All language subtitles for Marvels.Cloak.And.Dagger.S02E07.WEB.x264-TBS-sl

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,292 --> 00:00:01,335 Prcdemment ... 2 00:00:01,418 --> 00:00:03,420 Kaj si naredil? Ubil si ga! 3 00:00:03,504 --> 00:00:05,506 Moj stric bo popravil vse. 4 00:00:05,589 --> 00:00:07,049 Z nekom se moraš pogovoriti. 5 00:00:07,132 --> 00:00:08,509 Kdo? Kaj? 6 00:00:08,592 --> 00:00:10,177 Poglejte slike. 7 00:00:10,260 --> 00:00:12,095 Dekleta so izginila. 8 00:00:12,179 --> 00:00:15,265 Kakšna pošast potrebuje katalog trpljenja? 9 00:00:15,349 --> 00:00:16,600 To je to, prav? 10 00:00:16,683 --> 00:00:18,477 Katalog nesreč? 11 00:00:18,560 --> 00:00:19,728 Bil sem v tvoji glavi. 12 00:00:19,811 --> 00:00:21,480 Veš, da nisi nič vreden, 13 00:00:21,563 --> 00:00:23,815 da v življenju nimate nikogar. 14 00:00:44,836 --> 00:00:46,922 izumrli 15 00:02:04,333 --> 00:02:06,084 Bom pogledal. 16 00:02:06,168 --> 00:02:07,377 No, gospa. 17 00:02:07,461 --> 00:02:09,963 - Nihče ne vstopi brez mojega soglasja. - V redu. 18 00:02:33,362 --> 00:02:35,447 Rekel si, da ni nič. 19 00:02:37,282 --> 00:02:38,909 To je pokol. 20 00:02:38,992 --> 00:02:40,786 Štiri trmasto barabe. 21 00:02:40,869 --> 00:02:42,579 Povsod. 22 00:02:42,663 --> 00:02:45,999 Rekel si, da ne bo več škode, kjer je. 23 00:02:46,083 --> 00:02:47,959 Drugi jaz. 24 00:02:48,043 --> 00:02:49,044 Tako je. 25 00:02:49,127 --> 00:02:50,504 Dve žrtev 26 00:02:50,587 --> 00:02:53,298 reči, da je mlada ženska jih je prenesel na tobak. 27 00:02:54,132 --> 00:02:56,385 In imajo prav. 28 00:02:56,468 --> 00:02:58,762 Nosite rokavice. 29 00:03:01,431 --> 00:03:03,350 - Ali vidiš ta rez? - Da. 30 00:03:03,433 --> 00:03:04,476 Sranje! 31 00:03:04,559 --> 00:03:06,645 Tandy. 32 00:03:07,979 --> 00:03:10,065 Zaradi tega sem videti. 33 00:03:12,526 --> 00:03:14,653 Ne zdi se, da veš. 34 00:03:14,736 --> 00:03:16,822 Ne trenirate ekipe? 35 00:03:19,324 --> 00:03:22,119 včasih sami smo jahali. 36 00:03:27,499 --> 00:03:29,084 Ne vstanite prehitro. 37 00:03:29,167 --> 00:03:31,294 Da bi se izognili migreni carabin e. 38 00:03:31,712 --> 00:03:33,964 Kaj si mi naredil? 39 00:03:34,047 --> 00:03:36,591 Naredil sem, da si pogledal vaše življenje. 40 00:03:36,675 --> 00:03:38,593 Pravkar sem te vodil. 41 00:03:38,677 --> 00:03:39,678 Voden? 42 00:03:39,761 --> 00:03:43,223 Jebi se, poslal si me na zid! 43 00:03:43,724 --> 00:03:44,933 To ni bilo moje življenje! 44 00:03:45,016 --> 00:03:46,977 Toda, ali ste živeli tiste trenutke? 45 00:03:47,060 --> 00:03:50,313 Še vedno imate vonj in občutki, ne? 46 00:03:50,897 --> 00:03:53,400 V glavi se vse obrne na glavo. 47 00:03:53,483 --> 00:03:56,027 Zato imate glavobol. 48 00:03:56,111 --> 00:03:57,779 Kdaj si ga videl? 49 00:03:57,863 --> 00:04:01,366 Ujela je dekle iz njegove podporne skupine. 50 00:04:01,450 --> 00:04:03,535 Kako je to? 51 00:04:05,162 --> 00:04:07,247 Poskušala je doseči ... 52 00:04:12,169 --> 00:04:13,962 njegov bivši fant, za vraga. 53 00:04:14,045 --> 00:04:16,214 Zakaj nisi šel z njo? 54 00:04:19,801 --> 00:04:22,554 Ker sem jo poslal na sprehod. 55 00:04:28,560 --> 00:04:29,644 Tandy je močna. 56 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 Vrnila se bo, videli boste, da gre ... 57 00:04:35,025 --> 00:04:36,985 pobegniti z njim. 58 00:04:37,068 --> 00:04:38,236 Kje je Tyrone? 59 00:04:38,320 --> 00:04:40,781 Tudi tvoje srce se zdi mučno. 60 00:04:40,864 --> 00:04:42,157 Tvoj prijatelj? 61 00:04:42,240 --> 00:04:44,409 To je več kot del tvojega življenja. 62 00:04:45,076 --> 00:04:47,162 Ustrelil sem ga. 63 00:04:48,413 --> 00:04:50,665 Poskušaš me manipulirati. 64 00:04:52,042 --> 00:04:54,127 Enako si naredil z Mikaylo. 65 00:04:54,711 --> 00:04:55,962 To je tvoja stvar. 66 00:04:56,046 --> 00:04:58,131 Prinašate trpljenje. 67 00:04:58,423 --> 00:05:00,509 Ne povzročam trpljenja. 68 00:05:01,009 --> 00:05:02,677 Razumem. 69 00:05:02,761 --> 00:05:04,179 Čutim to. 70 00:05:04,262 --> 00:05:05,889 Strinjam se s svojim. 71 00:05:05,972 --> 00:05:08,016 Pomirja moje migrene. 72 00:05:08,099 --> 00:05:09,100 In kasneje? 73 00:05:09,184 --> 00:05:11,269 Karkoli za predvajanje glasbe? 74 00:05:12,020 --> 00:05:14,147 Ne, za preživetje. 75 00:05:15,106 --> 00:05:17,567 Svet mi je povzročil toliko trpljenja, 76 00:05:17,651 --> 00:05:20,195 samo držati se, Moram ga deliti. 77 00:05:20,278 --> 00:05:21,696 Odvratno je. 78 00:05:21,780 --> 00:05:23,907 Amerika je, Tandy Bowen. 79 00:05:23,990 --> 00:05:26,201 Imam še eno besedo, ki pride k meni. 80 00:05:27,327 --> 00:05:29,412 To je ... 81 00:05:29,788 --> 00:05:32,916 Ne moreš narediti več tvojo roko. 82 00:05:32,999 --> 00:05:34,960 Nič več 83 00:05:35,043 --> 00:05:37,128 Ne brez upanja. 84 00:05:38,338 --> 00:05:40,423 In tukaj ga ne boste našli. 85 00:05:41,883 --> 00:05:43,009 Je pripravljena? 86 00:05:43,093 --> 00:05:45,178 To bomo hitro izvedeli. 87 00:06:26,011 --> 00:06:27,262 Kje so stranišča? 88 00:06:27,345 --> 00:06:29,556 Šla boš kasneje. 89 00:06:29,639 --> 00:06:31,725 Ok, torej ... 90 00:06:32,183 --> 00:06:34,269 kaj bomo storili? 91 00:06:35,687 --> 00:06:36,688 Kaj sem postal? 92 00:06:36,771 --> 00:06:39,774 Kuham ko moram razmišljati. 93 00:06:40,400 --> 00:06:42,193 Noč, ko je Billy izginil, 94 00:06:42,277 --> 00:06:44,779 Prekopal sem v kuhinji 95 00:06:44,863 --> 00:06:47,991 in naletel sem na recept krofov. 96 00:06:49,367 --> 00:06:51,411 Napisano je bilo na začetku: 97 00:06:51,494 --> 00:06:53,538 "Za 4 ljudi." 98 00:06:53,622 --> 00:06:56,166 Odhajala sem, bežala sem iz resničnosti. 99 00:06:56,708 --> 00:06:58,793 Ali razumete? 100 00:07:01,546 --> 00:07:03,715 Nisem v dobrem položaju za odgovor. 101 00:07:03,798 --> 00:07:04,799 Dejansko. 102 00:07:04,883 --> 00:07:08,637 Ampak ti si edini, ki govori moje dileme. 103 00:07:11,139 --> 00:07:13,516 Jaz sem v slepi ulici. 104 00:07:15,727 --> 00:07:18,730 Raztrgana med dvema silama. 105 00:07:18,813 --> 00:07:20,649 Dobro in slabo? 106 00:07:20,732 --> 00:07:22,817 Billy in Tyrone. 107 00:07:24,027 --> 00:07:25,278 Samo ti 108 00:07:25,362 --> 00:07:28,406 se lahko izognete Tyroneu? živeti kot ubežnik. 109 00:07:29,157 --> 00:07:31,242 Tudi jaz hočem. 110 00:07:32,827 --> 00:07:34,037 Pravosodje. 111 00:07:34,120 --> 00:07:36,873 Izmeriš ironijo vaše kazni? 112 00:07:39,626 --> 00:07:42,587 Odkar si ubil moj prvi sin? 113 00:07:43,922 --> 00:07:45,131 Da, gospa. 114 00:07:45,215 --> 00:07:47,550 Vaš drugi zločin. 115 00:07:48,051 --> 00:07:50,178 Dejansko. 116 00:07:50,261 --> 00:07:53,014 V mislih bom ta dva kvačila. 117 00:07:54,975 --> 00:07:56,017 Da bi jasno videli, 118 00:07:56,101 --> 00:07:59,104 Kuhal bom in govoril bova. 119 00:07:59,187 --> 00:08:01,272 In videli bomo. 120 00:08:02,399 --> 00:08:04,776 Če je vaša vrednost za Tyrone 121 00:08:04,859 --> 00:08:09,114 preglasi mojo željo, da te ubijem da bi maščeval Billyja. 122 00:08:14,452 --> 00:08:16,162 Tandy, tukaj Del. 123 00:08:16,246 --> 00:08:17,706 Pokazala ti bo okoli. 124 00:08:17,789 --> 00:08:19,874 Lepo vas je spoznati. 125 00:08:20,375 --> 00:08:21,960 Dekleta vstajo ob 10. uri 126 00:08:22,043 --> 00:08:23,712 in se udeležite do večera: 127 00:08:23,795 --> 00:08:25,839 pralnica, postelje, okna ... 128 00:08:25,922 --> 00:08:27,757 Naredite Andreino sobo. 129 00:08:27,841 --> 00:08:30,844 Del, zemlja bi potrebovala z lastno kapjo. 130 00:08:30,927 --> 00:08:32,804 Ali delamo gospodinjstvo? 131 00:08:32,887 --> 00:08:34,472 Za kaj? 132 00:08:34,556 --> 00:08:36,808 Da se prodaja kot suženj? 133 00:08:36,891 --> 00:08:38,852 Samo delati moramo. 134 00:08:38,935 --> 00:08:41,021 In imamo kar hočemo. 135 00:08:41,104 --> 00:08:43,690 - Ne veš, kaj hočeš. - Da, da. 136 00:08:44,482 --> 00:08:46,609 Držite jih zapornika! 137 00:08:52,407 --> 00:08:54,117 Pojdi, Del. 138 00:08:54,200 --> 00:08:56,244 Pustite, če želite. 139 00:08:56,327 --> 00:08:58,413 Vrata so odprta. 140 00:08:59,998 --> 00:09:02,083 Ne želim. 141 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 Moji prijatelji me bodo našli. 142 00:09:08,548 --> 00:09:10,091 O kom govorite? 143 00:09:10,175 --> 00:09:12,093 Gledam te več tednov. 144 00:09:12,177 --> 00:09:15,472 Seje na sestankih, Ate prežvekujte in zavrite. 145 00:09:15,555 --> 00:09:18,433 Vso to jezo ki samo želi eksplodirati. 146 00:09:18,516 --> 00:09:19,768 Ne poznaš me 147 00:09:19,851 --> 00:09:21,853 Zelo dobro veste, da je narobe. 148 00:09:21,936 --> 00:09:24,773 Ta motel roj deklet, kot si ti. 149 00:09:24,856 --> 00:09:27,984 Prepričani so bili da bo nekdo prišel. 150 00:09:28,234 --> 00:09:29,819 Potem so se spomnili. 151 00:09:29,903 --> 00:09:31,488 Prijatelja, ki so ga zavrnili. 152 00:09:31,571 --> 00:09:33,823 Mati, na katero so kričali. 153 00:09:34,324 --> 00:09:36,367 Ko si sam, 154 00:09:36,451 --> 00:09:38,536 nihče ne pride, da bi te rešil. 155 00:09:59,808 --> 00:10:01,893 Vam lahko pomagam? 156 00:10:04,312 --> 00:10:06,397 Iščem prijatelja. 157 00:10:06,898 --> 00:10:09,526 Kakšen prijatelj, prijatelj? 158 00:10:18,034 --> 00:10:19,661 Ime ji je Tandy Bowen. 159 00:10:19,744 --> 00:10:22,122 Iskal sem svetovalca, Lia. 160 00:10:22,205 --> 00:10:24,290 Tandy se udeležuje njegovih sestankov. 161 00:10:24,707 --> 00:10:25,750 Je tukaj? 162 00:10:25,834 --> 00:10:27,127 No. 163 00:10:27,210 --> 00:10:28,670 Imate njegovo številko? 164 00:10:28,753 --> 00:10:29,879 To je zaupno. 165 00:10:29,963 --> 00:10:32,132 Poslušaj, Tandy je moj prijatelj. 166 00:10:32,215 --> 00:10:34,384 Tandy zelo dobro poznam. 167 00:10:34,467 --> 00:10:36,344 Veliko smo govorili. 168 00:10:36,427 --> 00:10:39,597 Nikoli ni omenila prijatelja ki izgleda kot ti 169 00:10:39,681 --> 00:10:42,517 Poslušaj, morda je v nevarnosti. 170 00:10:42,600 --> 00:10:44,686 Pokličite policijo. 171 00:10:45,728 --> 00:10:49,149 Če ne odidete takoj, Sam bom to naredil. 172 00:10:50,942 --> 00:10:53,027 Razumem. 173 00:10:54,070 --> 00:10:56,739 Hvala, ker ste mi odgovorili, gospod ... 174 00:11:00,618 --> 00:11:02,745 Deschaine. 175 00:11:12,922 --> 00:11:15,008 Je vse v redu? 176 00:11:23,933 --> 00:11:25,226 Ne vem ... 177 00:11:25,310 --> 00:11:27,061 Ne izgledaš dobro. 178 00:11:27,145 --> 00:11:30,440 Lahko vam dam nekaj nasvetov O tem dekletu 179 00:11:30,523 --> 00:11:32,609 Kaj si vzel za prijatelja? 180 00:11:33,067 --> 00:11:34,611 Ti in Tandy živita 181 00:11:34,694 --> 00:11:37,947 v dveh različnih svetovih. Dve uteži, dva ukrepa. 182 00:11:38,031 --> 00:11:40,033 Ne poznaš me. 183 00:11:40,116 --> 00:11:42,452 Tandy, glede na to, kar si rekel. 184 00:11:42,535 --> 00:11:46,039 To je privilegiran beli ki uporablja brez kesanja. 185 00:11:46,122 --> 00:11:48,208 Ima jih veliko. 186 00:11:50,793 --> 00:11:52,879 Ona je ... 187 00:11:53,379 --> 00:11:55,506 Pokopala jih je. - Ker lahko. 188 00:11:56,549 --> 00:11:59,677 Ampak ti, ne moreš. Ti si mladi črni fant 189 00:11:59,761 --> 00:12:01,471 ki poskuša pobegniti. 190 00:12:01,554 --> 00:12:04,682 Če si naredil, kar je storila, bil bi v zaporu. 191 00:12:04,766 --> 00:12:06,851 Zamenjali ste nas. 192 00:12:06,935 --> 00:12:08,937 Slišiš? 193 00:12:09,020 --> 00:12:11,147 Smo izjema, ne pravilo. 194 00:12:13,733 --> 00:12:17,070 Živiš v istem svetu dokler ga Tandy ne želi. 195 00:12:17,737 --> 00:12:21,741 Where drugi, kjer ne bo risala ni več koristi, 196 00:12:21,824 --> 00:12:23,910 ona bo odšla. 197 00:12:25,453 --> 00:12:27,747 In ko karma potrkajte na vrata, 198 00:12:30,416 --> 00:12:32,502 plačali boste visoko ceno. 199 00:12:34,420 --> 00:12:36,965 Verjetno je v avtobusu daleč od tu. 200 00:12:37,048 --> 00:12:39,467 Tandy ne bi nikoli izginil ne povej mi. 201 00:12:40,927 --> 00:12:42,011 Presenečen bi bil 202 00:12:42,095 --> 00:12:44,555 hitrosti s katerimi pozabljamo. 203 00:12:44,639 --> 00:12:47,267 Namesto da bi porabili svoj čas "Najdi jo, 204 00:12:47,350 --> 00:12:50,561 pomislite, kako lahko bi živel brez nje. 205 00:12:57,944 --> 00:13:00,029 Mogoče dobro. 206 00:13:11,624 --> 00:13:13,334 Koliko ste? 207 00:13:13,418 --> 00:13:14,836 Ducat. 208 00:13:14,919 --> 00:13:17,213 - Ne daleč stran. - So naredili njegovo sobo? 209 00:13:17,297 --> 00:13:20,967 Večina jih ni nikoli vstopila v tej sobi. 210 00:13:21,050 --> 00:13:23,136 Privilegiran sem. 211 00:13:23,928 --> 00:13:26,014 In vaša družina? 212 00:13:26,347 --> 00:13:28,474 Tvoje prijatelje? Ali jih lahko vidiš? 213 00:13:29,142 --> 00:13:31,060 Moj oče je bil pijanec. 214 00:13:31,144 --> 00:13:32,979 Moja mama je vreča. 215 00:13:33,062 --> 00:13:35,815 Odšel je in me je zapustila. 216 00:13:35,898 --> 00:13:37,984 Vsi so me pozabili. 217 00:13:38,401 --> 00:13:40,528 In ti si prišel sem? 218 00:13:40,611 --> 00:13:42,196 Končal sem v domu. 219 00:13:42,280 --> 00:13:44,324 Andre me je našel in mi pomagal. 220 00:13:44,407 --> 00:13:46,576 Ni ti pomagal. 221 00:13:46,659 --> 00:13:49,787 Manipuliral je z vami kot z drugimi. 222 00:13:50,371 --> 00:13:51,622 Kako je to? 223 00:13:51,706 --> 00:13:55,126 Andre in Lia sta slaba, živijo v peklu. 224 00:13:55,209 --> 00:13:56,753 To ni pekel. 225 00:13:56,836 --> 00:14:00,006 Ni raj, Nisem neumen, ampak ... 226 00:14:00,089 --> 00:14:01,591 Varujejo me. 227 00:14:01,674 --> 00:14:03,968 In ni tako slabo. 228 00:14:04,052 --> 00:14:05,553 Kar zadeva ostalo, 229 00:14:05,636 --> 00:14:07,055 navadimo se nanj. 230 00:14:07,138 --> 00:14:09,682 Zavračam se Na tem mestu. 231 00:14:16,981 --> 00:14:19,025 Eden od prebivalcev je poklical policijo. 232 00:14:19,108 --> 00:14:22,070 Videla je mladenič s kapuco. 233 00:14:22,153 --> 00:14:24,155 Mlada ali mlada črna? 234 00:14:24,238 --> 00:14:25,990 Rekla je še eno besedo. 235 00:14:26,074 --> 00:14:29,577 Preganjali smo jih do nakladalnih dokov. 236 00:14:29,660 --> 00:14:33,664 Platforma je eksplodirala, Pritiskal sem sprostitev ... 237 00:14:34,374 --> 00:14:36,626 In v tem trenutku se je moje življenje spremenilo. 238 00:14:36,709 --> 00:14:38,795 In klical si svojega strica? 239 00:14:39,712 --> 00:14:41,005 Točno tako. 240 00:14:41,089 --> 00:14:43,341 Vedel si da te bo pokril? 241 00:14:44,217 --> 00:14:46,344 Upam, da tako ali tako. 242 00:14:46,928 --> 00:14:48,638 Moj sin je šel mimo 243 00:14:48,721 --> 00:14:49,847 za drogerista? 244 00:14:49,931 --> 00:14:52,308 Enkrat mi ni bilo mar. 245 00:14:52,392 --> 00:14:54,435 Mislil sem o sebi. 246 00:14:54,519 --> 00:14:56,604 Telefoniral je. 247 00:14:57,772 --> 00:15:00,108 Pojasnite mi vsak korak. 248 00:15:00,191 --> 00:15:02,360 Spremenili smo register orožja, 249 00:15:02,443 --> 00:15:05,029 našli smo telo razdejala voda 250 00:15:05,113 --> 00:15:08,199 in poskrbeli smo da je moj partner ... 251 00:15:08,741 --> 00:15:10,910 Utihni. 252 00:15:10,993 --> 00:15:12,745 Zakaj si premislil? 253 00:15:12,829 --> 00:15:14,914 Vzel me boš za norca. 254 00:15:14,997 --> 00:15:17,166 Kaj mislim o tebi 255 00:15:17,250 --> 00:15:19,168 ne more biti slabše. 256 00:15:19,252 --> 00:15:21,963 Zadnjih osem mesecev sem preživel sam. 257 00:15:22,046 --> 00:15:24,257 Z mojimi spomini in obžalovanjem. 258 00:15:25,007 --> 00:15:27,760 Naredili so veliko hrupa v tišini. 259 00:15:28,302 --> 00:15:30,430 Na začetku je bilo preživetje. 260 00:15:30,888 --> 00:15:33,599 Ampak potem, Bila sem pokvarjena do kosti. 261 00:15:33,683 --> 00:15:36,644 Nisem videl da sem se izgubil na poti. 262 00:15:40,356 --> 00:15:42,442 Adina! 263 00:15:42,525 --> 00:15:44,610 Adina! 264 00:15:44,902 --> 00:15:46,988 Adina, moramo govoriti. 265 00:15:47,488 --> 00:15:49,574 Gre za Tyrone. 266 00:15:54,537 --> 00:15:56,456 Connors je brezplačen. - Med. 267 00:15:56,539 --> 00:15:58,624 Hotel je manipulirati Ty. 268 00:16:01,461 --> 00:16:03,880 Kaj se dogaja? - Moramo govoriti. 269 00:16:29,530 --> 00:16:30,948 Gospa Fusilier? 270 00:16:31,032 --> 00:16:32,450 Vam lahko pomagam? 271 00:16:32,533 --> 00:16:34,827 Tyrone Johnson mi je dal tvoje ime. 272 00:16:34,911 --> 00:16:37,955 Rekel je, da mi lahko pomagaš. 273 00:16:38,039 --> 00:16:41,000 - Poslušam te. Imam migrene. 274 00:16:41,083 --> 00:16:43,044 Že leta. 275 00:16:43,127 --> 00:16:47,256 Imam kratkoročno sredstvo, ampak iščem dolgoročno. 276 00:16:47,340 --> 00:16:49,926 Zahodna medicina ni delovalo, 277 00:16:50,009 --> 00:16:52,803 zato se obrnite vero? 278 00:16:52,887 --> 00:16:54,514 Ne, čudno, 279 00:16:54,597 --> 00:16:56,766 vera se je obrnila k meni. 280 00:16:58,267 --> 00:16:59,852 Ko zaprem oči, 281 00:16:59,936 --> 00:17:03,231 Vidim samo to sliko ki se iskri. 282 00:17:03,314 --> 00:17:05,441 Ali veste, kaj to pomeni? 283 00:17:05,525 --> 00:17:07,610 Ne, ne da bi vas poznal. 284 00:17:08,027 --> 00:17:10,112 Sedi. 285 00:17:33,302 --> 00:17:36,055 Lahko hitro pobegnemo. - Nikamor ne grem. 286 00:17:36,681 --> 00:17:38,766 Mora biti! 287 00:17:39,642 --> 00:17:41,227 Ne morem. 288 00:17:41,310 --> 00:17:43,396 Vrnil se bom po vas. 289 00:18:28,899 --> 00:18:31,110 Veš, od kod prihaja ime Viking Motel? 290 00:18:31,193 --> 00:18:34,280 Ker Viking utrdbe So bile nepremagljive. 291 00:18:34,655 --> 00:18:36,991 Vhod, izhod. 292 00:18:38,659 --> 00:18:40,244 Ste mu povedali? 293 00:18:40,328 --> 00:18:42,955 Dsole, vendar morate upoštevati pravila. 294 00:18:43,039 --> 00:18:45,207 To ni predpis. 295 00:18:45,291 --> 00:18:46,917 To je manipulacija. 296 00:18:47,001 --> 00:18:49,420 Ne, res je uredba. 297 00:18:49,503 --> 00:18:51,589 In posledice, če ga razbijemo. 298 00:18:53,299 --> 00:18:55,384 Del, ali igraš. 299 00:18:57,386 --> 00:18:59,472 Kaj bo naredila? 300 00:19:08,022 --> 00:19:09,607 Pojdi naprej. 301 00:19:09,690 --> 00:19:11,776 Poskrbi za njo. 302 00:19:19,867 --> 00:19:22,370 Tandy, tako mi je žal. 303 00:19:44,183 --> 00:19:45,893 Ne bo ostal privezan. 304 00:19:45,976 --> 00:19:47,561 Ne, imam načrt. 305 00:19:47,645 --> 00:19:48,896 - Kateri? - V redu je, da gremo. 306 00:19:48,979 --> 00:19:51,148 Ne, sploh ne bo šlo! 307 00:20:10,376 --> 00:20:12,461 Konec razprave! 308 00:20:34,650 --> 00:20:36,485 Kje smo bili? 309 00:20:36,569 --> 00:20:38,320 Veš, ko pride čas ... 310 00:20:38,404 --> 00:20:40,489 Kje je telo? 311 00:20:41,490 --> 00:20:42,491 Žal? 312 00:20:42,575 --> 00:20:45,494 Govorili ste o opustošenem telesu. 313 00:20:45,578 --> 00:20:47,663 Kje je Billyjev skrivališče? 314 00:20:49,081 --> 00:20:51,167 Meso mojega mesa. 315 00:21:19,403 --> 00:21:21,489 Tandy ni mar za vas 316 00:22:34,478 --> 00:22:36,355 Je vse v redu? 317 00:22:36,438 --> 00:22:38,190 Ne morem se premakniti. 318 00:22:38,274 --> 00:22:40,359 Šlo bo. 319 00:22:44,280 --> 00:22:46,907 Ljubil si se prikriti kdaj si bil majhen? 320 00:22:46,991 --> 00:22:49,034 Odraščal sem s tremi brati, 321 00:22:49,118 --> 00:22:51,370 niso me hoteli v svojih tacah. 322 00:22:53,956 --> 00:22:57,001 Moj vrt je postal mojo sobo. 323 00:22:57,084 --> 00:23:00,004 L-nizka, Lahko sem, kar sem hotel. 324 00:23:03,048 --> 00:23:04,842 Princesa. 325 00:23:04,925 --> 00:23:07,845 Svečenica, sestra ... 326 00:23:08,512 --> 00:23:10,306 In bil sem tam, 327 00:23:10,389 --> 00:23:11,932 na poti. 328 00:23:12,016 --> 00:23:14,018 Bil sem v miru. 329 00:23:14,101 --> 00:23:16,770 In potem sem spoznal Andreja. 330 00:23:18,522 --> 00:23:20,774 Pomagal mi je razumeti da so moji starši 331 00:23:20,858 --> 00:23:23,652 izklopil njihovo trpljenje na mene. 332 00:23:23,736 --> 00:23:26,655 Naučil me je živeti s trpljenjem. 333 00:23:26,739 --> 00:23:29,366 razumeti in iz nje črpajte moč. 334 00:23:29,450 --> 00:23:31,785 Mislite, da je ta sila resnična? 335 00:23:31,869 --> 00:23:33,370 To vem. 336 00:23:33,454 --> 00:23:35,539 Poznaš tisto ploščo, Lia. 337 00:23:35,623 --> 00:23:37,708 Tudi vi boste to vedeli. 338 00:23:39,293 --> 00:23:41,378 Dovolj zgodaj. 339 00:23:43,088 --> 00:23:45,174 Samo pustiti moraš. 340 00:24:27,091 --> 00:24:29,551 Brigid, imam vprašanje na reševalna vozila. 341 00:24:29,635 --> 00:24:31,720 Mislim, da so ugrabili Tandyja. 342 00:24:32,972 --> 00:24:35,099 Vem, da jih ni mogoče najti ... 343 00:24:36,976 --> 00:24:39,061 Ampak imam idejo. 344 00:24:48,862 --> 00:24:51,740 Ljudje pridejo k meni v iskanju odgovorov. 345 00:24:51,824 --> 00:24:55,411 Svetujem jim introspekcijo. Iščete boga? 346 00:24:56,161 --> 00:24:57,997 Eno je notri. 347 00:24:58,080 --> 00:25:00,207 Večinoma deluje. 348 00:25:00,290 --> 00:25:03,293 Ampak to je neke vrste alegorija. 349 00:25:03,377 --> 00:25:05,462 V vašem primeru, 350 00:25:05,879 --> 00:25:09,174 najprej ga morate vzeti, kajne? 351 00:25:09,967 --> 00:25:14,430 V v , ki jo vidiš, me nagovori da ne iščete boga. 352 00:25:14,513 --> 00:25:17,558 Ste na točki postati. 353 00:25:17,641 --> 00:25:19,393 Ne razumem 354 00:25:19,476 --> 00:25:22,730 Vaše trpljenje je le zaplet 355 00:25:22,813 --> 00:25:25,024 med potovanjem. 356 00:25:25,107 --> 00:25:27,568 Vzpon, če želite. 357 00:25:27,651 --> 00:25:30,112 - Vzpon na kaj? Loa. 358 00:25:31,071 --> 00:25:33,157 Vsakdo ima svoj simbol. 359 00:25:33,657 --> 00:25:35,325 To je tvoje. 360 00:25:35,409 --> 00:25:37,494 Kaj pomeni moj simbol? 361 00:25:41,457 --> 00:25:42,499 Nisem prepričan 362 00:25:42,583 --> 00:25:45,753 da bi jo radi razkrili takoj. 363 00:25:49,131 --> 00:25:51,216 Oprostite? 364 00:25:51,800 --> 00:25:54,595 Tudi zapeljivo da si lahko, 365 00:25:55,220 --> 00:25:59,141 Ne vidim ničesar v kartah na vašo osebnost. 366 00:25:59,224 --> 00:26:02,102 Vaše število rezerviranih moških je očarljiv, 367 00:26:02,186 --> 00:26:04,813 Zagotavljam vam, ampak jaz sem mambo 368 00:26:05,105 --> 00:26:06,982 in vidim tvojo majhno šapo. 369 00:26:07,066 --> 00:26:09,151 Ne delam številke. 370 00:26:10,819 --> 00:26:12,905 Zdravilo bo moje migrene, kajne? 371 00:26:13,530 --> 00:26:15,574 To bo naredilo več kot to. 372 00:26:15,657 --> 00:26:17,784 Kaj naj naredim? 373 00:26:25,709 --> 00:26:28,003 Kaj je ta nered? 374 00:26:28,087 --> 00:26:30,589 Nameraval sem ti postaviti isto vprašanje. 375 00:26:41,058 --> 00:26:43,519 Imaš darilo, kajne? 376 00:26:43,602 --> 00:26:45,395 Vsi imamo eno. 377 00:26:45,479 --> 00:26:47,856 Samo tega se zavedam in ga uporabljam. 378 00:26:50,818 --> 00:26:52,402 Tukaj je vaš v v . 379 00:26:52,486 --> 00:26:54,571 Na vratih. 380 00:26:54,947 --> 00:26:57,032 Žganja niso subtilna. 381 00:26:57,658 --> 00:26:59,660 Ključ za boga? 382 00:26:59,743 --> 00:27:01,829 Ni ključ. 383 00:27:02,538 --> 00:27:04,623 To je ključavnica. 384 00:27:46,039 --> 00:27:48,125 Kje je? 385 00:27:51,336 --> 00:27:53,422 Se počutiš dobro? 386 00:27:55,174 --> 00:27:57,551 Mislim, da ne čutim ničesar. 387 00:27:59,428 --> 00:28:01,805 Oprosti za to, kar sem ti naredil. 388 00:28:03,974 --> 00:28:06,059 Lahko bi mi uspelo pobegniti. 389 00:28:07,561 --> 00:28:10,439 Našel bi pomoč in jaz bi te rešil. 390 00:28:13,275 --> 00:28:15,360 Ne premikajte se. 391 00:28:15,736 --> 00:28:17,821 Ozdravil bom tvoj obraz. 392 00:28:24,036 --> 00:28:26,121 To bi šlo narobe. 393 00:28:29,750 --> 00:28:31,919 Jaz bi se premešal. 394 00:28:32,002 --> 00:28:34,630 Če bi bilo res, ne bi bil tukaj. 395 00:28:35,923 --> 00:28:38,008 Ni trdnjava. 396 00:28:39,009 --> 00:28:42,095 To je preprost motel, lahko pobegnemo. 397 00:28:43,597 --> 00:28:46,058 Veš, kaj se zgodi Who tisti, ki to počnejo? 398 00:28:46,141 --> 00:28:47,392 Srečni 399 00:28:47,476 --> 00:28:50,229 tukaj so zaklenjeni. Ostali so ubiti. 400 00:28:50,312 --> 00:28:52,981 To vam povejo, da vas nadzorujejo. 401 00:28:53,565 --> 00:28:56,985 Morali so prinašati dekleta, pred nekaj dnevi. 402 00:28:57,736 --> 00:28:59,196 Pripravili smo. 403 00:28:59,279 --> 00:29:01,907 Odkrili smo da so hoteli pobegniti. 404 00:29:01,990 --> 00:29:04,284 Vsi so bili pobiti. 405 00:29:04,368 --> 00:29:06,453 Pred nekaj dnevi? 406 00:29:07,871 --> 00:29:09,957 Prišli so iz Bywater? 407 00:29:10,624 --> 00:29:11,833 Kako veš? 408 00:29:11,917 --> 00:29:14,002 Niso ubiti. 409 00:29:14,962 --> 00:29:17,130 Bili so rešeni, jaz sem bil tam. 410 00:29:18,131 --> 00:29:21,843 Ne moreš rešiti veliko deklet sam. 411 00:29:22,302 --> 00:29:24,388 Ne, tako je. 412 00:29:25,222 --> 00:29:27,307 Imam pomoč. 413 00:29:30,102 --> 00:29:33,105 Najboljšega prijatelja da lahko dekle upa. 414 00:29:33,188 --> 00:29:35,274 Lia pravi, da ... 415 00:29:35,565 --> 00:29:38,402 upanje ne obstaja. 416 00:29:41,321 --> 00:29:43,407 Napačna je. 417 00:29:44,074 --> 00:29:46,868 Del, poslušaj, V umazanem stanju sem. 418 00:29:47,369 --> 00:29:50,372 Ne morem oditi od tu, ampak ti, lahko. 419 00:29:51,748 --> 00:29:54,960 Če gre narobe, Bom branil, ampak ... 420 00:29:55,919 --> 00:29:58,171 Toda poskusite rešiti. 421 00:29:58,255 --> 00:30:00,340 Poišči svojo družino. 422 00:30:13,312 --> 00:30:15,397 In tukaj. 423 00:30:16,231 --> 00:30:18,317 Zelo si lepa. 424 00:30:19,651 --> 00:30:23,613 Tega v thisv ne poznam, samo nekaj kosov. 425 00:30:24,156 --> 00:30:27,034 Most, zvezde, voda ... 426 00:30:27,409 --> 00:30:29,077 Govorite? 427 00:30:29,161 --> 00:30:30,162 Ja, vse je narejeno. 428 00:30:30,245 --> 00:30:33,081 Torej ste edini da bi lahko razumeli 429 00:30:33,165 --> 00:30:34,666 In če pridem tja, 430 00:30:34,750 --> 00:30:37,502 To bo odklenilo ključavnico in odprete vrata? 431 00:30:37,586 --> 00:30:40,130 To mislim, da. 432 00:30:40,213 --> 00:30:44,134 Skozi zgodovino, nekateri so postali Ioa. 433 00:30:44,593 --> 00:30:46,928 Loa ne čuti bolečine. 434 00:30:47,554 --> 00:30:50,557 - Več migren? - Med drugim. 435 00:30:50,640 --> 00:30:52,476 Obstaja še ena možnost. 436 00:30:52,559 --> 00:30:54,644 Pustite ga zaklenjeno. 437 00:30:55,729 --> 00:30:57,814 In pojdi stran. 438 00:30:59,149 --> 00:31:01,234 Zakaj bi to storil? 439 00:31:01,943 --> 00:31:04,029 Poglej okoli sebe. 440 00:31:04,905 --> 00:31:08,075 Obdržiš vse to trpljenje in se igraj z njim. 441 00:31:09,201 --> 00:31:10,619 Ne igram se. 442 00:31:10,702 --> 00:31:12,621 Kaj pa potem počneš? 443 00:31:12,704 --> 00:31:14,039 Kako je delovalo? 444 00:31:14,122 --> 00:31:16,083 Dal sem zapisnik, 445 00:31:16,166 --> 00:31:18,168 Prinesem spomin, 446 00:31:18,251 --> 00:31:20,670 občutek preteklosti in sem ga dal naprej. 447 00:31:20,754 --> 00:31:24,800 Prejeli ste malo moči in poglej, kaj počneš z njim. 448 00:31:25,425 --> 00:31:27,219 Ni plemenito. 449 00:31:27,302 --> 00:31:28,637 Tako je. 450 00:31:28,720 --> 00:31:30,597 Če nimaš usmiljenja 451 00:31:30,680 --> 00:31:33,934 kot človeško bitje, kakšen bo Bog? 452 00:31:34,017 --> 00:31:36,103 Morali smo jo odkriti. 453 00:31:38,480 --> 00:31:40,565 Ali boste pokazali usmiljenje? 454 00:31:41,108 --> 00:31:43,193 To bo odvisno od situacije. 455 00:31:45,362 --> 00:31:47,447 Izberite eno. 456 00:31:47,739 --> 00:31:49,866 Vaš najljubši spomin. 457 00:32:10,554 --> 00:32:12,639 Srčni utrip 458 00:32:26,027 --> 00:32:28,113 Lepa je. 459 00:32:29,781 --> 00:32:31,450 Vem. 460 00:32:31,533 --> 00:32:32,784 Ima ga? 461 00:32:32,868 --> 00:32:34,786 Tančica? 462 00:32:34,870 --> 00:32:37,038 Poglej mu oči. Po vašem mnenju? 463 00:32:38,248 --> 00:32:39,875 Kaj skrivaš? 464 00:32:39,958 --> 00:32:42,043 Ne izgledaš prestrašeno. 465 00:32:42,377 --> 00:32:45,130 To je samo korak na mojem tečaju. 466 00:32:45,213 --> 00:32:47,757 Zdravniki so rekli kaj? To je b b ? 467 00:32:49,468 --> 00:32:52,220 Ne, to nima nič opraviti z Evito. 468 00:33:26,505 --> 00:33:28,715 Moj stric pozna stražarja. 469 00:33:28,798 --> 00:33:30,967 Izkopal je jezero, vendar ni našel ničesar. 470 00:33:31,051 --> 00:33:32,385 Čakal sem. 471 00:33:32,469 --> 00:33:35,013 Zmešalo me je. Verjemi mi. 472 00:33:35,096 --> 00:33:37,182 Ne verjamem vam. 473 00:33:38,016 --> 00:33:41,728 Nisem prepričan o ljudeh in kar pravite, je logično, 474 00:33:41,811 --> 00:33:44,272 ampak ne verjamem vam sekundo. 475 00:33:47,317 --> 00:33:49,402 Mogoče, ker ... 476 00:33:49,736 --> 00:33:51,821 druge zgodbe. 477 00:33:53,281 --> 00:33:56,493 Vse kar ste storili Stupom, dokaz ... 478 00:33:56,576 --> 00:33:58,286 ponarejanje ... 479 00:33:58,370 --> 00:33:59,913 Ne verjamem vam. 480 00:33:59,996 --> 00:34:01,540 Ne maram vas. 481 00:34:01,623 --> 00:34:03,833 Lahko je zaradi a. 482 00:34:03,917 --> 00:34:05,585 Ne maram tvojega obraza. 483 00:34:05,669 --> 00:34:08,838 To je sistem ki ni storil ničesar drugega 484 00:34:08,922 --> 00:34:11,299 kot omalovažiti me, jaz in jaz. 485 00:34:17,138 --> 00:34:20,141 Tudi zdaj, dobro povezan, 486 00:34:20,850 --> 00:34:22,936 Počutim se nemočno. 487 00:34:23,311 --> 00:34:26,064 J'volue v neuničljivem sistemu. 488 00:34:26,147 --> 00:34:28,858 Ne morem spremeniti tega, kdo sem. 489 00:34:28,942 --> 00:34:31,653 Izguba sina ... Če izgubimo še eno ... 490 00:34:31,736 --> 00:34:35,031 Samo sina želim pokopati ... 491 00:34:40,537 --> 00:34:43,873 Morda je vredno truda kljub vsem mojim prizadevanjem. 492 00:34:44,374 --> 00:34:46,293 Kljub mojemu potrpljenju ... 493 00:34:46,376 --> 00:34:49,629 Samo želim, da ima grob vredno tega imena. 494 00:34:58,221 --> 00:35:00,307 Pustni praznik. 495 00:35:01,975 --> 00:35:03,602 Pokopal sem tvojega sina 496 00:35:03,685 --> 00:35:06,271 v zabavnem sejmu curie. 497 00:35:09,441 --> 00:35:10,442 C'tait ... 498 00:35:10,525 --> 00:35:12,861 To smo storili čim prej, glede na nujnost. 499 00:35:37,886 --> 00:35:39,971 Hvala. 500 00:37:01,052 --> 00:37:02,887 - Si v redu? - Da. 501 00:37:02,971 --> 00:37:06,099 Ta satan distributer pokvaril mi je hrano. 502 00:37:44,304 --> 00:37:46,389 Kaj počneš? 503 00:37:47,557 --> 00:37:49,350 Kje ste ga našli? 504 00:37:49,434 --> 00:37:51,060 Lagal si mi. 505 00:37:51,144 --> 00:37:53,271 O dekletih Bywater. 506 00:37:53,354 --> 00:37:55,440 O mojem življenju. 507 00:37:55,940 --> 00:37:57,859 Tandy. Dala ti ga je? 508 00:37:57,942 --> 00:38:00,028 Komaj se lahko premika. 509 00:38:13,666 --> 00:38:15,960 Moja družina me ni obupala. 510 00:38:16,044 --> 00:38:19,631 Moja mama ima plakate in razpravljali na forumih. 511 00:38:19,714 --> 00:38:21,800 Daj mi to. 512 00:38:32,185 --> 00:38:34,521 Hočem iti in najdem mojo družino. 513 00:38:34,604 --> 00:38:37,982 To smo mi, vaša družina. Brez nas ne bi imeli ničesar. 514 00:38:38,066 --> 00:38:40,151 Napačen si. 515 00:38:42,487 --> 00:38:44,572 Imam upanje. 516 00:38:53,957 --> 00:38:56,042 Kaj je ta prevar? 517 00:39:11,766 --> 00:39:13,601 Hočem domov. 518 00:39:13,685 --> 00:39:16,145 Po vsem, kar ste naredili tukaj? 519 00:39:16,229 --> 00:39:18,314 Kaj bodo mislili na vas? 520 00:39:18,857 --> 00:39:21,109 Misliš, da te bodo odpeljali nazaj? 521 00:39:36,124 --> 00:39:37,584 Hočem domov. 522 00:39:37,667 --> 00:39:39,085 Tukaj je, pri vas. 523 00:39:39,168 --> 00:39:41,212 Poskrbeli smo za vas, vložili smo vas, 524 00:39:41,296 --> 00:39:43,381 hranili in zdaj ... 525 00:39:47,135 --> 00:39:49,220 Si v redu? 526 00:39:58,855 --> 00:39:59,856 Kam greš? 527 00:39:59,939 --> 00:40:02,025 Naredi gospodinjstvo. 528 00:40:46,778 --> 00:40:48,863 Si v redu? 529 00:40:50,073 --> 00:40:52,158 Da. 530 00:41:03,169 --> 00:41:04,879 Poglej me. 531 00:41:04,963 --> 00:41:07,048 Poglej me, Ty. 532 00:41:12,011 --> 00:41:14,097 Kaj se dogaja z vami? 533 00:41:28,611 --> 00:41:31,030 Prilagoditev: Perrine Ronot 534 00:41:31,114 --> 00:41:33,866 Podnaslavljanje: DUBBING BROTHERS 34215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.