All language subtitles for Mirchi-2013-Telugu-DVDRip_HD_WEBRip-subs_indo_by_varisnova

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,012 --> 00:00:59,424 Mirchi "Cabai" 2 00:01:28,412 --> 00:01:48,824 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 3 00:01:51,012 --> 00:01:57,924 MILAN, ITALI 4 00:02:00,025 --> 00:02:02,192 - Dimana Jai, bro? - Sedang di jalan. 5 00:03:05,015 --> 00:03:06,705 Tolong. 6 00:03:20,341 --> 00:03:22,862 Jangan. 7 00:03:23,925 --> 00:03:25,485 Tahu, siapa aku? 8 00:03:25,557 --> 00:03:29,266 Anak orang kaya. Anak nakal manja. Rahul. 9 00:03:30,613 --> 00:03:31,955 Dia kenal aku. 10 00:03:32,757 --> 00:03:34,579 Menyebalkan. 11 00:03:35,156 --> 00:03:37,131 Saat gadis senegara kami minta bantuan.. 12 00:03:37,204 --> 00:03:41,041 ..malam hari di negara asing, harus kami bantu. 13 00:03:41,108 --> 00:03:43,377 Apa? Mau memukulku? 14 00:03:43,765 --> 00:03:46,067 Berkelahi takkan selesaikan masalah. 15 00:03:46,356 --> 00:03:49,170 Kita negosiasi saja. 16 00:03:49,236 --> 00:03:50,413 Sialan kau. 17 00:03:52,115 --> 00:03:55,535 Karena kau bayar mereka, mereka rela membelamu. 18 00:03:55,604 --> 00:03:59,408 Saat kupukul dia sekali, tubuhnya akan terbang. 19 00:03:59,476 --> 00:04:01,898 5 detik kemudian, jatuh. 20 00:04:11,539 --> 00:04:15,465 Lalu tangan dia yang bergelang akan memukulku. 21 00:04:15,539 --> 00:04:17,743 Sekali kutendang, dia terbang. 22 00:04:28,306 --> 00:04:30,411 Lelaki di belakangmu cuma diam. 23 00:04:30,483 --> 00:04:35,048 Ototnya bagus, tapi otak lebih penting dari otot. 24 00:04:35,122 --> 00:04:36,977 Akan kupukul dia sekali. 25 00:04:37,715 --> 00:04:38,991 Lalu dia mampus. 26 00:04:46,354 --> 00:04:51,338 Lalu kalian akan menyerangku satu-satu. 27 00:05:05,361 --> 00:05:07,882 Kau kira aku cuma omong kosong? 28 00:05:07,953 --> 00:05:11,214 Lihat dan percayalah, bro. 29 00:05:19,665 --> 00:05:22,698 Saat memukul kalian, kulupakan jati diriku. 30 00:05:24,080 --> 00:05:25,607 Tapi pakailah cara cinta, bro. 31 00:05:25,680 --> 00:05:26,727 Selanjutnya apa? 32 00:05:26,800 --> 00:05:28,710 Mungkin dia jadi mencintaiku. 33 00:05:52,879 --> 00:05:54,635 - Hei, Rahul. - Apa-apaan itu, bro? 34 00:05:54,703 --> 00:05:55,816 Ayolah, bro. 35 00:05:55,888 --> 00:05:57,742 Apa maksud ucapannya? 36 00:05:58,383 --> 00:06:00,040 - Cinta. - Omong kosong. 37 00:06:10,090 --> 00:06:11,172 Terima kasih. 38 00:06:11,247 --> 00:06:14,727 - Aku Manasa. - Hai. Aku Jai. 39 00:06:14,798 --> 00:06:17,441 Entah apa nasibku jika tak ada kau. 40 00:06:17,454 --> 00:06:19,462 Sudahlah. Kau dari Hyderabad? 41 00:06:19,535 --> 00:06:22,633 Bukan. Dari Iragavaram dekat Macherla. 42 00:06:22,702 --> 00:06:23,978 Daerah Palnadu? 43 00:06:24,045 --> 00:06:25,190 Ya. 44 00:06:25,646 --> 00:06:29,093 Lupakan masa lalu, tatap masa depan. 45 00:06:29,165 --> 00:06:30,278 Selamat malam. 46 00:06:30,349 --> 00:06:31,724 Tetaplah senyum. 47 00:06:39,501 --> 00:06:44,389 Minggu lalu kau bertemu lelaki itu. 48 00:06:45,165 --> 00:06:47,369 Masih kangen dia? 49 00:06:47,437 --> 00:06:49,094 Tahu, apa isi pikiran lelaki? 50 00:06:49,964 --> 00:06:53,226 Entah dia melupakanmu atau kangen kau. 51 00:06:53,292 --> 00:06:55,114 Dia pasti ingin menggodamu. 52 00:06:55,180 --> 00:06:56,741 Lupakan dia. 53 00:06:58,988 --> 00:07:00,232 Dia orangnya? 54 00:07:02,796 --> 00:07:04,323 Kenapa kau disini? 55 00:07:05,805 --> 00:07:07,495 Ini apartemen-mu? 56 00:07:09,836 --> 00:07:12,137 Malam itu... 57 00:07:12,204 --> 00:07:16,294 Aku lupa malam itu. Kau ucapkan terima kasih. 58 00:07:16,364 --> 00:07:19,659 Namamu.. 59 00:07:19,724 --> 00:07:20,836 ..Manasa. 60 00:07:20,907 --> 00:07:22,151 Manasa, kan? 61 00:07:23,179 --> 00:07:24,489 Kebetulan. 62 00:07:24,556 --> 00:07:27,076 Motorku mogok disini. 63 00:07:27,147 --> 00:07:29,602 Lucu, kan? Lucu sekali. 64 00:07:32,780 --> 00:07:34,405 Bentar, bro. 65 00:07:44,299 --> 00:07:45,956 Jadi, ada apa ini? 66 00:07:46,123 --> 00:07:47,530 Lucu sekali. 67 00:07:51,914 --> 00:07:54,729 Mendadak motorku nyala. Aneh. 68 00:07:54,794 --> 00:07:56,420 Lelaki ini juga kangen kau. 69 00:07:56,491 --> 00:07:58,148 Hai, Cewek. Aku Jai. 70 00:07:58,218 --> 00:08:02,240 Pacaran saja. Lalu kalian akan Ehem-Ehem. 71 00:08:03,177 --> 00:08:05,349 Kau ceritakan mereka soal aku? 72 00:08:06,122 --> 00:08:07,877 Keren. 73 00:08:09,185 --> 00:08:10,214 Mau minum kopi? 74 00:08:10,282 --> 00:08:13,413 Minum kopi dulu lalu ke kampus. 75 00:08:13,993 --> 00:08:15,008 Ayo pergi, teman. 76 00:08:15,081 --> 00:08:16,870 Lihat. Motorku siap. 77 00:08:17,513 --> 00:08:18,658 Lain kali saja. 78 00:08:23,525 --> 00:08:24,552 Tak masalah. 79 00:08:24,617 --> 00:08:26,373 Hei. Itu Jai, kan? 80 00:08:26,705 --> 00:08:29,345 - Hai. - Hai, Cewek. 81 00:08:30,281 --> 00:08:33,150 Minum kopi itu konyol. Aku memang konyol. 82 00:08:33,737 --> 00:08:35,874 Mau makan dan minum alkohol? 83 00:08:38,409 --> 00:08:42,914 Maaf, Jai. Aku mau belanja dan bersihkan kamar. 84 00:08:43,368 --> 00:08:44,613 Lain kali saja. 85 00:08:45,288 --> 00:08:49,445 Lain kali? Maksudnya tak ada waktu, Sayang. 86 00:08:51,912 --> 00:08:56,318 Hei, Sushma. Letakkan bunga disana. 87 00:08:56,392 --> 00:08:58,147 Manasa, kenapa telat? 88 00:08:58,216 --> 00:08:59,808 Semua menunggumu. Ayo. 89 00:08:59,879 --> 00:09:01,603 Apartemen dan kamarmu sudah bersih. 90 00:09:01,671 --> 00:09:02,719 Sana mandi. 91 00:09:02,791 --> 00:09:05,022 Aku beli makanan Cina kesukaanmu. Ayo makan. 92 00:09:05,256 --> 00:09:06,303 Maaf, Manu. 93 00:09:06,375 --> 00:09:09,661 Dia menata apartemen-mu jadi indah. 94 00:09:09,736 --> 00:09:11,775 Makanya kuberitahu dia tentangmu. 95 00:09:12,007 --> 00:09:14,341 Kau suka makanan Cina, anak anjing putih.., 96 00:09:14,407 --> 00:09:16,479 ..pemusik Ilaiyaraaja, menatap bintang. 97 00:09:16,551 --> 00:09:18,819 Hanya itu yang kutahu. 98 00:09:18,887 --> 00:09:20,196 Sana bersiap, Manasa. Aku lapar. 99 00:09:20,262 --> 00:09:21,604 Mumpung makanan masih hangat. 100 00:09:35,078 --> 00:09:36,605 Itu tak lucu. 101 00:09:37,030 --> 00:09:38,885 Selamat malam. Dadaa. 102 00:09:41,093 --> 00:09:45,915 Besok ada acara? Mau ikut aku? 103 00:09:45,989 --> 00:09:47,876 Ikut saja. 104 00:09:47,942 --> 00:09:49,883 - Sebenarnya... - Ya. Lain kali. 105 00:09:49,957 --> 00:09:52,707 Besok aku lewat depan apartemen-mu. 106 00:09:52,773 --> 00:09:53,951 Ikutlah aku. 107 00:09:54,021 --> 00:09:55,809 Jam 7 pagi. Dadaa. 108 00:10:04,965 --> 00:10:07,061 All the boys and the girls "Semua pemuda pemudi" 109 00:10:07,065 --> 00:10:08,761 Come on to the floor "Naiklah ke panggung" 110 00:10:08,836 --> 00:10:11,225 Let's party in Indian style "Ayo berpesta gaya India" 111 00:10:11,300 --> 00:10:13,089 So put up your smile "Kembangkan senyum" 112 00:10:13,157 --> 00:10:14,401 Hit it "Ayo" 113 00:10:23,524 --> 00:10:25,050 Are you ready "Kalian siap?" 114 00:10:29,859 --> 00:10:33,794 Khol teri khidki,, "Buka jendela, Sayang" 115 00:10:35,203 --> 00:10:37,886 Khol teri khidki,, "Buka jendela, Sayang" 116 00:10:37,955 --> 00:10:40,607 Welcome chepputhadi life andariki "Kehidupan menyambut semuanya" 117 00:10:40,675 --> 00:10:43,392 Lets party party right now o soniye "Ayo mulai pesta, Sayang" 118 00:10:43,460 --> 00:10:45,848 Lets party party right now "Ayo mulai pesta" 119 00:10:46,083 --> 00:10:48,701 Khol teri khidki,, "Buka jendela, Sayang" 120 00:10:48,831 --> 00:10:51,419 Welcome chepputhadi life andariki "Kehidupan menyambut semuanya" 121 00:10:51,491 --> 00:10:54,142 Lets party party right now o soniye "Ayo mulai pesta, Sayang" 122 00:10:54,211 --> 00:10:56,382 Lets party party right now "Ayo mulai pesta" 123 00:10:56,612 --> 00:10:59,131 Lets live,, "Ayo nikmati hidup" 124 00:10:59,202 --> 00:11:01,919 Like there's no tomorrow "Bagai tiada hari esok" 125 00:11:01,986 --> 00:11:04,572 Lets sing lets dance "Ayo menyanyi, menari" 126 00:11:04,642 --> 00:11:07,676 Like we don't know the meaning of sorrow "Lupakan semua kesedihan" 127 00:11:07,680 --> 00:11:10,240 Bujji life idi manalni nammukunnadi "Kehidupan mempercayai kita" 128 00:11:10,246 --> 00:11:13,180 Danni muddu chesi haddu daatudam "Hiduplah sesuai harapan kita" 129 00:11:13,250 --> 00:11:18,465 Yahoon,, bolo yahoon yahoon come on everybody bolo yahoon yahoon "Ayo semua katakan 'Ya-ya'." 130 00:11:18,690 --> 00:11:23,727 Yahoon,, bolo yahoon yahoon come on everybody bolo yahoon yahoon "Ayo semua katakan 'Ya-ya'." 131 00:11:24,001 --> 00:11:28,500 Yahoon,, bolo yahoon yahoon come on everybody bolo yahoon yahoon "Ayo semua katakan 'Ya-ya'." 132 00:11:28,501 --> 00:11:29,630 Are you ready "Kalian siap?" 133 00:11:29,638 --> 00:11:32,156 Khol teri khidki,, "Buka jendela, Sayang" 134 00:11:32,160 --> 00:11:34,810 Welcome chepputhadi life andariki "Kehidupan menyambut semuanya" 135 00:11:34,817 --> 00:11:37,435 Lets party party right now o soniye "Ayo mulai pesta, Sayang" 136 00:11:37,505 --> 00:11:39,415 Lets party party right now "Ayo mulai pesta" 137 00:11:51,040 --> 00:11:53,039 All the boys and the girls "Semua pemuda pemudi" 138 00:11:53,040 --> 00:11:54,749 Come on to the floor "Naiklah ke panggung" 139 00:11:54,816 --> 00:11:57,237 Let's party in Indian style "Ayo berpesta gaya India" 140 00:11:57,312 --> 00:11:59,167 So put up your smile "Kembangkan senyum" 141 00:11:59,232 --> 00:12:01,949 Life anedi style gunna jeans pant ra "Hidup bagai celana jeans" 142 00:12:02,016 --> 00:12:04,471 Chirugulenni unna dont care it "Bisa dinikmati bermacam gaya" 143 00:12:04,544 --> 00:12:07,326 Jivvumanna Champaigne nuragalekkalo "Hidup bagai minuman Sampanye" 144 00:12:07,392 --> 00:12:09,945 All the time josh pongale "Yang bangkitkan gairah" 145 00:12:10,016 --> 00:12:12,765 Rekkalunna dreams unnay "Banyak cara wujudkan mimpi" 146 00:12:12,831 --> 00:12:15,450 Gallo thele guts unnay "Beranilah terbang" 147 00:12:15,520 --> 00:12:17,975 Crazy,, thoughts unnay "Banyak cara warnai langit" 148 00:12:18,208 --> 00:12:20,793 Kiss me in the open sky "Ciumlah aku di langit" 149 00:12:20,863 --> 00:12:26,265 Jet speed lo freaky attitude tho long drive keldam life tho "Pancarkan bara jiwa muda" 150 00:12:26,336 --> 00:12:31,224 Yahoon,, bolo yahoon yahoon come on everybody bolo yahoon yahoon "Ayo semua katakan 'Ya-ya'." 151 00:12:31,806 --> 00:12:36,759 Yahoon,, bolo yahoon yahoon come on everybody bolo yahoon yahoon "Ayo semua katakan 'Ya-ya'." 152 00:12:57,412 --> 00:13:07,824 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 153 00:13:11,306 --> 00:13:12,439 Are you ready "Kalian siap?" 154 00:13:12,446 --> 00:13:15,128 Oxford dictionary lo dorakanandi ra "Meski di kamus manapun" 155 00:13:15,198 --> 00:13:17,750 Zindagi ka asalu sisalu meaning "Sulit temukan arti kehidupan" 156 00:13:17,821 --> 00:13:23,091 Oxygen lo swachamaina oopiredi ra dantlo anandanni chesi chudu mixing "Padukan bahagia dengan oksigen" 157 00:13:23,165 --> 00:13:25,914 Celebrations switch on aaa "Lanjutkan pesta" 158 00:13:25,980 --> 00:13:28,663 Sambarala cyclone aa "Nikmati udara segar" 159 00:13:28,732 --> 00:13:30,936 Live like a full moon aa "Hiduplah seindah bulan" 160 00:13:31,005 --> 00:13:33,750 Common every second rock on "Ayo tiap detik berpesta" 161 00:13:33,820 --> 00:13:36,773 Aa choti zindagi size penchalenidi "Hidup tak jalan tanpa memulai" 162 00:13:36,804 --> 00:13:39,412 Nelo happiness range penchudam "Ketahuilah hal bahagia itu" 163 00:13:39,484 --> 00:13:44,699 Yahoon,, bolo yahoon yahoon come on everybody bolo yahoon yahoon "Ayo semua katakan 'Ya-ya'." 164 00:13:44,956 --> 00:13:50,041 Yahoon,, bolo yahoon yahoon come on everybody bolo yahoon yahoon "Ayo semua katakan 'Ya-ya'." 165 00:13:50,460 --> 00:13:55,397 Yahoon,, bolo yahoon yahoon come on everybody bolo yahoon yahoon "Ayo semua katakan 'Ya-ya'." 166 00:13:55,771 --> 00:14:00,111 Yahoon,, bolo yahoon yahoon come on everybody bolo yahoon yahoon "Ayo semua katakan 'Ya-ya'." 167 00:14:00,115 --> 00:14:02,010 All the boys and the girls "Semua pemuda pemudi" 168 00:14:02,013 --> 00:14:03,710 Come on to the floor "Naiklah ke panggung" 169 00:14:03,714 --> 00:14:06,100 Let's party in Indian style "Ayo berpesta gaya India" 170 00:14:06,171 --> 00:14:08,244 So put up your smile "Kembangkan senyum" 171 00:14:17,850 --> 00:14:19,192 Puas bersenang-senang? 172 00:14:19,770 --> 00:14:21,079 Belum, Jai. 173 00:14:23,099 --> 00:14:24,440 Ini waktu terbaikku. 174 00:14:27,098 --> 00:14:30,196 Semoga hidupku selalu begini. 175 00:14:30,714 --> 00:14:32,275 Tergantung diri kita, Manasa. 176 00:14:33,658 --> 00:14:36,625 Hidup kita di tangan kita. 177 00:14:44,346 --> 00:14:45,523 Tidak, Jai. 178 00:14:47,321 --> 00:14:49,329 Hidupku tidak di tanganku. 179 00:14:50,841 --> 00:14:56,591 Keluargaku, desaku, berbeda, Jai. 180 00:15:11,097 --> 00:15:12,919 Mereka saling membunuh. 181 00:15:12,984 --> 00:15:17,991 Mereka tak bisa mencintai dan hidup sepertimu. 182 00:15:19,128 --> 00:15:25,587 Aku bisa ke Amerika ini karena kuliah. 183 00:15:26,487 --> 00:15:30,382 Setelah lulus, aku harus pulang ke desa. 184 00:15:32,407 --> 00:15:37,329 Tapi aku ingin hidup sepertimu. 185 00:15:38,103 --> 00:15:42,805 Aku ingin bahagia bersamamu. 186 00:15:42,871 --> 00:15:44,846 Apa salahnya hidup bahagia, Manasa? 187 00:15:46,231 --> 00:15:49,809 Bahagiaku hanya jika hidup bersamamu. 188 00:15:50,455 --> 00:15:55,157 Aku tak bahagia hidup di desaku. 189 00:15:55,542 --> 00:15:57,779 Aku mau di desa saja seperti dulu. 190 00:15:58,806 --> 00:16:04,977 Jangan temui aku lagi. 191 00:01:24,412 --> 00:01:25,412 A 192 00:01:23,412 --> 00:01:24,412 V 193 00:01:25,412 --> 00:01:26,412 R 194 00:16:45,492 --> 00:16:48,426 Orang ke luar negeri untuk kuliah. 195 00:16:48,500 --> 00:16:51,218 Kau malah dari luar negeri ke India. 196 00:16:53,172 --> 00:16:54,994 Demi seorang gadis, Pak. 197 00:17:17,044 --> 00:17:19,377 Hati-hati. Sejak 10 tahun lalu, ulah dia begitu. 198 00:17:19,442 --> 00:17:21,330 Mahasiswa se-geng-nya sudah jadi dosen. 199 00:17:27,474 --> 00:17:30,443 Ini akibatnya ganggu kakak kami Poorna. 200 00:17:35,091 --> 00:17:37,546 Sialan, dia darimana sih? 201 00:17:37,618 --> 00:17:39,048 Dia ganggu kita. 202 00:17:39,123 --> 00:17:42,734 Jika begini terus, kita dibodohi. 203 00:17:42,802 --> 00:17:45,137 Ayo hajar dia. 204 00:17:45,202 --> 00:17:47,918 Ayo takuti dia. 205 00:17:48,179 --> 00:17:51,975 "Bro, kau hebat" 206 00:17:52,050 --> 00:17:53,391 "Bro" 207 00:17:53,841 --> 00:17:56,176 Jangan pedulikan siapapun. Habisi dia. 208 00:17:56,241 --> 00:17:57,550 Jangan pedulikan aku. 209 00:18:06,002 --> 00:18:07,790 - Kau siapa? - Biar kuhajar dia. 210 00:18:07,857 --> 00:18:10,704 Kawan. 211 00:18:10,768 --> 00:18:13,932 Biar kutangani Poorna. 212 00:18:14,001 --> 00:18:16,870 Biar kuhajar mereka. 213 00:18:16,945 --> 00:18:18,318 Jangan ikut campur. 214 00:18:18,384 --> 00:18:20,621 Aku paham apa maumu. Sebentar. 215 00:18:22,576 --> 00:18:23,624 Lempar koin ini. 216 00:18:23,697 --> 00:18:25,387 Siapa yang menang, boleh menghajar Poorna. 217 00:18:25,456 --> 00:18:27,278 Kenapa ikut campur? 218 00:18:27,301 --> 00:18:28,496 Minggir. Biar kuhajar mereka. 219 00:18:28,528 --> 00:18:30,732 Hei gendut, kau gegabah. 220 00:18:30,800 --> 00:18:31,810 Ayo kita berkelahi. 221 00:18:31,824 --> 00:18:36,559 Siapa yang menang, boleh menghajar Poorna. 222 00:18:46,447 --> 00:18:50,028 Meski aku tak gegabah, aku lebih jago menghajar dia. 223 00:18:50,096 --> 00:18:53,925 Kau bukan gegabah atau omong kosong, cuma sok jagoan. 224 00:18:54,000 --> 00:18:57,637 Meski kau tak tahu apa-apa, tenagamu bagus. 225 00:18:57,711 --> 00:18:59,750 Kau saja yang hajar dia. 226 00:18:59,823 --> 00:19:01,579 Salam, bro. Daa. 227 00:19:01,646 --> 00:19:04,646 Dia malah tak berguna. 228 00:19:04,719 --> 00:19:06,344 - Kawan. - Apa, bro? 229 00:19:06,414 --> 00:19:08,618 Setelah kuhajar dia, jangan ganggu aku. 230 00:19:08,686 --> 00:19:11,271 Oke, bro. Besok kami ada ujian. 231 00:19:11,342 --> 00:19:12,488 Kami harus belajar. 232 00:19:12,558 --> 00:19:14,630 Hei, seret anak ini. 233 00:19:14,863 --> 00:19:16,520 Hajar anak ini saat di kamar. 234 00:19:32,877 --> 00:19:36,292 Terima kasih, bos. Semalam aku mabuk. 235 00:19:36,365 --> 00:19:38,504 Andai semalam tak ada kau, kami mampus. 236 00:19:41,260 --> 00:19:42,722 Dia orangnya? 237 00:19:42,797 --> 00:19:45,317 Kok mereka tahu? Padahal mereka juga mabuk. 238 00:19:46,541 --> 00:19:51,495 Kawan, kenapa kalian santai saat mau dihajar? 239 00:19:51,564 --> 00:19:53,795 Harusnya waspada. 240 00:19:53,869 --> 00:19:56,264 - Kita berteman dengannya agar ditraktir mabuk. / - Diam. 241 00:19:56,332 --> 00:19:59,179 Kami tahu nama mereka yang mau menghajar Poorna. 242 00:19:59,244 --> 00:20:01,033 Akan kami hajar mereka. 243 00:20:01,676 --> 00:20:04,163 Jangan. Sia-sia saja. 244 00:20:05,228 --> 00:20:08,931 Pikirkan cara menakuti mereka. 245 00:20:09,740 --> 00:20:13,028 Mereka harus takut dihajar Poorna. 246 00:20:13,099 --> 00:20:15,434 Dan mereka takkan menghajar Poorna. 247 00:20:15,788 --> 00:20:17,927 Pikirkan ide baru, bro. 248 00:20:17,996 --> 00:20:19,023 Mau gabung geng kami? 249 00:20:19,148 --> 00:20:22,082 Ya. Aku belum dapat kamar asrama. 250 00:20:22,732 --> 00:20:23,780 Di kamarku saja. 251 00:20:26,828 --> 00:20:27,941 Ayo. 252 00:20:29,387 --> 00:20:30,436 Ayo. 253 00:01:22,412 --> 00:01:23,412 A 254 00:01:21,412 --> 00:01:22,412 Z 255 00:20:45,098 --> 00:20:47,171 Tutup pintu. Jangan dibuka. 256 00:20:47,242 --> 00:20:48,551 Dimana dia? 257 00:20:48,618 --> 00:20:52,262 Rumah kita besar. Kenapa potong kuku disini? 258 00:20:52,330 --> 00:20:53,412 Masuk. 259 00:20:55,306 --> 00:20:57,281 Astaga, mereka datang. Masuk. 260 00:20:57,354 --> 00:20:58,530 Masuk. 261 00:20:58,535 --> 00:21:00,068 Ada apa, Veera Pratap? Mau ke kantor? 262 00:21:00,073 --> 00:21:01,153 - Ya. - Ini temanku Jai. 263 00:21:01,206 --> 00:21:02,526 Ini Veera Pratap pemilik asrama. 264 00:21:02,538 --> 00:21:05,440 - Hai, Pak. - Panggil Pratap saja. 265 00:21:05,514 --> 00:21:06,528 Dulu namaku Veera Pratap. 266 00:21:06,601 --> 00:21:09,217 Lalu mereka datang, kuhapus tulisan nama Veera. 267 00:21:09,289 --> 00:21:10,467 Ayo minum teh. 268 00:21:10,537 --> 00:21:13,057 Teh? Aku mau ke bank. 269 00:21:13,129 --> 00:21:15,300 Kak Ipar pergilah, biar ku bikinkan teh. 270 00:21:17,189 --> 00:21:18,271 Apa, Sayang? 271 00:21:18,345 --> 00:21:20,801 Kak Ipar pergilah, biar ku bikinkan teh. 272 00:21:20,874 --> 00:21:24,737 Kau mau bikin teh, kopi, makanan. 273 00:21:24,809 --> 00:21:25,857 Jangan beri mereka makan. 274 00:21:25,929 --> 00:21:28,612 Biar aku yang beri mereka makan. Masuklah. 275 00:21:28,631 --> 00:21:29,663 Masuk. 276 00:21:29,737 --> 00:21:31,198 Masuk. 277 00:21:36,008 --> 00:21:37,951 Kami tidur di kamar. Kau tidur disini. 278 00:21:38,024 --> 00:21:39,912 Kita mabuk tidur dimanapun, tak perlu kamar. 279 00:21:39,977 --> 00:21:41,799 Dia tidur di kamar. Kalian tidur disini. 280 00:21:42,212 --> 00:21:43,260 Ini teh. 281 00:21:43,336 --> 00:21:44,645 Terima kasih, Pak. 282 00:21:45,576 --> 00:21:47,136 Singkirkan kakimu. 283 00:21:47,208 --> 00:21:48,670 Untuk menaruh teh. 284 00:21:51,720 --> 00:21:53,607 Barang dia banyak. 285 00:21:54,408 --> 00:21:56,709 Uang sewa tambah 5000, makanan 2000. 286 00:21:56,776 --> 00:21:59,011 Kok uang sewa nambah? Kan tidak nambah ruangan. 287 00:21:59,079 --> 00:22:04,454 Meski bangku pesawat kosong, ada biaya penumpang. 288 00:22:04,519 --> 00:22:05,829 Uang sewa juga nambah. 289 00:22:06,760 --> 00:22:07,905 - Hei, Pratap. - Ya? 290 00:22:07,910 --> 00:22:09,730 Besok aku ulang tahun. Ambil uang bank 1 lakh. 291 00:22:09,736 --> 00:22:11,645 - Kami mau pesta. - Oke. Terima kasih. 292 00:22:16,326 --> 00:22:17,788 Selamat ulang tahun, Nak. 293 00:22:18,759 --> 00:22:20,351 Mau duduk disini saja? 294 00:22:21,159 --> 00:22:22,566 Selamat ulang tahun, Poorna. 295 00:22:27,815 --> 00:22:29,505 Minggir. 296 00:22:30,470 --> 00:22:31,845 Maaf. Dia mendorongku. 297 00:22:31,911 --> 00:22:33,284 - Tak apa. - Terima kasih. 298 00:22:33,350 --> 00:22:34,975 Tak apa ya, aku jatuh kena cewek? 299 00:22:41,029 --> 00:22:42,458 Minggir. 300 00:22:45,317 --> 00:22:46,724 Maaf. Dia mendorongku. 301 00:22:46,730 --> 00:22:47,965 Tak apa. 302 00:22:48,070 --> 00:22:49,265 Ini hebat. 303 00:22:51,174 --> 00:22:52,832 Hai. 304 00:22:52,901 --> 00:22:54,046 Aku punya ide. 305 00:22:58,629 --> 00:22:59,906 Minggir. 306 00:23:03,333 --> 00:23:06,300 Apa-apaan ini? Disinipun dia memukulku. 307 00:23:06,373 --> 00:23:08,795 Kau kan pemilik asrama, kenapa takut? 308 00:23:08,869 --> 00:23:10,275 Mau bagaimana lagi? 309 00:23:10,340 --> 00:23:11,617 Sejak awal, memang begitu. 310 00:23:11,685 --> 00:23:13,408 Makanya dia sering memukulku. 311 00:23:15,332 --> 00:23:16,827 Hei, Poori. 312 00:23:17,252 --> 00:23:18,397 Apa ini? 313 00:23:19,108 --> 00:23:20,286 Rokok. 314 00:23:20,773 --> 00:23:22,179 Kenapa ada rokok disini? 315 00:23:22,244 --> 00:23:24,000 Tadi aku merokok, kubuang kesini. 316 00:23:24,228 --> 00:23:26,137 Tadi kau merokok, dan dibuang kesini. 317 00:23:26,693 --> 00:23:30,809 Memangnya ini rumah siapa? 318 00:23:30,885 --> 00:23:33,568 Ini rumah Veera Pratap Manajer bank SBI. 319 00:23:33,636 --> 00:23:37,247 Tahu, siapa Veera Pratap? 320 00:23:38,083 --> 00:23:44,987 Jika merokok disini lagi, ku usir kau. 321 00:23:45,636 --> 00:23:47,969 Tak hanya itu. 322 00:23:53,635 --> 00:23:55,161 Apa ini? 323 00:23:55,455 --> 00:23:56,537 Botol bir. 324 00:23:56,611 --> 00:24:00,702 Botol bir, ya? Kukira botol susu. 325 00:24:00,930 --> 00:24:02,392 Hei. 326 00:24:04,323 --> 00:24:07,705 Akan kutusuk kau. Sana masuk. 327 00:24:08,575 --> 00:24:09,657 Kau bilang begitu? 328 00:24:09,731 --> 00:24:11,519 Ya, Nak. 329 00:24:11,586 --> 00:24:13,952 Harusnya pemuda minum jus, bukan bir. 330 00:24:14,018 --> 00:24:16,058 Mereka bayar sewa per bulan. 331 00:24:16,546 --> 00:24:18,488 Lalu aku bertindak. 332 00:24:18,562 --> 00:24:20,384 Kunasihati dia. 333 00:24:25,889 --> 00:24:28,759 Hei. Tunggu. Jam berapa ini? 334 00:24:28,833 --> 00:24:30,394 - Jam 11:30 malam. - Jam 11:30 malam? 335 00:24:30,465 --> 00:24:34,010 Jangan seenaknya pulang-pergi kapanpun. 336 00:24:34,021 --> 00:24:35,068 Oke, terserah kau. 337 00:24:35,073 --> 00:24:38,421 Istri dan adik iparku didalam. Kau masuk. Aku disini. 338 00:24:38,430 --> 00:24:39,515 Dasar tak berguna. 339 00:24:39,521 --> 00:24:41,496 Tunggu. Aku belum selesai bicara. 340 00:24:41,569 --> 00:24:43,642 Kau mengabaikan ucapanku. 341 00:24:43,713 --> 00:24:45,371 Jam berapa ini? Tahu, siapa aku ini? 342 00:24:45,441 --> 00:24:48,124 Aku Veera Pratap Manajer bank SBI. Jawablah. 343 00:24:51,040 --> 00:24:52,153 Begitulah, Nak. 344 00:24:52,225 --> 00:24:54,745 Dia menghajarku. Aku menyerah. 345 00:24:54,815 --> 00:24:57,271 Aku harus bagaimana? 346 00:24:57,344 --> 00:25:01,560 Biasanya orang pulang jam 5 sore. 347 00:25:01,632 --> 00:25:03,290 Dia malah seenaknya pulang-pergi kapanpun. 348 00:25:03,360 --> 00:25:04,853 Aku capek menasihatinya. 349 00:25:05,983 --> 00:25:07,544 Ini jangan dibiarkan. 350 00:25:07,616 --> 00:25:09,558 Tenang saja. Biar kutangani. 351 00:25:09,632 --> 00:25:11,038 Mau menangani bagaimana? 352 00:25:15,295 --> 00:25:16,822 Kekasihmu ulang tahun, ya? 353 00:25:18,463 --> 00:25:20,088 Mau dansa dengannya? 354 00:25:21,280 --> 00:25:22,556 Bersiaplah. 355 00:25:23,256 --> 00:25:26,580 Mereka tak ucapkan selamat ulang tahun padamu. 356 00:25:26,655 --> 00:25:28,564 Mereka takut padanya. 357 00:25:29,343 --> 00:25:31,350 Mereka hadir ke pestamu ini. 358 00:25:31,423 --> 00:25:33,278 Harusnya mereka tak menjauhimu. 359 00:25:33,343 --> 00:25:36,188 Kenapa suka berkelahi? Tak suka hal lain? 360 00:25:36,254 --> 00:25:38,458 Usia muda begini suka berkelahi. 361 00:25:38,527 --> 00:25:39,835 Sukailah cewek. 362 00:25:44,286 --> 00:25:47,155 Sukailah cewek. Cewek mengagumkan. 363 00:25:47,551 --> 00:25:48,957 Ayo dansa? 364 00:25:49,021 --> 00:25:50,396 Tentu, Sayang. 365 00:26:03,293 --> 00:26:06,010 Ayo dansa? 366 00:26:08,253 --> 00:26:09,333 Ayo. 367 00:26:11,613 --> 00:26:13,107 Nikmatilah. 368 00:26:17,788 --> 00:26:19,699 Berdansalah. Ya, bro. 369 00:01:15,451 --> 00:01:19,463 --NZZN-- varisnova --NZZN-- 370 00:26:30,429 --> 00:26:39,354 Love all,,, "Cintailah semuanya" 371 00:26:39,420 --> 00:26:42,584 Kemarin, kucampur alkohol dengan vodka. 372 00:26:42,652 --> 00:26:44,756 - Oh ya? - Hebat. Ayamnya pun enak. 373 00:26:44,827 --> 00:26:46,169 Hai, kawan. 374 00:26:50,044 --> 00:26:51,156 Hai semua. 375 00:26:51,292 --> 00:26:52,340 Hei. 376 00:26:53,019 --> 00:26:54,907 Hei, kau cantik. 377 00:26:56,027 --> 00:26:57,588 - Ayo minum kopi? - Kopi? 378 00:26:57,660 --> 00:26:58,739 - Kopi? - Ya. 379 00:26:58,811 --> 00:26:59,956 Ayo. 380 00:27:00,027 --> 00:27:04,337 Dia bilang 'Gadis itu cantik'. Lalu mengajak minum kopi. 381 00:27:04,411 --> 00:27:05,937 Ayo cari teman lain. 382 00:27:09,243 --> 00:27:11,031 - Pak Pratap. - Ya? 383 00:27:11,515 --> 00:27:13,522 Ini uang sewa bulan lalu. 384 00:27:13,595 --> 00:27:14,610 Tak usah, Nak. 385 00:27:14,842 --> 00:27:16,436 Kau marah ya, mau menghajarku? 386 00:27:16,507 --> 00:27:18,099 Poorna sudah berubah. 387 00:27:18,170 --> 00:27:19,283 Terimalah, Pak. 388 00:27:19,355 --> 00:27:21,842 Bagus, kau berubah. 389 00:27:21,914 --> 00:27:23,769 - Kau kenapa? - Tak apa. 390 00:27:23,834 --> 00:27:24,849 Aku dipindah tugaskan. 391 00:27:24,922 --> 00:27:27,988 - Kemana? - Daerah Palnadu. 392 00:27:28,058 --> 00:27:29,912 Dekat Macherla. Iragavaram. 393 00:27:29,977 --> 00:27:32,344 - Itu desaku. - Desamu? 394 00:27:32,410 --> 00:27:36,175 - Mau menginap dimana? - Di kantor bank. 395 00:27:36,250 --> 00:27:38,224 Menginaplah di rumahku. 396 00:27:38,298 --> 00:27:40,535 - Sebentar. - Tak usah. / - Bentar. 397 00:27:42,905 --> 00:27:43,952 - Tak usah, Nak. - Ibu. 398 00:27:44,250 --> 00:27:47,795 Aku takkan menginap di kantor bank. 399 00:27:47,865 --> 00:27:49,872 Aku mau menginap di rumahnya. 400 00:27:49,945 --> 00:27:52,400 Kuhabiskan uangku 1,5 lakh. 401 00:27:52,473 --> 00:27:57,231 Jika tak bisa untung 3 lakh, namaku bukan Veera Pratap. 402 00:27:58,489 --> 00:27:59,666 Menginaplah di rumahku. 403 00:27:59,736 --> 00:28:00,763 Oke, Nak. 404 00:28:00,889 --> 00:28:05,953 Karena sudah izin ibumu, aku menginap di rumahmu. 405 00:28:06,104 --> 00:28:07,153 Bagus. 406 00:28:12,088 --> 00:28:14,544 Takkan ada masalah. Hati-hati. 407 00:01:11,438 --> 00:01:15,450 --NZZN-- varisnova --NZZN-- 408 00:28:38,999 --> 00:28:40,689 Keluar. 409 00:28:43,894 --> 00:28:45,782 Hei, seret dia. 410 00:28:49,094 --> 00:28:50,282 Cepat. 411 00:28:51,543 --> 00:28:53,720 Kakak. Minggir. 412 00:28:54,294 --> 00:28:55,341 Kakak. 413 00:28:58,263 --> 00:28:59,691 Ayo. 414 00:29:04,630 --> 00:29:06,386 Minggir. 415 00:29:10,581 --> 00:29:14,062 Lihat baik-baik, Kak. 416 00:29:14,134 --> 00:29:16,206 Akan kubunuh anak buahnya Deva. 417 00:29:16,277 --> 00:29:17,292 Lepaskan aku. 418 00:29:21,077 --> 00:29:22,222 Hei. 419 00:29:58,420 --> 00:30:02,567 Aku tetap marah sampai kubunuh pembunuh putramu.. 420 00:30:02,572 --> 00:30:04,179 ..yang membuatmu jadi begini. 421 00:30:06,068 --> 00:30:07,823 Aku mau libur sebulan. 422 00:30:07,891 --> 00:30:10,542 Kalau kau? Mau ke Itali? 423 00:30:10,611 --> 00:30:12,204 Buat apa aku ke Itali? 424 00:30:12,658 --> 00:30:16,560 Aku mau ke Mogulturu, Nellore, Eluru, Guntur, Tanguturu. 425 00:30:18,356 --> 00:30:19,762 Ke desaku saja. 426 00:30:29,938 --> 00:30:32,360 Cepet banget dia berkemas. 427 00:30:32,594 --> 00:30:34,503 Pasti ada maunya. 428 00:30:36,594 --> 00:30:39,496 Mirchi,,,, lanti kurrade "Pemuda ini sepedas cabai" 429 00:30:39,570 --> 00:30:41,913 Mirchi,,,, "Cabai" 430 00:30:41,918 --> 00:30:43,816 Ey mira mira meesam thippi "Kumisnya dia putar" 431 00:30:43,818 --> 00:30:45,590 Missile alle dookade "Bagai peluru meluncur" 432 00:30:45,595 --> 00:30:48,297 Mirchi,,,, "Cabai" 433 00:30:48,371 --> 00:30:51,404 Mirchi,,,, lanti kurrade "Pemuda ini sepedas cabai" 434 00:30:51,473 --> 00:30:54,208 Mirchi,,,, "Cabai" 435 00:30:54,212 --> 00:30:56,140 Ey mira mira meesam thippi "Kumisnya dia putar" 436 00:30:56,142 --> 00:30:57,914 Missile alle dookade "Bagai peluru meluncur" 437 00:30:57,917 --> 00:31:00,552 Mirchi,,,, "Cabai" 438 00:31:00,625 --> 00:31:03,715 Aa nippuku malle nikaarsaina aakaram "Gayanya sepanas bara api" 439 00:31:03,725 --> 00:31:06,605 Aadu gettina chota adiripoddi gudaram "Langkahnya hebohkan arena tarung" 440 00:31:06,676 --> 00:31:09,576 Abba ippudikanna modalavthadi yavvaram "Kini pertarungan dimulai" 441 00:31:09,648 --> 00:31:13,926 Idi cheppudu chalu dummo dummo dummaaram "Dia membuat musuh takut" 442 00:31:14,225 --> 00:31:17,192 Mirchi,,,, lanti kurrade "Pemuda ini sepedas cabai" 443 00:31:17,265 --> 00:31:19,900 Mirchi,,,, "Cabai" 444 00:31:19,905 --> 00:31:21,774 Ey mira mira meesam thippi "Kumisnya dia putar" 445 00:31:21,775 --> 00:31:23,544 Missile alle dookade "Bagai peluru meluncur" 446 00:31:23,548 --> 00:31:26,411 Mirchi,,,, "Cabai" 447 00:31:26,479 --> 00:31:29,350 Aa ekkadekkada bailellado bangaram "Kemanapun dia melangkah" 448 00:31:29,424 --> 00:31:32,359 Gundelu thatti mogisthadu alarm "Membuat musuh terbirit ketakutan" 449 00:31:32,432 --> 00:31:35,335 Ye dikkulu mutti puttisthado kallolam "Dia ciptakan kehebohan" 450 00:31:35,408 --> 00:31:40,918 Enni lekkalu vesi evvaram maatram cheppagalam "Semua terpana kehebohannya" 451 00:31:43,055 --> 00:31:46,089 Mirchi,,, "Cabai" 452 00:31:48,975 --> 00:31:52,390 Mirchi,,, "Cabai" 453 00:32:03,151 --> 00:32:05,897 - Ramu, bawakan koperku. - Baik, Tuan. 454 00:32:10,287 --> 00:32:14,116 Bro, darah ini pasti bekas potong kambing atau ayam. 455 00:32:16,335 --> 00:32:17,479 Ayo. 456 00:32:18,373 --> 00:32:19,467 Apa kabar, Ayah? 457 00:32:19,533 --> 00:32:24,236 Situasi sedang buruk. Jangan keluyuran sendiri. 458 00:32:24,302 --> 00:32:25,350 Baik, Ayah. 459 00:32:25,357 --> 00:32:26,852 Ini temanku Jai. 460 00:32:27,118 --> 00:32:28,394 Senang kita bertemu, Pak. 461 00:32:28,462 --> 00:32:29,738 Hei. 462 00:32:30,638 --> 00:32:32,432 Gayanya begini karena tinggal di luar negeri. 463 00:32:32,589 --> 00:32:33,964 Ayo masuk. 464 00:32:35,853 --> 00:32:37,347 Hai, Ibu. 465 00:32:40,045 --> 00:32:42,433 Akhirnya kau pulang. 466 00:32:42,509 --> 00:32:44,516 - Sibuk kuliah, ya? - Ya. 467 00:32:45,613 --> 00:32:46,758 Ini temanku Jai. 468 00:32:46,889 --> 00:32:48,299 Hai, Bibi. 469 00:32:48,653 --> 00:32:51,467 Sudah lama aku tak lihat budaya Telugu begini. 470 00:32:52,173 --> 00:32:54,278 Antar dia ke kamar. 471 00:32:54,348 --> 00:32:55,657 Biar Ibu siapkan makanan. 472 00:32:55,724 --> 00:32:56,902 Oke, Ibu. 473 00:32:58,157 --> 00:32:59,913 Apa kabar, Bibi? 474 00:32:59,981 --> 00:33:01,474 - Kau baru datang? - Ya. 475 00:33:01,548 --> 00:33:02,825 Ini bibiku. 476 00:33:02,892 --> 00:33:04,267 - Bibimu? - Ya. 477 00:33:05,932 --> 00:33:08,299 Dunia tak adil. Bibi tampak muda. 478 00:33:08,364 --> 00:33:09,608 Sulit kupercaya. 479 00:33:11,180 --> 00:33:12,423 Ini pamanku. 480 00:33:14,124 --> 00:33:15,334 Halo, Pak. 481 00:33:17,196 --> 00:33:18,211 Kakak. 482 00:33:18,284 --> 00:33:20,007 Manasa? Kapan kau datang? 483 00:33:20,076 --> 00:33:21,504 Minggu lalu. 484 00:33:21,579 --> 00:33:23,521 Baju dan gaya Kakak berubah. 485 00:33:35,339 --> 00:33:36,648 Ini temanku Jai. 486 00:33:37,228 --> 00:33:39,529 Ini adikku Manasa. 487 00:33:41,131 --> 00:33:42,211 Hai. 488 00:33:46,602 --> 00:33:47,780 Ada apa? 489 00:33:47,850 --> 00:33:49,737 Berkat dia, gayaku berubah. 490 00:33:51,274 --> 00:33:52,518 Ayo. 491 00:33:59,178 --> 00:34:02,178 Paman, ini temanku Jai. 492 00:34:02,250 --> 00:34:03,329 Hai. 493 00:34:05,034 --> 00:34:08,001 Kau ke desa dengan bergaya orang kota. 494 00:34:10,186 --> 00:34:11,494 Maaf, kawan. 495 00:34:12,010 --> 00:34:13,438 Dengar. 496 00:34:13,865 --> 00:34:16,912 Hati-hati dengan ayah dan pamanku. Ayo. 497 00:01:07,425 --> 00:01:11,437 --NZZN-- varisnova --NZZN-- 498 00:34:29,033 --> 00:34:30,113 Jai. 499 00:34:33,193 --> 00:34:37,154 Aku sedih saat kita berpisah. 500 00:34:37,705 --> 00:34:39,712 Tak kusangka kau kesini. 501 00:34:39,944 --> 00:34:42,365 Hidup hanya sekali, Manasa. 502 00:34:42,440 --> 00:34:44,545 Aku tak percaya reinkarnasi. 503 00:34:44,616 --> 00:34:47,398 Jika hidup kita tak bahagia, itu salah. 504 00:34:47,913 --> 00:34:49,505 Aku ingin kau bahagia. 505 00:34:50,472 --> 00:34:52,479 Saat kau bahagia, hidupmu bagus. 506 00:34:52,712 --> 00:34:55,581 Mengubah rumah ini tak semudah kau mengubah kakakku. 507 00:34:55,655 --> 00:34:56,997 Mereka juga manusia. 508 00:34:57,639 --> 00:35:00,061 Manusia bisa berubah. Ayo ubah mereka. 509 00:35:03,912 --> 00:35:07,523 Mereka menjebak, menculik, membunuh orang kita. 510 00:35:10,502 --> 00:35:14,212 Aku harus tahu semua kegiatan Uma. 511 00:35:15,015 --> 00:35:18,626 Persembahkan kepala Uma ke Dewi Poleramma. 512 00:35:22,023 --> 00:35:23,599 - Salam. - Salam. 513 00:35:23,846 --> 00:35:25,024 Salam. 514 00:35:27,494 --> 00:35:28,509 Selamat malam, Pak. 515 00:35:28,583 --> 00:35:31,582 Pratapam, kenapa baru datang? 516 00:35:31,654 --> 00:35:33,727 Bukan Pratapam, aku Pratap. 517 00:35:33,798 --> 00:35:36,383 Aku telat, ada kerjaan di bank. 518 00:35:36,454 --> 00:35:38,242 Terima kasih aku boleh tinggal disini. 519 00:35:38,309 --> 00:35:40,815 Hati-hati. Jika desa tetangga tahu kau disini.., 520 00:35:40,886 --> 00:35:43,934 ..mereka bisa membunuhmu. 521 00:35:44,006 --> 00:35:45,729 Terima kasih, Pak. 522 00:35:46,662 --> 00:35:48,417 Salam, Bu. 523 00:35:48,486 --> 00:35:51,006 Sana ganti baju. Lalu makan. 524 00:35:51,077 --> 00:35:52,418 Baik. 525 00:35:52,613 --> 00:35:53,955 Oke. Daa. 526 00:35:55,877 --> 00:36:01,892 Saat waktunya tepat, bilang ke keluargaku soal kekasihku. 527 00:36:02,244 --> 00:36:03,521 Kau sedang jatuh cinta. 528 00:36:03,749 --> 00:36:05,026 Nikmatilah dulu, bro. 529 00:36:05,093 --> 00:36:06,172 Oke. 530 00:36:06,436 --> 00:36:07,811 Salam, Nak. 531 00:36:07,941 --> 00:36:10,080 Pak, apa kabar? 532 00:36:10,148 --> 00:36:12,702 - Kau nyaman disini? - Ya, nyaman. 533 00:36:12,773 --> 00:36:16,634 Veera Pratap nyaman ingin disini setahun. 534 00:36:16,708 --> 00:36:18,901 Anggap rumah sendiri. Oke? 535 00:36:19,072 --> 00:36:21,787 - Bentar. / - Ya. - Hai, Sayang. 536 00:36:21,921 --> 00:36:22,948 Dia bilang 'Sayang', ya? 537 00:36:22,952 --> 00:36:23,989 Aku ada urusan. 538 00:36:24,005 --> 00:36:25,914 Halo, Pak Pratap. Bagaimana suasana disini? 539 00:36:25,988 --> 00:36:27,394 Bagaimana apaan? 540 00:36:27,459 --> 00:36:29,827 Kubayar 1 lakh, malah seperti neraka. 541 00:36:29,892 --> 00:36:32,542 - Memang kenapa? - Begini... 542 00:36:32,611 --> 00:36:37,849 Di desa, harusnya ada ayam. 543 00:36:37,924 --> 00:36:39,679 Harusnya tiap rumah menjalankan tradisi. 544 00:36:39,747 --> 00:36:41,602 Harusnya suasana desa menyenangkan. 545 00:36:41,667 --> 00:36:43,839 - Desa ini berbeda. - Memang. 546 00:36:44,068 --> 00:36:49,304 Malah kudengar kata-kata 'Bunuh, balas dendam'. 547 00:36:50,051 --> 00:36:53,214 Aku mau pulang, tak mau disini. 548 00:36:53,282 --> 00:36:56,317 - Aku mau pulang. - Sana pulang saja. 549 00:36:58,595 --> 00:37:00,383 Sudah kucoba pulang. 550 00:37:00,610 --> 00:37:06,523 Tapi saat aku ke bank, mereka malah memukulku. 551 00:37:06,591 --> 00:37:07,738 Dan mereka membawaku kesini. 552 00:37:07,811 --> 00:37:09,698 Aku tanya 'Kenapa aku dipukuli?'. 553 00:37:09,762 --> 00:37:12,413 Kata mereka 'Itu cinta'. Persetan dengan cinta. 554 00:37:15,170 --> 00:37:17,275 - Salam, Pak. - Salam, Pak. 555 00:37:17,306 --> 00:37:18,344 Ada apa? 556 00:37:18,370 --> 00:37:19,897 Ini putriku Padma. 557 00:37:19,970 --> 00:37:21,977 Nilai ujiannya tertinggi di SMA. 558 00:37:22,050 --> 00:37:23,839 Dia ingin kuliah. 559 00:37:23,906 --> 00:37:25,564 Kami sudah ke kampus teknik. 560 00:37:25,634 --> 00:37:26,746 Ada biaya kuliah. 561 00:37:26,817 --> 00:37:28,158 Negosiasikan dengan pihak kampus. 562 00:37:28,289 --> 00:37:31,388 Kubilang jangan kuliah. Putrimu ingin kuliah. 563 00:37:32,065 --> 00:37:34,935 Harusnya putrimu kerja sepertimu. 564 00:37:35,393 --> 00:37:41,055 Ingat statusmu. Jika putrimu kuliah, susah dapat jodoh. 565 00:37:41,120 --> 00:37:42,429 Sudah, jangan kuliah. 566 00:37:42,657 --> 00:37:44,566 Besok putrimu kerja bersama ibunya. 567 00:37:44,641 --> 00:37:45,721 Pergi. 568 00:37:47,425 --> 00:37:49,018 Semua orang di rumahmu, aneh. 569 00:37:49,088 --> 00:37:51,609 Harusnya mereka bicara pakai cinta. 570 00:37:51,680 --> 00:37:53,622 Kenapa masih disini? Pergi. 571 00:37:56,609 --> 00:37:59,128 Kau ingin ubah mereka seperti kau mengubahku? 572 00:38:00,288 --> 00:38:03,900 Gadis lah yang mengubahku menjadi berhenti berkelahi. 573 00:38:04,928 --> 00:38:06,651 Mustahil mereka berubah. 574 00:38:06,848 --> 00:38:07,961 Ayo. 575 00:38:09,400 --> 00:38:13,080 Hidup ini indah, bro. 576 00:38:17,855 --> 00:38:19,611 Kenapa Fatima kesini? 577 00:38:20,127 --> 00:38:21,534 Pasti dia butuh uang. 578 00:38:21,599 --> 00:38:23,988 Kenapa kesini? Butuh uang? 579 00:38:24,062 --> 00:38:29,464 Suamiku mempercayaimu sekeluarga. 580 00:38:29,695 --> 00:38:33,597 Tapi dia mati berkelahi demi membelamu. 581 00:38:33,663 --> 00:38:37,142 Aku kesini bukan minta uang. 582 00:38:37,598 --> 00:38:42,519 Putraku cuma 1, berumur 16 tahun. 583 00:38:42,591 --> 00:38:49,559 Dia jadi anak buahmu, mau bunuh pembunuh ayahnya. 584 00:38:49,950 --> 00:38:52,284 Dia mengabaikan nasihatku. 585 00:38:52,446 --> 00:38:56,275 Nasihati dia. Suruh jangan jadi anak buahmu. 586 00:38:56,349 --> 00:39:00,506 Dia lelaki. Lelaki tetaplah lelaki. 587 00:39:00,574 --> 00:39:02,422 Dia akan tetap disini. Kau pergilah. 588 00:39:02,429 --> 00:39:03,924 Jika dia dibunuh? 589 00:39:04,798 --> 00:39:08,824 Jika anakku jadi anak buahmu.., 590 00:39:09,053 --> 00:39:11,955 ..lebih baik aku tak punya anak. 591 00:39:17,821 --> 00:39:18,965 Pergi. 592 00:39:19,036 --> 00:39:20,945 Dia kerja disini. 593 00:39:21,693 --> 00:39:24,562 Dia akan bunuh pembunuh ayahnya. 594 00:39:31,453 --> 00:39:35,490 Meski yang menggangguku istrinya anak buahku.., 595 00:39:35,516 --> 00:39:37,818 ..juga akan kubunuh. Ayo pergi. 596 00:39:41,436 --> 00:39:43,291 Poorna. 597 00:39:43,356 --> 00:39:45,144 Dimana kakakmu? 598 00:39:45,211 --> 00:39:46,870 Telpon saja kakakku. 599 00:39:46,939 --> 00:39:48,728 Sejak aku kesini, kuperhatikan dia. 600 00:39:48,796 --> 00:39:50,933 Dia sering menelpon. 601 00:39:51,003 --> 00:39:52,411 Dimana Kak Jai? 602 00:39:53,564 --> 00:39:55,538 Kukira disini cuma lelaki yang menampar wanita. 603 00:39:55,611 --> 00:39:56,922 Wanita juga menampar lelaki? 604 00:39:57,051 --> 00:39:58,644 Tak hanya kutampar, akan kubunuh kau. 605 00:39:58,716 --> 00:40:00,984 Kau tanya, dimana 'Kak' Jai? 606 00:40:01,051 --> 00:40:03,320 Kau memanggil 'Kak' ke teman kakakmu, kan? 607 00:40:03,387 --> 00:40:06,966 - Ada Undang-Undangnya, ya? - Memang kenapa? 608 00:40:07,195 --> 00:40:10,540 Umumnya orang memanggil 'Kak' ke teman kakaknya. 609 00:40:10,555 --> 00:40:12,628 Kenapa malah bahas UU? 610 00:40:15,803 --> 00:40:17,526 Lupakan gadis begitu. 611 00:40:17,594 --> 00:40:19,798 Kau takkan bisa jadi kakaknya. 612 00:40:19,866 --> 00:40:22,386 Kita tak bisa tinggal disini. 613 00:40:22,458 --> 00:40:25,141 Wanita menampar lelaki. Memalukan. 614 00:40:26,779 --> 00:40:30,968 Kau mengubah dia. Ubahlah semuanya. 615 00:40:31,033 --> 00:40:32,594 Sulit, Pak. 616 00:40:32,666 --> 00:40:34,488 Kujadikan adik iparmu umpan untuk Poorna. 617 00:40:34,746 --> 00:40:36,753 Mustahil adik iparmu umpan untuk semuanya. 618 00:40:37,754 --> 00:40:41,495 Umpan? Memangnya adik iparku ikan? 619 00:40:41,562 --> 00:40:45,555 Bukan begitu. Dia dan adik iparmu pacaran. 620 00:40:45,625 --> 00:40:48,177 - Dia dan adik iparku pacaran? / - Ya. 621 00:40:53,145 --> 00:40:56,823 Lihat, dia menikmati pacaran. Awas ya. 622 00:40:57,525 --> 00:41:00,112 Jika mereka tahu dia memacari adik iparku, moga aku tak dibunuh. 623 00:41:00,116 --> 00:41:01,140 Kan ada aku, Pak. 624 00:41:01,144 --> 00:41:05,591 Bantu aku. Aku harus pulang dengan selamat. 625 00:41:05,657 --> 00:41:06,834 Nyonya. 626 00:41:06,904 --> 00:41:10,002 Fatima minum racun di sawah. 627 00:41:10,072 --> 00:41:11,283 Dia di Rumah Sakit. 628 00:41:13,208 --> 00:41:16,143 Sudah kubilang agar putranya tinggal disini. 629 00:41:16,216 --> 00:41:18,983 - Dia keras kepala. Sudah nasib. / - Nyonya. 630 00:41:29,879 --> 00:41:31,854 Ayo ke Rumah Sakit. 631 00:41:36,567 --> 00:41:41,105 Kak, aku mau ikut bunuh warga desa tetangga. 632 00:41:41,175 --> 00:41:44,273 Hati-hati. Jangan sampai karung jatuh. 633 00:41:46,166 --> 00:41:47,727 Bawa karung kesini. 634 00:42:01,207 --> 00:42:02,254 Ayo ikut. 635 00:42:03,222 --> 00:42:04,466 Kemana? 636 00:42:07,382 --> 00:42:08,843 Dia tak boleh pergi. 637 00:42:18,582 --> 00:42:21,003 Ibunya di Rumah Sakit karena minum racun. 638 00:01:03,412 --> 00:01:07,424 --NZZN-- varisnova --NZZN-- 639 00:42:26,229 --> 00:42:28,879 Ibuku tak apa-apa, kan? 640 00:42:28,948 --> 00:42:30,028 Ibuku masih hidup, kan? 641 00:42:30,101 --> 00:42:34,574 Bilang ke ibumu, hidupmu untuk ibumu, bukan untuk ayahmu. 642 00:42:34,868 --> 00:42:36,843 Agar ibumu takkan bunuh diri lagi. 643 00:42:51,316 --> 00:42:52,429 Ibu. 644 00:42:54,644 --> 00:42:57,132 Ibu jangan mati meninggalkanku. 645 00:42:57,780 --> 00:43:01,577 Jangan, Ibu. Akan kupatuhi nasihat Ibu. 646 00:43:03,252 --> 00:43:05,772 Aku takkan ke rumah mereka lagi. 647 00:43:06,228 --> 00:43:07,505 Percayalah, Ibu. 648 00:43:09,684 --> 00:43:10,927 Kak. 649 00:43:10,995 --> 00:43:12,337 Jelaskan ke ibuku. 650 00:43:12,403 --> 00:43:14,988 Aku mau di rumah, rajin belajar. 651 00:43:18,003 --> 00:43:20,240 Putramu mau patuhi nasihatmu. 652 00:43:24,754 --> 00:43:28,911 Pindah rumah yang jauh, sekolahkan putramu. 653 00:43:30,386 --> 00:43:31,597 Tak usah, Nak. 654 00:43:34,098 --> 00:43:36,073 Ini bukan uangku. 655 00:43:36,370 --> 00:43:38,443 Ini dari mereka untukmu. 656 00:43:44,689 --> 00:43:45,704 Ibu. 657 00:43:46,930 --> 00:43:49,002 Berhari-hari kita tak bertemu, Sayang. 658 00:43:49,074 --> 00:43:50,667 Aku kangen. 659 00:43:51,665 --> 00:43:56,172 Ponsel di rumahku, cuma 1. 660 00:43:56,242 --> 00:43:59,340 Aku ingin bicara dengan istriku. 661 00:43:59,410 --> 00:44:01,351 Sudah 2 hari ponsel dipakai mereka. 662 00:44:01,425 --> 00:44:03,335 Apa dia memang menelpon adik iparku? 663 00:44:03,410 --> 00:44:05,319 Dia jatuh cinta. Biar dia menelpon. 664 00:44:05,394 --> 00:44:07,451 - Atau bilang saja kau mau menelpon. / - Oke. 665 00:44:08,977 --> 00:44:11,846 Tidak, Nak. Aku kangen istriku. 666 00:44:13,393 --> 00:44:18,379 Aku ingin kau bersandar di pundakku, memelukku. 667 00:44:24,529 --> 00:44:26,317 Apa? Sebentar, Sayang. 668 00:44:27,121 --> 00:44:30,284 Aku mau menelpon istriku. 669 00:44:30,353 --> 00:44:31,726 Aku kangen istriku. 670 00:44:31,792 --> 00:44:33,979 - Boleh kutelpon istriku? - Bentar. 671 00:44:34,224 --> 00:44:36,079 Kakak iparmu tanya kabar istrinya. 672 00:44:36,783 --> 00:44:39,304 Orang itu kenapa? Dia kan hebat. 673 00:44:39,376 --> 00:44:41,742 Kabar istrimu baik. Tanya apa lagi? 674 00:44:41,807 --> 00:44:44,459 Oke. Sudah kubilang kabar istrinya baik. 675 00:44:45,135 --> 00:44:46,215 Bilang, kabarku baik. 676 00:44:46,287 --> 00:44:47,628 Kabar kakak iparmu baik. 677 00:44:47,695 --> 00:44:48,872 Sudah kubilang padanya. 678 00:44:48,943 --> 00:44:51,216 - Aku tak boleh menelpon. - Apa? 679 00:44:51,535 --> 00:44:52,996 - Tidak. - Oke. 680 00:44:54,766 --> 00:44:55,944 Pak. 681 00:44:57,103 --> 00:44:58,150 Pak. 682 00:45:09,451 --> 00:45:10,500 Ada apa? 683 00:45:10,574 --> 00:45:18,122 Kukira kalian tak peduli orang lain. Ternyata peduli. 684 00:45:19,214 --> 00:45:21,580 Suamiku mati gara-gara kalian. 685 00:45:21,645 --> 00:45:24,516 Pernah ku sumpahi kalian miskin. Tapi aku salah. 686 00:45:27,470 --> 00:45:33,699 Karena sudah membantuku, semoga kalian panjang umur. 687 00:45:40,493 --> 00:45:43,624 Kalian membantu putraku agar hidup lebih baik. 688 00:45:44,749 --> 00:45:48,044 Akan kudidik putraku, lalu kusuruh tinggal disini. 689 00:45:48,557 --> 00:45:50,346 Karena hidupnya milikmu. 690 00:45:53,325 --> 00:45:58,476 Kami akan slalu ingat bantuan kalian. 691 00:46:04,748 --> 00:46:07,366 Awalnya aku hidup demi mendiang ayahku. 692 00:46:08,044 --> 00:46:10,149 Tapi jika ibuku mati? 693 00:46:10,220 --> 00:46:12,042 Buat apa aku hidup? 694 00:46:28,043 --> 00:46:34,665 Baru kini, ada yang memuji keluarga kami. 695 00:46:35,211 --> 00:46:37,927 Pasti ini karenamu. 696 00:46:40,459 --> 00:46:43,241 Kenapa kau bantu mereka memakai nama kami? 697 00:46:43,307 --> 00:46:45,194 Mereka wargamu, Pak. 698 00:46:46,251 --> 00:46:48,901 Mereka mempercayaimu. 699 00:46:49,834 --> 00:46:53,256 Jika orang asing sepertiku yang bantu mereka.., 700 00:46:53,330 --> 00:46:55,363 ..mereka tak peduli. 701 00:46:55,594 --> 00:46:58,245 Jika kalian yang bantu mereka, mereka peduli.. 702 00:46:58,475 --> 00:47:00,645 ..dan mempercayai kalian. 703 00:47:01,994 --> 00:47:05,760 Warga minta bantuan kalian. 704 00:47:05,833 --> 00:47:07,655 Bukan karena kalian kaya. 705 00:47:07,721 --> 00:47:10,275 Tapi karena kalian mengayomi dan dihormati. 706 00:47:12,041 --> 00:47:15,041 Kekuasaan bukan untuk memerintah orang. 707 00:47:16,137 --> 00:47:18,406 Namun demi bahagia dengan membantu orang. 708 00:47:21,769 --> 00:47:27,624 Kita dihormati bukan karena orang rela mati demi kita. 709 00:47:27,689 --> 00:47:31,326 Namun karena kita lah yang membantu orang. 710 00:47:40,169 --> 00:47:41,314 Hai, Jai. 711 00:47:41,385 --> 00:47:42,693 Hei. 712 00:47:44,232 --> 00:47:47,909 Aku bahagia, Jai. Semua tampak baru. 713 00:47:48,615 --> 00:47:50,688 Aku mau tanya. 714 00:47:51,048 --> 00:47:52,509 Jawab jujur. 715 00:47:53,224 --> 00:47:55,427 Kenapa kau ke rumahku? 716 00:47:59,240 --> 00:48:03,516 Karena aku mau lihat keindahan desa. 717 00:48:04,008 --> 00:48:08,797 Oke. Akan ku ajak keliling desa. Nikmatilah. 718 00:48:12,135 --> 00:48:14,436 Baru pertama ke desa, ya? 719 00:48:14,502 --> 00:48:18,147 Wow. Indah sekali. 720 00:48:21,319 --> 00:48:27,483 Lihat keindahannya. 721 00:48:31,174 --> 00:48:38,954 - Indah, kan? - Ya-ya. 722 00:48:40,838 --> 00:48:42,365 Lihat ke sawah itu. 723 00:48:44,678 --> 00:48:47,045 Sawah, ya? Malah kulihat hal lain. 724 00:48:55,589 --> 00:48:57,531 Lihat di tengah itu. 725 00:48:57,605 --> 00:48:59,776 Indah seperti pahatan. 726 00:49:02,017 --> 00:49:05,822 - Ya. - Maksudku lihat kesitu. 727 00:49:05,893 --> 00:49:08,282 Oh. Ya. Sempurna. 728 00:49:10,245 --> 00:49:13,790 Lihat kemari. Cantik dan indah. 729 00:49:15,460 --> 00:49:19,258 Akan lebih indah jika ini diapa-apakan. 730 00:49:19,972 --> 00:49:23,616 Maksudku jika mengairi sawah. 731 00:49:25,028 --> 00:49:26,784 Mengairi sawah, ya? 732 00:49:30,627 --> 00:49:32,994 Lihat dengan jelas. 733 00:49:33,060 --> 00:49:35,198 Maka ada banyak keindahan. 734 00:49:35,268 --> 00:49:37,024 Lihatlah. 735 00:50:04,195 --> 00:50:05,438 Tuan. 736 00:50:07,266 --> 00:50:08,575 Masuk mobil. 737 00:50:23,425 --> 00:50:25,399 Mohon ditindak lanjuti. 738 00:50:25,473 --> 00:50:27,230 Baik, Pak. 739 00:50:28,353 --> 00:50:29,979 Pak. 740 00:50:33,154 --> 00:50:34,462 Kenapa kau yang kemari, Pak? 741 00:50:34,529 --> 00:50:36,090 Harusnya aku yang ke rumahmu. 742 00:50:36,161 --> 00:50:37,917 Dia warga desa kita. 743 00:50:38,945 --> 00:50:41,727 Sudah kusuruh jangan kuliah. 744 00:50:41,793 --> 00:50:45,687 Malah ingin kuliah. Nilai ujiannya tertinggi di SMA. 745 00:50:49,568 --> 00:50:54,173 Jika dia belajar di kampusmu, pasti sukses. 746 00:50:54,240 --> 00:50:56,095 Reputasimu akan bagus. 747 00:50:56,768 --> 00:50:59,932 Beasiswa sudah habis. Adanya jalur pembayaran. 748 00:51:00,000 --> 00:51:03,314 Bayar, ya? Bisa kubayar. Tapi jika aku yang bayar.., 749 00:51:03,380 --> 00:51:04,952 ..aku yang dapat reputasi. 750 00:51:05,184 --> 00:51:09,690 Harus kau yang dapat reputasi. Terimalah dia di kampusmu. 751 00:51:09,759 --> 00:51:13,468 Pak, bisnisku bisa bangkrut. 752 00:51:13,536 --> 00:51:14,998 Jadi, kau berbisnis di kampus? 753 00:51:15,072 --> 00:51:17,755 Kalau begitu, jual saja alkohol. 754 00:51:22,463 --> 00:51:24,438 Besok dia mulai kuliah. 755 00:51:24,510 --> 00:51:27,772 Setelah lihat dia kuliah, warga pasti minat kuliah. 756 00:51:27,839 --> 00:51:30,653 Aku kesini bukan demi warga, tapi demi kampusmu. 757 00:51:33,727 --> 00:51:36,989 Rajinlah belajar agar seperti dia. 758 00:51:37,055 --> 00:51:38,330 Tuan. 759 00:52:03,710 --> 00:52:06,903 Pemuda dari Jammalamadugu mau melamar Manasa. 760 00:52:06,974 --> 00:52:08,948 Besok, dia sekeluarga datang. 761 00:52:14,461 --> 00:52:15,672 Aku tak mau nikah. 762 00:52:15,741 --> 00:52:16,821 Kau gila? 763 00:52:16,894 --> 00:52:18,835 Orang yang mau nikah harusnya bahagia. 764 00:52:19,070 --> 00:52:20,345 Kau malah kesal. 765 00:52:22,589 --> 00:52:24,116 Harusnya izin dulu padaku. 766 00:52:24,188 --> 00:52:26,327 Aku tak sudi lihat wajah calonku. 767 00:52:26,396 --> 00:52:28,305 Harusnya bilang dulu padaku. 768 00:52:28,380 --> 00:52:29,657 Akupun tak tahu. 769 00:52:29,725 --> 00:52:31,961 Pamanmu yang setuju lamaran untukmu. 770 00:52:37,468 --> 00:52:38,482 Jai. 771 00:52:41,820 --> 00:52:44,372 Pamanku setuju lamaran untukku. 772 00:52:45,243 --> 00:52:46,290 Aku tahu. 773 00:52:46,363 --> 00:52:49,113 Bagaimana ini, Jai? Bertindaklah. 774 00:52:49,468 --> 00:52:52,021 Pemuda itu hanya melamarmu. Belum menikahimu. 775 00:52:53,179 --> 00:52:55,284 Luangkan waktu untuk lamaran besok. 776 00:52:57,147 --> 00:52:59,449 Sisanya biar ku urus. Tenang saja. 777 00:53:15,354 --> 00:53:17,045 - Halo. - Duduk. 778 00:53:17,114 --> 00:53:20,017 Ini pamanku, calon ayah mertuamu. 779 00:53:20,091 --> 00:53:22,162 Aku Veerasimhudu. Kau pasti kenal aku. 780 00:53:22,234 --> 00:53:25,397 Aku membunuh 6 orang di Jammalamadugu. 781 00:53:30,746 --> 00:53:32,339 Hei, Pratapam. 782 00:53:32,987 --> 00:53:34,001 Mau kemana? 783 00:53:34,074 --> 00:53:35,983 Bukan Pratapam. Tapi Pratap. 784 00:53:36,058 --> 00:53:37,170 Aku mau ke bank. 785 00:53:37,241 --> 00:53:39,729 Ini acara keluarga. Duduklah. 786 00:53:40,185 --> 00:53:43,218 Dia Veerasimhudu, mau melamar putriku. 787 00:53:43,289 --> 00:53:47,445 Salam. Kenapa datang dengan temanmu, bukan orangtuamu? 788 00:53:47,513 --> 00:53:50,319 Jika semua keluargaku datang, bisa diserang musuh. 789 00:53:50,393 --> 00:53:51,822 Oh. Strategi bagus. 790 00:53:51,897 --> 00:53:53,325 Gadis itu sudah bersiap? 791 00:53:53,400 --> 00:53:54,513 Suruh dia kemari. 792 00:53:54,585 --> 00:53:57,203 Jika aku terlalu lama disini, bisa bahaya. 793 00:54:08,120 --> 00:54:10,933 - Aku suka gadis ini. Siapa namamu? / - Manasa. 794 00:54:11,001 --> 00:54:13,334 Nama yang indah. Namaku Veerasimhudu. 795 00:54:13,400 --> 00:54:15,440 Kau hidangkan aku kopi. 796 00:54:16,824 --> 00:54:18,482 Berikan dia kopi. 797 00:54:18,552 --> 00:54:21,552 Kau kebanggaan Palnadu. Aku menyukaimu lagi. 798 00:54:27,063 --> 00:54:29,933 Kau lulusan apa? Lulus SMA? 799 00:54:29,966 --> 00:54:31,120 Aku kuliah MS di luar negeri. 800 00:54:31,127 --> 00:54:33,102 Jadi, belum lulus SMA? 801 00:54:35,863 --> 00:54:38,252 - Asalmu darimana? - Jammalamadugu. 802 00:54:38,904 --> 00:54:41,676 - Bawa berapa mobil? - Dua. 803 00:54:41,751 --> 00:54:43,059 Oh. 804 00:54:43,383 --> 00:54:44,692 Berapa biaya perjalanan kesini? 805 00:54:44,759 --> 00:54:46,067 10.000. 806 00:54:46,135 --> 00:54:48,883 - Biaya makan 5.000? - Ya. 807 00:54:48,951 --> 00:54:50,477 Jadi, total biaya 15.000. 808 00:54:51,287 --> 00:54:55,597 Aku suka dia. Suruh orangtua tentukan tanggal nikah. 809 00:54:55,671 --> 00:54:58,572 Biaya pulang-pergi 30.000, terbuang sia-sia. 810 00:54:59,959 --> 00:55:01,300 Salam. 811 00:55:04,502 --> 00:55:06,738 Dia menyukaiku, ya? Najis. 812 00:55:07,734 --> 00:55:09,643 Buat apa dia menyukaiku? 813 00:55:10,422 --> 00:55:13,204 Dia tak pantas jadi menantu Ibu. 814 00:55:13,270 --> 00:55:16,434 Ibu yang bujuk mereka agar izinkan kau kuliah. 815 00:55:16,662 --> 00:55:19,564 Ibu tak berhak tentukan calon suamimu. 816 00:55:20,534 --> 00:55:21,843 Dia pemuda baik, kan? 817 00:55:21,910 --> 00:55:23,852 Dia tinggi, berkumis tebal. 818 00:55:23,926 --> 00:55:25,452 Kau saja yang nikah dengannya. 819 00:55:25,525 --> 00:55:27,914 Sudah tak pantas dia nikah setua ini. 820 00:55:28,534 --> 00:55:29,810 Halo. 821 00:55:31,541 --> 00:55:34,126 Halo. Halo. 822 00:55:34,325 --> 00:55:35,601 Suka pemuda itu? 823 00:55:36,213 --> 00:55:38,035 Nasihatilah. Apa buruknya pemuda itu? 824 00:55:38,100 --> 00:55:40,751 Pemuda itu sempurna. Namanya saja yang jelek. 825 00:55:41,517 --> 00:55:42,613 Nama? 826 00:55:42,644 --> 00:55:44,204 Nama Veerasimhudu itu nama buas. 827 00:55:44,276 --> 00:55:46,611 Lebih bagus nama Sambashivudu, Sadashivudu. 828 00:55:47,765 --> 00:55:50,986 Tak masalah soal namanya, sering melotot, naik mobil. 829 00:55:51,220 --> 00:55:52,912 Dia bisa kita terima. 830 00:55:53,140 --> 00:55:58,960 Tapi dari anak buahnya artinya musuh ingin menyerangnya. 831 00:56:02,291 --> 00:56:05,293 Masih jomblo saja, musuh ingin menyerangnya. 832 00:56:05,364 --> 00:56:09,775 Saat dia nikahi putrimu, musuh pasti menyerangnya. 833 00:56:09,844 --> 00:56:11,021 Entah akan terjadi apa? 834 00:56:11,091 --> 00:56:12,400 Dia akan mati. 835 00:56:12,467 --> 00:56:13,897 Tak apa jika dia mati. 836 00:56:13,970 --> 00:56:16,654 Kita tangisi seminggu dan lupakan dia. 837 00:56:17,492 --> 00:56:22,570 Masalahnya jika dia hidup cacat. 838 00:56:26,194 --> 00:56:32,298 Putrimu harus layani suami di kursi roda. 839 00:56:34,515 --> 00:56:39,304 Kecuali dia tak punya masalah itu. 840 00:56:44,466 --> 00:56:47,630 Kata pendeta, bulan depan bulan baik untuk nikah. 841 00:56:53,106 --> 00:56:56,172 Aku tak setuju Manasa nikah dengan pemuda itu. 842 00:57:01,969 --> 00:57:05,132 Manasa mahasiswi, tak bisa hidup dengan pemuda itu. 843 00:57:05,201 --> 00:57:09,674 Boleh saja Manasa nikah dengan petani. 844 00:57:10,385 --> 00:57:15,688 Tapi jangan nikah dengan pemuda yang punya anak buah. 845 00:57:15,761 --> 00:57:17,036 Dia putrimu. 846 00:57:17,105 --> 00:57:19,789 Jika kau tolak lamaran, akupun menolak. 847 00:57:20,112 --> 00:57:21,706 Carikan jodoh lain. 848 00:57:38,928 --> 00:57:43,205 Apa-apaan itu? Kau kenal gadis itu sebelumnya? 849 00:57:43,919 --> 00:57:46,702 Ini rahasia. Kami kenalan di luar negeri. 850 00:57:48,111 --> 00:57:49,894 Jadi, kau kesini demi gadis itu? 851 00:57:49,902 --> 00:57:51,844 Begitulah. 852 00:57:51,919 --> 00:57:56,644 Kau teman kakaknya, kesini demi gadis itu? 853 00:57:57,295 --> 00:57:58,604 Benar, Pak. 854 00:57:59,599 --> 00:58:01,966 Kau memanfaatkan semuanya. 855 00:58:02,736 --> 00:58:05,288 Semuanya kau tipu. 856 00:58:05,359 --> 00:58:07,563 Orang lumpuh pun kau manfaatkan. 857 00:58:07,631 --> 00:58:09,932 Kau pandai menipu. 858 00:58:09,998 --> 00:58:14,024 Kaupun ingin memanfaatkanku? 859 00:58:14,255 --> 00:58:16,984 - Kau sudah ku manfaatkan. - Oh, benar. 860 00:58:18,543 --> 00:58:20,997 Dia memanfaatkanmu sekeluarga. 861 00:58:21,070 --> 00:58:23,209 Kau tak sadar. Dasar bodoh. 862 00:58:24,013 --> 00:58:25,062 Tak apa. 863 00:58:33,805 --> 00:58:37,067 Aaradugula andagadu "Dia tampan, tinggi 6 kaki" 864 00:58:37,294 --> 00:58:40,163 Nannu Barbie girl annadu "Dia memanggilku boneka" 865 00:58:41,357 --> 00:58:44,531 Kallaloki kallu petti choosi "Katanya, dari mata indahku" 866 00:58:44,557 --> 00:58:50,431 Nannu baby doll annadu "Aku boneka cantik" 867 00:58:53,412 --> 00:59:03,824 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 868 00:59:05,420 --> 00:59:08,486 Hello senorita,, "Halo, Gadis" 869 00:59:08,557 --> 00:59:11,556 Nuvve na horliks boost and bournvita "Kau minuman penyegarku" 870 00:59:11,628 --> 00:59:14,759 Main hoon margarita,, "Aku minuman segar" 871 00:59:14,828 --> 00:59:17,795 Indhaa na andhanne taagai gada gada "Teguklah kesegaran cantikku" 872 00:59:17,867 --> 00:59:20,867 Pilla nee kallallo dagundo talavare "Oh Gadis, cantikmu di matamu" 873 00:59:20,940 --> 00:59:23,907 Pillodi kandallo dagundo patkaare "Tanganmu laksana jepitan" 874 00:59:23,979 --> 00:59:28,927 Chunnila chootesta ajaare ey ey ey ey "Akan kujepit dan memelukmu" 875 00:59:29,515 --> 00:59:32,417 Barbie girl baby doll "Oh Boneka Barbie-ku" 876 00:59:32,652 --> 00:59:35,553 Gunde jigel jigel jigel mantunde "Hatiku berdebar-debar" 877 00:59:35,851 --> 00:59:38,470 Barbie girl baby doll "Oh Boneka Barbie-ku" 878 00:59:38,827 --> 00:59:41,958 Gunde gubhel gubhel gubhel mantunde "Jantungku berdegup kencang" 879 00:59:54,506 --> 00:59:57,670 Hello senorita,, "Halo, Gadis" 880 00:59:57,737 --> 01:00:00,836 Nuvve na horliks boost and bournvita "Kau minuman penyegarku" 881 01:00:00,906 --> 01:00:03,906 Main hoon margarita,, "Aku minuman segar" 882 01:00:03,978 --> 01:00:07,142 Indhaa na andhanne taagai gada gada "Teguklah kesegaran cantikku" 883 01:00:19,113 --> 01:00:22,080 Don�t touch me methanga "Jangan lembut menyentuhku" 884 01:00:22,153 --> 01:00:24,066 Don�t kiss me theeyanga "Jangan manis menciumku" 885 01:00:25,053 --> 01:00:28,066 Please gich me kaaranga "Ciumlah bergairah" 886 01:00:28,137 --> 01:00:31,203 Pedavullo land mine zara pelchesey ra thevramga "Bibirmu ciumlah bibirku" 887 01:00:31,273 --> 01:00:34,622 Oo ollemo opakka manteki unadi "Tubuhku panas membara" 888 01:00:34,696 --> 01:00:37,663 One four three centigrade segallo unnadi "Hingga 143 derajat celsius" 889 01:00:37,736 --> 01:00:40,584 Pillemo freezer lo chocolatela unnadi "Aku gadis selezat coklat dingin" 890 01:00:40,649 --> 01:00:43,266 Yummy,, taste choosuko "Nikmati, rasakan diriku" 891 01:00:43,336 --> 01:00:46,304 Barbie girl baby doll "Oh Boneka Barbie-ku" 892 01:00:46,377 --> 01:00:49,311 Gunde jigel jigel jigel mantunde "Hatiku berdebar-debar" 893 01:00:49,384 --> 01:00:52,231 Barbie girl baby doll "Oh Boneka Barbie-ku" 894 01:00:52,424 --> 01:00:55,806 Gunde gubhel gubhel gubhel mantunde "Jantungku berdegup kencang" 895 01:01:20,583 --> 01:01:23,453 Break chesta bidiyaanni "Kuhancurkan rintanganmu" 896 01:01:23,527 --> 01:01:26,461 Shape chesta parvaani "Kubantu pancarkan cantikmu" 897 01:01:26,535 --> 01:01:29,502 Attack chesta paruvaanni "Kuserang jiwa mudamu" 898 01:01:29,575 --> 01:01:32,587 Tuffanai dookesthaa nikhettu pilla phattani "Kuserang bagai amukan badai" 899 01:01:32,591 --> 01:01:35,998 Hijack chestavo kidnap chestavo "Curilah diriku, culiklah aku" 900 01:01:36,070 --> 01:01:39,168 Taginatu undaladi nee naa speedu ki "Seiramakan kecepatan hasratku" 901 01:01:39,238 --> 01:01:41,971 Hypnotize avvtavo mesmerize avvtavo "Kau akan tersihir, terpesona" 902 01:01:42,038 --> 01:01:44,671 Open season full romance ki "Saat menyambut musim cinta" 903 01:01:44,741 --> 01:01:47,425 Barbie girl baby doll "Oh Boneka Barbie-ku" 904 01:01:47,718 --> 01:01:50,619 Gunde jigel jigel jigel mantunde "Hatiku berdebar-debar" 905 01:01:50,693 --> 01:01:53,759 Barbie girl baby doll "Oh Boneka Barbie-ku" 906 01:01:53,829 --> 01:01:57,091 Gunde gubhel gubhel gubhel mantunde "Jantungku berdegup kencang" 907 01:02:27,204 --> 01:02:28,764 Ban-nya bocor, Kak. 908 01:02:31,300 --> 01:02:33,209 Hei, ganti ban. 909 01:02:33,244 --> 01:02:34,320 Baik, Kak. 910 01:02:38,595 --> 01:02:39,872 - Salam, Kak. - Mau ke desa? 911 01:02:39,939 --> 01:02:41,069 Ya. 912 01:02:51,075 --> 01:02:53,922 Mereka datang. Cepat pergi. 913 01:02:58,658 --> 01:02:59,967 Lebih cepat. 914 01:03:01,987 --> 01:03:03,197 Kau akan mampus. 915 01:04:06,879 --> 01:04:08,919 Dia kabur. Sialan. 916 01:04:10,623 --> 01:04:11,998 Kenapa tiba-tiba kau datang? 917 01:04:12,064 --> 01:04:13,919 Aku dari kota, potong rambut. 918 01:04:15,904 --> 01:04:17,659 Hampir saja, kawan. 919 01:04:17,727 --> 01:04:19,581 Entah apa jadinya jika kau kena serangan? 920 01:04:21,920 --> 01:04:24,156 Mau menyerang balik? 921 01:04:27,711 --> 01:04:29,718 Mereka harus mati. 922 01:04:29,791 --> 01:04:31,253 Aku punya ide. 923 01:04:33,086 --> 01:04:36,696 Mereka pasti mewaspadai seranganmu. 924 01:04:36,767 --> 01:04:39,222 Jangan serang mereka sampai 50-60 tahun nanti. 925 01:04:39,295 --> 01:04:41,498 Agar mereka hidup ketakutan. 926 01:04:41,886 --> 01:04:44,057 Bagaimana ideku? Bagus, kan? 927 01:04:55,166 --> 01:04:58,580 Ini harus diputar terus. 928 01:04:59,485 --> 01:05:02,116 - Ini alat manual. - Penggiling makanan. 929 01:05:02,845 --> 01:05:06,074 Mesin sawah pun rutin istirahat. 930 01:05:06,141 --> 01:05:09,368 Kalian malah di dapur tanpa istirahat. 931 01:05:09,437 --> 01:05:10,931 Aku tak suka. 932 01:05:11,005 --> 01:05:14,802 Tahu jumlah anggota keluarga kami, kan? 933 01:05:14,877 --> 01:05:18,138 Kami harus memasak untuk semua. 934 01:05:18,205 --> 01:05:21,972 Jadi, seumur hidup, kalian kerja di dapur? 935 01:05:23,805 --> 01:05:26,041 Kalian bangun, membuat sarapan. 936 01:05:26,269 --> 01:05:28,854 Lalu memasak makan siang. 937 01:05:28,924 --> 01:05:31,095 Oke. Kalian memasak makan siang dengan baik. 938 01:05:31,165 --> 01:05:34,514 Setelah makan siang, lalu memasak cemilan. 939 01:05:34,588 --> 01:05:37,239 Lalu memasak makan malam. 940 01:05:37,308 --> 01:05:39,926 Besoknya, begini terus selamanya. 941 01:05:39,996 --> 01:05:42,265 Hidup macam apa ini? 942 01:05:42,332 --> 01:05:47,011 Kelak, kenangan kalian cuma memasak di dapur. 943 01:05:47,083 --> 01:05:49,393 Memangnya kami harus apa lagi? 944 01:05:50,095 --> 01:05:53,243 Tutuplah dapur ini seminggu. 945 01:05:53,308 --> 01:05:55,929 Jadi, kau mau traktir kami makanan hotel? 946 01:05:56,699 --> 01:05:58,488 Memangnya aku bilang begitu? 947 01:05:58,555 --> 01:06:02,167 Pergilah liburan seminggu. 948 01:06:02,235 --> 01:06:04,373 Liburan? Keren. 949 01:06:04,827 --> 01:06:08,243 - Liburan? / - Cuma seminggu, bukan sebulan. 950 01:06:08,475 --> 01:06:13,015 Dulu, bulan maduku cuma ke Kuil Tirupati. 951 01:06:13,083 --> 01:06:18,516 Aku cuma nonton film Prema Pavuralu (1990). 952 01:06:18,586 --> 01:06:22,104 Astaga. Mereka ke luar desa seperti ke luar negeri. 953 01:06:22,170 --> 01:06:23,576 Ibu, ayo liburan. 954 01:06:24,954 --> 01:06:27,823 Bibi, ayo liburan. 955 01:06:27,898 --> 01:06:28,913 Kumohon. 956 01:06:28,987 --> 01:06:30,296 Oke-oke. 957 01:06:30,361 --> 01:06:33,298 - Tanya ayah dan pamanmu. - Oke. 958 01:06:35,706 --> 01:06:39,535 Pak Pratap, Jai mengajak liburan seminggu. 959 01:06:39,609 --> 01:06:41,170 Kau boleh ikut. 960 01:06:45,003 --> 01:06:48,181 Dasar bodoh. Dia cuma memanfaatkan kalian. 961 01:06:55,672 --> 01:06:58,454 Kau pasti lelah duduk begini 20 tahun. 962 01:07:01,369 --> 01:07:04,239 Ayo nikmati dunia luar, Pak. 963 01:07:09,945 --> 01:07:12,497 Mereka tiba-tiba menyerang kita, Kak. 964 01:07:12,568 --> 01:07:14,935 Mereka mau bunuh kita. Sialan. 965 01:07:16,439 --> 01:07:20,215 Paman, semua orang bosan di rumah. 966 01:07:20,279 --> 01:07:22,865 Ayo liburan, Paman. 967 01:07:24,120 --> 01:07:26,323 Ayo pergi liburan. Kumohon. 968 01:07:30,327 --> 01:07:31,439 Jangan pergi liburan. 969 01:07:31,511 --> 01:07:32,973 Kau bisa dibunuh. 970 01:07:34,455 --> 01:07:38,454 Jika kalian ingin liburan, kubunuh semuanya. 971 01:07:39,478 --> 01:07:40,886 Sana masuk. 972 01:07:41,335 --> 01:07:42,830 Sana masuk. 973 01:07:44,759 --> 01:07:45,839 Sana masuk. 974 01:07:51,862 --> 01:07:55,244 Ayo bunuh musuh. 975 01:07:55,638 --> 01:07:57,645 Bunuh mereka semua. 976 01:08:16,757 --> 01:08:19,440 Kami mau ke Kuil Srisailam. 977 01:08:19,509 --> 01:08:23,535 Saat kembali kesini, tugas akan dibereskan si bungsu. 978 01:08:44,404 --> 01:08:50,092 Keluarga Deva harus mati saat menuju Srisailam. 979 01:08:50,164 --> 01:08:54,319 Preman Bihar memasang 3 perangkap. 980 01:09:03,636 --> 01:09:07,213 Jangan ampuni wanita dan anak-anak. 981 01:09:07,283 --> 01:09:12,334 Bunuh semuanya. 982 01:09:14,931 --> 01:09:17,352 Mereka akan mampus saat di perangkap pertama. 983 01:09:17,587 --> 01:09:20,522 10 menit lagi, jeritan mereka akan terdengar. 984 01:10:53,936 --> 01:10:55,018 Jalan. 985 01:10:59,951 --> 01:11:03,274 Kenapa telpon tak diangkat? 986 01:11:03,342 --> 01:11:04,804 Mereka berhasil lolos. 987 01:11:04,879 --> 01:11:06,122 Akan kami coba bunuh lagi. 988 01:11:06,190 --> 01:11:08,329 2 menit lagi, mereka mati. 989 01:12:00,940 --> 01:12:02,019 Ada apa ini? 990 01:13:07,145 --> 01:13:08,739 Hei-hei. Mereka sudah mampus? 991 01:13:08,969 --> 01:13:11,001 Katakan 'Keluarga Deva sudah mati'. 992 01:13:11,005 --> 01:13:12,495 Katakan. 993 01:13:13,353 --> 01:13:14,498 Katakan. 994 01:13:16,650 --> 01:13:18,143 Katakan. 995 01:13:19,081 --> 01:13:21,416 Keluargaku selamat. 996 01:13:27,944 --> 01:13:29,351 Kak. 997 01:13:29,417 --> 01:13:31,496 Bagaimana keadaannya, Kak? 998 01:13:34,068 --> 01:13:36,229 Bagaimana keadaannya, Kak? 999 01:13:36,521 --> 01:13:42,598 "Dia takkan ampuni penyerang keluarganya" 1000 01:13:42,664 --> 01:13:48,644 "Dia datang selamatkan keluarganya" 1001 01:13:54,696 --> 01:13:57,565 "Dia takkan ampuni penyerang keluarganya" 1002 01:13:57,640 --> 01:14:00,868 "Dia datang selamatkan keluarganya" 1003 01:14:01,412 --> 01:14:11,824 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 1004 01:14:20,824 --> 01:14:22,863 Katamu, dia bukan dari keluarga itu. 1005 01:14:22,935 --> 01:14:24,877 Aku tak tahu dia darimana. 1006 01:14:33,462 --> 01:14:36,309 Berkat Tuhan, kita selamat. 1007 01:14:37,909 --> 01:14:41,805 Bukan. Berkat Jai, kita selamat. 1008 01:14:44,853 --> 01:14:48,629 Hanya Jai yang bisa selamat dari mereka. 1009 01:14:50,293 --> 01:14:55,509 Sudah kuduga Jai disana demi kita, Kak. 1010 01:14:57,845 --> 01:15:01,682 Kak Ipar, baru kini Manasa sebahagia ini. 1011 01:15:01,750 --> 01:15:03,343 Dia bahagia karena Jai. 1012 01:15:03,574 --> 01:15:07,499 Nikahkan Manasa dan Jai agar Manasa tetap bahagia. 1013 01:15:09,621 --> 01:15:13,516 Jai datang ciptakan kebahagiaan disini. 1014 01:15:14,804 --> 01:15:18,187 Nikahkan Manasa dan Jai. 1015 01:15:20,212 --> 01:15:21,489 Ya, Ayah. 1016 01:15:22,357 --> 01:15:25,106 Hanya Jai yang pantas untuk Manasa. 1017 01:15:25,428 --> 01:15:27,184 Entah kau ini siapa, Jai. 1018 01:15:28,277 --> 01:15:30,950 Dulu, aku tak bahagia. 1019 01:15:31,085 --> 01:15:34,961 Lalu kau kesini membuatku bahagia. 1020 01:15:37,492 --> 01:15:38,702 Aku mencintaimu. 1021 01:15:39,732 --> 01:15:41,193 Aku mencintaimu, Jai. 1022 01:15:42,195 --> 01:15:44,235 Aku ingin kau bahagia, Manasa. 1023 01:15:45,903 --> 01:15:49,069 Akupun ingin keluargamu bahagia. 1024 01:15:51,859 --> 01:15:53,485 Kau tahu siapa aku? 1025 01:15:54,515 --> 01:15:57,679 Keluargamu ingin bunuh Deva warga desa tetangga. 1026 01:15:58,483 --> 01:16:00,239 Aku putranya Deva. 1027 01:16:06,003 --> 01:16:09,610 Manasa, Jai yang sekarang, beda dengan Jai yang dulu. 1028 01:16:09,842 --> 01:16:11,468 Sifat Jai berbeda. 1029 01:16:14,034 --> 01:16:15,823 Dunia Jai berbeda. 1030 01:16:20,054 --> 01:16:22,664 Semua bunga ditata. 1031 01:16:22,738 --> 01:16:26,251 Anita, disitu kosong. Taruh bunga lagi. 1032 01:16:26,322 --> 01:16:27,664 Oke, Nyonya. 1033 01:16:34,961 --> 01:16:36,456 - Ashok. - Ya, Nyonya? 1034 01:16:36,690 --> 01:16:39,243 - Periksa gapuro pintu masuk. / - Baik. 1035 01:16:41,105 --> 01:16:42,512 Belum ada bunga tulip. 1036 01:16:42,578 --> 01:16:44,137 - Jai sedang beli tulip. - Oke. 1037 01:16:48,016 --> 01:16:51,307 Gara-gara kau telat, acara hampir batal. 1038 01:16:51,307 --> 01:16:53,264 Ibu, banyak penjual bunga mawar dan lili. 1039 01:16:53,329 --> 01:16:54,735 Jarang ada penjual bunga tulip. 1040 01:16:54,761 --> 01:16:56,368 Jangan banyak alasan. 1041 01:16:56,625 --> 01:16:59,177 - Anita, taruh tulip disana. - Baik. 1042 01:16:59,208 --> 01:17:00,290 - Hai, Jai. - Hai. 1043 01:17:00,304 --> 01:17:01,897 - Hai. / - Hai, Jai. - Hai, Cewek. 1044 01:17:01,968 --> 01:17:03,543 Sudah berhari-hari kita tak bertemu. 1045 01:17:04,016 --> 01:17:05,064 - Nyonya. - Ya? 1046 01:17:05,136 --> 01:17:07,110 Lihat, Jai dikerumuni lalat. 1047 01:17:08,687 --> 01:17:10,477 Itu proyek bangunan bagus. 1048 01:17:10,544 --> 01:17:11,950 Jai, kemari. 1049 01:17:13,712 --> 01:17:16,046 Ibu cemas mengajakmu ke acara begini. 1050 01:17:16,050 --> 01:17:17,125 Ibu, lepaskan tanganku. 1051 01:17:17,136 --> 01:17:19,241 Tanganmu harus digandeng seperti anak kecil. 1052 01:17:19,312 --> 01:17:21,166 Ibu, aku bukan anak kecil. 1053 01:17:26,856 --> 01:17:30,089 Tingkah ayahnya pengantin pria berlebihan. 1054 01:17:30,159 --> 01:17:31,468 Diam. 1055 01:17:33,007 --> 01:17:36,269 Syukurlah, aku tak punya ayah begitu. 1056 01:17:44,591 --> 01:17:47,787 'Syukurlah, aku tak punya ayah begitu.' 1057 01:17:50,191 --> 01:17:51,816 Ibu tak apa-apa? 1058 01:18:00,090 --> 01:18:01,931 Ibu sudah bersalah. 1059 01:18:02,797 --> 01:18:10,794 Dengan tak ceritakan kisah ayahmu. 1060 01:18:12,174 --> 01:18:17,545 Saat umurmu 2 tahun, kita tinggal di Bombay. 1061 01:18:19,053 --> 01:18:23,308 Lalu saat festival, kita ke desa ayahmu. 1062 01:18:39,341 --> 01:18:44,904 Lalu warga 2 desa saling membunuh. 1063 01:18:44,972 --> 01:18:47,306 Situasi 2 desa mencekam. 1064 01:18:47,372 --> 01:18:52,194 Lalu kakekmu dibunuh di hadapan kita. 1065 01:19:07,427 --> 01:19:11,526 Pak, kita cuma bunuh 1 orang. Sisanya kabur. 1066 01:19:11,595 --> 01:19:14,880 Meski 1 orang keluarga itu yang hidup, tetap bahaya. 1067 01:19:15,115 --> 01:19:17,765 Kita hanya bisa tenang setelah bunuh semuanya. 1068 01:19:17,895 --> 01:19:19,457 Bunuh semuanya, Pak. 1069 01:19:20,650 --> 01:19:22,952 Hanya ayahku yang mati. 1070 01:19:23,018 --> 01:19:24,229 Buat apa balas dendam? 1071 01:19:27,339 --> 01:19:31,880 Jika kita dan mereka saling membunuh.., 1072 01:19:32,650 --> 01:19:36,960 ..daerah ini akan jadi kuburan tanpa manusia. 1073 01:19:37,802 --> 01:19:39,842 Tapi pikiran mereka berbeda dengan kita. 1074 01:19:40,330 --> 01:19:42,948 Kita yang harus ubah pikiran kita. 1075 01:19:43,306 --> 01:19:45,607 Kami mempercayaimu sekeluarga. 1076 01:19:45,734 --> 01:19:46,946 Jika kalian kenapa-napa? 1077 01:19:47,017 --> 01:19:50,912 Istri dan anakmu mempercayaimu. 1078 01:19:51,306 --> 01:19:52,832 Jika kau kenapa-napa? 1079 01:19:55,785 --> 01:19:59,567 Jika kalian menyerang warga desa itu.., 1080 01:19:59,633 --> 01:20:07,612 ..maka keluarga kita pun akan dibunuh. Pergilah. 1081 01:20:22,025 --> 01:20:23,301 - Deva. - Ya? 1082 01:20:25,020 --> 01:20:26,563 Ayo pergi? 1083 01:20:26,631 --> 01:20:27,776 Kemana? 1084 01:20:27,847 --> 01:20:29,124 Ke rumah kita. 1085 01:20:31,080 --> 01:20:34,014 Tak bisa ku tinggalkan desa yang konflik ini, Latha. 1086 01:20:35,048 --> 01:20:37,862 Ulah warga seperti binatang. 1087 01:20:38,463 --> 01:20:41,282 Dulu saat kupergi, warga jadikan desa ini kuburan. 1088 01:20:42,216 --> 01:20:44,801 Aku mau disini, menahan amarah warga. 1089 01:20:44,871 --> 01:20:46,278 Harus ku ubah warga jadi manusia. 1090 01:20:46,343 --> 01:20:47,903 Akupun mencemaskan itu, Deva. 1091 01:20:49,799 --> 01:20:53,441 Tapi warga akan memaksamu menyerang desa tetangga. 1092 01:20:56,134 --> 01:20:57,956 Kau tak mempercayaiku? 1093 01:20:58,470 --> 01:21:00,259 Aku tak mempercayai warga. 1094 01:21:00,326 --> 01:21:02,301 Aku tak bisa tinggalkan desa ini, Latha. 1095 01:21:05,190 --> 01:21:07,873 Akupun tak bisa tinggal disini, Deva. 1096 01:21:11,239 --> 01:21:17,310 Pilih desa ini atau pilih aku dan anakmu? 1097 01:21:30,245 --> 01:21:32,067 Kakak iparmu ingin pergi. 1098 01:21:33,413 --> 01:21:34,788 Jagalah kakak iparmu. 1099 01:21:42,532 --> 01:21:48,229 Lalu Ibu meninggalkan ayahmu dan desa. 1100 01:21:49,268 --> 01:21:55,808 Karena jika ayahmu kenapa-napa, Ibu tak usah tahu kabarnya. 1101 01:21:56,804 --> 01:22:01,147 Ayahmu meninggalkan Ibu demi warga desa. 1102 01:22:02,820 --> 01:22:06,912 Ibu sedih, tapi belum temukan orang yang sebaik ayahmu. 1103 01:22:09,540 --> 01:22:11,231 Aku ingin bertemu ayah. 1104 01:22:31,867 --> 01:22:35,072 Tiap ada yang melamarmu, kami mendandanimu. 1105 01:22:35,139 --> 01:22:37,757 Tapi lamaran slalu kau tolak. 1106 01:22:39,939 --> 01:22:43,768 Siapapun akan beruntung menikahiku. 1107 01:22:43,843 --> 01:22:45,468 Jangan bilang begitu. 1108 01:22:47,042 --> 01:22:50,304 Jaman dan tradisi sudah berubah. 1109 01:22:50,369 --> 01:22:55,001 Jika kupilih calon sendiri, pasti banyak yang melamar. 1110 01:22:55,006 --> 01:22:57,310 Warga desa tetangga tahu sifat gila-mu. 1111 01:22:57,378 --> 01:23:00,377 Jadi, mereka tak mau melamarmu. 1112 01:23:00,449 --> 01:23:03,248 Aku bukan gila. Tapi cerdas. 1113 01:23:03,317 --> 01:23:04,959 Kakak kena. Giliran kakak. 1114 01:23:05,025 --> 01:23:08,059 Sana keluar. 1115 01:23:08,706 --> 01:23:10,844 Entah kau akan nikah atau jomblo selamanya. 1116 01:23:11,713 --> 01:23:14,430 Bibi, aku tak mau jomblo selamanya. 1117 01:23:15,425 --> 01:23:19,168 Aku ingin nikah dengan pemuda seperti raja. 1118 01:23:22,077 --> 01:23:23,737 - Hei. - Apa? 1119 01:23:24,193 --> 01:23:26,843 - Aku seperti raja, kan? - Seperti pencuri. 1120 01:23:27,841 --> 01:23:29,215 Jawab jujur. 1121 01:23:30,520 --> 01:23:32,542 Dari jauh kau seperti raja. 1122 01:23:32,608 --> 01:23:34,844 Cuma dari jauh. 1123 01:23:34,912 --> 01:23:36,004 Kalau dari dekat? 1124 01:23:36,020 --> 01:23:39,386 Kenapa kau santai? 1125 01:23:39,456 --> 01:23:41,463 Pemuda lain mau melamar dia. 1126 01:23:41,536 --> 01:23:44,951 Aku tahu. Tapi pemuda lain takkan kesini. 1127 01:23:45,024 --> 01:23:46,431 Takkan ada yang kesini melamar dia. 1128 01:23:46,496 --> 01:23:48,250 Meski dia dilamar, calonnya akan menolak. 1129 01:23:48,256 --> 01:23:51,071 Akhirnya kami yang akan nikah. 1130 01:23:51,136 --> 01:23:54,813 Lebih baik dia jomblo daripada nikah denganmu. 1131 01:23:56,015 --> 01:23:57,822 Ibu mohon, Sayang. 1132 01:23:57,887 --> 01:24:02,143 Bersikaplah ramah agar lamaran diterima. 1133 01:24:03,072 --> 01:24:05,144 Aku paham masalah Ibu. 1134 01:24:05,310 --> 01:24:09,524 Aku mau berdoa di Kuil agar lamaran diterima. 1135 01:24:14,546 --> 01:24:18,011 Jika kita ketahuan kesini, pasti aku dibunuh. 1136 01:24:18,078 --> 01:24:22,323 Kau akan mati syahid demi sepupumu ini. 1137 01:24:22,398 --> 01:24:25,431 Kelak kunamai anakku pakai namamu. 1138 01:24:25,502 --> 01:24:27,804 Dia banyak omong. 1139 01:24:27,831 --> 01:24:30,485 Ingat, harus bilang apa ke calonku? 1140 01:24:30,557 --> 01:24:32,892 Sudah pernah kubilang ke 4 calonmu. 1141 01:24:32,958 --> 01:24:35,478 'Kami saling mencintai, tak bisa dipisahkan.' 1142 01:24:35,710 --> 01:24:37,849 Begitu, kan? Jangan cemas, Vennu. 1143 01:24:37,918 --> 01:24:41,082 Dulu, 4 calonku tak percaya kita pacaran. 1144 01:24:41,150 --> 01:24:44,853 Akhirnya mereka melamarku. Sulit kutolak. 1145 01:24:45,469 --> 01:24:47,224 Hentikan mobil itu. 1146 01:25:01,117 --> 01:25:02,578 Tunggu. 1147 01:25:02,909 --> 01:25:05,210 Dia tampan. Bilanglah. 1148 01:25:05,276 --> 01:25:07,894 Bilang 'Oke'. 1149 01:25:08,508 --> 01:25:10,930 Sulit cari pemuda begini. 1150 01:25:11,005 --> 01:25:12,498 Kumohon. 1151 01:25:13,788 --> 01:25:17,588 - Mau ke rumah Deva, ya? - Ya. 1152 01:25:17,660 --> 01:25:20,376 Ini gadis yang akan kau lamar. 1153 01:25:20,444 --> 01:25:22,483 Tapi kami saling mencintai. 1154 01:25:22,844 --> 01:25:25,179 Jangan pisahkan kami. 1155 01:25:25,243 --> 01:25:26,388 Hei. 1156 01:25:28,124 --> 01:25:31,866 Pergi saja. Selamatkan cinta kami. 1157 01:25:37,499 --> 01:25:40,212 - Mau ke rumah Deva, ya? - Ya. 1158 01:25:40,699 --> 01:25:42,586 Ini gadis yang akan kau lamar. 1159 01:25:43,195 --> 01:25:44,372 Halo. 1160 01:25:44,443 --> 01:25:47,159 Harusnya ku lamar di rumahnya. Kenapa disini? 1161 01:25:47,863 --> 01:25:49,686 Mereka saling mencintai. 1162 01:25:49,755 --> 01:25:51,991 Pergi saja. Selamatkan cinta mereka. 1163 01:25:52,059 --> 01:25:54,290 - Begitu kata mereka. - Oh sial. 1164 01:25:54,354 --> 01:25:57,784 Memang sulit menolak gadis cantik ini. 1165 01:25:57,851 --> 01:26:00,272 Tapi mereka saling mencintai, bos. 1166 01:26:04,250 --> 01:26:05,657 Puas? 1167 01:26:25,369 --> 01:26:26,646 Kau siapa, Nak? 1168 01:26:27,737 --> 01:26:29,198 Aku putranya Deva. 1169 01:26:33,240 --> 01:26:34,320 Ayo masuk. 1170 01:26:41,017 --> 01:26:42,423 Pak. 1171 01:26:50,512 --> 01:26:52,086 Siapa ini? 1172 01:26:53,560 --> 01:26:54,672 Dia ayahmu. 1173 01:27:12,663 --> 01:27:14,386 Kak, ini Jai. 1174 01:27:15,026 --> 01:27:18,126 Masih ingat kami? 1175 01:27:18,198 --> 01:27:19,442 Ibumu datang? 1176 01:27:20,824 --> 01:27:23,060 Ibuku sibuk, tak bisa datang. 1177 01:27:30,839 --> 01:27:34,482 Vennu, kenapa dia kesini? 1178 01:27:35,767 --> 01:27:37,589 Jai, ini pamanmu. 1179 01:27:38,647 --> 01:27:40,752 Semua orang berkumpul. 1180 01:27:41,366 --> 01:27:43,049 Apa tipuanku ketahuan, ya? 1181 01:27:43,057 --> 01:27:46,256 Astaga. Aku bisa dipukul. Kabur ah. 1182 01:27:46,326 --> 01:27:47,919 Mau kemana? 1183 01:27:47,990 --> 01:27:49,878 Ini ulah kita bersama. 1184 01:27:49,942 --> 01:27:51,630 - Kita harus masuk bersama. - Apa salahku? 1185 01:27:51,637 --> 01:27:53,615 Kau yang batalkan lamaran. Aku cuma membantumu. 1186 01:27:53,621 --> 01:27:54,996 Jangan paksa aku, Vennu. 1187 01:27:56,557 --> 01:27:57,651 Halo. 1188 01:27:57,717 --> 01:27:59,757 Apa kabar semuanya? Salam. 1189 01:28:00,081 --> 01:28:02,670 Kenapa diam saja? Dia sepupumu. 1190 01:28:04,565 --> 01:28:06,605 Dia putranya pamanmu. 1191 01:28:17,044 --> 01:28:18,474 Jai. 1192 01:28:23,252 --> 01:28:24,496 Kau belum tidur? 1193 01:28:24,564 --> 01:28:25,874 Aku belum ngantuk. 1194 01:28:27,348 --> 01:28:30,610 - Kabar ibumu? - Baik. 1195 01:28:37,204 --> 01:28:42,096 20 tahun ini, Ayah minum alkohol segelas per hari. 1196 01:28:42,932 --> 01:28:45,746 - Kau mau minum? - Tidak. 1197 01:28:48,691 --> 01:28:50,863 Kau kerja apa? 1198 01:28:51,604 --> 01:28:53,130 Aku arsitek. 1199 01:29:06,066 --> 01:29:09,481 Oke. Sudah malam. Selamat malam. 1200 01:29:09,554 --> 01:29:12,204 Jai, mau tidur disini? 1201 01:29:13,298 --> 01:29:16,331 Banyak nyamuk di kamarmu. 1202 01:29:16,402 --> 01:29:18,890 Aku tidur di kamar saja. 1203 01:29:19,008 --> 01:29:20,844 - Selamat malam. - Selamat malam. 1204 01:29:34,577 --> 01:29:35,887 Kau hampir jatuh. 1205 01:29:36,530 --> 01:29:39,694 Sepupuku sudah dibikinkan kopi? 1206 01:29:39,762 --> 01:29:42,609 Jadi, kau yang bikin kopi untuk semua? 1207 01:29:44,112 --> 01:29:45,127 Baju baru untuk sepupuku? 1208 01:29:45,201 --> 01:29:46,543 Bukan. Baju robek. 1209 01:29:46,569 --> 01:29:49,289 Kenapa aku tak dibelikan 2 Saree? 1210 01:29:49,361 --> 01:29:50,605 Beli saja sendiri. 1211 01:29:50,673 --> 01:29:52,080 Ayo masuk, Adik Ipar. 1212 01:30:03,664 --> 01:30:05,932 Ada acara apa ini? 1213 01:30:07,024 --> 01:30:08,398 Selamat ulang tahun, Jai. 1214 01:30:11,984 --> 01:30:15,246 Terima kasih. Aku lupa ulang tahunku. 1215 01:30:25,616 --> 01:30:27,404 Kau ulang tahun, ya? 1216 01:30:27,471 --> 01:30:31,246 Ulang tahunmu selalu dirayakan semeriah festival. 1217 01:30:47,855 --> 01:30:48,934 Ini putraku. 1218 01:30:49,166 --> 01:30:50,344 Salam. 1219 01:30:56,762 --> 01:30:58,718 Pandagala digivachavu "Hadirmu laksana festival" 1220 01:30:58,786 --> 01:31:00,759 Praanaalaku velugichavu "Kau menyinari hidup kami" 1221 01:31:00,786 --> 01:31:03,559 Rakthaanne erupekkinchavu "Kau membakar darah kami" 1222 01:31:07,553 --> 01:31:09,512 Pandagala digivachavu "Hadirmu laksana festival" 1223 01:31:09,515 --> 01:31:11,538 Praanaalaku velugichavu "Kau menyinari hidup kami" 1224 01:31:11,542 --> 01:31:14,309 Rakthaanne erupekkinchavu "Kau membakar darah kami" 1225 01:31:14,566 --> 01:31:16,489 Maa thoduku thodayyaavu "Kau beri kami dukungan" 1226 01:31:16,558 --> 01:31:18,348 Maa needaku needayyaavu "Kau melindungi kami" 1227 01:31:18,417 --> 01:31:21,284 Maa ayyaku andai nilichaavu "Kau berdiri bersama kami" 1228 01:31:21,869 --> 01:31:25,186 Ayyante anandam ayyante santhosham "Kau kebahagiaan kami" 1229 01:31:25,260 --> 01:31:28,294 Maa ayyaku ayyanni nuvvu "Kau segalanya bagi kami" 1230 01:31:28,513 --> 01:31:32,325 Kalisochina ee kaalam varamichina ullasam "Hari Baik mendatangi kita" 1231 01:31:32,396 --> 01:31:35,713 Ittage padikaalaalu undanivvu "Semoga Hari Baik ini abadi" 1232 01:31:46,124 --> 01:31:49,801 Oo jolaali analede chinanaadu ninnepudu "Kami tak pernah nyanyikan lagu.." 1233 01:31:49,867 --> 01:31:52,038 Ee oori uyyala "..atau main denganmu" 1234 01:31:53,128 --> 01:31:55,016 Ooo nee paadam muddaadi "Pijakan kaki dewasamu" 1235 01:31:55,083 --> 01:32:00,201 Pulakinchi poyinde ee nela iyyaala "Sempurnakan harapan desa" 1236 01:32:00,364 --> 01:32:03,361 Maa palle bathukullo maa thindi methukullo "Penyempurna hidup kami" 1237 01:32:03,364 --> 01:32:06,561 Nee preme nindaala "Yaitu cintamu" 1238 01:32:07,147 --> 01:32:13,889 Oo maa pilla papallo maa inti deepaallo nee navve choodalaa "Moga anak kami sebahagia dirimu" 1239 01:32:14,379 --> 01:32:21,056 Gundekaligina gunamu kaligin ayya kodukuvu gaa "Kami dan ayahmu merindumu" 1240 01:32:21,483 --> 01:32:28,040 Veru moolamu vethiki maa jatha cherinaavu ilaa "Lalu kau hadir diantara kami" 1241 01:32:28,226 --> 01:32:30,182 Pandagala digivachavu "Hadirmu laksana festival" 1242 01:32:30,250 --> 01:32:32,219 Praanaalaku velugichavu "Kau menyinari hidup kami" 1243 01:32:32,250 --> 01:32:34,919 Rakthaanne erupekkinchavu "Kau membakar darah kami" 1244 01:32:35,202 --> 01:32:37,092 Maa thoduku thodayyaavu "Kau beri kami dukungan" 1245 01:32:37,102 --> 01:32:38,945 Maa needaku needayyaavu "Kau melindungi kami" 1246 01:32:38,954 --> 01:32:42,729 Maa ayyaku andai nilichaavu "Kau berdiri bersama kami" 1247 01:33:17,480 --> 01:33:23,197 Oo pedavullo vennellu gundello kanneellu innaallu innellu "Kini kami senyum, hati terharu" 1248 01:33:24,424 --> 01:33:30,567 Ooo acham ga nee valle maa saami kannullo choosaamee kiranaalu "Matamu seterang mata ayahmu" 1249 01:33:31,528 --> 01:33:34,910 Ye Daivam pampaado nuvvochina velugullo "Entah Dewa mana pengutusmu" 1250 01:33:34,983 --> 01:33:37,537 Murisaayi mungillu "Hadirmu suka cita kami" 1251 01:33:38,503 --> 01:33:44,831 Maa punyam pandela ee paina memantha nee vaallu ainollu "Kami berhutang budi padamu" 1252 01:33:45,312 --> 01:33:47,235 Pandagala digivachavu "Hadirmu laksana festival" 1253 01:33:47,303 --> 01:33:49,329 Praanaalaku velugichavu "Kau menyinari hidup kami" 1254 01:33:49,343 --> 01:33:52,059 Rakthaanne erupekkinchavu "Kau membakar darah kami" 1255 01:33:52,515 --> 01:33:54,408 Maa thoduku thodayyaavu "Kau beri kami dukungan" 1256 01:33:54,439 --> 01:33:56,233 Maa needaku needayyaavu "Kau melindungi kami" 1257 01:33:56,237 --> 01:33:58,821 Maa ayyaku andai nilichaavu "Kau berdiri bersama kami" 1258 01:33:59,412 --> 01:34:05,824 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 1259 01:34:15,910 --> 01:34:19,139 Mau beli 1500 hektar sawah warga, ya? 1260 01:34:19,366 --> 01:34:21,024 Sana bilang ke warga, warga pasti setuju. 1261 01:34:21,093 --> 01:34:23,646 Makanya kami kesini. 1262 01:34:23,717 --> 01:34:25,278 Kami pun akan memberimu komisi. 1263 01:34:25,350 --> 01:34:27,292 Kau tahu, sedang bicara dengan siapa? 1264 01:34:27,365 --> 01:34:29,220 Kau tahu, siapa yang menyuruh kami? 1265 01:34:29,285 --> 01:34:30,463 Kak Uma. 1266 01:34:32,325 --> 01:34:36,122 Patuhi ucapannya, maka dia takkan membunuhmu. 1267 01:34:39,526 --> 01:34:41,435 Tak apa dia membunuhku. 1268 01:34:41,925 --> 01:34:44,674 Tapi jangan libatkan warga. 1269 01:34:45,317 --> 01:34:47,357 Akan kami beri warga uang. 1270 01:34:47,972 --> 01:34:49,533 Memberi warga uang? 1271 01:34:49,892 --> 01:34:53,340 Warga tak tahu uang harus diapakan. 1272 01:34:53,413 --> 01:34:55,453 Warga hanya tahu cara bertani. 1273 01:34:57,349 --> 01:35:01,309 Kalian sia-sia kesini. Pergi saja. 1274 01:35:01,380 --> 01:35:04,130 Sejak dulu kau ramah. 1275 01:35:04,196 --> 01:35:06,008 Kenapa kini kau sombong? 1276 01:35:06,012 --> 01:35:09,059 Jika kami kesini tak dapat apa-apa.., 1277 01:35:09,284 --> 01:35:12,580 ..maka desamu akan hancur. 1278 01:35:12,643 --> 01:35:15,164 Sialan kau. 1279 01:35:15,236 --> 01:35:16,545 Akan kubunuh kau. 1280 01:35:19,095 --> 01:35:23,323 Kau sudah jelaskan apa maumu. Pergilah. 1281 01:36:45,440 --> 01:36:49,149 Dia dipercaya oleh 600 keluarga. 1282 01:36:49,727 --> 01:36:54,550 Mana bisa kau bawa 6 orang mengancam dia? 1283 01:37:34,590 --> 01:37:40,155 Karena sifat baiknya, kau masih hidup. 1284 01:37:41,725 --> 01:37:44,311 Lupakan kejadian 20 tahun ini. 1285 01:37:44,382 --> 01:37:46,291 Kini putranya Deva datang. 1286 01:37:46,365 --> 01:37:49,180 Bilang keluargamu, putranya Deva datang. 1287 01:37:55,612 --> 01:38:02,071 Adigimopina ninnu choosi adiri palanaadu "Langkahmu menakuti desa musuh" 1288 01:38:02,141 --> 01:38:09,061 Ika kalugu daati bayita padaga bedara pagavaadu "Kini musuh hidup ketakutan" 1289 01:38:09,070 --> 01:38:11,043 Pandagala digivachavu "Hadirmu laksana festival" 1290 01:38:11,048 --> 01:38:13,126 Praanaalaku velugichavu "Kau menyinari hidup kami" 1291 01:38:13,148 --> 01:38:16,726 Rakthaanne erupekkinchavu "Kau membakar darah kami" 1292 01:38:17,181 --> 01:38:21,465 20 tahun ini, aku cuma diam karena menghormati ayahmu. 1293 01:38:22,300 --> 01:38:27,604 Kami menunggu orang datang untuk menghajar mereka. 1294 01:38:29,115 --> 01:38:33,371 Tak kusangka kau yang datang buat kami bangga. 1295 01:38:38,075 --> 01:38:40,279 Jangan sampai Kak Uma tahu hal ini. 1296 01:38:40,763 --> 01:38:42,486 Agar dia tak membunuh kita. 1297 01:38:46,715 --> 01:38:50,609 Deva tak sepengecut yang kita kira. 1298 01:38:50,682 --> 01:38:55,635 Dia dan warga rela mati jika desanya dihancurkan. 1299 01:39:03,642 --> 01:39:06,675 - Kakak Sepupu. / - Ya? - Kau kan tinggal di kota. 1300 01:39:06,746 --> 01:39:08,656 Pasti belum pernah ke desa. 1301 01:39:09,433 --> 01:39:11,440 Kau suka desa ini? 1302 01:39:13,433 --> 01:39:15,670 Jika ibuku kesini, pasti semeriah festival. 1303 01:39:21,529 --> 01:39:24,977 Aku tahu cara bujuk ibumu kesini. 1304 01:39:25,049 --> 01:39:26,129 Apa? 1305 01:39:26,201 --> 01:39:27,283 Kau menikahlah. 1306 01:39:28,025 --> 01:39:29,999 - Kau punya gadis? - Maksudnya? 1307 01:39:30,073 --> 01:39:31,796 Maksudnya kekasih. 1308 01:39:32,953 --> 01:39:37,176 Dia sekampus denganku. Pasti dia sudah nikah. 1309 01:39:37,849 --> 01:39:40,947 Akupun punya 10-15 kekasih. 1310 01:39:42,832 --> 01:39:44,112 - Maksudku... - Maaf. 1311 01:39:44,952 --> 01:39:47,767 10-15 lelaki mengejar-ngejarku. 1312 01:39:48,633 --> 01:39:50,542 - Saat ini kau punya kekasih? / - Tidak. 1313 01:39:52,153 --> 01:39:55,054 Kudengar gadis Hyderabad ramah. 1314 01:39:55,128 --> 01:39:56,786 - Mereka tak ramah, ya? - Maksudnya? 1315 01:39:57,527 --> 01:40:03,507 Maksudku, tipe kekasihmu seperti apa? 1316 01:40:04,001 --> 01:40:10,989 Karena aku tinggi, kekasihku pendek saja. 1317 01:40:14,743 --> 01:40:17,650 Kau tinggi, kekasihmu pendek, mana cocok? 1318 01:40:17,719 --> 01:40:21,019 Kau dan kekasihmu harus sama-sama tinggi biar cocok. 1319 01:40:21,847 --> 01:40:23,603 Ada tipe lain? 1320 01:40:25,039 --> 01:40:26,416 Gadis berpendidikan itu bagus. 1321 01:40:26,486 --> 01:40:29,072 Bagus apanya? Memangnya mau makan ilmunya? 1322 01:40:29,143 --> 01:40:31,892 Jika sama-sama berpendidikan, akan sama-sama punya ego. 1323 01:40:31,959 --> 01:40:33,813 Dan akan sering bertengkar. 1324 01:40:33,879 --> 01:40:39,665 Kekasihmu harus bisa mengajari dan memasak untuk anakmu. 1325 01:40:44,373 --> 01:40:45,748 Ada tipe lain? 1326 01:40:47,254 --> 01:40:50,799 Aku ingin gadis yatim yang merawat ibuku. 1327 01:40:52,534 --> 01:40:58,031 Gadis yatim ingin kekasih yatim. 1328 01:40:58,102 --> 01:41:02,193 Pilih gadis keluarga besar yang paham arti keluarga.. 1329 01:41:02,261 --> 01:41:05,109 ..yang bisa merawatmu dan ibumu. 1330 01:41:07,508 --> 01:41:09,843 Menikah hanya sekali. 1331 01:41:09,909 --> 01:41:14,095 Istri harus bisa merawat suami sekeluarga. 1332 01:41:15,700 --> 01:41:17,260 Ucapanku benar, kan? 1333 01:41:17,332 --> 01:41:19,339 Oke. Kisah cintamu tak ada masalah. 1334 01:41:19,412 --> 01:41:21,747 Bilang keluargamu soal cintamu dan Naalu. 1335 01:41:21,812 --> 01:41:23,372 - Ada masalah? - Apa? 1336 01:41:23,444 --> 01:41:25,981 Aku mencintai Naalu? Astaga. 1337 01:41:26,645 --> 01:41:30,799 Untung cuma bilang padaku. Jangan bilang ke Naalu. 1338 01:41:30,868 --> 01:41:33,715 Jika dia dengar, bisa kena serangan jantung. 1339 01:41:33,780 --> 01:41:36,658 Dia sepupuku yang membesarkanku. 1340 01:41:36,724 --> 01:41:37,986 Tapi dia bodoh. 1341 01:41:41,523 --> 01:41:44,175 Sudah coklatnya. Jangan makan banyak coklat. 1342 01:41:57,043 --> 01:42:00,905 Demi desa ini, Deva diam saja. 1343 01:42:01,395 --> 01:42:05,650 Jika desa ini dibakar, ayo lihat Deva mau apa. 1344 01:42:26,258 --> 01:42:28,047 Hei. Siapa itu? 1345 01:42:28,114 --> 01:42:29,324 Hei. Siapa itu? 1346 01:42:29,394 --> 01:42:31,368 Kebakaran. Tolong. 1347 01:42:31,441 --> 01:42:35,371 Padamkan api. 1348 01:42:52,561 --> 01:42:56,521 20 tahun ini, hidup kita tak tenang. 1349 01:42:56,592 --> 01:43:00,744 Karena aku tak mau permusuhan 2 keluarga jadi permusuhan 2 desa. 1350 01:43:02,352 --> 01:43:06,530 Meski aku tak terima keluargaku diserang.., 1351 01:43:06,552 --> 01:43:10,570 ..tapi aku tak mau balas menyerang. 1352 01:43:10,864 --> 01:43:14,572 Jika semalam orang kami tak datang, desa sudah hancur. 1353 01:43:14,640 --> 01:43:16,614 Warga sudah menjual panen. 1354 01:43:16,688 --> 01:43:20,271 Warga pasti mabuk membakar rumah sendiri. 1355 01:43:20,335 --> 01:43:23,310 Pasti pemuda mereka yang berpendidikan.. 1356 01:43:23,315 --> 01:43:25,320 ..yang menghasut warga demi asuransi. 1357 01:43:25,391 --> 01:43:27,879 Tanpa pikir panjang, warga membakar desa. 1358 01:43:31,727 --> 01:43:37,193 Inspektur, jangan percaya mereka. Jangan panggil kami tanpa alasan. 1359 01:43:37,487 --> 01:43:40,073 Agar kami tak bertindak kejam. 1360 01:43:48,078 --> 01:43:51,853 Maaf, Deva. Aku tahu mereka pelakunya. 1361 01:43:51,918 --> 01:43:53,991 Kita tak bisa berbuat apa-apa. 1362 01:43:58,222 --> 01:44:03,313 Pak, matahari pun bisa lelah terbit lalu terbenam.., 1363 01:44:03,502 --> 01:44:08,258 ..tapi entah kapan mereka akan lelah berbuat kejam. 1364 01:44:09,165 --> 01:44:10,409 Salam. 1365 01:44:15,586 --> 01:44:20,683 Kukira jika mereka diserang, akan balas menyerang. 1366 01:44:21,453 --> 01:44:24,552 Ternyata mereka pengecut, lapor polisi. 1367 01:44:24,621 --> 01:44:26,726 Kali ini cuma rumah yang dibakar. 1368 01:44:26,797 --> 01:44:30,627 Jika warga yang dibakar, entah dia mau apa. 1369 01:44:30,861 --> 01:44:32,105 Kau manusia atau binatang? 1370 01:44:32,173 --> 01:44:33,831 Beraninya memanggilku binatang. 1371 01:44:34,252 --> 01:44:35,299 Lepaskan mereka. 1372 01:44:35,372 --> 01:44:37,576 Dengarkan aku. 1373 01:44:37,644 --> 01:44:39,652 Tenanglah. 1374 01:44:39,724 --> 01:44:41,732 Hentikan. Tenanglah. 1375 01:44:49,100 --> 01:44:50,507 Jai, mau kemana? 1376 01:45:05,420 --> 01:45:06,500 Itu... 1377 01:45:10,572 --> 01:45:15,143 Aku ke desamu mencekikmu sampai kancingmu lepas. 1378 01:45:15,272 --> 01:45:17,643 Hei, tunggu. 1379 01:45:18,923 --> 01:45:24,264 Jika kau ke desaku, cekik aku sampai kancingku lepas. 1380 01:45:29,578 --> 01:45:32,723 Berhenti. Tangkap dia. 1381 01:45:39,498 --> 01:45:40,643 Jai. 1382 01:45:44,810 --> 01:45:46,184 Kau darimana? 1383 01:45:46,698 --> 01:45:48,837 Kak, dia kenal tetangga. 1384 01:45:48,906 --> 01:45:50,848 Kami baru menemui tetangga. 1385 01:45:50,922 --> 01:45:54,691 Situasi desa sedang memanas karena ada masalah. 1386 01:45:55,914 --> 01:45:57,985 Kau kesini untuk liburan. 1387 01:45:59,305 --> 01:46:01,127 Tak baik kau disini di situasi begini. 1388 01:46:05,352 --> 01:46:10,215 Jangan sampai warga desa itu tahu wajahmu. 1389 01:46:12,072 --> 01:46:14,560 Jika kau kenapa-napa, Ayah akan menyesal. 1390 01:46:15,272 --> 01:46:16,800 Kau pergi saja, Jai. 1391 01:46:17,769 --> 01:46:18,979 Baik, Ayah. 1392 01:46:22,248 --> 01:46:24,485 Sejak kecil, aku ingin menikahinya. 1393 01:46:24,552 --> 01:46:25,762 Mana bisa dia meninggalkanku? 1394 01:46:25,832 --> 01:46:27,009 Dia takkan kemana-mana. 1395 01:46:27,079 --> 01:46:28,323 Dia cuma mau kerja. 1396 01:46:28,392 --> 01:46:30,847 Jadi, dia kerja agar berpengalaman? 1397 01:46:31,880 --> 01:46:34,400 Apa yang pemuda itu punya tapi aku tak punya? 1398 01:46:34,472 --> 01:46:36,381 - Apa bedanya aku dan pemuda itu? - Bedanya... 1399 01:46:37,896 --> 01:46:41,059 Duduk. Bahas perbedaannya. 1400 01:46:41,127 --> 01:46:42,469 - Ya-ya. / - Ya. - Ayo bahas. 1401 01:46:42,535 --> 01:46:44,357 Berapa tinggi pemuda itu? 1402 01:46:44,423 --> 01:46:45,987 Jika dia bersepatu, dia setinggi aku. 1403 01:46:45,991 --> 01:46:48,195 Kau buta? 1404 01:46:48,263 --> 01:46:50,718 Jika dia duduk, dia setinggi dirimu. 1405 01:46:51,111 --> 01:46:52,256 Jangan bahas tinggi badan. 1406 01:46:52,327 --> 01:46:53,538 Bahas warna kulit. 1407 01:46:53,607 --> 01:46:55,013 Kenapa bahas warna kulit? 1408 01:46:55,078 --> 01:46:56,900 Jangan dibahas. Warna kulitku bagus. 1409 01:46:56,967 --> 01:46:58,112 Bagus apanya? 1410 01:46:58,183 --> 01:47:01,957 Kulitku gelap sih. Oke, bahas hal lain. 1411 01:47:02,022 --> 01:47:03,583 Bahas hal lain. 1412 01:47:03,654 --> 01:47:04,865 Bahas pendidikan. 1413 01:47:04,934 --> 01:47:06,495 Hei. Duduk dulu. 1414 01:47:07,078 --> 01:47:08,355 - Dia tak kuliah, kan? - Ya. 1415 01:47:08,422 --> 01:47:10,464 - Bahas hal lain. - Bahas kerjaan. 1416 01:47:10,470 --> 01:47:13,186 Hei. Duduk dulu. 1417 01:47:13,254 --> 01:47:14,530 Jangan pergi. 1418 01:47:14,598 --> 01:47:17,410 - Sulit kerja tanpa kuliah. - Mustahil. / - Ya. / - Ya. 1419 01:47:17,414 --> 01:47:18,494 Duduk. 1420 01:47:18,566 --> 01:47:20,453 Bahas hal lain. 1421 01:47:20,966 --> 01:47:23,267 Bahas hal lain terus, lalu apa keunggulanmu? 1422 01:47:23,334 --> 01:47:25,951 Ungkapkan semuanya ke gadis itu. 1423 01:47:26,021 --> 01:47:27,876 Kau akan tahu jawabannya. 1424 01:47:30,789 --> 01:47:33,691 Jika warga desanya dibunuh.., 1425 01:47:33,765 --> 01:47:38,620 ..dia akan kesini menyerang kita. 1426 01:47:39,718 --> 01:47:45,347 Siapa pemuda di keluarga itu? 1427 01:47:46,085 --> 01:47:47,394 Siapa pemuda berani itu? 1428 01:47:47,781 --> 01:47:48,991 Dia putranya. 1429 01:47:52,612 --> 01:47:53,953 Dia putranya Deva. 1430 01:47:54,979 --> 01:47:57,347 Kita harus hati-hati. 1431 01:47:57,541 --> 01:48:05,625 Jika pemuda itu kesini, akan membunuh kita. 1432 01:48:05,700 --> 01:48:07,292 Dia tinggal dimana? 1433 01:48:07,363 --> 01:48:09,305 Di Hyderabad bersama ibunya. 1434 01:48:09,379 --> 01:48:11,866 Dia tamu di desa itu. 1435 01:48:13,987 --> 01:48:18,111 Selama ini, warga desa itu hidup ketakutan. 1436 01:48:18,883 --> 01:48:21,981 Jika dia bantu desa itu, kita bisa diserang warga. 1437 01:48:22,212 --> 01:48:25,146 Dia harus mati di Hyderabad. 1438 01:48:25,667 --> 01:48:28,194 - Jangan lupa menelpon kami. / - Oke. 1439 01:48:29,603 --> 01:48:30,693 Mau apa dia? 1440 01:48:31,362 --> 01:48:33,817 Vennu, aku mau bilang sesuatu. 1441 01:48:33,890 --> 01:48:36,279 Aku mau ke kota. Cepat katakan. 1442 01:48:39,491 --> 01:48:42,174 Bagaimana ya caranya kujelaskan? 1443 01:48:45,922 --> 01:48:46,936 Rasa ini... 1444 01:48:47,171 --> 01:48:49,440 Sejak kecil, aku sering memandangmu. 1445 01:48:50,786 --> 01:48:52,728 Aku sering kangen kau. 1446 01:48:53,698 --> 01:48:56,032 Akan ku ungkapkan rasaku. 1447 01:48:56,098 --> 01:49:00,353 Aku mencintai sifat dan kecantikanmu. 1448 01:49:01,666 --> 01:49:06,751 Entah mereka merestui atau tidak, kita pasangan serasi. 1449 01:49:06,817 --> 01:49:11,770 Aku mencintaimu. Aku mencintai... 1450 01:49:18,337 --> 01:49:19,352 Aku mencintaimu, Paman. 1451 01:49:19,425 --> 01:49:22,970 Memangnya aku bisa dibodohi? Kau yang bodoh. 1452 01:49:24,353 --> 01:49:25,514 Awas kau, ya. 1453 01:49:25,888 --> 01:49:28,663 Kau kerja di Hyderabad biar berpengalaman. 1454 01:49:28,706 --> 01:49:31,420 Kau mengajak gadis gila ini, kau bisa bermasalah. 1455 01:49:33,588 --> 01:49:35,263 Daa, Ayah. 1456 01:49:40,192 --> 01:49:41,599 Ibu, daa. 1457 01:49:41,664 --> 01:49:43,867 Daa, Sepupuku. Jaga dirimu. 1458 01:49:43,936 --> 01:49:45,048 Daa. 1459 01:49:49,532 --> 01:49:51,606 Bibi cantik. 1460 01:49:51,680 --> 01:49:54,167 Paman pasti akan mencintai Bibi lagi. 1461 01:49:54,719 --> 01:49:58,332 Oke. Jai mau ke kantor. Sana lihat. 1462 01:49:59,903 --> 01:50:01,365 Vennela. 1463 01:50:04,320 --> 01:50:06,905 Di desa masih terjadi konflik? 1464 01:50:06,915 --> 01:50:08,219 Tidak. Berkat paman. 1465 01:50:08,287 --> 01:50:10,491 Paman takkan biarkan warga berkelahi. 1466 01:50:10,718 --> 01:50:13,086 Hidup warga sedamai hidup paman. 1467 01:50:23,870 --> 01:50:26,042 - Selamat pagi, Pak. - Selamat pagi. 1468 01:50:26,591 --> 01:50:28,216 - Selamat pagi. - Selamat pagi, Bu. 1469 01:50:28,286 --> 01:50:29,333 Kemari. 1470 01:50:31,422 --> 01:50:33,277 Hai, Kishore. Ini Vennela. 1471 01:50:33,342 --> 01:50:34,803 - Halo. - Hai. 1472 01:50:35,805 --> 01:50:37,780 Vennela, ini ruanganmu. 1473 01:50:37,783 --> 01:50:38,860 Itu ruanganku. 1474 01:50:38,863 --> 01:50:39,880 Diam. 1475 01:50:52,637 --> 01:50:58,168 Pak, kami membahas proyek iklan Banjara... 1476 01:50:58,236 --> 01:50:59,544 Apa maksudmu? 1477 01:50:59,608 --> 01:51:00,919 Dia baru gabung, Pak. 1478 01:51:00,989 --> 01:51:02,298 Jadi, ku ajari dia kerja. 1479 01:51:02,525 --> 01:51:04,500 Kata siapa dia kerja disini? 1480 01:51:04,573 --> 01:51:06,034 Dia cuma sementara disini. 1481 01:51:06,748 --> 01:51:08,057 Kerjakan saja kerjaanmu. 1482 01:51:08,285 --> 01:51:11,770 Dia akrab bicara denganku. Mana bisa aku kerja? 1483 01:51:11,836 --> 01:51:15,730 Diapun bicara dengan binatang. 1484 01:51:17,308 --> 01:51:19,413 Maksudnya bukan akrab dengan binatang. 1485 01:51:19,484 --> 01:51:21,044 Dan bukan akrab denganmu. 1486 01:51:22,396 --> 01:51:25,876 Karena ruanganmu dekat, dia minta bantuanmu. 1487 01:51:28,504 --> 01:51:29,552 Kishore. 1488 01:51:29,627 --> 01:51:30,805 Kishore. 1489 01:51:51,067 --> 01:51:54,841 Kaatuka kallanu chusthe pothunde mathi pothunde "Aku terpesona mata indahmu" 1490 01:51:54,906 --> 01:51:58,768 Chaatuga nadumunu chusthe pothunde mathi pothunde "Aku terpesona ayunan pinggulmu" 1491 01:51:58,842 --> 01:52:02,639 Ghaatuga pedavulu chusthe pothunde mathi pothunde "Aku terpesona bibir manismu" 1492 01:52:02,714 --> 01:52:06,576 Raatuga sogasulu chusthe pothunde mathi pothunde "Aku terpesona wajah cantikmu" 1493 01:52:06,649 --> 01:52:10,479 Lateu ga intha andanni chusane anipisthunde "Ingin slalu kupandang keindahanmu" 1494 01:52:10,714 --> 01:52:13,135 Naa manase nee vaipu vosthunde "Hatiku lari menghampirimu" 1495 01:52:13,209 --> 01:52:17,071 Idedo bagunde cheli "Ini mengagumkan" 1496 01:52:17,146 --> 01:52:20,975 Idenaa premante mari "Inikah namanya cinta?" 1497 01:52:21,049 --> 01:52:24,846 Idedo bagunde cheli "Ini mengagumkan" 1498 01:52:25,082 --> 01:52:29,304 Idenaa premante mari "Inikah namanya cinta?" 1499 01:52:30,169 --> 01:52:33,975 Nee mathi pogoduthunte nakento saradagunde "Aku bahagia membuatmu terpesona" 1500 01:52:34,041 --> 01:52:37,870 Aashalu repeduthunte nakento saradagunde "Aku bahagia membuatmu jatuh cinta" 1501 01:52:37,945 --> 01:52:41,741 Ninnu ila alladisthe nakento saradagunde "Aku bahagia mengusik pikiranmu" 1502 01:52:41,816 --> 01:52:45,678 Andanga noru uriste nakento saradagunde "Aku bahagia memikat hatimu" 1503 01:52:45,752 --> 01:52:49,397 Nee kastam chusthu andam ayyayyo anukuntune "Aku iba melihatmu tersiksa" 1504 01:52:49,465 --> 01:52:52,279 Eelage inkasepu antunde "Biarkan ini berlanjut" 1505 01:52:52,344 --> 01:52:56,174 Idedo bagunde mari "Ini mengagumkan" 1506 01:52:56,248 --> 01:53:00,045 Ide premanukunte sari "Ini namanya cinta" 1507 01:53:00,120 --> 01:53:03,916 Idedo bagunde mari "Ini mengagumkan" 1508 01:53:03,991 --> 01:53:08,301 Ide premanukunte sari "Ini namanya cinta" 1509 01:53:11,767 --> 01:53:13,320 - Ayah. - Suka motornya? 1510 01:53:13,324 --> 01:53:15,471 - Suka. / - Jangan berkendara sambil mabuk. 1511 01:53:15,543 --> 01:53:16,688 Oke. 1512 01:53:27,959 --> 01:53:31,894 Telusukuntava telupamantava "Ingin tahu atau kuungkap rasaku?" 1513 01:53:31,959 --> 01:53:35,694 Manasu anchullo niluchunna naa kalani "Rasaku akan damainya jiwaku" 1514 01:53:35,766 --> 01:53:39,627 Eduru chusthunna eduta ne unna "Kutunggu kau ungkapkan rasa" 1515 01:53:39,702 --> 01:53:44,242 Badulu dorikettu palikinchu nee swaranni "Pastikan kudengar ungkapanmu" 1516 01:53:44,310 --> 01:53:47,954 Vela gonthullona moginde mounam "Hatiku lantang bernyanyi" 1517 01:53:48,022 --> 01:53:51,666 Nuvvu unna chote nenani "Bernyanyi mencintaimu" 1518 01:53:52,085 --> 01:53:55,076 Chusi chudangane chepinde pranam "Aku tahu ungkapan hatimu" 1519 01:53:55,085 --> 01:53:58,576 Nenu needanni ayipoyanani "Kata hatimu, aku milikmu" 1520 01:53:58,645 --> 01:54:02,540 Idedo bagunde cheli "Ini mengagumkan" 1521 01:54:02,613 --> 01:54:06,443 Idenaa premante mari "Inikah namanya cinta?" 1522 01:54:06,517 --> 01:54:10,095 Idedo bagunde mari "Ini mengagumkan" 1523 01:54:10,165 --> 01:54:14,769 Ide premanukunte sari "Ini namanya cinta" 1524 01:54:15,412 --> 01:54:25,824 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 1525 01:54:46,003 --> 01:54:49,832 Tharachi chusthune tharagadantunna "Rinduku takkan mereda" 1526 01:54:50,068 --> 01:54:53,929 Thaluku varnala nee menu poolagani "Rinduku pada cerah parasmu" 1527 01:54:54,003 --> 01:54:57,832 Naligipothune veligipothunna "Aku bahagia di dekatmu" 1528 01:54:57,907 --> 01:55:02,283 Thanivi thiretu sandhinchu chupulanni "Penuhi hatimu dengan menatapku" 1529 01:55:02,515 --> 01:55:05,930 Kanti reppalu rendu pedavulla mari "Mataku terbius oleh bibirmu" 1530 01:55:06,002 --> 01:55:09,580 Ninne thinesthamannaye "Ingin kunikmati dirimu" 1531 01:55:10,259 --> 01:55:13,738 Nedo repo ani thappadu ga mari "Kulakukan apapun untukmu" 1532 01:55:13,810 --> 01:55:16,592 Neekosam edaina sare "Karena aku milikmu" 1533 01:55:16,658 --> 01:55:20,750 Idedo bagunde cheli "Ini mengagumkan" 1534 01:55:20,818 --> 01:55:24,614 Idenaa premante mari "Inikah namanya cinta?" 1535 01:55:24,690 --> 01:55:28,519 Idedo bagunde mari "Ini mengagumkan" 1536 01:55:28,593 --> 01:55:33,230 Ide premanukunte sari "Ini namanya cinta" 1537 01:56:03,003 --> 01:56:05,351 Mau bertemu siapa? 1538 01:56:08,112 --> 01:56:11,112 Ini rumah seorang warga desa kami. 1539 01:56:11,184 --> 01:56:13,736 Mereka sedang pergi. Duduklah. 1540 01:56:14,640 --> 01:56:16,811 Kami menunggu di hotel saja. 1541 01:56:19,600 --> 01:56:22,763 Jangan pulang sebelum membunuhnya, Poorna. 1542 01:56:22,832 --> 01:56:25,581 Berbahaya jika dia masih hidup. 1543 01:56:25,647 --> 01:56:26,760 Hei. 1544 01:56:27,599 --> 01:56:29,900 Bawa kepalanya ke desa kita. 1545 01:56:38,574 --> 01:56:40,746 Tunggu. Dia masuk rumah. 1546 01:56:45,871 --> 01:56:47,813 Tadi warga desamu kesini mau menemuimu. 1547 01:56:47,887 --> 01:56:50,058 Kusuruh tunggu. Mereka menunggu di hotel depan. 1548 01:57:09,870 --> 01:57:11,363 Hei, nyalakan mobil. 1549 01:57:11,437 --> 01:57:13,444 Poorna, cari dia. 1550 01:57:13,517 --> 01:57:14,663 Dia tahu kita yang datang. 1551 01:57:14,734 --> 01:57:16,522 Dia akan bunuh kita. Ayo pergi. 1552 01:57:16,589 --> 01:57:19,589 Dia sekuat harimau akan menyerang kita. 1553 01:57:19,821 --> 01:57:21,282 Dia akan bunuh kita. 1554 01:57:21,356 --> 01:57:22,666 Nyalakan mobil. 1555 01:57:22,733 --> 01:57:25,155 Cepat masuk mobil. 1556 01:57:25,997 --> 01:57:29,510 Ayo pergi. 1557 01:57:38,636 --> 01:57:41,124 30 orang yang pergi, 3 orang yang kembali. 1558 01:57:42,252 --> 01:57:43,561 Apa dia memang manusia? 1559 01:57:44,428 --> 01:57:45,955 Katanya dia sekuat harimau. 1560 01:57:46,028 --> 01:57:49,832 Akan kupenggal kepala harimau itu di desanya. 1561 01:57:49,844 --> 01:57:54,504 Untuk menakuti warga desanya. 1562 01:57:54,732 --> 01:57:57,034 Mereka tak berubah. Aku kabur saja. 1563 01:57:58,443 --> 01:57:59,491 Halo. 1564 01:58:00,615 --> 01:58:01,642 Vennela. 1565 01:58:01,708 --> 01:58:05,384 Bibi, keluargaku sudah tentukan calon suamiku. 1566 01:58:05,451 --> 01:58:08,747 Tapi aku mencintai Jai. 1567 01:58:10,347 --> 01:58:12,649 Hanya Jai yang kucintai. 1568 01:58:19,530 --> 01:58:21,319 - Daa. - Daa. Masuklah. 1569 01:58:21,386 --> 01:58:22,815 - Salam. - Salam. 1570 01:58:22,891 --> 01:58:23,906 Salam. 1571 01:58:25,803 --> 01:58:26,896 Daa. 1572 01:58:28,618 --> 01:58:31,007 Kak Ipar, tugasmu sudah selesai. 1573 01:58:33,290 --> 01:58:36,976 Satu orang pergi. Orang lain datang. Nasibku. 1574 01:58:44,810 --> 01:58:46,752 Akhirnya dia akan nikah. 1575 01:58:50,378 --> 01:58:53,128 Mereka mau penuhi semua keinginanmu. 1576 01:58:53,193 --> 01:58:55,976 Kau dan pemuda itu akan bahagia di Amerika. 1577 01:58:56,041 --> 01:58:59,752 Dia takkan bahagia di Amerika. 1578 01:59:01,161 --> 01:59:04,903 Dia akan bahagia bersama suami yang melindunginya. 1579 01:59:09,897 --> 01:59:13,825 Dia akan bahagia bersama suami yang mencintainya. 1580 01:59:14,152 --> 01:59:18,210 Dia tak mudah diubah orang lain. 1581 01:59:21,320 --> 01:59:25,280 Dia gadis hebat. 1582 01:59:27,112 --> 01:59:31,549 Dia akan bahagia bersama suami yang memahaminya. 1583 01:59:35,175 --> 01:59:37,794 Tak salah ingin suami begitu. 1584 01:59:38,024 --> 01:59:41,668 Tapi cari dimana suami begitu? 1585 01:59:49,350 --> 01:59:51,172 Beri aku kesempatan. 1586 01:59:51,879 --> 01:59:54,018 Akan kusimpan kau di hatiku. 1587 02:00:21,766 --> 02:00:25,114 Neetiloni sepochi nelameeda paddattu "Hatiku melompat, menggelepar" 1588 02:00:25,189 --> 02:00:28,124 Manasemo gilla gilla kotteskuntande "Laksana ikan dari air ke darat" 1589 02:00:28,197 --> 02:00:31,131 Darlingey osina darlingey "Sayang, Oh Sayangku" 1590 02:00:31,205 --> 02:00:34,172 Darlingey enti ee feelinge "Sayang, inilah perasaanku" 1591 02:00:34,245 --> 02:00:38,074 Thokka meeda kaalesi nee ollo paddattu "Saat aku jatuh di pelukanmu" 1592 02:00:38,148 --> 02:00:41,051 Masth,, scene ye raathiri kallokochinde "Kubayangkan suasana indah" 1593 02:00:41,125 --> 02:00:44,354 Darlingey orinaa darlingey "Sayang, Oh Sayangku" 1594 02:00:44,420 --> 02:00:47,454 Darlingey endukee feelinge "Sayang, inilah perasaanku" 1595 02:00:47,465 --> 02:00:50,723 Sachin baate techi nannu sixer peekesinatte "Bagai bola kriket cetak skor tinggi" 1596 02:00:50,728 --> 02:00:53,857 Burra gira giramande darlingey "Pikiranku bersorak kegirangan" 1597 02:00:53,865 --> 02:00:56,950 Rubber moothe petti gaaju seesa lo kukkesinattu "Bagai aku terkukung di botol" 1598 02:00:56,955 --> 02:01:00,301 Ukka posesthaande raaro darlingey "Nafasku sesak, mendekatlah" 1599 02:01:00,304 --> 02:01:02,206 Chesina waiting chaalle kani "Tunggu aku hadir" 1600 02:01:02,211 --> 02:01:04,863 Ippatikippudu pettave meetinge "Aturlah pertemuan kita" 1601 02:01:05,476 --> 02:01:08,345 Darlingey osina darlingey "Sayang, Oh Sayangku" 1602 02:01:08,548 --> 02:01:11,614 Darlingey vegiraaye darlingey "Oh Sayang, datanglah" 1603 02:01:11,876 --> 02:01:15,007 Darlingey orinaa darlingey "Sayang, Oh Sayangku" 1604 02:01:15,203 --> 02:01:18,105 Darlingey vegiraaye darlingey "Oh Sayang, datanglah" 1605 02:01:21,412 --> 02:01:31,824 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 1606 02:01:37,827 --> 02:01:41,121 Nuvvo chichu buddi neno aggipulla "Kau kembang api, aku korek api" 1607 02:01:41,186 --> 02:01:44,318 Raaye pilla mogincheddam Deepavali motha "Ayo rayakan festival Diwali" 1608 02:01:47,715 --> 02:01:50,879 Nuvvo katthi peeta nenemo apple anta "Aku apel yang diiris pisaumu" 1609 02:01:50,887 --> 02:01:54,142 Nee para para choopula kotha naaku istamanta "Aku suka sorot tajam matamu" 1610 02:01:57,281 --> 02:02:00,762 Gulf scent buddalle guppu guppu mannave "Nafasmu seharum parfum" 1611 02:02:00,834 --> 02:02:03,736 Onti ninda challeskunta raave darlingey "Kusebarkan harummu ke tubuhku" 1612 02:02:04,129 --> 02:02:07,004 Gampa kindi kodalle pootako muddichi "Laksana merawat induk ayam" 1613 02:02:07,029 --> 02:02:10,294 Theraga penchukunta raaro darlingey "Aku akan slalu merawatmu" 1614 02:02:10,369 --> 02:02:13,598 Darlingey osina darlingey "Sayang, Oh Sayangku" 1615 02:02:13,665 --> 02:02:16,480 Darlingey vegiraaye darlingey "Oh Sayang, datanglah" 1616 02:02:16,545 --> 02:02:19,840 Darlingey orinaa darlingey "Sayang, Oh Sayangku" 1617 02:02:20,032 --> 02:02:23,262 Darlingey vegiraaye darlingey "Oh Sayang, datanglah" 1618 02:02:44,488 --> 02:02:49,149 Oo jadlo thurumukunna malle poola dande naligi "Kelak bunga hiasan rambutku.." 1619 02:02:49,215 --> 02:02:52,544 Vila,, ninnu thitte roju eppatikosthadabbi "..berantakan karena ulahmu, aku marah" 1620 02:02:55,639 --> 02:02:58,774 Pedholichukunna paatha pandiri mancham virigi "Saat itu pun ranjang lama kita" 1621 02:02:58,848 --> 02:03:02,196 Gollumante time thondarlone raanunnade baby "Hampir patah berkeping-keping" 1622 02:03:04,095 --> 02:03:07,082 Utti meedi bobbattu notilona padettu "Sayang, cepatlah bertindak" 1623 02:03:07,095 --> 02:03:10,292 Aavuraavurantu edo chesey darlingey "Aku ingin manisan hangat" 1624 02:03:10,301 --> 02:03:13,782 Eyya katthi lanti nee vayasu rangu rangu pulla ice "Akan kunikmati eskrim lezat" 1625 02:03:14,015 --> 02:03:16,885 Taste ye choosesukuntanu vachey darlingey "Akan kunikmati jiwa mudamu" 1626 02:03:16,958 --> 02:03:19,828 Darlingey osina darlingey "Sayang, Oh Sayangku" 1627 02:03:19,998 --> 02:03:22,498 Darlingey vegiraaye darlingey "Oh Sayang, datanglah" 1628 02:03:22,534 --> 02:03:26,615 Da-da-darlingey orinaa darlingey "Sayang, Oh Sayangku" 1629 02:03:26,687 --> 02:03:29,818 Darlingey vegiraaye darlingey "Oh Sayang, datanglah" 1630 02:04:04,444 --> 02:04:07,322 - Apa kabar, Adik Ipar? - Baik, Laxmi. 1631 02:04:18,843 --> 02:04:20,404 Apa kabar, Deva? 1632 02:04:25,500 --> 02:04:31,858 Meski kumarah meninggalkanmu karena sikapmu. 1633 02:04:33,339 --> 02:04:35,226 Tapi tak ada yang bisa mengubahmu. 1634 02:04:36,635 --> 02:04:41,975 Mungkin hanya aku istri yang menghukum suami. 1635 02:04:42,906 --> 02:04:47,184 Meski aku meninggalkanmu, kudidik putraku sepertimu. 1636 02:04:47,259 --> 02:04:49,528 Akupun sering kangen kau. 1637 02:04:49,595 --> 02:04:53,206 Kudidik putraku dengan cinta. 1638 02:04:56,186 --> 02:04:59,982 Aku takkan meninggalkanmu lagi, Deva. 1639 02:05:15,610 --> 02:05:20,756 Meski Ayah bisu, mata Ayah berkata 'Bunuh musuh'. 1640 02:05:21,049 --> 02:05:25,683 Akan kubasuh kaki Ayah dengan darah musuh kita. 1641 02:05:31,385 --> 02:05:32,596 Karimulla. 1642 02:05:38,233 --> 02:05:39,695 Makan dulu. 1643 02:06:03,031 --> 02:06:04,209 Kau kenapa? 1644 02:06:11,671 --> 02:06:13,776 Aku mau bilang sesuatu, Deva. 1645 02:06:15,799 --> 02:06:21,238 Perkelahian yang kau cegah, kini terjadi lagi. 1646 02:06:22,871 --> 02:06:26,067 Itu gara-gara putramu. 1647 02:06:32,758 --> 02:06:35,311 Aku cemas akan terjadi hal buruk. 1648 02:06:35,734 --> 02:06:38,036 Sebaiknya hati-hati. 1649 02:06:39,126 --> 02:06:40,403 Salam, Pak. 1650 02:06:47,862 --> 02:06:50,415 Pengantin Pria, gantilah baju sutra. 1651 02:07:12,373 --> 02:07:14,260 Mereka semua disini. 1652 02:07:14,549 --> 02:07:17,134 Akan kubunuh semuanya. 1653 02:07:17,204 --> 02:07:21,134 Dia takkan biarkan keluarganya diserang. 1654 02:07:21,365 --> 02:07:24,212 Bunuh dia dulu. 1655 02:08:29,490 --> 02:08:32,042 - Suruh semua masuk. - Semuanya, masuklah. 1656 02:08:34,737 --> 02:08:35,948 Bunuh mereka. 1657 02:10:27,501 --> 02:10:28,646 Bibi. 1658 02:10:31,309 --> 02:10:33,064 Bibi. 1659 02:10:33,132 --> 02:10:34,310 Kakak. 1660 02:10:55,819 --> 02:10:56,964 Latha. 1661 02:11:39,561 --> 02:11:41,896 Hei, ambil golok kalian. 1662 02:11:41,962 --> 02:11:43,107 Cepat. 1663 02:11:44,810 --> 02:11:45,988 Mau kemana? 1664 02:11:47,338 --> 02:11:51,814 Akan kubunuh pembunuh ibuku. 1665 02:11:52,041 --> 02:11:56,033 Kini sia-sia menjaga kerukunan desa. 1666 02:11:56,049 --> 02:11:57,637 Ayah masuk saja. 1667 02:11:58,921 --> 02:12:02,052 20 tahun ini, tak ada solusi ciptakan kerukunan. 1668 02:12:02,121 --> 02:12:04,293 Akan kubunuh mereka dalam 2 menit. 1669 02:12:05,544 --> 02:12:08,927 Kata dia 'Dalam 2 menit'. Kakak masuklah. 1670 02:12:10,121 --> 02:12:12,933 20 tahun lalu, kau lakukan kesalahan ini. 1671 02:12:13,097 --> 02:12:15,039 Jangan ulangi kesalahan. 1672 02:12:15,113 --> 02:12:17,022 Biar putramu saja. Kau masuklah, Pak. 1673 02:12:17,097 --> 02:12:21,349 Setelah istrimu dikremasi, 10 orang mereka harus mati. 1674 02:12:28,968 --> 02:12:31,238 Dosa apa Ayah punya putra sepertimu? 1675 02:12:38,824 --> 02:12:43,268 Ayah meninggalkanmu dan hidup di desa demi warga. 1676 02:12:43,335 --> 02:12:45,473 Agar Ayah bisa mengubah warga jadi manusia. 1677 02:12:45,543 --> 02:12:48,675 Tapi saat kau datang, warga malah jadi binatang. 1678 02:12:53,542 --> 02:12:56,389 Ibumu mendidikmu dengan cinta. 1679 02:12:58,406 --> 02:13:00,348 Tapi kau membohongi ibumu. 1680 02:13:01,670 --> 02:13:03,972 Karena takut, ibumu meninggalkan desa. 1681 02:13:04,774 --> 02:13:10,783 Kau malah membuat ibumu takut dan akhirnya mati. 1682 02:13:17,318 --> 02:13:20,535 Andai Ayah tahu, desa akan konflik lagi gara-gara kau.., 1683 02:13:20,934 --> 02:13:22,722 ..Ayah takkan izinkan kau ke desa ini. 1684 02:13:24,101 --> 02:13:27,416 Andai Ayah tahu ibumu akan mati gara-gara kau.., 1685 02:13:28,869 --> 02:13:30,975 ..lebih baik Ayah tak punya anak sepertimu. 1686 02:13:39,142 --> 02:13:41,825 Harusnya kau yang mati, bukan ibumu. 1687 02:13:49,732 --> 02:13:50,812 Pergilah. 1688 02:13:51,076 --> 02:13:55,353 Tinggalkan kami dan desa ini. 1689 02:13:58,340 --> 02:14:02,235 Jangan kesini lagi meski Ayah mati. 1690 02:14:14,948 --> 02:14:15,995 Pak. 1691 02:14:16,068 --> 02:14:17,890 Pak. 1692 02:14:21,220 --> 02:14:22,234 Kakak Sepupu. 1693 02:14:30,371 --> 02:14:34,113 Sudahlah. Kau tak butuh dia yang tak berperasaan. 1694 02:14:34,723 --> 02:14:38,171 Dia membuat ibunya terbunuh. Jangan sampai kau terbunuh. 1695 02:14:39,107 --> 02:14:42,751 Dia kesini sebagai tamu. Biar dia pergi seperti tamu. 1696 02:14:52,450 --> 02:14:55,001 Nee choopula pongina pogaru "Kau beri kami harapan" 1697 02:14:55,003 --> 02:14:57,272 Maa oopiri deepapu chamuru "Kau tunjukan kami jalan" 1698 02:14:57,345 --> 02:15:01,945 Ikapai maare pati velugevaru "Siapa lagi yang kami miliki?" 1699 02:15:02,013 --> 02:15:04,483 Mundadugai nadipedevaru "Siapa lagi pemimpin kami?" 1700 02:15:04,508 --> 02:15:11,385 Muppunu thega narikedevaru nuvu lenide kanneere uru "Tanpamu, hidup kami sedih" 1701 02:15:40,223 --> 02:15:43,966 Ucapan ayahku yang menyakitkan itu benar. 1702 02:15:44,864 --> 02:15:48,758 Gara-gara aku kesana, terjadi perkelahian. 1703 02:15:49,792 --> 02:15:53,593 Kukira tak ada masalah di desa itu. 1704 02:15:53,759 --> 02:15:58,199 Tapi kata Vennela, warga mengabaikan ucapan ayahku.. 1705 02:15:58,431 --> 02:16:01,180 ..dan kembali berkelahi. 1706 02:16:01,631 --> 02:16:03,643 Lalu perkelahian muncul bersama kedatanganku. 1707 02:16:03,647 --> 02:16:05,338 Jadi, ingin kuhentikan. 1708 02:16:07,390 --> 02:16:09,779 Lalu kita bertemu disaat yang tepat. 1709 02:16:10,783 --> 02:16:15,126 Katamu, desamu juga menderita karena permusuhan 2 desa. 1710 02:16:15,807 --> 02:16:17,465 Lalu aku ke rumahmu dengan memanfaatkanmu. 1711 02:16:18,814 --> 02:16:20,570 Sudah kucoba ubah semua orang. 1712 02:16:20,638 --> 02:16:24,532 Karenamu, kini keluargaku bahagia. 1713 02:16:25,598 --> 02:16:28,467 Ini sudah cukup, Jai. Kau pergilah. 1714 02:16:29,823 --> 02:16:32,408 Karena dulu berpisah, tak sempat kujelaskan padamu. 1715 02:16:32,478 --> 02:16:38,044 Jangan sampai warga disini tahu kau warga desa itu. 1716 02:16:38,782 --> 02:16:41,821 Aku akan tetap disini sampai tugasku selesai. 1717 02:16:52,381 --> 02:16:53,559 Jai. 1718 02:16:56,733 --> 02:16:59,799 Entah asalmu darimana dan apa tujuanmu kesini. 1719 02:16:59,869 --> 02:17:03,217 Tapi kami ingin kau jadi menantu kami. 1720 02:17:04,636 --> 02:17:07,538 Meski dia putriku, dia tak seburuk kami. 1721 02:17:07,613 --> 02:17:09,522 Dia tahu yang baik dan buruk. 1722 02:17:09,596 --> 02:17:12,793 Jika setuju jadi menantu, bilang orangtuamu. 1723 02:17:13,021 --> 02:17:14,329 Akan kujelaskan ke orangtuamu. 1724 02:17:23,227 --> 02:17:24,656 Yes-yes. 1725 02:17:24,732 --> 02:17:29,877 Dengan memanfaatkan semua orang, keinginanmu terwujud. 1726 02:17:29,947 --> 02:17:31,670 Kau mendapat gadis itu. 1727 02:17:31,740 --> 02:17:33,528 Harusnya tidak begini, Pak Pratap. 1728 02:17:33,595 --> 02:17:34,872 Maksudnya? 1729 02:17:35,548 --> 02:17:38,919 - Aku putranya Deva, musuh mereka. / - Apa? 1730 02:17:45,114 --> 02:17:46,641 Berhenti. 1731 02:17:53,979 --> 02:17:55,888 Sedang memikirkan apa? 1732 02:17:56,315 --> 02:17:58,901 Memikirkan tugasmu selesai lebih awal? 1733 02:17:59,130 --> 02:18:01,235 Kukira kutemukan calon suami untuknya. 1734 02:18:02,458 --> 02:18:06,965 Ternyata kau tak jantan, tak punya harga diri. 1735 02:18:08,282 --> 02:18:09,941 Entah kenapa keluargaku menyukaimu. 1736 02:18:15,706 --> 02:18:19,896 Nanti saja bahas gadis itu. 1737 02:18:22,490 --> 02:18:24,180 Ada 2 hal istimewa. 1738 02:18:24,249 --> 02:18:26,136 Yaitu 'Lelaki' dan 'Jantan'. 1739 02:18:26,201 --> 02:18:27,510 Artinya 'Jantan'? 1740 02:18:28,345 --> 02:18:33,240 'Jantan' itu bukan sepertimu yang diam saat dihina. 1741 02:18:33,881 --> 02:18:49,050 'Lelaki' yaitu harus siap lawan musuh meski tanpa senjata. 1742 02:18:49,056 --> 02:18:51,885 'Lelaki' yaitu seperti anak buahku ini. 1743 02:18:53,208 --> 02:18:59,253 'Jantan' tapi bunuh orang, itu jaman batu. 1744 02:18:59,320 --> 02:19:01,295 'Jantan' itu bukan berani melawan musuh. 1745 02:19:01,528 --> 02:19:07,813 'Jantan' itu berteman dengan musuh pakai Cinta. 1746 02:19:09,399 --> 02:19:11,661 Oh ya? 1747 02:19:12,408 --> 02:19:13,652 Ayo berkelahi? 1748 02:19:15,928 --> 02:19:18,513 Kejantanan dia cuma di ucapannya. 1749 02:19:18,583 --> 02:19:21,899 Dia takut berkelahi. 1750 02:19:29,815 --> 02:19:33,491 Nanti kucoba jadi 'Jantan' dengan mencintai musuh. 1751 02:19:36,438 --> 02:19:40,530 Tapi coba dulu jadi 'Jantan' dengan berkelahi. 1752 02:19:48,214 --> 02:19:50,002 Hajar dia. 1753 02:20:40,019 --> 02:20:42,986 "Prajurit sejati datang" 1754 02:20:43,059 --> 02:20:46,158 "Dia bertarung dengan mencintai musuh" 1755 02:20:46,228 --> 02:20:48,716 "Prajurit sejati datang" 1756 02:20:48,788 --> 02:20:52,170 "Dia bertarung dengan mencintai musuh" 1757 02:21:04,115 --> 02:21:07,377 "Prajurit sejati datang" 1758 02:21:07,443 --> 02:21:11,217 "Dia bertarung dengan mencintai musuh" 1759 02:21:34,610 --> 02:21:36,748 Sudah kucoba jadi 'Jantan' dengan berkelahi. 1760 02:21:38,706 --> 02:21:40,941 Cobalah jadi 'Jantan' dengan mencintai musuh. 1761 02:33:59,825 --> 02:34:02,237 --NZZN-- v a r i s n o v a --NZZN-- 1762 02:21:59,665 --> 02:22:03,046 Entah kapan anak buahku akan sembuh. 1763 02:22:04,016 --> 02:22:06,383 Entah sembuh atau tidak. 1764 02:22:08,496 --> 02:22:12,968 Aku suka kau. Lelaki sepertimu yang kucari. 1765 02:22:14,128 --> 02:22:17,062 Kau akan nikahi dia. 1766 02:22:17,488 --> 02:22:19,276 Tapi aku butuh bantuan. 1767 02:22:21,616 --> 02:22:26,118 Ada lelaki berani dan sombong di desa itu. 1768 02:22:26,191 --> 02:22:28,264 Bunuhlah dia. 1769 02:22:28,336 --> 02:22:30,245 Imbalannya aku akan slalu melayanimu. 1770 02:22:34,799 --> 02:22:37,228 Kau tak berubah. 1771 02:22:38,830 --> 02:22:40,719 Kau tak berubah. 1772 02:22:44,303 --> 02:22:52,652 Lelaki desa itu yang jadi musuhmu, sudah mati. 1773 02:22:52,974 --> 02:22:58,003 Lelaki sombong keluarga itu yang pernah menyerangmu.., 1774 02:22:58,070 --> 02:22:59,686 ..sudah mati. 1775 02:23:00,206 --> 02:23:06,665 Dia mati. Kini dia dipenuhi cinta. 1776 02:23:06,861 --> 02:23:09,317 Kini dia dipenuhi cinta mendatangimu. 1777 02:23:09,741 --> 02:23:12,075 Dia ada di depan matamu. 1778 02:23:20,430 --> 02:23:24,652 Jadi, musuh yang kucari itu kau. 1779 02:23:24,844 --> 02:23:25,859 Hei. 1780 02:23:30,564 --> 02:23:31,846 Paman. 1781 02:23:32,364 --> 02:23:33,446 Paman. 1782 02:23:37,068 --> 02:23:38,148 Ayo. 1783 02:23:47,079 --> 02:23:50,500 - Paman. - Hentikan. Kau gila? 1784 02:23:50,572 --> 02:23:52,579 Dia menipu kita. 1785 02:23:52,652 --> 02:23:55,625 Dia yang kawan kita, ternyata musuh kita. 1786 02:24:16,107 --> 02:24:21,768 Dia yang calon menantu kita, malah mau menyerang kita. 1787 02:24:42,410 --> 02:24:45,224 Akan kubunuh kau. 1788 02:25:01,896 --> 02:25:04,864 Kau mendatangi musuh. 1789 02:25:04,936 --> 02:25:06,692 Kau bukan manusia biasa. 1790 02:25:06,760 --> 02:25:09,216 Kau harus mati. 1791 02:25:20,840 --> 02:25:22,879 Kumohon, Ayah. 1792 02:25:22,952 --> 02:25:24,163 Hentikan mereka. 1793 02:25:24,232 --> 02:25:28,901 Jika kuserang desa itu, kau pasti akan bertindak. 1794 02:25:29,639 --> 02:25:30,817 Kakak. 1795 02:25:30,887 --> 02:25:32,294 Hentikan mereka. 1796 02:25:32,360 --> 02:25:36,614 Akan kubunuh kau dan Deva sekeluarga. 1797 02:33:57,412 --> 02:33:59,824 --NZZN-- v a r i s n o v a --NZZN-- 1798 02:26:15,686 --> 02:26:20,864 Saat jati diriku kembali, keluargamu harus mati. 1799 02:26:30,405 --> 02:26:32,347 Kau membunuh ibuku. 1800 02:26:34,021 --> 02:26:37,055 Tapi aku mendatangi keluargamu dengan cinta. 1801 02:26:53,572 --> 02:26:55,329 Kau pisahkan aku dan ayahku. 1802 02:26:55,397 --> 02:26:57,022 Kau pisahkan aku dan cintaku. 1803 02:26:57,092 --> 02:26:59,677 Tapi aku mendatangimu dengan cinta. 1804 02:27:12,388 --> 02:27:16,223 Sampai kapan warga menderita gara-gara kau? 1805 02:27:31,906 --> 02:27:36,347 Aku mau berdamai, bukan mau balas dendam. 1806 02:27:36,419 --> 02:27:38,274 Kau mau bunuh orang yang ingin berdamai? 1807 02:27:52,609 --> 02:27:56,570 Hanya aku yang jago gunakan golok. 1808 02:27:58,402 --> 02:28:00,736 Tapi hanya golok yang akan menang. 1809 02:28:01,537 --> 02:28:03,294 Manusia akan kalah. 1810 02:28:06,497 --> 02:28:08,733 Jika kita berdamai, saling mencintai.., 1811 02:28:08,737 --> 02:28:10,079 ..takkan ada yang kalah. 1812 02:28:11,138 --> 02:28:13,755 Warga malah akan mencintaimu. 1813 02:28:26,177 --> 02:28:30,838 Atau, akhiri permusuhan ini dengan membunuhku. 1814 02:28:42,560 --> 02:28:46,206 Katamu, dia musuh kita, bukan kawan kita. 1815 02:28:46,272 --> 02:28:47,765 Katamu, dia mau bunuh kita. 1816 02:28:47,839 --> 02:28:53,403 Tapi dulu dia menyelamatkanmu dari serangan warganya. 1817 02:28:59,040 --> 02:29:05,019 Selama ini, warga takut pada keluarga kita. 1818 02:29:05,087 --> 02:29:09,494 Tapi dia malah menghormati kita dengan cinta. 1819 02:29:09,566 --> 02:29:12,316 Padahal dia putranya musuh kita. 1820 02:29:12,383 --> 02:29:13,692 Kau tega mau bunuh dia? 1821 02:29:19,774 --> 02:29:22,230 Meski dia musuh kita. 1822 02:29:22,302 --> 02:29:24,888 Dia tinggal bersama kita, artinya dia punya keinginan. 1823 02:29:24,959 --> 02:29:27,195 Yaitu bukan nyawa, harta atau adikku. 1824 02:29:27,870 --> 02:29:29,430 Dia ingin hal lain. 1825 02:29:31,231 --> 02:29:32,724 Beri dia hal lain itu. 1826 02:29:33,854 --> 02:29:36,276 Kita akan berubah dan mengembalikan cintanya. 1827 02:29:52,701 --> 02:29:53,945 Ayah. 1828 02:30:04,861 --> 02:30:08,308 Dia ingin cinta tumbuh di rumah musuh. 1829 02:30:08,380 --> 02:30:11,314 Dia harus tetap hidup. Jangan bunuh dia. 1830 02:30:11,964 --> 02:30:15,193 Dia akan selamatkan banyak warga. 1831 02:30:28,507 --> 02:30:33,177 Tak hanya desa itu, disini pun ada 'Lelaki Jantan'. 1832 02:31:06,554 --> 02:31:07,896 Jangan minta maaf, Ayah. 1833 02:31:09,273 --> 02:31:13,649 Ayah meninggalkanmu dan ibumu, demi 1 mimpi. 1834 02:31:14,713 --> 02:31:20,244 Namun mimpi itu terwujud berkat dirimu. 1835 02:31:21,241 --> 02:31:24,209 Ayah kira jika kita tak menyerang desa lain.., 1836 02:31:24,281 --> 02:31:26,769 ..maka desa lain takkan menyerang kita. 1837 02:31:27,673 --> 02:31:32,244 Tapi menurutmu itu sia-sia dalam mengubah warga. 1838 02:31:34,297 --> 02:31:40,530 Ayah kira kau tak bisa memberi cinta ke warga. 1839 02:31:43,480 --> 02:31:44,790 Maafkan Ayah. 1840 02:31:44,857 --> 02:31:46,318 Ayah, jangan minta maaf. 1841 02:31:46,392 --> 02:31:50,767 Calon istrimu menunggumu dan cintamu. 1842 02:31:51,161 --> 02:31:52,305 Temui dia. 1843 02:32:24,278 --> 02:32:26,897 Masih menolak nikah denganku, ya? 1844 02:32:33,206 --> 02:32:37,167 Meski telat. Maukah nikah denganku? 1845 02:32:49,237 --> 02:32:52,401 Neetiloni sepochi nelameeda paddattu "Hatiku melompat, menggelepar" 1846 02:32:52,469 --> 02:32:55,371 Manasemo gilla gilla kotteskuntande "Laksana ikan dari air ke darat" 1847 02:32:55,446 --> 02:32:58,380 Darlingey osina darlingey "Sayang, Oh Sayangku" 1848 02:32:58,613 --> 02:33:01,613 Darlingey enti ee feelinge "Sayang, inilah perasaanku" 1849 02:33:01,685 --> 02:33:05,482 Thokka meeda kaalesi nee ollo paddattu "Saat aku jatuh di pelukanmu" 1850 02:33:05,557 --> 02:33:08,426 Masth,, scene ye raathiri kallokochinde "Kubayangkan suasana indah" 1851 02:33:08,501 --> 02:33:11,599 Darlingey orinaa darlingey "Sayang, Oh Sayangku" 1852 02:33:11,668 --> 02:33:14,798 Darlingey endukee feelinge "Sayang, inilah perasaanku" 1853 02:33:14,805 --> 02:33:18,031 Sachin baate techi nannu sixer peekesinatte "Bagai bola kriket cetak skor tinggi" 1854 02:33:18,037 --> 02:33:21,297 Burra gira giramande darlingey "Pikiranku bersorak kegirangan" 1855 02:33:21,305 --> 02:33:24,427 Rubber moothe petti gaaju seesa lo kukkesinattu "Bagai aku terkukung di botol" 1856 02:33:24,432 --> 02:33:27,664 Ukka posesthaande raaro darlingey "Nafasku sesak, mendekatlah" 1857 02:33:27,703 --> 02:33:29,595 Chesina waiting chaalle kani "Tunggu aku hadir" 1858 02:33:29,620 --> 02:33:32,434 Ippatikippudu pettave meetinge "Aturlah pertemuan kita" 1859 02:33:32,788 --> 02:33:35,602 Darlingey osina darlingey "Sayang, Oh Sayangku" 1860 02:33:36,021 --> 02:33:39,216 Darlingey vegiraaye darlingey "Oh Sayang, datanglah" 1861 02:33:39,283 --> 02:33:42,415 Darlingey orinaa darlingey "Sayang, Oh Sayangku" 1862 02:33:42,484 --> 02:33:45,800 Darlingey vegiraaye darlingey "Oh Sayang, datanglah" 1863 02:33:46,412 --> 02:33:56,824 Alih Bahasa: varisnova (Varis Nova Riskila) subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan Terhadap Anak dan Wanita!!!" 137189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.