa ini?
990
01:13:07,145 --> 01:13:08,739
Hei-hei.
Mereka sudah mampus?
991
01:13:08,969 --> 01:13:11,001
Katakan 'Keluarga Deva
sudah mati'.
992
01:13:11,005 --> 01:13:12,495
Katakan.
993
01:13:13,353 --> 01:13:14,498
Katakan.
994
01:13:16,650 --> 01:13:18,143
Katakan.
995
01:13:19,081 --> 01:13:21,416
Keluargaku selamat.
996
01:13:27,944 --> 01:13:29,351
Kak.
997
01:13:29,417 --> 01:13:31,496
Bagaimana keadaannya, Kak?
998
01:13:34,068 --> 01:13:36,229
Bagaimana keadaannya, Kak?
999
01:13:36,521 --> 01:13:42,598
"Dia takkan ampuni
penyerang keluarganya"
1000
01:13:42,664 --> 01:13:48,644
"Dia datang selamatkan
keluarganya"
1001
01:13:54,696 --> 01:13:57,565
"Dia takkan ampuni
penyerang keluarganya"
1002
01:13:57,640 --> 01:14:00,868
"Dia datang selamatkan
keluarganya"
1003
01:14:01,412 --> 01:14:11,824
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
1004
01:14:20,824 --> 01:14:22,863
Katamu, dia bukan
dari keluarga itu.
1005
01:14:22,935 --> 01:14:24,877
Aku tak tahu
dia darimana.
1006
01:14:33,462 --> 01:14:36,309
Berkat Tuhan, kita selamat.
1007
01:14:37,909 --> 01:14:41,805
Bukan. Berkat Jai,
kita selamat.
1008
01:14:44,853 --> 01:14:48,629
Hanya Jai yang bisa
selamat dari mereka.
1009
01:14:50,293 --> 01:14:55,509
Sudah kuduga Jai
disana demi kita, Kak.
1010
01:14:57,845 --> 01:15:01,682
Kak Ipar, baru kini
Manasa sebahagia ini.
1011
01:15:01,750 --> 01:15:03,343
Dia bahagia karena Jai.
1012
01:15:03,574 --> 01:15:07,499
Nikahkan Manasa dan Jai
agar Manasa tetap bahagia.
1013
01:15:09,621 --> 01:15:13,516
Jai datang ciptakan
kebahagiaan disini.
1014
01:15:14,804 --> 01:15:18,187
Nikahkan Manasa dan Jai.
1015
01:15:20,212 --> 01:15:21,489
Ya, Ayah.
1016
01:15:22,357 --> 01:15:25,106
Hanya Jai yang
pantas untuk Manasa.
1017
01:15:25,428 --> 01:15:27,184
Entah kau ini siapa, Jai.
1018
01:15:28,277 --> 01:15:30,950
Dulu, aku tak bahagia.
1019
01:15:31,085 --> 01:15:34,961
Lalu kau kesini
membuatku bahagia.
1020
01:15:37,492 --> 01:15:38,702
Aku mencintaimu.
1021
01:15:39,732 --> 01:15:41,193
Aku mencintaimu, Jai.
1022
01:15:42,195 --> 01:15:44,235
Aku ingin kau
bahagia, Manasa.
1023
01:15:45,903 --> 01:15:49,069
Akupun ingin
keluargamu bahagia.
1024
01:15:51,859 --> 01:15:53,485
Kau tahu siapa aku?
1025
01:15:54,515 --> 01:15:57,679
Keluargamu ingin bunuh
Deva warga desa tetangga.
1026
01:15:58,483 --> 01:16:00,239
Aku putranya Deva.
1027
01:16:06,003 --> 01:16:09,610
Manasa, Jai yang sekarang,
beda dengan Jai yang dulu.
1028
01:16:09,842 --> 01:16:11,468
Sifat Jai berbeda.
1029
01:16:14,034 --> 01:16:15,823
Dunia Jai berbeda.
1030
01:16:20,054 --> 01:16:22,664
Semua bunga ditata.
1031
01:16:22,738 --> 01:16:26,251
Anita, disitu kosong.
Taruh bunga lagi.
1032
01:16:26,322 --> 01:16:27,664
Oke, Nyonya.
1033
01:16:34,961 --> 01:16:36,456
- Ashok.
- Ya, Nyonya?
1034
01:16:36,690 --> 01:16:39,243
- Periksa gapuro
pintu masuk. / - Baik.
1035
01:16:41,105 --> 01:16:42,512
Belum ada bunga tulip.
1036
01:16:42,578 --> 01:16:44,137
- Jai sedang beli tulip.
- Oke.
1037
01:16:48,016 --> 01:16:51,307
Gara-gara kau telat,
acara hampir batal.
1038
01:16:51,307 --> 01:16:53,264
Ibu, banyak penjual
bunga mawar dan lili.
1039
01:16:53,329 --> 01:16:54,735
Jarang ada penjual
bunga tulip.
1040
01:16:54,761 --> 01:16:56,368
Jangan banyak alasan.
1041
01:16:56,625 --> 01:16:59,177
- Anita, taruh tulip disana.
- Baik.
1042
01:16:59,208 --> 01:17:00,290
- Hai, Jai.
- Hai.
1043
01:17:00,304 --> 01:17:01,897
- Hai. / - Hai, Jai.
- Hai, Cewek.
1044
01:17:01,968 --> 01:17:03,543
Sudah berhari-hari
kita tak bertemu.
1045
01:17:04,016 --> 01:17:05,064
- Nyonya.
- Ya?
1046
01:17:05,136 --> 01:17:07,110
Lihat, Jai dikerumuni lalat.
1047
01:17:08,687 --> 01:17:10,477
Itu proyek bangunan bagus.
1048
01:17:10,544 --> 01:17:11,950
Jai, kemari.
1049
01:17:13,712 --> 01:17:16,046
Ibu cemas mengajakmu
ke acara begini.
1050
01:17:16,050 --> 01:17:17,125
Ibu, lepaskan tanganku.
1051
01:17:17,136 --> 01:17:19,241
Tanganmu harus digandeng
seperti anak kecil.
1052
01:17:19,312 --> 01:17:21,166
Ibu, aku bukan
anak kecil.
1053
01:17:26,856 --> 01:17:30,089
Tingkah ayahnya pengantin
pria berlebihan.
1054
01:17:30,159 --> 01:17:31,468
Diam.
1055
01:17:33,007 --> 01:17:36,269
Syukurlah, aku tak
punya ayah begitu.
1056
01:17:44,591 --> 01:17:47,787
'Syukurlah, aku tak
punya ayah begitu.'
1057
01:17:50,191 --> 01:17:51,816
Ibu tak apa-apa?
1058
01:18:00,090 --> 01:18:01,931
Ibu sudah bersalah.
1059
01:18:02,797 --> 01:18:10,794
Dengan tak ceritakan
kisah ayahmu.
1060
01:18:12,174 --> 01:18:17,545
Saat umurmu 2 tahun,
kita tinggal di Bombay.
1061
01:18:19,053 --> 01:18:23,308
Lalu saat festival,
kita ke desa ayahmu.
1062
01:18:39,341 --> 01:18:44,904
Lalu warga 2 desa
saling membunuh.
1063
01:18:44,972 --> 01:18:47,306
Situasi 2 desa mencekam.
1064
01:18:47,372 --> 01:18:52,194
Lalu kakekmu dibunuh
di hadapan kita.
1065
01:19:07,427 --> 01:19:11,526
Pak, kita cuma bunuh
1 orang. Sisanya kabur.
1066
01:19:11,595 --> 01:19:14,880
Meski 1 orang keluarga itu
yang hidup, tetap bahaya.
1067
01:19:15,115 --> 01:19:17,765
Kita hanya bisa tenang
setelah bunuh semuanya.
1068
01:19:17,895 --> 01:19:19,457
Bunuh semuanya, Pak.
1069
01:19:20,650 --> 01:19:22,952
Hanya ayahku yang mati.
1070
01:19:23,018 --> 01:19:24,229
Buat apa balas dendam?
1071
01:19:27,339 --> 01:19:31,880
Jika kita dan mereka
saling membunuh..,
1072
01:19:32,650 --> 01:19:36,960
..daerah ini akan jadi
kuburan tanpa manusia.
1073
01:19:37,802 --> 01:19:39,842
Tapi pikiran mereka
berbeda dengan kita.
1074
01:19:40,330 --> 01:19:42,948
Kita yang harus
ubah pikiran kita.
1075
01:19:43,306 --> 01:19:45,607
Kami mempercayaimu
sekeluarga.
1076
01:19:45,734 --> 01:19:46,946
Jika kalian kenapa-napa?
1077
01:19:47,017 --> 01:19:50,912
Istri dan anakmu
mempercayaimu.
1078
01:19:51,306 --> 01:19:52,832
Jika kau kenapa-napa?
1079
01:19:55,785 --> 01:19:59,567
Jika kalian menyerang
warga desa itu..,
1080
01:19:59,633 --> 01:20:07,612
..maka keluarga kita
pun akan dibunuh. Pergilah.
1081
01:20:22,025 --> 01:20:23,301
- Deva.
- Ya?
1082
01:20:25,020 --> 01:20:26,563
Ayo pergi?
1083
01:20:26,631 --> 01:20:27,776
Kemana?
1084
01:20:27,847 --> 01:20:29,124
Ke rumah kita.
1085
01:20:31,080 --> 01:20:34,014
Tak bisa ku tinggalkan
desa yang konflik ini, Latha.
1086
01:20:35,048 --> 01:20:37,862
Ulah warga
seperti binatang.
1087
01:20:38,463 --> 01:20:41,282
Dulu saat kupergi, warga
jadikan desa ini kuburan.
1088
01:20:42,216 --> 01:20:44,801
Aku mau disini,
menahan amarah warga.
1089
01:20:44,871 --> 01:20:46,278
Harus ku ubah warga
jadi manusia.
1090
01:20:46,343 --> 01:20:47,903
Akupun mencemaskan
itu, Deva.
1091
01:20:49,799 --> 01:20:53,441
Tapi warga akan memaksamu
menyerang desa tetangga.
1092
01:20:56,134 --> 01:20:57,956
Kau tak mempercayaiku?
1093
01:20:58,470 --> 01:21:00,259
Aku tak mempercayai warga.
1094
01:21:00,326 --> 01:21:02,301
Aku tak bisa tinggalkan
desa ini, Latha.
1095
01:21:05,190 --> 01:21:07,873
Akupun tak bisa
tinggal disini, Deva.
1096
01:21:11,239 --> 01:21:17,310
Pilih desa ini atau
pilih aku dan anakmu?
1097
01:21:30,245 --> 01:21:32,067
Kakak iparmu ingin pergi.
1098
01:21:33,413 --> 01:21:34,788
Jagalah kakak iparmu.
1099
01:21:42,532 --> 01:21:48,229
Lalu Ibu meninggalkan
ayahmu dan desa.
1100
01:21:49,268 --> 01:21:55,808
Karena jika ayahmu kenapa-napa,
Ibu tak usah tahu kabarnya.
1101
01:21:56,804 --> 01:22:01,147
Ayahmu meninggalkan Ibu
demi warga desa.
1102
01:22:02,820 --> 01:22:06,912
Ibu sedih, tapi belum temukan
orang yang sebaik ayahmu.
1103
01:22:09,540 --> 01:22:11,231
Aku ingin bertemu ayah.
1104
01:22:31,867 --> 01:22:35,072
Tiap ada yang melamarmu,
kami mendandanimu.
1105
01:22:35,139 --> 01:22:37,757
Tapi lamaran
slalu kau tolak.
1106
01:22:39,939 --> 01:22:43,768
Siapapun akan
beruntung menikahiku.
1107
01:22:43,843 --> 01:22:45,468
Jangan bilang begitu.
1108
01:22:47,042 --> 01:22:50,304
Jaman dan tradisi
sudah berubah.
1109
01:22:50,369 --> 01:22:55,001
Jika kupilih calon sendiri,
pasti banyak yang melamar.
1110
01:22:55,006 --> 01:22:57,310
Warga desa tetangga
tahu sifat gila-mu.
1111
01:22:57,378 --> 01:23:00,377
Jadi, mereka
tak mau melamarmu.
1112
01:23:00,449 --> 01:23:03,248
Aku bukan gila.
Tapi cerdas.
1113
01:23:03,317 --> 01:23:04,959
Kakak kena. Giliran kakak.
1114
01:23:05,025 --> 01:23:08,059
Sana keluar.
1115
01:23:08,706 --> 01:23:10,844
Entah kau akan nikah
atau jomblo selamanya.
1116
01:23:11,713 --> 01:23:14,430
Bibi, aku tak mau
jomblo selamanya.
1117
01:23:15,425 --> 01:23:19,168
Aku ingin nikah dengan
pemuda seperti raja.
1118
01:23:22,077 --> 01:23:23,737
- Hei.
- Apa?
1119
01:23:24,193 --> 01:23:26,843
- Aku seperti raja, kan?
- Seperti pencuri.
1120
01:23:27,841 --> 01:23:29,215
Jawab jujur.
1121
01:23:30,520 --> 01:23:32,542
Dari jauh kau
seperti raja.
1122
01:23:32,608 --> 01:23:34,844
Cuma dari jauh.
1123
01:23:34,912 --> 01:23:36,004
Kalau dari dekat?
1124
01:23:36,020 --> 01:23:39,386
Kenapa kau santai?
1125
01:23:39,456 --> 01:23:41,463
Pemuda lain mau
melamar dia.
1126
01:23:41,536 --> 01:23:44,951
Aku tahu. Tapi pemuda
lain takkan kesini.
1127
01:23:45,024 --> 01:23:46,431
Takkan ada yang
kesini melamar dia.
1128
01:23:46,496 --> 01:23:48,250
Meski dia dilamar,
calonnya akan menolak.
1129
01:23:48,256 --> 01:23:51,071
Akhirnya kami yang
akan nikah.
1130
01:23:51,136 --> 01:23:54,813
Lebih baik dia jomblo
daripada nikah denganmu.
1131
01:23:56,015 --> 01:23:57,822
Ibu mohon, Sayang.
1132
01:23:57,887 --> 01:24:02,143
Bersikaplah ramah
agar lamaran diterima.
1133
01:24:03,072 --> 01:24:05,144
Aku paham masalah Ibu.
1134
01:24:05,310 --> 01:24:09,524
Aku mau berdoa di Kuil
agar lamaran diterima.
1135
01:24:14,546 --> 01:24:18,011
Jika kita ketahuan kesini,
pasti aku dibunuh.
1136
01:24:18,078 --> 01:24:22,323
Kau akan mati syahid
demi sepupumu ini.
1137
01:24:22,398 --> 01:24:25,431
Kelak kunamai anakku
pakai namamu.
1138
01:24:25,502 --> 01:24:27,804
Dia banyak omong.
1139
01:24:27,831 --> 01:24:30,485
Ingat, harus bilang apa
ke calonku?
1140
01:24:30,557 --> 01:24:32,892
Sudah pernah kubilang
ke 4 calonmu.
1141
01:24:32,958 --> 01:24:35,478
'Kami saling mencintai,
tak bisa dipisahkan.'
1142
01:24:35,710 --> 01:24:37,849
Begitu, kan?
Jangan cemas, Vennu.
1143
01:24:37,918 --> 01:24:41,082
Dulu, 4 calonku tak
percaya kita pacaran.
1144
01:24:41,150 --> 01:24:44,853
Akhirnya mereka melamarku.
Sulit kutolak.
1145
01:24:45,469 --> 01:24:47,224
Hentikan mobil itu.
1146
01:25:01,117 --> 01:25:02,578
Tunggu.
1147
01:25:02,909 --> 01:25:05,210
Dia tampan. Bilanglah.
1148
01:25:05,276 --> 01:25:07,894
Bilang 'Oke'.
1149
01:25:08,508 --> 01:25:10,930
Sulit cari pemuda begini.
1150
01:25:11,005 --> 01:25:12,498
Kumohon.
1151
01:25:13,788 --> 01:25:17,588
- Mau ke rumah Deva, ya?
- Ya.
1152
01:25:17,660 --> 01:25:20,376
Ini gadis yang
akan kau lamar.
1153
01:25:20,444 --> 01:25:22,483
Tapi kami saling
mencintai.
1154
01:25:22,844 --> 01:25:25,179
Jangan pisahkan kami.
1155
01:25:25,243 --> 01:25:26,388
Hei.
1156
01:25:28,124 --> 01:25:31,866
Pergi saja.
Selamatkan cinta kami.
1157
01:25:37,499 --> 01:25:40,212
- Mau ke rumah Deva, ya?
- Ya.
1158
01:25:40,699 --> 01:25:42,586
Ini gadis yang
akan kau lamar.
1159
01:25:43,195 --> 01:25:44,372
Halo.
1160
01:25:44,443 --> 01:25:47,159
Harusnya ku lamar di
rumahnya. Kenapa disini?
1161
01:25:47,863 --> 01:25:49,686
Mereka saling mencintai.
1162
01:25:49,755 --> 01:25:51,991
Pergi saja.
Selamatkan cinta mereka.
1163
01:25:52,059 --> 01:25:54,290
- Begitu kata mereka.
- Oh sial.
1164
01:25:54,354 --> 01:25:57,784
Memang sulit menolak
gadis cantik ini.
1165
01:25:57,851 --> 01:26:00,272
Tapi mereka saling
mencintai, bos.
1166
01:26:04,250 --> 01:26:05,657
Puas?
1167
01:26:25,369 --> 01:26:26,646
Kau siapa, Nak?
1168
01:26:27,737 --> 01:26:29,198
Aku putranya Deva.
1169
01:26:33,240 --> 01:26:34,320
Ayo masuk.
1170
01:26:41,017 --> 01:26:42,423
Pak.
1171
01:26:50,512 --> 01:26:52,086
Siapa ini?
1172
01:26:53,560 --> 01:26:54,672
Dia ayahmu.
1173
01:27:12,663 --> 01:27:14,386
Kak, ini Jai.
1174
01:27:15,026 --> 01:27:18,126
Masih ingat kami?
1175
01:27:18,198 --> 01:27:19,442
Ibumu datang?
1176
01:27:20,824 --> 01:27:23,060
Ibuku sibuk,
tak bisa datang.
1177
01:27:30,839 --> 01:27:34,482
Vennu, kenapa dia kesini?
1178
01:27:35,767 --> 01:27:37,589
Jai, ini pamanmu.
1179
01:27:38,647 --> 01:27:40,752
Semua orang berkumpul.
1180
01:27:41,366 --> 01:27:43,049
Apa tipuanku ketahuan, ya?
1181
01:27:43,057 --> 01:27:46,256
Astaga. Aku bisa
dipukul. Kabur ah.
1182
01:27:46,326 --> 01:27:47,919
Mau kemana?
1183
01:27:47,990 --> 01:27:49,878
Ini ulah kita bersama.
1184
01:27:49,942 --> 01:27:51,630
- Kita harus masuk bersama.
- Apa salahku?
1185
01:27:51,637 --> 01:27:53,615
Kau yang batalkan lamaran.
Aku cuma membantumu.
1186
01:27:53,621 --> 01:27:54,996
Jangan paksa aku, Vennu.
1187
01:27:56,557 --> 01:27:57,651
Halo.
1188
01:27:57,717 --> 01:27:59,757
Apa kabar semuanya?
Salam.
1189
01:28:00,081 --> 01:28:02,670
Kenapa diam saja?
Dia sepupumu.
1190
01:28:04,565 --> 01:28:06,605
Dia putranya pamanmu.
1191
01:28:17,044 --> 01:28:18,474
Jai.
1192
01:28:23,252 --> 01:28:24,496
Kau belum tidur?
1193
01:28:24,564 --> 01:28:25,874
Aku belum ngantuk.
1194
01:28:27,348 --> 01:28:30,610
- Kabar ibumu?
- Baik.
1195
01:28:37,204 --> 01:28:42,096
20 tahun ini, Ayah minum
alkohol segelas per hari.
1196
01:28:42,932 --> 01:28:45,746
- Kau mau minum?
- Tidak.
1197
01:28:48,691 --> 01:28:50,863
Kau kerja apa?
1198
01:28:51,604 --> 01:28:53,130
Aku arsitek.
1199
01:29:06,066 --> 01:29:09,481
Oke. Sudah malam.
Selamat malam.
1200
01:29:09,554 --> 01:29:12,204
Jai, mau tidur disini?
1201
01:29:13,298 --> 01:29:16,331
Banyak nyamuk di kamarmu.
1202
01:29:16,402 --> 01:29:18,890
Aku tidur di kamar saja.
1203
01:29:19,008 --> 01:29:20,844
- Selamat malam.
- Selamat malam.
1204
01:29:34,577 --> 01:29:35,887
Kau hampir jatuh.
1205
01:29:36,530 --> 01:29:39,694
Sepupuku sudah
dibikinkan kopi?
1206
01:29:39,762 --> 01:29:42,609
Jadi, kau yang bikin
kopi untuk semua?
1207
01:29:44,112 --> 01:29:45,127
Baju baru untuk sepupuku?
1208
01:29:45,201 --> 01:29:46,543
Bukan. Baju robek.
1209
01:29:46,569 --> 01:29:49,289
Kenapa aku tak
dibelikan 2 Saree?
1210
01:29:49,361 --> 01:29:50,605
Beli saja sendiri.
1211
01:29:50,673 --> 01:29:52,080
Ayo masuk, Adik Ipar.
1212
01:30:03,664 --> 01:30:05,932
Ada acara apa ini?
1213
01:30:07,024 --> 01:30:08,398
Selamat ulang tahun, Jai.
1214
01:30:11,984 --> 01:30:15,246
Terima kasih. Aku
lupa ulang tahunku.
1215
01:30:25,616 --> 01:30:27,404
Kau ulang tahun, ya?
1216
01:30:27,471 --> 01:30:31,246
Ulang tahunmu selalu
dirayakan semeriah festival.
1217
01:30:47,855 --> 01:30:48,934
Ini putraku.
1218
01:30:49,166 --> 01:30:50,344
Salam.
1219
01:30:56,762 --> 01:30:58,718
Pandagala digivachavu
"Hadirmu laksana festival"
1220
01:30:58,786 --> 01:31:00,759
Praanaalaku velugichavu
"Kau menyinari hidup kami"
1221
01:31:00,786 --> 01:31:03,559
Rakthaanne erupekkinchavu
"Kau membakar darah kami"
1222
01:31:07,553 --> 01:31:09,512
Pandagala digivachavu
"Hadirmu laksana festival"
1223
01:31:09,515 --> 01:31:11,538
Praanaalaku velugichavu
"Kau menyinari hidup kami"
1224
01:31:11,542 --> 01:31:14,309
Rakthaanne erupekkinchavu
"Kau membakar darah kami"
1225
01:31:14,566 --> 01:31:16,489
Maa thoduku thodayyaavu
"Kau beri kami dukungan"
1226
01:31:16,558 --> 01:31:18,348
Maa needaku needayyaavu
"Kau melindungi kami"
1227
01:31:18,417 --> 01:31:21,284
Maa ayyaku andai nilichaavu
"Kau berdiri bersama kami"
1228
01:31:21,869 --> 01:31:25,186
Ayyante anandam ayyante santhosham
"Kau kebahagiaan kami"
1229
01:31:25,260 --> 01:31:28,294
Maa ayyaku ayyanni nuvvu
"Kau segalanya bagi kami"
1230
01:31:28,513 --> 01:31:32,325
Kalisochina ee kaalam varamichina ullasam
"Hari Baik mendatangi kita"
1231
01:31:32,396 --> 01:31:35,713
Ittage padikaalaalu undanivvu
"Semoga Hari Baik ini abadi"
1232
01:31:46,124 --> 01:31:49,801
Oo jolaali analede chinanaadu ninnepudu
"Kami tak pernah nyanyikan lagu.."
1233
01:31:49,867 --> 01:31:52,038
Ee oori uyyala
"..atau main denganmu"
1234
01:31:53,128 --> 01:31:55,016
Ooo nee paadam muddaadi
"Pijakan kaki dewasamu"
1235
01:31:55,083 --> 01:32:00,201
Pulakinchi poyinde ee nela iyyaala
"Sempurnakan harapan desa"
1236
01:32:00,364 --> 01:32:03,361
Maa palle bathukullo maa thindi methukullo
"Penyempurna hidup kami"
1237
01:32:03,364 --> 01:32:06,561
Nee preme nindaala
"Yaitu cintamu"
1238
01:32:07,147 --> 01:32:13,889
Oo maa pilla papallo maa inti
deepaallo nee navve choodalaa
"Moga anak kami sebahagia dirimu"
1239
01:32:14,379 --> 01:32:21,056
Gundekaligina gunamu
kaligin ayya kodukuvu gaa
"Kami dan ayahmu merindumu"
1240
01:32:21,483 --> 01:32:28,040
Veru moolamu vethiki maa
jatha cherinaavu ilaa
"Lalu kau hadir diantara kami"
1241
01:32:28,226 --> 01:32:30,182
Pandagala digivachavu
"Hadirmu laksana festival"
1242
01:32:30,250 --> 01:32:32,219
Praanaalaku velugichavu
"Kau menyinari hidup kami"
1243
01:32:32,250 --> 01:32:34,919
Rakthaanne erupekkinchavu
"Kau membakar darah kami"
1244
01:32:35,202 --> 01:32:37,092
Maa thoduku thodayyaavu
"Kau beri kami dukungan"
1245
01:32:37,102 --> 01:32:38,945
Maa needaku needayyaavu
"Kau melindungi kami"
1246
01:32:38,954 --> 01:32:42,729
Maa ayyaku andai nilichaavu
"Kau berdiri bersama kami"
1247
01:33:17,480 --> 01:33:23,197
Oo pedavullo vennellu gundello
kanneellu innaallu innellu
"Kini kami senyum, hati terharu"
1248
01:33:24,424 --> 01:33:30,567
Ooo acham ga nee valle maa saami
kannullo choosaamee kiranaalu
"Matamu seterang mata ayahmu"
1249
01:33:31,528 --> 01:33:34,910
Ye Daivam pampaado nuvvochina velugullo
"Entah Dewa mana pengutusmu"
1250
01:33:34,983 --> 01:33:37,537
Murisaayi mungillu
"Hadirmu suka cita kami"
1251
01:33:38,503 --> 01:33:44,831
Maa punyam pandela ee paina
memantha nee vaallu ainollu
"Kami berhutang budi padamu"
1252
01:33:45,312 --> 01:33:47,235
Pandagala digivachavu
"Hadirmu laksana festival"
1253
01:33:47,303 --> 01:33:49,329
Praanaalaku velugichavu
"Kau menyinari hidup kami"
1254
01:33:49,343 --> 01:33:52,059
Rakthaanne erupekkinchavu
"Kau membakar darah kami"
1255
01:33:52,515 --> 01:33:54,408
Maa thoduku thodayyaavu
"Kau beri kami dukungan"
1256
01:33:54,439 --> 01:33:56,233
Maa needaku needayyaavu
"Kau melindungi kami"
1257
01:33:56,237 --> 01:33:58,821
Maa ayyaku andai nilichaavu
"Kau berdiri bersama kami"
1258
01:33:59,412 --> 01:34:05,824
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
1259
01:34:15,910 --> 01:34:19,139
Mau beli 1500 hektar
sawah warga, ya?
1260
01:34:19,366 --> 01:34:21,024
Sana bilang ke warga,
warga pasti setuju.
1261
01:34:21,093 --> 01:34:23,646
Makanya kami kesini.
1262
01:34:23,717 --> 01:34:25,278
Kami pun akan
memberimu komisi.
1263
01:34:25,350 --> 01:34:27,292
Kau tahu, sedang
bicara dengan siapa?
1264
01:34:27,365 --> 01:34:29,220
Kau tahu, siapa
yang menyuruh kami?
1265
01:34:29,285 --> 01:34:30,463
Kak Uma.
1266
01:34:32,325 --> 01:34:36,122
Patuhi ucapannya, maka
dia takkan membunuhmu.
1267
01:34:39,526 --> 01:34:41,435
Tak apa dia
membunuhku.
1268
01:34:41,925 --> 01:34:44,674
Tapi jangan libatkan warga.
1269
01:34:45,317 --> 01:34:47,357
Akan kami
beri warga uang.
1270
01:34:47,972 --> 01:34:49,533
Memberi warga uang?
1271
01:34:49,892 --> 01:34:53,340
Warga tak tahu
uang harus diapakan.
1272
01:34:53,413 --> 01:34:55,453
Warga hanya tahu
cara bertani.
1273
01:34:57,349 --> 01:35:01,309
Kalian sia-sia kesini.
Pergi saja.
1274
01:35:01,380 --> 01:35:04,130
Sejak dulu kau ramah.
1275
01:35:04,196 --> 01:35:06,008
Kenapa kini kau sombong?
1276
01:35:06,012 --> 01:35:09,059
Jika kami kesini
tak dapat apa-apa..,
1277
01:35:09,284 --> 01:35:12,580
..maka desamu akan hancur.
1278
01:35:12,643 --> 01:35:15,164
Sialan kau.
1279
01:35:15,236 --> 01:35:16,545
Akan kubunuh kau.
1280
01:35:19,095 --> 01:35:23,323
Kau sudah jelaskan
apa maumu. Pergilah.
1281
01:36:45,440 --> 01:36:49,149
Dia dipercaya
oleh 600 keluarga.
1282
01:36:49,727 --> 01:36:54,550
Mana bisa kau bawa
6 orang mengancam dia?
1283
01:37:34,590 --> 01:37:40,155
Karena sifat baiknya,
kau masih hidup.
1284
01:37:41,725 --> 01:37:44,311
Lupakan kejadian
20 tahun ini.
1285
01:37:44,382 --> 01:37:46,291
Kini putranya Deva datang.
1286
01:37:46,365 --> 01:37:49,180
Bilang keluargamu,
putranya Deva datang.
1287
01:37:55,612 --> 01:38:02,071
Adigimopina ninnu choosi adiri palanaadu
"Langkahmu menakuti desa musuh"
1288
01:38:02,141 --> 01:38:09,061
Ika kalugu daati bayita
padaga bedara pagavaadu
"Kini musuh hidup ketakutan"
1289
01:38:09,070 --> 01:38:11,043
Pandagala digivachavu
"Hadirmu laksana festival"
1290
01:38:11,048 --> 01:38:13,126
Praanaalaku velugichavu
"Kau menyinari hidup kami"
1291
01:38:13,148 --> 01:38:16,726
Rakthaanne erupekkinchavu
"Kau membakar darah kami"
1292
01:38:17,181 --> 01:38:21,465
20 tahun ini, aku cuma diam
karena menghormati ayahmu.
1293
01:38:22,300 --> 01:38:27,604
Kami menunggu orang
datang untuk menghajar mereka.
1294
01:38:29,115 --> 01:38:33,371
Tak kusangka kau yang
datang buat kami bangga.
1295
01:38:38,075 --> 01:38:40,279
Jangan sampai
Kak Uma tahu hal ini.
1296
01:38:40,763 --> 01:38:42,486
Agar dia tak
membunuh kita.
1297
01:38:46,715 --> 01:38:50,609
Deva tak sepengecut
yang kita kira.
1298
01:38:50,682 --> 01:38:55,635
Dia dan warga rela mati
jika desanya dihancurkan.
1299
01:39:03,642 --> 01:39:06,675
- Kakak Sepupu. / - Ya?
- Kau kan tinggal di kota.
1300
01:39:06,746 --> 01:39:08,656
Pasti belum
pernah ke desa.
1301
01:39:09,433 --> 01:39:11,440
Kau suka desa ini?
1302
01:39:13,433 --> 01:39:15,670
Jika ibuku kesini,
pasti semeriah festival.
1303
01:39:21,529 --> 01:39:24,977
Aku tahu cara
bujuk ibumu kesini.
1304
01:39:25,049 --> 01:39:26,129
Apa?
1305
01:39:26,201 --> 01:39:27,283
Kau menikahlah.
1306
01:39:28,025 --> 01:39:29,999
- Kau punya gadis?
- Maksudnya?
1307
01:39:30,073 --> 01:39:31,796
Maksudnya kekasih.
1308
01:39:32,953 --> 01:39:37,176
Dia sekampus denganku.
Pasti dia sudah nikah.
1309
01:39:37,849 --> 01:39:40,947
Akupun punya
10-15 kekasih.
1310
01:39:42,832 --> 01:39:44,112
- Maksudku...
- Maaf.
1311
01:39:44,952 --> 01:39:47,767
10-15 lelaki
mengejar-ngejarku.
1312
01:39:48,633 --> 01:39:50,542
- Saat ini kau punya
kekasih? / - Tidak.
1313
01:39:52,153 --> 01:39:55,054
Kudengar gadis Hyderabad
ramah.
1314
01:39:55,128 --> 01:39:56,786
- Mereka tak ramah, ya?
- Maksudnya?
1315
01:39:57,527 --> 01:40:03,507
Maksudku, tipe
kekasihmu seperti apa?
1316
01:40:04,001 --> 01:40:10,989
Karena aku tinggi,
kekasihku pendek saja.
1317
01:40:14,743 --> 01:40:17,650
Kau tinggi, kekasihmu
pendek, mana cocok?
1318
01:40:17,719 --> 01:40:21,019
Kau dan kekasihmu harus
sama-sama tinggi biar cocok.
1319
01:40:21,847 --> 01:40:23,603
Ada tipe lain?
1320
01:40:25,039 --> 01:40:26,416
Gadis berpendidikan
itu bagus.
1321
01:40:26,486 --> 01:40:29,072
Bagus apanya? Memangnya
mau makan ilmunya?
1322
01:40:29,143 --> 01:40:31,892
Jika sama-sama berpendidikan,
akan sama-sama punya ego.
1323
01:40:31,959 --> 01:40:33,813
Dan akan sering bertengkar.
1324
01:40:33,879 --> 01:40:39,665
Kekasihmu harus bisa mengajari
dan memasak untuk anakmu.
1325
01:40:44,373 --> 01:40:45,748
Ada tipe lain?
1326
01:40:47,254 --> 01:40:50,799
Aku ingin gadis yatim
yang merawat ibuku.
1327
01:40:52,534 --> 01:40:58,031
Gadis yatim ingin
kekasih yatim.
1328
01:40:58,102 --> 01:41:02,193
Pilih gadis keluarga besar
yang paham arti keluarga..
1329
01:41:02,261 --> 01:41:05,109
..yang bisa merawatmu
dan ibumu.
1330
01:41:07,508 --> 01:41:09,843
Menikah hanya sekali.
1331
01:41:09,909 --> 01:41:14,095
Istri harus bisa merawat
suami sekeluarga.
1332
01:41:15,700 --> 01:41:17,260
Ucapanku benar, kan?
1333
01:41:17,332 --> 01:41:19,339
Oke. Kisah cintamu
tak ada masalah.
1334
01:41:19,412 --> 01:41:21,747
Bilang keluargamu
soal cintamu dan Naalu.
1335
01:41:21,812 --> 01:41:23,372
- Ada masalah?
- Apa?
1336
01:41:23,444 --> 01:41:25,981
Aku mencintai Naalu?
Astaga.
1337
01:41:26,645 --> 01:41:30,799
Untung cuma bilang padaku.
Jangan bilang ke Naalu.
1338
01:41:30,868 --> 01:41:33,715
Jika dia dengar, bisa
kena serangan jantung.
1339
01:41:33,780 --> 01:41:36,658
Dia sepupuku
yang membesarkanku.
1340
01:41:36,724 --> 01:41:37,986
Tapi dia bodoh.
1341
01:41:41,523 --> 01:41:44,175
Sudah coklatnya. Jangan
makan banyak coklat.
1342
01:41:57,043 --> 01:42:00,905
Demi desa ini,
Deva diam saja.
1343
01:42:01,395 --> 01:42:05,650
Jika desa ini dibakar,
ayo lihat Deva mau apa.
1344
01:42:26,258 --> 01:42:28,047
Hei. Siapa itu?
1345
01:42:28,114 --> 01:42:29,324
Hei. Siapa itu?
1346
01:42:29,394 --> 01:42:31,368
Kebakaran. Tolong.
1347
01:42:31,441 --> 01:42:35,371
Padamkan api.
1348
01:42:52,561 --> 01:42:56,521
20 tahun ini,
hidup kita tak tenang.
1349
01:42:56,592 --> 01:43:00,744
Karena aku tak mau permusuhan
2 keluarga jadi permusuhan 2 desa.
1350
01:43:02,352 --> 01:43:06,530
Meski aku tak terima
keluargaku diserang..,
1351
01:43:06,552 --> 01:43:10,570
..tapi aku tak mau
balas menyerang.
1352
01:43:10,864 --> 01:43:14,572
Jika semalam orang kami tak
datang, desa sudah hancur.
1353
01:43:14,640 --> 01:43:16,614
Warga sudah menjual panen.
1354
01:43:16,688 --> 01:43:20,271
Warga pasti mabuk
membakar rumah sendiri.
1355
01:43:20,335 --> 01:43:23,310
Pasti pemuda mereka
yang berpendidikan..
1356
01:43:23,315 --> 01:43:25,320
..yang menghasut
warga demi asuransi.
1357
01:43:25,391 --> 01:43:27,879
Tanpa pikir panjang,
warga membakar desa.
1358
01:43:31,727 --> 01:43:37,193
Inspektur, jangan percaya mereka.
Jangan panggil kami tanpa alasan.
1359
01:43:37,487 --> 01:43:40,073
Agar kami tak
bertindak kejam.
1360
01:43:48,078 --> 01:43:51,853
Maaf, Deva. Aku tahu
mereka pelakunya.
1361
01:43:51,918 --> 01:43:53,991
Kita tak bisa
berbuat apa-apa.
1362
01:43:58,222 --> 01:44:03,313
Pak, matahari pun bisa lelah
terbit lalu terbenam..,
1363
01:44:03,502 --> 01:44:08,258
..tapi entah kapan mereka
akan lelah berbuat kejam.
1364
01:44:09,165 --> 01:44:10,409
Salam.
1365
01:44:15,586 --> 01:44:20,683
Kukira jika mereka diserang,
akan balas menyerang.
1366
01:44:21,453 --> 01:44:24,552
Ternyata mereka pengecut,
lapor polisi.
1367
01:44:24,621 --> 01:44:26,726
Kali ini cuma rumah
yang dibakar.
1368
01:44:26,797 --> 01:44:30,627
Jika warga yang dibakar,
entah dia mau apa.
1369
01:44:30,861 --> 01:44:32,105
Kau manusia atau binatang?
1370
01:44:32,173 --> 01:44:33,831
Beraninya memanggilku
binatang.
1371
01:44:34,252 --> 01:44:35,299
Lepaskan mereka.
1372
01:44:35,372 --> 01:44:37,576
Dengarkan aku.
1373
01:44:37,644 --> 01:44:39,652
Tenanglah.
1374
01:44:39,724 --> 01:44:41,732
Hentikan. Tenanglah.
1375
01:44:49,100 --> 01:44:50,507
Jai, mau kemana?
1376
01:45:05,420 --> 01:45:06,500
Itu...
1377
01:45:10,572 --> 01:45:15,143
Aku ke desamu mencekikmu
sampai kancingmu lepas.
1378
01:45:15,272 --> 01:45:17,643
Hei, tunggu.
1379
01:45:18,923 --> 01:45:24,264
Jika kau ke desaku, cekik
aku sampai kancingku lepas.
1380
01:45:29,578 --> 01:45:32,723
Berhenti. Tangkap dia.
1381
01:45:39,498 --> 01:45:40,643
Jai.
1382
01:45:44,810 --> 01:45:46,184
Kau darimana?
1383
01:45:46,698 --> 01:45:48,837
Kak, dia kenal tetangga.
1384
01:45:48,906 --> 01:45:50,848
Kami baru menemui tetangga.
1385
01:45:50,922 --> 01:45:54,691
Situasi desa sedang
memanas karena ada masalah.
1386
01:45:55,914 --> 01:45:57,985
Kau kesini untuk liburan.
1387
01:45:59,305 --> 01:46:01,127
Tak baik kau disini
di situasi begini.
1388
01:46:05,352 --> 01:46:10,215
Jangan sampai warga
desa itu tahu wajahmu.
1389
01:46:12,072 --> 01:46:14,560
Jika kau kenapa-napa,
Ayah akan menyesal.
1390
01:46:15,272 --> 01:46:16,800
Kau pergi saja, Jai.
1391
01:46:17,769 --> 01:46:18,979
Baik, Ayah.
1392
01:46:22,248 --> 01:46:24,485
Sejak kecil, aku
ingin menikahinya.
1393
01:46:24,552 --> 01:46:25,762
Mana bisa dia
meninggalkanku?
1394
01:46:25,832 --> 01:46:27,009
Dia takkan kemana-mana.
1395
01:46:27,079 --> 01:46:28,323
Dia cuma mau kerja.
1396
01:46:28,392 --> 01:46:30,847
Jadi, dia kerja
agar berpengalaman?
1397
01:46:31,880 --> 01:46:34,400
Apa yang pemuda itu punya
tapi aku tak punya?
1398
01:46:34,472 --> 01:46:36,381
- Apa bedanya aku dan
pemuda itu? - Bedanya...
1399
01:46:37,896 --> 01:46:41,059
Duduk. Bahas perbedaannya.
1400
01:46:41,127 --> 01:46:42,469
- Ya-ya. / - Ya.
- Ayo bahas.
1401
01:46:42,535 --> 01:46:44,357
Berapa tinggi pemuda itu?
1402
01:46:44,423 --> 01:46:45,987
Jika dia bersepatu,
dia setinggi aku.
1403
01:46:45,991 --> 01:46:48,195
Kau buta?
1404
01:46:48,263 --> 01:46:50,718
Jika dia duduk,
dia setinggi dirimu.
1405
01:46:51,111 --> 01:46:52,256
Jangan bahas tinggi badan.
1406
01:46:52,327 --> 01:46:53,538
Bahas warna kulit.
1407
01:46:53,607 --> 01:46:55,013
Kenapa bahas warna kulit?
1408
01:46:55,078 --> 01:46:56,900
Jangan dibahas.
Warna kulitku bagus.
1409
01:46:56,967 --> 01:46:58,112
Bagus apanya?
1410
01:46:58,183 --> 01:47:01,957
Kulitku gelap sih.
Oke, bahas hal lain.
1411
01:47:02,022 --> 01:47:03,583
Bahas hal lain.
1412
01:47:03,654 --> 01:47:04,865
Bahas pendidikan.
1413
01:47:04,934 --> 01:47:06,495
Hei. Duduk dulu.
1414
01:47:07,078 --> 01:47:08,355
- Dia tak kuliah, kan?
- Ya.
1415
01:47:08,422 --> 01:47:10,464
- Bahas hal lain.
- Bahas kerjaan.
1416
01:47:10,470 --> 01:47:13,186
Hei. Duduk dulu.
1417
01:47:13,254 --> 01:47:14,530
Jangan pergi.
1418
01:47:14,598 --> 01:47:17,410
- Sulit kerja tanpa kuliah.
- Mustahil. / - Ya. / - Ya.
1419
01:47:17,414 --> 01:47:18,494
Duduk.
1420
01:47:18,566 --> 01:47:20,453
Bahas hal lain.
1421
01:47:20,966 --> 01:47:23,267
Bahas hal lain terus,
lalu apa keunggulanmu?
1422
01:47:23,334 --> 01:47:25,951
Ungkapkan semuanya
ke gadis itu.
1423
01:47:26,021 --> 01:47:27,876
Kau akan tahu
jawabannya.
1424
01:47:30,789 --> 01:47:33,691
Jika warga desanya
dibunuh..,
1425
01:47:33,765 --> 01:47:38,620
..dia akan kesini
menyerang kita.
1426
01:47:39,718 --> 01:47:45,347
Siapa pemuda
di keluarga itu?
1427
01:47:46,085 --> 01:47:47,394
Siapa pemuda berani itu?
1428
01:47:47,781 --> 01:47:48,991
Dia putranya.
1429
01:47:52,612 --> 01:47:53,953
Dia putranya Deva.
1430
01:47:54,979 --> 01:47:57,347
Kita harus hati-hati.
1431
01:47:57,541 --> 01:48:05,625
Jika pemuda itu kesini,
akan membunuh kita.
1432
01:48:05,700 --> 01:48:07,292
Dia tinggal dimana?
1433
01:48:07,363 --> 01:48:09,305
Di Hyderabad bersama ibunya.
1434
01:48:09,379 --> 01:48:11,866
Dia tamu di desa itu.
1435
01:48:13,987 --> 01:48:18,111
Selama ini, warga
desa itu hidup ketakutan.
1436
01:48:18,883 --> 01:48:21,981
Jika dia bantu desa itu,
kita bisa diserang warga.
1437
01:48:22,212 --> 01:48:25,146
Dia harus mati
di Hyderabad.
1438
01:48:25,667 --> 01:48:28,194
- Jangan lupa menelpon
kami. / - Oke.
1439
01:48:29,603 --> 01:48:30,693
Mau apa dia?
1440
01:48:31,362 --> 01:48:33,817
Vennu, aku mau
bilang sesuatu.
1441
01:48:33,890 --> 01:48:36,279
Aku mau ke kota.
Cepat katakan.
1442
01:48:39,491 --> 01:48:42,174
Bagaimana ya
caranya kujelaskan?
1443
01:48:45,922 --> 01:48:46,936
Rasa ini...
1444
01:48:47,171 --> 01:48:49,440
Sejak kecil, aku
sering memandangmu.
1445
01:48:50,786 --> 01:48:52,728
Aku sering kangen kau.
1446
01:48:53,698 --> 01:48:56,032
Akan ku ungkapkan rasaku.
1447
01:48:56,098 --> 01:49:00,353
Aku mencintai sifat
dan kecantikanmu.
1448
01:49:01,666 --> 01:49:06,751
Entah mereka merestui atau
tidak, kita pasangan serasi.
1449
01:49:06,817 --> 01:49:11,770
Aku mencintaimu.
Aku mencintai...
1450
01:49:18,337 --> 01:49:19,352
Aku mencintaimu, Paman.
1451
01:49:19,425 --> 01:49:22,970
Memangnya aku bisa
dibodohi? Kau yang bodoh.
1452
01:49:24,353 --> 01:49:25,514
Awas kau, ya.
1453
01:49:25,888 --> 01:49:28,663
Kau kerja di Hyderabad
biar berpengalaman.
1454
01:49:28,706 --> 01:49:31,420
Kau mengajak gadis
gila ini, kau bisa bermasalah.
1455
01:49:33,588 --> 01:49:35,263
Daa, Ayah.
1456
01:49:40,192 --> 01:49:41,599
Ibu, daa.
1457
01:49:41,664 --> 01:49:43,867
Daa, Sepupuku.
Jaga dirimu.
1458
01:49:43,936 --> 01:49:45,048
Daa.
1459
01:49:49,532 --> 01:49:51,606
Bibi cantik.
1460
01:49:51,680 --> 01:49:54,167
Paman pasti akan
mencintai Bibi lagi.
1461
01:49:54,719 --> 01:49:58,332
Oke. Jai mau ke kantor.
Sana lihat.
1462
01:49:59,903 --> 01:50:01,365
Vennela.
1463
01:50:04,320 --> 01:50:06,905
Di desa masih
terjadi konflik?
1464
01:50:06,915 --> 01:50:08,219
Tidak. Berkat paman.
1465
01:50:08,287 --> 01:50:10,491
Paman takkan biarkan
warga berkelahi.
1466
01:50:10,718 --> 01:50:13,086
Hidup warga
sedamai hidup paman.
1467
01:50:23,870 --> 01:50:26,042
- Selamat pagi, Pak.
- Selamat pagi.
1468
01:50:26,591 --> 01:50:28,216
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Bu.
1469
01:50:28,286 --> 01:50:29,333
Kemari.
1470
01:50:31,422 --> 01:50:33,277
Hai, Kishore. Ini Vennela.
1471
01:50:33,342 --> 01:50:34,803
- Halo.
- Hai.
1472
01:50:35,805 --> 01:50:37,780
Vennela, ini ruanganmu.
1473
01:50:37,783 --> 01:50:38,860
Itu ruanganku.
1474
01:50:38,863 --> 01:50:39,880
Diam.
1475
01:50:52,637 --> 01:50:58,168
Pak, kami membahas
proyek iklan Banjara...
1476
01:50:58,236 --> 01:50:59,544
Apa maksudmu?
1477
01:50:59,608 --> 01:51:00,919
Dia baru gabung, Pak.
1478
01:51:00,989 --> 01:51:02,298
Jadi, ku ajari dia kerja.
1479
01:51:02,525 --> 01:51:04,500
Kata siapa
dia kerja disini?
1480
01:51:04,573 --> 01:51:06,034
Dia cuma sementara disini.
1481
01:51:06,748 --> 01:51:08,057
Kerjakan saja kerjaanmu.
1482
01:51:08,285 --> 01:51:11,770
Dia akrab bicara denganku.
Mana bisa aku kerja?
1483
01:51:11,836 --> 01:51:15,730
Diapun bicara
dengan binatang.
1484
01:51:17,308 --> 01:51:19,413
Maksudnya bukan akrab
dengan binatang.
1485
01:51:19,484 --> 01:51:21,044
Dan bukan akrab denganmu.
1486
01:51:22,396 --> 01:51:25,876
Karena ruanganmu dekat,
dia minta bantuanmu.
1487
01:51:28,504 --> 01:51:29,552
Kishore.
1488
01:51:29,627 --> 01:51:30,805
Kishore.
1489
01:51:51,067 --> 01:51:54,841
Kaatuka kallanu chusthe
pothunde mathi pothunde
"Aku terpesona mata indahmu"
1490
01:51:54,906 --> 01:51:58,768
Chaatuga nadumunu chusthe
pothunde mathi pothunde
"Aku terpesona ayunan pinggulmu"
1491
01:51:58,842 --> 01:52:02,639
Ghaatuga pedavulu chusthe
pothunde mathi pothunde
"Aku terpesona bibir manismu"
1492
01:52:02,714 --> 01:52:06,576
Raatuga sogasulu chusthe
pothunde mathi pothunde
"Aku terpesona wajah cantikmu"
1493
01:52:06,649 --> 01:52:10,479
Lateu ga intha andanni chusane anipisthunde
"Ingin slalu kupandang keindahanmu"
1494
01:52:10,714 --> 01:52:13,135
Naa manase nee vaipu vosthunde
"Hatiku lari menghampirimu"
1495
01:52:13,209 --> 01:52:17,071
Idedo bagunde cheli
"Ini mengagumkan"
1496
01:52:17,146 --> 01:52:20,975
Idenaa premante mari
"Inikah namanya cinta?"
1497
01:52:21,049 --> 01:52:24,846
Idedo bagunde cheli
"Ini mengagumkan"
1498
01:52:25,082 --> 01:52:29,304
Idenaa premante mari
"Inikah namanya cinta?"
1499
01:52:30,169 --> 01:52:33,975
Nee mathi pogoduthunte nakento saradagunde
"Aku bahagia membuatmu terpesona"
1500
01:52:34,041 --> 01:52:37,870
Aashalu repeduthunte nakento saradagunde
"Aku bahagia membuatmu jatuh cinta"
1501
01:52:37,945 --> 01:52:41,741
Ninnu ila alladisthe nakento saradagunde
"Aku bahagia mengusik pikiranmu"
1502
01:52:41,816 --> 01:52:45,678
Andanga noru uriste nakento saradagunde
"Aku bahagia memikat hatimu"
1503
01:52:45,752 --> 01:52:49,397
Nee kastam chusthu
andam ayyayyo anukuntune
"Aku iba melihatmu tersiksa"
1504
01:52:49,465 --> 01:52:52,279
Eelage inkasepu antunde
"Biarkan ini berlanjut"
1505
01:52:52,344 --> 01:52:56,174
Idedo bagunde mari
"Ini mengagumkan"
1506
01:52:56,248 --> 01:53:00,045
Ide premanukunte sari
"Ini namanya cinta"
1507
01:53:00,120 --> 01:53:03,916
Idedo bagunde mari
"Ini mengagumkan"
1508
01:53:03,991 --> 01:53:08,301
Ide premanukunte sari
"Ini namanya cinta"
1509
01:53:11,767 --> 01:53:13,320
- Ayah.
- Suka motornya?
1510
01:53:13,324 --> 01:53:15,471
- Suka. / - Jangan
berkendara sambil mabuk.
1511
01:53:15,543 --> 01:53:16,688
Oke.
1512
01:53:27,959 --> 01:53:31,894
Telusukuntava telupamantava
"Ingin tahu atau kuungkap rasaku?"
1513
01:53:31,959 --> 01:53:35,694
Manasu anchullo niluchunna naa kalani
"Rasaku akan damainya jiwaku"
1514
01:53:35,766 --> 01:53:39,627
Eduru chusthunna eduta ne unna
"Kutunggu kau ungkapkan rasa"
1515
01:53:39,702 --> 01:53:44,242
Badulu dorikettu palikinchu nee swaranni
"Pastikan kudengar ungkapanmu"
1516
01:53:44,310 --> 01:53:47,954
Vela gonthullona moginde mounam
"Hatiku lantang bernyanyi"
1517
01:53:48,022 --> 01:53:51,666
Nuvvu unna chote nenani
"Bernyanyi mencintaimu"
1518
01:53:52,085 --> 01:53:55,076
Chusi chudangane chepinde pranam
"Aku tahu ungkapan hatimu"
1519
01:53:55,085 --> 01:53:58,576
Nenu needanni ayipoyanani
"Kata hatimu, aku milikmu"
1520
01:53:58,645 --> 01:54:02,540
Idedo bagunde cheli
"Ini mengagumkan"
1521
01:54:02,613 --> 01:54:06,443
Idenaa premante mari
"Inikah namanya cinta?"
1522
01:54:06,517 --> 01:54:10,095
Idedo bagunde mari
"Ini mengagumkan"
1523
01:54:10,165 --> 01:54:14,769
Ide premanukunte sari
"Ini namanya cinta"
1524
01:54:15,412 --> 01:54:25,824
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
1525
01:54:46,003 --> 01:54:49,832
Tharachi chusthune tharagadantunna
"Rinduku takkan mereda"
1526
01:54:50,068 --> 01:54:53,929
Thaluku varnala nee menu poolagani
"Rinduku pada cerah parasmu"
1527
01:54:54,003 --> 01:54:57,832
Naligipothune veligipothunna
"Aku bahagia di dekatmu"
1528
01:54:57,907 --> 01:55:02,283
Thanivi thiretu sandhinchu chupulanni
"Penuhi hatimu dengan menatapku"
1529
01:55:02,515 --> 01:55:05,930
Kanti reppalu rendu pedavulla mari
"Mataku terbius oleh bibirmu"
1530
01:55:06,002 --> 01:55:09,580
Ninne thinesthamannaye
"Ingin kunikmati dirimu"
1531
01:55:10,259 --> 01:55:13,738
Nedo repo ani thappadu ga mari
"Kulakukan apapun untukmu"
1532
01:55:13,810 --> 01:55:16,592
Neekosam edaina sare
"Karena aku milikmu"
1533
01:55:16,658 --> 01:55:20,750
Idedo bagunde cheli
"Ini mengagumkan"
1534
01:55:20,818 --> 01:55:24,614
Idenaa premante mari
"Inikah namanya cinta?"
1535
01:55:24,690 --> 01:55:28,519
Idedo bagunde mari
"Ini mengagumkan"
1536
01:55:28,593 --> 01:55:33,230
Ide premanukunte sari
"Ini namanya cinta"
1537
01:56:03,003 --> 01:56:05,351
Mau bertemu siapa?
1538
01:56:08,112 --> 01:56:11,112
Ini rumah seorang
warga desa kami.
1539
01:56:11,184 --> 01:56:13,736
Mereka sedang pergi.
Duduklah.
1540
01:56:14,640 --> 01:56:16,811
Kami menunggu
di hotel saja.
1541
01:56:19,600 --> 01:56:22,763
Jangan pulang sebelum
membunuhnya, Poorna.
1542
01:56:22,832 --> 01:56:25,581
Berbahaya jika
dia masih hidup.
1543
01:56:25,647 --> 01:56:26,760
Hei.
1544
01:56:27,599 --> 01:56:29,900
Bawa kepalanya ke
desa kita.
1545
01:56:38,574 --> 01:56:40,746
Tunggu. Dia masuk rumah.
1546
01:56:45,871 --> 01:56:47,813
Tadi warga desamu
kesini mau menemuimu.
1547
01:56:47,887 --> 01:56:50,058
Kusuruh tunggu. Mereka
menunggu di hotel depan.
1548
01:57:09,870 --> 01:57:11,363
Hei, nyalakan mobil.
1549
01:57:11,437 --> 01:57:13,444
Poorna, cari dia.
1550
01:57:13,517 --> 01:57:14,663
Dia tahu kita
yang datang.
1551
01:57:14,734 --> 01:57:16,522
Dia akan bunuh kita.
Ayo pergi.
1552
01:57:16,589 --> 01:57:19,589
Dia sekuat harimau
akan menyerang kita.
1553
01:57:19,821 --> 01:57:21,282
Dia akan bunuh kita.
1554
01:57:21,356 --> 01:57:22,666
Nyalakan mobil.
1555
01:57:22,733 --> 01:57:25,155
Cepat masuk mobil.
1556
01:57:25,997 --> 01:57:29,510
Ayo pergi.
1557
01:57:38,636 --> 01:57:41,124
30 orang yang pergi,
3 orang yang kembali.
1558
01:57:42,252 --> 01:57:43,561
Apa dia memang manusia?
1559
01:57:44,428 --> 01:57:45,955
Katanya dia sekuat harimau.
1560
01:57:46,028 --> 01:57:49,832
Akan kupenggal kepala
harimau itu di desanya.
1561
01:57:49,844 --> 01:57:54,504
Untuk menakuti
warga desanya.
1562
01:57:54,732 --> 01:57:57,034
Mereka tak berubah.
Aku kabur saja.
1563
01:57:58,443 --> 01:57:59,491
Halo.
1564
01:58:00,615 --> 01:58:01,642
Vennela.
1565
01:58:01,708 --> 01:58:05,384
Bibi, keluargaku sudah
tentukan calon suamiku.
1566
01:58:05,451 --> 01:58:08,747
Tapi aku mencintai Jai.
1567
01:58:10,347 --> 01:58:12,649
Hanya Jai yang kucintai.
1568
01:58:19,530 --> 01:58:21,319
- Daa.
- Daa. Masuklah.
1569
01:58:21,386 --> 01:58:22,815
- Salam.
- Salam.
1570
01:58:22,891 --> 01:58:23,906
Salam.
1571
01:58:25,803 --> 01:58:26,896
Daa.
1572
01:58:28,618 --> 01:58:31,007
Kak Ipar, tugasmu
sudah selesai.
1573
01:58:33,290 --> 01:58:36,976
Satu orang pergi.
Orang lain datang. Nasibku.
1574
01:58:44,810 --> 01:58:46,752
Akhirnya dia akan nikah.
1575
01:58:50,378 --> 01:58:53,128
Mereka mau penuhi
semua keinginanmu.
1576
01:58:53,193 --> 01:58:55,976
Kau dan pemuda itu
akan bahagia di Amerika.
1577
01:58:56,041 --> 01:58:59,752
Dia takkan bahagia
di Amerika.
1578
01:59:01,161 --> 01:59:04,903
Dia akan bahagia bersama
suami yang melindunginya.
1579
01:59:09,897 --> 01:59:13,825
Dia akan bahagia bersama
suami yang mencintainya.
1580
01:59:14,152 --> 01:59:18,210
Dia tak mudah
diubah orang lain.
1581
01:59:21,320 --> 01:59:25,280
Dia gadis hebat.
1582
01:59:27,112 --> 01:59:31,549
Dia akan bahagia bersama
suami yang memahaminya.
1583
01:59:35,175 --> 01:59:37,794
Tak salah ingin
suami begitu.
1584
01:59:38,024 --> 01:59:41,668
Tapi cari dimana
suami begitu?
1585
01:59:49,350 --> 01:59:51,172
Beri aku kesempatan.
1586
01:59:51,879 --> 01:59:54,018
Akan kusimpan kau
di hatiku.
1587
02:00:21,766 --> 02:00:25,114
Neetiloni sepochi nelameeda paddattu
"Hatiku melompat, menggelepar"
1588
02:00:25,189 --> 02:00:28,124
Manasemo gilla gilla kotteskuntande
"Laksana ikan dari air ke darat"
1589
02:00:28,197 --> 02:00:31,131
Darlingey osina darlingey
"Sayang, Oh Sayangku"
1590
02:00:31,205 --> 02:00:34,172
Darlingey enti ee feelinge
"Sayang, inilah perasaanku"
1591
02:00:34,245 --> 02:00:38,074
Thokka meeda kaalesi nee ollo paddattu
"Saat aku jatuh di pelukanmu"
1592
02:00:38,148 --> 02:00:41,051
Masth,, scene ye raathiri kallokochinde
"Kubayangkan suasana indah"
1593
02:00:41,125 --> 02:00:44,354
Darlingey orinaa darlingey
"Sayang, Oh Sayangku"
1594
02:00:44,420 --> 02:00:47,454
Darlingey endukee feelinge
"Sayang, inilah perasaanku"
1595
02:00:47,465 --> 02:00:50,723
Sachin baate techi nannu sixer peekesinatte
"Bagai bola kriket cetak skor tinggi"
1596
02:00:50,728 --> 02:00:53,857
Burra gira giramande darlingey
"Pikiranku bersorak kegirangan"
1597
02:00:53,865 --> 02:00:56,950
Rubber moothe petti gaaju
seesa lo kukkesinattu
"Bagai aku terkukung di botol"
1598
02:00:56,955 --> 02:01:00,301
Ukka posesthaande raaro darlingey
"Nafasku sesak, mendekatlah"
1599
02:01:00,304 --> 02:01:02,206
Chesina waiting chaalle kani
"Tunggu aku hadir"
1600
02:01:02,211 --> 02:01:04,863
Ippatikippudu pettave meetinge
"Aturlah pertemuan kita"
1601
02:01:05,476 --> 02:01:08,345
Darlingey osina darlingey
"Sayang, Oh Sayangku"
1602
02:01:08,548 --> 02:01:11,614
Darlingey vegiraaye darlingey
"Oh Sayang, datanglah"
1603
02:01:11,876 --> 02:01:15,007
Darlingey orinaa darlingey
"Sayang, Oh Sayangku"
1604
02:01:15,203 --> 02:01:18,105
Darlingey vegiraaye darlingey
"Oh Sayang, datanglah"
1605
02:01:21,412 --> 02:01:31,824
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
1606
02:01:37,827 --> 02:01:41,121
Nuvvo chichu buddi neno aggipulla
"Kau kembang api, aku korek api"
1607
02:01:41,186 --> 02:01:44,318
Raaye pilla mogincheddam Deepavali motha
"Ayo rayakan festival Diwali"
1608
02:01:47,715 --> 02:01:50,879
Nuvvo katthi peeta nenemo apple anta
"Aku apel yang diiris pisaumu"
1609
02:01:50,887 --> 02:01:54,142
Nee para para choopula kotha naaku istamanta
"Aku suka sorot tajam matamu"
1610
02:01:57,281 --> 02:02:00,762
Gulf scent buddalle guppu guppu mannave
"Nafasmu seharum parfum"
1611
02:02:00,834 --> 02:02:03,736
Onti ninda challeskunta raave darlingey
"Kusebarkan harummu ke tubuhku"
1612
02:02:04,129 --> 02:02:07,004
Gampa kindi kodalle pootako muddichi
"Laksana merawat induk ayam"
1613
02:02:07,029 --> 02:02:10,294
Theraga penchukunta raaro darlingey
"Aku akan slalu merawatmu"
1614
02:02:10,369 --> 02:02:13,598
Darlingey osina darlingey
"Sayang, Oh Sayangku"
1615
02:02:13,665 --> 02:02:16,480
Darlingey vegiraaye darlingey
"Oh Sayang, datanglah"
1616
02:02:16,545 --> 02:02:19,840
Darlingey orinaa darlingey
"Sayang, Oh Sayangku"
1617
02:02:20,032 --> 02:02:23,262
Darlingey vegiraaye darlingey
"Oh Sayang, datanglah"
1618
02:02:44,488 --> 02:02:49,149
Oo jadlo thurumukunna
malle poola dande naligi
"Kelak bunga hiasan rambutku.."
1619
02:02:49,215 --> 02:02:52,544
Vila,, ninnu thitte roju eppatikosthadabbi
"..berantakan karena ulahmu, aku marah"
1620
02:02:55,639 --> 02:02:58,774
Pedholichukunna paatha pandiri mancham virigi
"Saat itu pun ranjang lama kita"
1621
02:02:58,848 --> 02:03:02,196
Gollumante time thondarlone raanunnade baby
"Hampir patah berkeping-keping"
1622
02:03:04,095 --> 02:03:07,082
Utti meedi bobbattu notilona padettu
"Sayang, cepatlah bertindak"
1623
02:03:07,095 --> 02:03:10,292
Aavuraavurantu edo chesey darlingey
"Aku ingin manisan hangat"
1624
02:03:10,301 --> 02:03:13,782
Eyya katthi lanti nee vayasu
rangu rangu pulla ice
"Akan kunikmati eskrim lezat"
1625
02:03:14,015 --> 02:03:16,885
Taste ye choosesukuntanu vachey darlingey
"Akan kunikmati jiwa mudamu"
1626
02:03:16,958 --> 02:03:19,828
Darlingey osina darlingey
"Sayang, Oh Sayangku"
1627
02:03:19,998 --> 02:03:22,498
Darlingey vegiraaye darlingey
"Oh Sayang, datanglah"
1628
02:03:22,534 --> 02:03:26,615
Da-da-darlingey orinaa darlingey
"Sayang, Oh Sayangku"
1629
02:03:26,687 --> 02:03:29,818
Darlingey vegiraaye darlingey
"Oh Sayang, datanglah"
1630
02:04:04,444 --> 02:04:07,322
- Apa kabar, Adik Ipar?
- Baik, Laxmi.
1631
02:04:18,843 --> 02:04:20,404
Apa kabar, Deva?
1632
02:04:25,500 --> 02:04:31,858
Meski kumarah meninggalkanmu
karena sikapmu.
1633
02:04:33,339 --> 02:04:35,226
Tapi tak ada yang
bisa mengubahmu.
1634
02:04:36,635 --> 02:04:41,975
Mungkin hanya aku istri
yang menghukum suami.
1635
02:04:42,906 --> 02:04:47,184
Meski aku meninggalkanmu,
kudidik putraku sepertimu.
1636
02:04:47,259 --> 02:04:49,528
Akupun sering kangen kau.
1637
02:04:49,595 --> 02:04:53,206
Kudidik putraku
dengan cinta.
1638
02:04:56,186 --> 02:04:59,982
Aku takkan meninggalkanmu
lagi, Deva.
1639
02:05:15,610 --> 02:05:20,756
Meski Ayah bisu, mata Ayah
berkata 'Bunuh musuh'.
1640
02:05:21,049 --> 02:05:25,683
Akan kubasuh kaki Ayah
dengan darah musuh kita.
1641
02:05:31,385 --> 02:05:32,596
Karimulla.
1642
02:05:38,233 --> 02:05:39,695
Makan dulu.
1643
02:06:03,031 --> 02:06:04,209
Kau kenapa?
1644
02:06:11,671 --> 02:06:13,776
Aku mau bilang
sesuatu, Deva.
1645
02:06:15,799 --> 02:06:21,238
Perkelahian yang kau cegah,
kini terjadi lagi.
1646
02:06:22,871 --> 02:06:26,067
Itu gara-gara putramu.
1647
02:06:32,758 --> 02:06:35,311
Aku cemas akan
terjadi hal buruk.
1648
02:06:35,734 --> 02:06:38,036
Sebaiknya hati-hati.
1649
02:06:39,126 --> 02:06:40,403
Salam, Pak.
1650
02:06:47,862 --> 02:06:50,415
Pengantin Pria,
gantilah baju sutra.
1651
02:07:12,373 --> 02:07:14,260
Mereka semua disini.
1652
02:07:14,549 --> 02:07:17,134
Akan kubunuh semuanya.
1653
02:07:17,204 --> 02:07:21,134
Dia takkan biarkan
keluarganya diserang.
1654
02:07:21,365 --> 02:07:24,212
Bunuh dia dulu.
1655
02:08:29,490 --> 02:08:32,042
- Suruh semua masuk.
- Semuanya, masuklah.
1656
02:08:34,737 --> 02:08:35,948
Bunuh mereka.
1657
02:10:27,501 --> 02:10:28,646
Bibi.
1658
02:10:31,309 --> 02:10:33,064
Bibi.
1659
02:10:33,132 --> 02:10:34,310
Kakak.
1660
02:10:55,819 --> 02:10:56,964
Latha.
1661
02:11:39,561 --> 02:11:41,896
Hei, ambil golok kalian.
1662
02:11:41,962 --> 02:11:43,107
Cepat.
1663
02:11:44,810 --> 02:11:45,988
Mau kemana?
1664
02:11:47,338 --> 02:11:51,814
Akan kubunuh
pembunuh ibuku.
1665
02:11:52,041 --> 02:11:56,033
Kini sia-sia menjaga
kerukunan desa.
1666
02:11:56,049 --> 02:11:57,637
Ayah masuk saja.
1667
02:11:58,921 --> 02:12:02,052
20 tahun ini, tak ada
solusi ciptakan kerukunan.
1668
02:12:02,121 --> 02:12:04,293
Akan kubunuh mereka
dalam 2 menit.
1669
02:12:05,544 --> 02:12:08,927
Kata dia 'Dalam 2 menit'.
Kakak masuklah.
1670
02:12:10,121 --> 02:12:12,933
20 tahun lalu, kau
lakukan kesalahan ini.
1671
02:12:13,097 --> 02:12:15,039
Jangan ulangi kesalahan.
1672
02:12:15,113 --> 02:12:17,022
Biar putramu saja.
Kau masuklah, Pak.
1673
02:12:17,097 --> 02:12:21,349
Setelah istrimu dikremasi,
10 orang mereka harus mati.
1674
02:12:28,968 --> 02:12:31,238
Dosa apa Ayah punya
putra sepertimu?
1675
02:12:38,824 --> 02:12:43,268
Ayah meninggalkanmu dan
hidup di desa demi warga.
1676
02:12:43,335 --> 02:12:45,473
Agar Ayah bisa mengubah
warga jadi manusia.
1677
02:12:45,543 --> 02:12:48,675
Tapi saat kau datang,
warga malah jadi binatang.
1678
02:12:53,542 --> 02:12:56,389
Ibumu mendidikmu
dengan cinta.
1679
02:12:58,406 --> 02:13:00,348
Tapi kau membohongi ibumu.
1680
02:13:01,670 --> 02:13:03,972
Karena takut, ibumu
meninggalkan desa.
1681
02:13:04,774 --> 02:13:10,783
Kau malah membuat ibumu
takut dan akhirnya mati.
1682
02:13:17,318 --> 02:13:20,535
Andai Ayah tahu, desa akan
konflik lagi gara-gara kau..,
1683
02:13:20,934 --> 02:13:22,722
..Ayah takkan izinkan
kau ke desa ini.
1684
02:13:24,101 --> 02:13:27,416
Andai Ayah tahu ibumu
akan mati gara-gara kau..,
1685
02:13:28,869 --> 02:13:30,975
..lebih baik Ayah
tak punya anak sepertimu.
1686
02:13:39,142 --> 02:13:41,825
Harusnya kau yang mati,
bukan ibumu.
1687
02:13:49,732 --> 02:13:50,812
Pergilah.
1688
02:13:51,076 --> 02:13:55,353
Tinggalkan kami
dan desa ini.
1689
02:13:58,340 --> 02:14:02,235
Jangan kesini lagi
meski Ayah mati.
1690
02:14:14,948 --> 02:14:15,995
Pak.
1691
02:14:16,068 --> 02:14:17,890
Pak.
1692
02:14:21,220 --> 02:14:22,234
Kakak Sepupu.
1693
02:14:30,371 --> 02:14:34,113
Sudahlah. Kau tak butuh
dia yang tak berperasaan.
1694
02:14:34,723 --> 02:14:38,171
Dia membuat ibunya terbunuh.
Jangan sampai kau terbunuh.
1695
02:14:39,107 --> 02:14:42,751
Dia kesini sebagai tamu.
Biar dia pergi seperti tamu.
1696
02:14:52,450 --> 02:14:55,001
Nee choopula pongina pogaru
"Kau beri kami harapan"
1697
02:14:55,003 --> 02:14:57,272
Maa oopiri deepapu chamuru
"Kau tunjukan kami jalan"
1698
02:14:57,345 --> 02:15:01,945
Ikapai maare pati velugevaru
"Siapa lagi yang kami miliki?"
1699
02:15:02,013 --> 02:15:04,483
Mundadugai nadipedevaru
"Siapa lagi pemimpin kami?"
1700
02:15:04,508 --> 02:15:11,385
Muppunu thega narikedevaru
nuvu lenide kanneere uru
"Tanpamu, hidup kami sedih"
1701
02:15:40,223 --> 02:15:43,966
Ucapan ayahku yang
menyakitkan itu benar.
1702
02:15:44,864 --> 02:15:48,758
Gara-gara aku kesana,
terjadi perkelahian.
1703
02:15:49,792 --> 02:15:53,593
Kukira tak ada
masalah di desa itu.
1704
02:15:53,759 --> 02:15:58,199
Tapi kata Vennela, warga
mengabaikan ucapan ayahku..
1705
02:15:58,431 --> 02:16:01,180
..dan kembali berkelahi.
1706
02:16:01,631 --> 02:16:03,643
Lalu perkelahian muncul
bersama kedatanganku.
1707
02:16:03,647 --> 02:16:05,338
Jadi, ingin kuhentikan.
1708
02:16:07,390 --> 02:16:09,779
Lalu kita bertemu
disaat yang tepat.
1709
02:16:10,783 --> 02:16:15,126
Katamu, desamu juga menderita
karena permusuhan 2 desa.
1710
02:16:15,807 --> 02:16:17,465
Lalu aku ke rumahmu
dengan memanfaatkanmu.
1711
02:16:18,814 --> 02:16:20,570
Sudah kucoba ubah
semua orang.
1712
02:16:20,638 --> 02:16:24,532
Karenamu, kini
keluargaku bahagia.
1713
02:16:25,598 --> 02:16:28,467
Ini sudah cukup, Jai.
Kau pergilah.
1714
02:16:29,823 --> 02:16:32,408
Karena dulu berpisah, tak
sempat kujelaskan padamu.
1715
02:16:32,478 --> 02:16:38,044
Jangan sampai warga disini
tahu kau warga desa itu.
1716
02:16:38,782 --> 02:16:41,821
Aku akan tetap disini
sampai tugasku selesai.
1717
02:16:52,381 --> 02:16:53,559
Jai.
1718
02:16:56,733 --> 02:16:59,799
Entah asalmu darimana
dan apa tujuanmu kesini.
1719
02:16:59,869 --> 02:17:03,217
Tapi kami ingin kau
jadi menantu kami.
1720
02:17:04,636 --> 02:17:07,538
Meski dia putriku,
dia tak seburuk kami.
1721
02:17:07,613 --> 02:17:09,522
Dia tahu yang
baik dan buruk.
1722
02:17:09,596 --> 02:17:12,793
Jika setuju jadi menantu,
bilang orangtuamu.
1723
02:17:13,021 --> 02:17:14,329
Akan kujelaskan
ke orangtuamu.
1724
02:17:23,227 --> 02:17:24,656
Yes-yes.
1725
02:17:24,732 --> 02:17:29,877
Dengan memanfaatkan semua
orang, keinginanmu terwujud.
1726
02:17:29,947 --> 02:17:31,670
Kau mendapat gadis itu.
1727
02:17:31,740 --> 02:17:33,528
Harusnya tidak begini,
Pak Pratap.
1728
02:17:33,595 --> 02:17:34,872
Maksudnya?
1729
02:17:35,548 --> 02:17:38,919
- Aku putranya Deva,
musuh mereka. / - Apa?
1730
02:17:45,114 --> 02:17:46,641
Berhenti.
1731
02:17:53,979 --> 02:17:55,888
Sedang memikirkan apa?
1732
02:17:56,315 --> 02:17:58,901
Memikirkan tugasmu
selesai lebih awal?
1733
02:17:59,130 --> 02:18:01,235
Kukira kutemukan
calon suami untuknya.
1734
02:18:02,458 --> 02:18:06,965
Ternyata kau tak jantan,
tak punya harga diri.
1735
02:18:08,282 --> 02:18:09,941
Entah kenapa
keluargaku menyukaimu.
1736
02:18:15,706 --> 02:18:19,896
Nanti saja bahas
gadis itu.
1737
02:18:22,490 --> 02:18:24,180
Ada 2 hal istimewa.
1738
02:18:24,249 --> 02:18:26,136
Yaitu 'Lelaki'
dan 'Jantan'.
1739
02:18:26,201 --> 02:18:27,510
Artinya 'Jantan'?
1740
02:18:28,345 --> 02:18:33,240
'Jantan' itu bukan sepertimu
yang diam saat dihina.
1741
02:18:33,881 --> 02:18:49,050
'Lelaki' yaitu harus siap lawan
musuh meski tanpa senjata.
1742
02:18:49,056 --> 02:18:51,885
'Lelaki' yaitu seperti
anak buahku ini.
1743
02:18:53,208 --> 02:18:59,253
'Jantan' tapi bunuh
orang, itu jaman batu.
1744
02:18:59,320 --> 02:19:01,295
'Jantan' itu bukan
berani melawan musuh.
1745
02:19:01,528 --> 02:19:07,813
'Jantan' itu berteman
dengan musuh pakai Cinta.
1746
02:19:09,399 --> 02:19:11,661
Oh ya?
1747
02:19:12,408 --> 02:19:13,652
Ayo berkelahi?
1748
02:19:15,928 --> 02:19:18,513
Kejantanan dia
cuma di ucapannya.
1749
02:19:18,583 --> 02:19:21,899
Dia takut berkelahi.
1750
02:19:29,815 --> 02:19:33,491
Nanti kucoba jadi 'Jantan'
dengan mencintai musuh.
1751
02:19:36,438 --> 02:19:40,530
Tapi coba dulu jadi
'Jantan' dengan berkelahi.
1752
02:19:48,214 --> 02:19:50,002
Hajar dia.
1753
02:20:40,019 --> 02:20:42,986
"Prajurit sejati datang"
1754
02:20:43,059 --> 02:20:46,158
"Dia bertarung dengan
mencintai musuh"
1755
02:20:46,228 --> 02:20:48,716
"Prajurit sejati datang"
1756
02:20:48,788 --> 02:20:52,170
"Dia bertarung dengan
mencintai musuh"
1757
02:21:04,115 --> 02:21:07,377
"Prajurit sejati datang"
1758
02:21:07,443 --> 02:21:11,217
"Dia bertarung dengan
mencintai musuh"
1759
02:21:34,610 --> 02:21:36,748
Sudah kucoba jadi
'Jantan' dengan berkelahi.
1760
02:21:38,706 --> 02:21:40,941
Cobalah jadi 'Jantan'
dengan mencintai musuh.
1761
02:33:59,825 --> 02:34:02,237
--NZZN-- v a r i s n o v a --NZZN--
1762
02:21:59,665 --> 02:22:03,046
Entah kapan anak
buahku akan sembuh.
1763
02:22:04,016 --> 02:22:06,383
Entah sembuh atau tidak.
1764
02:22:08,496 --> 02:22:12,968
Aku suka kau. Lelaki
sepertimu yang kucari.
1765
02:22:14,128 --> 02:22:17,062
Kau akan nikahi dia.
1766
02:22:17,488 --> 02:22:19,276
Tapi aku butuh bantuan.
1767
02:22:21,616 --> 02:22:26,118
Ada lelaki berani dan
sombong di desa itu.
1768
02:22:26,191 --> 02:22:28,264
Bunuhlah dia.
1769
02:22:28,336 --> 02:22:30,245
Imbalannya aku akan
slalu melayanimu.
1770
02:22:34,799 --> 02:22:37,228
Kau tak berubah.
1771
02:22:38,830 --> 02:22:40,719
Kau tak berubah.
1772
02:22:44,303 --> 02:22:52,652
Lelaki desa itu yang
jadi musuhmu, sudah mati.
1773
02:22:52,974 --> 02:22:58,003
Lelaki sombong keluarga itu
yang pernah menyerangmu..,
1774
02:22:58,070 --> 02:22:59,686
..sudah mati.
1775
02:23:00,206 --> 02:23:06,665
Dia mati. Kini
dia dipenuhi cinta.
1776
02:23:06,861 --> 02:23:09,317
Kini dia dipenuhi
cinta mendatangimu.
1777
02:23:09,741 --> 02:23:12,075
Dia ada di depan matamu.
1778
02:23:20,430 --> 02:23:24,652
Jadi, musuh yang
kucari itu kau.
1779
02:23:24,844 --> 02:23:25,859
Hei.
1780
02:23:30,564 --> 02:23:31,846
Paman.
1781
02:23:32,364 --> 02:23:33,446
Paman.
1782
02:23:37,068 --> 02:23:38,148
Ayo.
1783
02:23:47,079 --> 02:23:50,500
- Paman.
- Hentikan. Kau gila?
1784
02:23:50,572 --> 02:23:52,579
Dia menipu kita.
1785
02:23:52,652 --> 02:23:55,625
Dia yang kawan kita,
ternyata musuh kita.
1786
02:24:16,107 --> 02:24:21,768
Dia yang calon menantu kita,
malah mau menyerang kita.
1787
02:24:42,410 --> 02:24:45,224
Akan kubunuh kau.
1788
02:25:01,896 --> 02:25:04,864
Kau mendatangi musuh.
1789
02:25:04,936 --> 02:25:06,692
Kau bukan manusia biasa.
1790
02:25:06,760 --> 02:25:09,216
Kau harus mati.
1791
02:25:20,840 --> 02:25:22,879
Kumohon, Ayah.
1792
02:25:22,952 --> 02:25:24,163
Hentikan mereka.
1793
02:25:24,232 --> 02:25:28,901
Jika kuserang desa itu,
kau pasti akan bertindak.
1794
02:25:29,639 --> 02:25:30,817
Kakak.
1795
02:25:30,887 --> 02:25:32,294
Hentikan mereka.
1796
02:25:32,360 --> 02:25:36,614
Akan kubunuh kau
dan Deva sekeluarga.
1797
02:33:57,412 --> 02:33:59,824
--NZZN-- v a r i s n o v a --NZZN--
1798
02:26:15,686 --> 02:26:20,864
Saat jati diriku kembali,
keluargamu harus mati.
1799
02:26:30,405 --> 02:26:32,347
Kau membunuh ibuku.
1800
02:26:34,021 --> 02:26:37,055
Tapi aku mendatangi
keluargamu dengan cinta.
1801
02:26:53,572 --> 02:26:55,329
Kau pisahkan
aku dan ayahku.
1802
02:26:55,397 --> 02:26:57,022
Kau pisahkan
aku dan cintaku.
1803
02:26:57,092 --> 02:26:59,677
Tapi aku mendatangimu
dengan cinta.
1804
02:27:12,388 --> 02:27:16,223
Sampai kapan warga
menderita gara-gara kau?
1805
02:27:31,906 --> 02:27:36,347
Aku mau berdamai,
bukan mau balas dendam.
1806
02:27:36,419 --> 02:27:38,274
Kau mau bunuh orang
yang ingin berdamai?
1807
02:27:52,609 --> 02:27:56,570
Hanya aku yang
jago gunakan golok.
1808
02:27:58,402 --> 02:28:00,736
Tapi hanya golok
yang akan menang.
1809
02:28:01,537 --> 02:28:03,294
Manusia akan kalah.
1810
02:28:06,497 --> 02:28:08,733
Jika kita berdamai,
saling mencintai..,
1811
02:28:08,737 --> 02:28:10,079
..takkan ada yang kalah.
1812
02:28:11,138 --> 02:28:13,755
Warga malah
akan mencintaimu.
1813
02:28:26,177 --> 02:28:30,838
Atau, akhiri permusuhan ini
dengan membunuhku.
1814
02:28:42,560 --> 02:28:46,206
Katamu, dia musuh kita,
bukan kawan kita.
1815
02:28:46,272 --> 02:28:47,765
Katamu, dia mau bunuh kita.
1816
02:28:47,839 --> 02:28:53,403
Tapi dulu dia menyelamatkanmu
dari serangan warganya.
1817
02:28:59,040 --> 02:29:05,019
Selama ini, warga takut
pada keluarga kita.
1818
02:29:05,087 --> 02:29:09,494
Tapi dia malah menghormati
kita dengan cinta.
1819
02:29:09,566 --> 02:29:12,316
Padahal dia
putranya musuh kita.
1820
02:29:12,383 --> 02:29:13,692
Kau tega mau bunuh dia?
1821
02:29:19,774 --> 02:29:22,230
Meski dia musuh kita.
1822
02:29:22,302 --> 02:29:24,888
Dia tinggal bersama kita,
artinya dia punya keinginan.
1823
02:29:24,959 --> 02:29:27,195
Yaitu bukan nyawa,
harta atau adikku.
1824
02:29:27,870 --> 02:29:29,430
Dia ingin hal lain.
1825
02:29:31,231 --> 02:29:32,724
Beri dia hal lain itu.
1826
02:29:33,854 --> 02:29:36,276
Kita akan berubah dan
mengembalikan cintanya.
1827
02:29:52,701 --> 02:29:53,945
Ayah.
1828
02:30:04,861 --> 02:30:08,308
Dia ingin cinta
tumbuh di rumah musuh.
1829
02:30:08,380 --> 02:30:11,314
Dia harus tetap hidup.
Jangan bunuh dia.
1830
02:30:11,964 --> 02:30:15,193
Dia akan selamatkan
banyak warga.
1831
02:30:28,507 --> 02:30:33,177
Tak hanya desa itu, disini
pun ada 'Lelaki Jantan'.
1832
02:31:06,554 --> 02:31:07,896
Jangan minta maaf, Ayah.
1833
02:31:09,273 --> 02:31:13,649
Ayah meninggalkanmu
dan ibumu, demi 1 mimpi.
1834
02:31:14,713 --> 02:31:20,244
Namun mimpi itu
terwujud berkat dirimu.
1835
02:31:21,241 --> 02:31:24,209
Ayah kira jika kita tak
menyerang desa lain..,
1836
02:31:24,281 --> 02:31:26,769
..maka desa lain
takkan menyerang kita.
1837
02:31:27,673 --> 02:31:32,244
Tapi menurutmu itu sia-sia
dalam mengubah warga.
1838
02:31:34,297 --> 02:31:40,530
Ayah kira kau tak bisa
memberi cinta ke warga.
1839
02:31:43,480 --> 02:31:44,790
Maafkan Ayah.
1840
02:31:44,857 --> 02:31:46,318
Ayah, jangan minta maaf.
1841
02:31:46,392 --> 02:31:50,767
Calon istrimu
menunggumu dan cintamu.
1842
02:31:51,161 --> 02:31:52,305
Temui dia.
1843
02:32:24,278 --> 02:32:26,897
Masih menolak
nikah denganku, ya?
1844
02:32:33,206 --> 02:32:37,167
Meski telat.
Maukah nikah denganku?
1845
02:32:49,237 --> 02:32:52,401
Neetiloni sepochi nelameeda paddattu
"Hatiku melompat, menggelepar"
1846
02:32:52,469 --> 02:32:55,371
Manasemo gilla gilla kotteskuntande
"Laksana ikan dari air ke darat"
1847
02:32:55,446 --> 02:32:58,380
Darlingey osina darlingey
"Sayang, Oh Sayangku"
1848
02:32:58,613 --> 02:33:01,613
Darlingey enti ee feelinge
"Sayang, inilah perasaanku"
1849
02:33:01,685 --> 02:33:05,482
Thokka meeda kaalesi nee ollo paddattu
"Saat aku jatuh di pelukanmu"
1850
02:33:05,557 --> 02:33:08,426
Masth,, scene ye raathiri kallokochinde
"Kubayangkan suasana indah"
1851
02:33:08,501 --> 02:33:11,599
Darlingey orinaa darlingey
"Sayang, Oh Sayangku"
1852
02:33:11,668 --> 02:33:14,798
Darlingey endukee feelinge
"Sayang, inilah perasaanku"
1853
02:33:14,805 --> 02:33:18,031
Sachin baate techi nannu sixer peekesinatte
"Bagai bola kriket cetak skor tinggi"
1854
02:33:18,037 --> 02:33:21,297
Burra gira giramande darlingey
"Pikiranku bersorak kegirangan"
1855
02:33:21,305 --> 02:33:24,427
Rubber moothe petti gaaju
seesa lo kukkesinattu
"Bagai aku terkukung di botol"
1856
02:33:24,432 --> 02:33:27,664
Ukka posesthaande raaro darlingey
"Nafasku sesak, mendekatlah"
1857
02:33:27,703 --> 02:33:29,595
Chesina waiting chaalle kani
"Tunggu aku hadir"
1858
02:33:29,620 --> 02:33:32,434
Ippatikippudu pettave meetinge
"Aturlah pertemuan kita"
1859
02:33:32,788 --> 02:33:35,602
Darlingey osina darlingey
"Sayang, Oh Sayangku"
1860
02:33:36,021 --> 02:33:39,216
Darlingey vegiraaye darlingey
"Oh Sayang, datanglah"
1861
02:33:39,283 --> 02:33:42,415
Darlingey orinaa darlingey
"Sayang, Oh Sayangku"
1862
02:33:42,484 --> 02:33:45,800
Darlingey vegiraaye darlingey
"Oh Sayang, datanglah"
1863
02:33:46,412 --> 02:33:56,824
Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila)
subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!"
137189