Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,292 --> 00:00:01,335
Prcdemment ...
2
00:00:01,418 --> 00:00:03,420
Kaj si naredil? Ubil si ga!
3
00:00:03,504 --> 00:00:05,506
Moj stric bo popravil vse.
4
00:00:05,589 --> 00:00:07,049
Z nekom se moraš pogovoriti.
5
00:00:07,132 --> 00:00:08,509
Kdo? Kaj?
6
00:00:08,592 --> 00:00:10,177
Poglejte slike.
7
00:00:10,260 --> 00:00:12,095
Dekleta so izginila.
8
00:00:12,179 --> 00:00:15,265
Kakšna pošast potrebuje
katalog trpljenja?
9
00:00:15,349 --> 00:00:16,600
To je to, prav?
10
00:00:16,683 --> 00:00:18,477
Katalog nesreč?
11
00:00:18,560 --> 00:00:19,728
Bil sem v tvoji glavi.
12
00:00:19,811 --> 00:00:21,480
Veš, da nisi nič vreden,
13
00:00:21,563 --> 00:00:23,815
da v življenju nimate nikogar.
14
00:00:44,836 --> 00:00:46,922
izumrli
15
00:02:04,333 --> 00:02:06,084
Bom pogledal.
16
00:02:06,168 --> 00:02:07,377
No, gospa.
17
00:02:07,461 --> 00:02:09,963
- Nihče ne vstopi brez mojega soglasja.
- V redu.
18
00:02:33,362 --> 00:02:35,447
Rekel si, da ni nič.
19
00:02:37,282 --> 00:02:38,909
To je pokol.
20
00:02:38,992 --> 00:02:40,786
Štiri trmasto barabe.
21
00:02:40,869 --> 00:02:42,579
Povsod.
22
00:02:42,663 --> 00:02:45,999
Rekel si, da ne bo
več škode, kjer je.
23
00:02:46,083 --> 00:02:47,959
Drugi jaz.
24
00:02:48,043 --> 00:02:49,044
Tako je.
25
00:02:49,127 --> 00:02:50,504
Dve žrtev
26
00:02:50,587 --> 00:02:53,298
reči, da je mlada ženska
jih je prenesel na tobak.
27
00:02:54,132 --> 00:02:56,385
In imajo prav.
28
00:02:56,468 --> 00:02:58,762
Nosite rokavice.
29
00:03:01,431 --> 00:03:03,350
- Ali vidiš ta rez?
- Da.
30
00:03:03,433 --> 00:03:04,476
Sranje!
31
00:03:04,559 --> 00:03:06,645
Tandy.
32
00:03:07,979 --> 00:03:10,065
Zaradi tega sem videti.
33
00:03:12,526 --> 00:03:14,653
Ne zdi se, da veš.
34
00:03:14,736 --> 00:03:16,822
Ne trenirate ekipe?
35
00:03:19,324 --> 00:03:22,119
včasih
sami smo jahali.
36
00:03:27,499 --> 00:03:29,084
Ne vstanite prehitro.
37
00:03:29,167 --> 00:03:31,294
Da bi se izognili migreni carabin e.
38
00:03:31,712 --> 00:03:33,964
Kaj si mi naredil?
39
00:03:34,047 --> 00:03:36,591
Naredil sem, da si pogledal
vaše življenje.
40
00:03:36,675 --> 00:03:38,593
Pravkar sem te vodil.
41
00:03:38,677 --> 00:03:39,678
Voden?
42
00:03:39,761 --> 00:03:43,223
Jebi se,
poslal si me na zid!
43
00:03:43,724 --> 00:03:44,933
To ni bilo moje življenje!
44
00:03:45,016 --> 00:03:46,977
Toda, ali ste živeli tiste trenutke?
45
00:03:47,060 --> 00:03:50,313
Še vedno imate vonj
in občutki, ne?
46
00:03:50,897 --> 00:03:53,400
V glavi se vse obrne na glavo.
47
00:03:53,483 --> 00:03:56,027
Zato imate glavobol.
48
00:03:56,111 --> 00:03:57,779
Kdaj si ga videl?
49
00:03:57,863 --> 00:04:01,366
Ujela je dekle
iz njegove podporne skupine.
50
00:04:01,450 --> 00:04:03,535
Kako je to?
51
00:04:05,162 --> 00:04:07,247
Poskušala je doseči ...
52
00:04:12,169 --> 00:04:13,962
njegov bivši fant, za vraga.
53
00:04:14,045 --> 00:04:16,214
Zakaj nisi šel z njo?
54
00:04:19,801 --> 00:04:22,554
Ker sem jo poslal na sprehod.
55
00:04:28,560 --> 00:04:29,644
Tandy je močna.
56
00:04:29,728 --> 00:04:31,813
Vrnila se bo, videli boste, da gre ...
57
00:04:35,025 --> 00:04:36,985
pobegniti z njim.
58
00:04:37,068 --> 00:04:38,236
Kje je Tyrone?
59
00:04:38,320 --> 00:04:40,781
Tudi tvoje srce se zdi mučno.
60
00:04:40,864 --> 00:04:42,157
Tvoj prijatelj?
61
00:04:42,240 --> 00:04:44,409
To je več kot del tvojega življenja.
62
00:04:45,076 --> 00:04:47,162
Ustrelil sem ga.
63
00:04:48,413 --> 00:04:50,665
Poskušaš me manipulirati.
64
00:04:52,042 --> 00:04:54,127
Enako si naredil z Mikaylo.
65
00:04:54,711 --> 00:04:55,962
To je tvoja stvar.
66
00:04:56,046 --> 00:04:58,131
Prinašate trpljenje.
67
00:04:58,423 --> 00:05:00,509
Ne povzročam trpljenja.
68
00:05:01,009 --> 00:05:02,677
Razumem.
69
00:05:02,761 --> 00:05:04,179
Čutim to.
70
00:05:04,262 --> 00:05:05,889
Strinjam se s svojim.
71
00:05:05,972 --> 00:05:08,016
Pomirja moje migrene.
72
00:05:08,099 --> 00:05:09,100
In kasneje?
73
00:05:09,184 --> 00:05:11,269
Karkoli za predvajanje glasbe?
74
00:05:12,020 --> 00:05:14,147
Ne, za preživetje.
75
00:05:15,106 --> 00:05:17,567
Svet mi je povzročil
toliko trpljenja,
76
00:05:17,651 --> 00:05:20,195
samo držati se,
Moram ga deliti.
77
00:05:20,278 --> 00:05:21,696
Odvratno je.
78
00:05:21,780 --> 00:05:23,907
Amerika je, Tandy Bowen.
79
00:05:23,990 --> 00:05:26,201
Imam še eno besedo, ki pride k meni.
80
00:05:27,327 --> 00:05:29,412
To je ...
81
00:05:29,788 --> 00:05:32,916
Ne moreš narediti več
tvojo roko.
82
00:05:32,999 --> 00:05:34,960
Nič več
83
00:05:35,043 --> 00:05:37,128
Ne brez upanja.
84
00:05:38,338 --> 00:05:40,423
In tukaj ga ne boste našli.
85
00:05:41,883 --> 00:05:43,009
Je pripravljena?
86
00:05:43,093 --> 00:05:45,178
To bomo hitro izvedeli.
87
00:06:26,011 --> 00:06:27,262
Kje so stranišča?
88
00:06:27,345 --> 00:06:29,556
Šla boš kasneje.
89
00:06:29,639 --> 00:06:31,725
Ok, torej ...
90
00:06:32,183 --> 00:06:34,269
kaj bomo storili?
91
00:06:35,687 --> 00:06:36,688
Kaj sem postal?
92
00:06:36,771 --> 00:06:39,774
Kuham
ko moram razmišljati.
93
00:06:40,400 --> 00:06:42,193
Noč, ko je Billy izginil,
94
00:06:42,277 --> 00:06:44,779
Prekopal sem v kuhinji
95
00:06:44,863 --> 00:06:47,991
in naletel sem na recept
krofov.
96
00:06:49,367 --> 00:06:51,411
Napisano je bilo na začetku:
97
00:06:51,494 --> 00:06:53,538
"Za 4 ljudi."
98
00:06:53,622 --> 00:06:56,166
Odhajala sem, bežala sem iz resničnosti.
99
00:06:56,708 --> 00:06:58,793
Ali razumete?
100
00:07:01,546 --> 00:07:03,715
Nisem v dobrem položaju za odgovor.
101
00:07:03,798 --> 00:07:04,799
Dejansko.
102
00:07:04,883 --> 00:07:08,637
Ampak ti si edini, ki govori
moje dileme.
103
00:07:11,139 --> 00:07:13,516
Jaz sem v slepi ulici.
104
00:07:15,727 --> 00:07:18,730
Raztrgana med dvema silama.
105
00:07:18,813 --> 00:07:20,649
Dobro in slabo?
106
00:07:20,732 --> 00:07:22,817
Billy in Tyrone.
107
00:07:24,027 --> 00:07:25,278
Samo ti
108
00:07:25,362 --> 00:07:28,406
se lahko izognete Tyroneu?
živeti kot ubežnik.
109
00:07:29,157 --> 00:07:31,242
Tudi jaz hočem.
110
00:07:32,827 --> 00:07:34,037
Pravosodje.
111
00:07:34,120 --> 00:07:36,873
Izmeriš ironijo
vaše kazni?
112
00:07:39,626 --> 00:07:42,587
Odkar si ubil
moj prvi sin?
113
00:07:43,922 --> 00:07:45,131
Da, gospa.
114
00:07:45,215 --> 00:07:47,550
Vaš drugi zločin.
115
00:07:48,051 --> 00:07:50,178
Dejansko.
116
00:07:50,261 --> 00:07:53,014
V mislih bom
ta dva kvačila.
117
00:07:54,975 --> 00:07:56,017
Da bi jasno videli,
118
00:07:56,101 --> 00:07:59,104
Kuhal bom in govoril bova.
119
00:07:59,187 --> 00:08:01,272
In videli bomo.
120
00:08:02,399 --> 00:08:04,776
Če je vaša vrednost za Tyrone
121
00:08:04,859 --> 00:08:09,114
preglasi mojo željo, da te ubijem
da bi maščeval Billyja.
122
00:08:14,452 --> 00:08:16,162
Tandy, tukaj Del.
123
00:08:16,246 --> 00:08:17,706
Pokazala ti bo okoli.
124
00:08:17,789 --> 00:08:19,874
Lepo vas je spoznati.
125
00:08:20,375 --> 00:08:21,960
Dekleta vstajo ob 10. uri
126
00:08:22,043 --> 00:08:23,712
in se udeležite do večera:
127
00:08:23,795 --> 00:08:25,839
pralnica, postelje, okna ...
128
00:08:25,922 --> 00:08:27,757
Naredite Andreino sobo.
129
00:08:27,841 --> 00:08:30,844
Del, zemlja bi potrebovala
z lastno kapjo.
130
00:08:30,927 --> 00:08:32,804
Ali delamo gospodinjstvo?
131
00:08:32,887 --> 00:08:34,472
Za kaj?
132
00:08:34,556 --> 00:08:36,808
Da se prodaja kot suženj?
133
00:08:36,891 --> 00:08:38,852
Samo delati moramo.
134
00:08:38,935 --> 00:08:41,021
In imamo kar hočemo.
135
00:08:41,104 --> 00:08:43,690
- Ne veš, kaj hočeš.
- Da, da.
136
00:08:44,482 --> 00:08:46,609
Držite jih zapornika!
137
00:08:52,407 --> 00:08:54,117
Pojdi, Del.
138
00:08:54,200 --> 00:08:56,244
Pustite, če želite.
139
00:08:56,327 --> 00:08:58,413
Vrata so odprta.
140
00:08:59,998 --> 00:09:02,083
Ne želim.
141
00:09:06,713 --> 00:09:08,465
Moji prijatelji me bodo našli.
142
00:09:08,548 --> 00:09:10,091
O kom govorite?
143
00:09:10,175 --> 00:09:12,093
Gledam te več tednov.
144
00:09:12,177 --> 00:09:15,472
Seje na sestankih,
Ate prežvekujte in zavrite.
145
00:09:15,555 --> 00:09:18,433
Vso to jezo
ki samo želi eksplodirati.
146
00:09:18,516 --> 00:09:19,768
Ne poznaš me
147
00:09:19,851 --> 00:09:21,853
Zelo dobro veste, da je narobe.
148
00:09:21,936 --> 00:09:24,773
Ta motel
roj deklet, kot si ti.
149
00:09:24,856 --> 00:09:27,984
Prepričani so bili
da bo nekdo prišel.
150
00:09:28,234 --> 00:09:29,819
Potem so se spomnili.
151
00:09:29,903 --> 00:09:31,488
Prijatelja, ki so ga zavrnili.
152
00:09:31,571 --> 00:09:33,823
Mati, na katero so kričali.
153
00:09:34,324 --> 00:09:36,367
Ko si sam,
154
00:09:36,451 --> 00:09:38,536
nihče ne pride, da bi te rešil.
155
00:09:59,808 --> 00:10:01,893
Vam lahko pomagam?
156
00:10:04,312 --> 00:10:06,397
Iščem prijatelja.
157
00:10:06,898 --> 00:10:09,526
Kakšen prijatelj, prijatelj?
158
00:10:18,034 --> 00:10:19,661
Ime ji je Tandy Bowen.
159
00:10:19,744 --> 00:10:22,122
Iskal sem svetovalca, Lia.
160
00:10:22,205 --> 00:10:24,290
Tandy se udeležuje njegovih sestankov.
161
00:10:24,707 --> 00:10:25,750
Je tukaj?
162
00:10:25,834 --> 00:10:27,127
No.
163
00:10:27,210 --> 00:10:28,670
Imate njegovo številko?
164
00:10:28,753 --> 00:10:29,879
To je zaupno.
165
00:10:29,963 --> 00:10:32,132
Poslušaj, Tandy je moj prijatelj.
166
00:10:32,215 --> 00:10:34,384
Tandy zelo dobro poznam.
167
00:10:34,467 --> 00:10:36,344
Veliko smo govorili.
168
00:10:36,427 --> 00:10:39,597
Nikoli ni omenila prijatelja
ki izgleda kot ti
169
00:10:39,681 --> 00:10:42,517
Poslušaj,
morda je v nevarnosti.
170
00:10:42,600 --> 00:10:44,686
Pokličite policijo.
171
00:10:45,728 --> 00:10:49,149
Če ne odidete takoj,
Sam bom to naredil.
172
00:10:50,942 --> 00:10:53,027
Razumem.
173
00:10:54,070 --> 00:10:56,739
Hvala, ker ste mi odgovorili,
gospod ...
174
00:11:00,618 --> 00:11:02,745
Deschaine.
175
00:11:12,922 --> 00:11:15,008
Je vse v redu?
176
00:11:23,933 --> 00:11:25,226
Ne vem ...
177
00:11:25,310 --> 00:11:27,061
Ne izgledaš dobro.
178
00:11:27,145 --> 00:11:30,440
Lahko vam dam nekaj nasvetov
O tem dekletu
179
00:11:30,523 --> 00:11:32,609
Kaj si vzel za prijatelja?
180
00:11:33,067 --> 00:11:34,611
Ti in Tandy živita
181
00:11:34,694 --> 00:11:37,947
v dveh različnih svetovih.
Dve uteži, dva ukrepa.
182
00:11:38,031 --> 00:11:40,033
Ne poznaš me.
183
00:11:40,116 --> 00:11:42,452
Tandy, glede na to, kar si rekel.
184
00:11:42,535 --> 00:11:46,039
To je privilegiran beli
ki uporablja brez kesanja.
185
00:11:46,122 --> 00:11:48,208
Ima jih veliko.
186
00:11:50,793 --> 00:11:52,879
Ona je ...
187
00:11:53,379 --> 00:11:55,506
Pokopala jih je.
- Ker lahko.
188
00:11:56,549 --> 00:11:59,677
Ampak ti, ne moreš.
Ti si mladi črni fant
189
00:11:59,761 --> 00:12:01,471
ki poskuša pobegniti.
190
00:12:01,554 --> 00:12:04,682
Če si naredil, kar je storila,
bil bi v zaporu.
191
00:12:04,766 --> 00:12:06,851
Zamenjali ste nas.
192
00:12:06,935 --> 00:12:08,937
Slišiš?
193
00:12:09,020 --> 00:12:11,147
Smo izjema, ne pravilo.
194
00:12:13,733 --> 00:12:17,070
Živiš v istem svetu
dokler ga Tandy ne želi.
195
00:12:17,737 --> 00:12:21,741
Where drugi, kjer ne bo risala
ni več koristi,
196
00:12:21,824 --> 00:12:23,910
ona bo odšla.
197
00:12:25,453 --> 00:12:27,747
In ko karma
potrkajte na vrata,
198
00:12:30,416 --> 00:12:32,502
plačali boste visoko ceno.
199
00:12:34,420 --> 00:12:36,965
Verjetno je v avtobusu
daleč od tu.
200
00:12:37,048 --> 00:12:39,467
Tandy ne bi nikoli izginil
ne povej mi.
201
00:12:40,927 --> 00:12:42,011
Presenečen bi bil
202
00:12:42,095 --> 00:12:44,555
hitrosti
s katerimi pozabljamo.
203
00:12:44,639 --> 00:12:47,267
Namesto da bi porabili svoj čas
"Najdi jo,
204
00:12:47,350 --> 00:12:50,561
pomislite, kako
lahko bi živel brez nje.
205
00:12:57,944 --> 00:13:00,029
Mogoče dobro.
206
00:13:11,624 --> 00:13:13,334
Koliko ste?
207
00:13:13,418 --> 00:13:14,836
Ducat.
208
00:13:14,919 --> 00:13:17,213
- Ne daleč stran.
- So naredili njegovo sobo?
209
00:13:17,297 --> 00:13:20,967
Večina jih ni nikoli vstopila
v tej sobi.
210
00:13:21,050 --> 00:13:23,136
Privilegiran sem.
211
00:13:23,928 --> 00:13:26,014
In vaša družina?
212
00:13:26,347 --> 00:13:28,474
Tvoje prijatelje? Ali jih lahko vidiš?
213
00:13:29,142 --> 00:13:31,060
Moj oče je bil pijanec.
214
00:13:31,144 --> 00:13:32,979
Moja mama je vreča.
215
00:13:33,062 --> 00:13:35,815
Odšel je
in me je zapustila.
216
00:13:35,898 --> 00:13:37,984
Vsi so me pozabili.
217
00:13:38,401 --> 00:13:40,528
In ti si prišel sem?
218
00:13:40,611 --> 00:13:42,196
Končal sem v domu.
219
00:13:42,280 --> 00:13:44,324
Andre me je našel in mi pomagal.
220
00:13:44,407 --> 00:13:46,576
Ni ti pomagal.
221
00:13:46,659 --> 00:13:49,787
Manipuliral je z vami
kot z drugimi.
222
00:13:50,371 --> 00:13:51,622
Kako je to?
223
00:13:51,706 --> 00:13:55,126
Andre in Lia sta slaba,
živijo v peklu.
224
00:13:55,209 --> 00:13:56,753
To ni pekel.
225
00:13:56,836 --> 00:14:00,006
Ni raj,
Nisem neumen, ampak ...
226
00:14:00,089 --> 00:14:01,591
Varujejo me.
227
00:14:01,674 --> 00:14:03,968
In ni tako slabo.
228
00:14:04,052 --> 00:14:05,553
Kar zadeva ostalo,
229
00:14:05,636 --> 00:14:07,055
navadimo se nanj.
230
00:14:07,138 --> 00:14:09,682
Zavračam se
Na tem mestu.
231
00:14:16,981 --> 00:14:19,025
Eden od prebivalcev je poklical policijo.
232
00:14:19,108 --> 00:14:22,070
Videla je
mladenič s kapuco.
233
00:14:22,153 --> 00:14:24,155
Mlada ali mlada črna?
234
00:14:24,238 --> 00:14:25,990
Rekla je še eno besedo.
235
00:14:26,074 --> 00:14:29,577
Preganjali smo jih
do nakladalnih dokov.
236
00:14:29,660 --> 00:14:33,664
Platforma je eksplodirala,
Pritiskal sem sprostitev ...
237
00:14:34,374 --> 00:14:36,626
In v tem trenutku se je moje življenje spremenilo.
238
00:14:36,709 --> 00:14:38,795
In klical si svojega strica?
239
00:14:39,712 --> 00:14:41,005
Točno tako.
240
00:14:41,089 --> 00:14:43,341
Vedel si
da te bo pokril?
241
00:14:44,217 --> 00:14:46,344
Upam, da tako ali tako.
242
00:14:46,928 --> 00:14:48,638
Moj sin je šel mimo
243
00:14:48,721 --> 00:14:49,847
za drogerista?
244
00:14:49,931 --> 00:14:52,308
Enkrat mi ni bilo mar.
245
00:14:52,392 --> 00:14:54,435
Mislil sem o sebi.
246
00:14:54,519 --> 00:14:56,604
Telefoniral je.
247
00:14:57,772 --> 00:15:00,108
Pojasnite mi vsak korak.
248
00:15:00,191 --> 00:15:02,360
Spremenili smo register orožja,
249
00:15:02,443 --> 00:15:05,029
našli smo telo
razdejala voda
250
00:15:05,113 --> 00:15:08,199
in poskrbeli smo
da je moj partner ...
251
00:15:08,741 --> 00:15:10,910
Utihni.
252
00:15:10,993 --> 00:15:12,745
Zakaj si premislil?
253
00:15:12,829 --> 00:15:14,914
Vzel me boš za norca.
254
00:15:14,997 --> 00:15:17,166
Kaj mislim o tebi
255
00:15:17,250 --> 00:15:19,168
ne more biti slabše.
256
00:15:19,252 --> 00:15:21,963
Zadnjih osem mesecev sem preživel
sam.
257
00:15:22,046 --> 00:15:24,257
Z mojimi spomini in obžalovanjem.
258
00:15:25,007 --> 00:15:27,760
Naredili so veliko hrupa
v tišini.
259
00:15:28,302 --> 00:15:30,430
Na začetku je bilo preživetje.
260
00:15:30,888 --> 00:15:33,599
Ampak potem,
Bila sem pokvarjena do kosti.
261
00:15:33,683 --> 00:15:36,644
Nisem videl
da sem se izgubil na poti.
262
00:15:40,356 --> 00:15:42,442
Adina!
263
00:15:42,525 --> 00:15:44,610
Adina!
264
00:15:44,902 --> 00:15:46,988
Adina, moramo govoriti.
265
00:15:47,488 --> 00:15:49,574
Gre za Tyrone.
266
00:15:54,537 --> 00:15:56,456
Connors je brezplačen.
- Med.
267
00:15:56,539 --> 00:15:58,624
Hotel je manipulirati Ty.
268
00:16:01,461 --> 00:16:03,880
Kaj se dogaja?
- Moramo govoriti.
269
00:16:29,530 --> 00:16:30,948
Gospa Fusilier?
270
00:16:31,032 --> 00:16:32,450
Vam lahko pomagam?
271
00:16:32,533 --> 00:16:34,827
Tyrone Johnson mi je dal tvoje ime.
272
00:16:34,911 --> 00:16:37,955
Rekel je, da mi lahko pomagaš.
273
00:16:38,039 --> 00:16:41,000
- Poslušam te.
Imam migrene.
274
00:16:41,083 --> 00:16:43,044
Že leta.
275
00:16:43,127 --> 00:16:47,256
Imam kratkoročno sredstvo,
ampak iščem dolgoročno.
276
00:16:47,340 --> 00:16:49,926
Zahodna medicina
ni delovalo,
277
00:16:50,009 --> 00:16:52,803
zato se obrnite
vero?
278
00:16:52,887 --> 00:16:54,514
Ne, čudno,
279
00:16:54,597 --> 00:16:56,766
vera se je obrnila k meni.
280
00:16:58,267 --> 00:16:59,852
Ko zaprem oči,
281
00:16:59,936 --> 00:17:03,231
Vidim samo to sliko
ki se iskri.
282
00:17:03,314 --> 00:17:05,441
Ali veste, kaj to pomeni?
283
00:17:05,525 --> 00:17:07,610
Ne, ne da bi vas poznal.
284
00:17:08,027 --> 00:17:10,112
Sedi.
285
00:17:33,302 --> 00:17:36,055
Lahko hitro pobegnemo.
- Nikamor ne grem.
286
00:17:36,681 --> 00:17:38,766
Mora biti!
287
00:17:39,642 --> 00:17:41,227
Ne morem.
288
00:17:41,310 --> 00:17:43,396
Vrnil se bom po vas.
289
00:18:28,899 --> 00:18:31,110
Veš, od kod prihaja ime
Viking Motel?
290
00:18:31,193 --> 00:18:34,280
Ker Viking utrdbe
So bile nepremagljive.
291
00:18:34,655 --> 00:18:36,991
Vhod, izhod.
292
00:18:38,659 --> 00:18:40,244
Ste mu povedali?
293
00:18:40,328 --> 00:18:42,955
Dsole,
vendar morate upoštevati pravila.
294
00:18:43,039 --> 00:18:45,207
To ni predpis.
295
00:18:45,291 --> 00:18:46,917
To je manipulacija.
296
00:18:47,001 --> 00:18:49,420
Ne, res je uredba.
297
00:18:49,503 --> 00:18:51,589
In posledice, če ga razbijemo.
298
00:18:53,299 --> 00:18:55,384
Del, ali igraš.
299
00:18:57,386 --> 00:18:59,472
Kaj bo naredila?
300
00:19:08,022 --> 00:19:09,607
Pojdi naprej.
301
00:19:09,690 --> 00:19:11,776
Poskrbi za njo.
302
00:19:19,867 --> 00:19:22,370
Tandy, tako mi je žal.
303
00:19:44,183 --> 00:19:45,893
Ne bo ostal privezan.
304
00:19:45,976 --> 00:19:47,561
Ne, imam načrt.
305
00:19:47,645 --> 00:19:48,896
- Kateri?
- V redu je, da gremo.
306
00:19:48,979 --> 00:19:51,148
Ne, sploh ne bo šlo!
307
00:20:10,376 --> 00:20:12,461
Konec razprave!
308
00:20:34,650 --> 00:20:36,485
Kje smo bili?
309
00:20:36,569 --> 00:20:38,320
Veš, ko pride čas ...
310
00:20:38,404 --> 00:20:40,489
Kje je telo?
311
00:20:41,490 --> 00:20:42,491
Žal?
312
00:20:42,575 --> 00:20:45,494
Govorili ste o opustošenem telesu.
313
00:20:45,578 --> 00:20:47,663
Kje je Billyjev skrivališče?
314
00:20:49,081 --> 00:20:51,167
Meso mojega mesa.
315
00:21:19,403 --> 00:21:21,489
Tandy ni mar za vas
316
00:22:34,478 --> 00:22:36,355
Je vse v redu?
317
00:22:36,438 --> 00:22:38,190
Ne morem se premakniti.
318
00:22:38,274 --> 00:22:40,359
Šlo bo.
319
00:22:44,280 --> 00:22:46,907
Ljubil si se prikriti
kdaj si bil majhen?
320
00:22:46,991 --> 00:22:49,034
Odraščal sem s tremi brati,
321
00:22:49,118 --> 00:22:51,370
niso me hoteli
v svojih tacah.
322
00:22:53,956 --> 00:22:57,001
Moj vrt je postal
mojo sobo.
323
00:22:57,084 --> 00:23:00,004
L-nizka,
Lahko sem, kar sem hotel.
324
00:23:03,048 --> 00:23:04,842
Princesa.
325
00:23:04,925 --> 00:23:07,845
Svečenica, sestra ...
326
00:23:08,512 --> 00:23:10,306
In bil sem tam,
327
00:23:10,389 --> 00:23:11,932
na poti.
328
00:23:12,016 --> 00:23:14,018
Bil sem v miru.
329
00:23:14,101 --> 00:23:16,770
In potem sem spoznal Andreja.
330
00:23:18,522 --> 00:23:20,774
Pomagal mi je razumeti
da so moji starši
331
00:23:20,858 --> 00:23:23,652
izklopil
njihovo trpljenje na mene.
332
00:23:23,736 --> 00:23:26,655
Naučil me je živeti
s trpljenjem.
333
00:23:26,739 --> 00:23:29,366
razumeti
in iz nje črpajte moč.
334
00:23:29,450 --> 00:23:31,785
Mislite, da je ta sila resnična?
335
00:23:31,869 --> 00:23:33,370
To vem.
336
00:23:33,454 --> 00:23:35,539
Poznaš tisto ploščo, Lia.
337
00:23:35,623 --> 00:23:37,708
Tudi vi boste to vedeli.
338
00:23:39,293 --> 00:23:41,378
Dovolj zgodaj.
339
00:23:43,088 --> 00:23:45,174
Samo pustiti moraš.
340
00:24:27,091 --> 00:24:29,551
Brigid, imam vprašanje
na reševalna vozila.
341
00:24:29,635 --> 00:24:31,720
Mislim, da so ugrabili Tandyja.
342
00:24:32,972 --> 00:24:35,099
Vem, da jih ni mogoče najti ...
343
00:24:36,976 --> 00:24:39,061
Ampak imam idejo.
344
00:24:48,862 --> 00:24:51,740
Ljudje pridejo k meni
v iskanju odgovorov.
345
00:24:51,824 --> 00:24:55,411
Svetujem jim introspekcijo.
Iščete boga?
346
00:24:56,161 --> 00:24:57,997
Eno je notri.
347
00:24:58,080 --> 00:25:00,207
Večinoma deluje.
348
00:25:00,290 --> 00:25:03,293
Ampak to je neke vrste alegorija.
349
00:25:03,377 --> 00:25:05,462
V vašem primeru,
350
00:25:05,879 --> 00:25:09,174
najprej ga morate vzeti,
kajne?
351
00:25:09,967 --> 00:25:14,430
V v , ki jo vidiš, me nagovori
da ne iščete boga.
352
00:25:14,513 --> 00:25:17,558
Ste na točki
postati.
353
00:25:17,641 --> 00:25:19,393
Ne razumem
354
00:25:19,476 --> 00:25:22,730
Vaše trpljenje
je le zaplet
355
00:25:22,813 --> 00:25:25,024
med potovanjem.
356
00:25:25,107 --> 00:25:27,568
Vzpon, če želite.
357
00:25:27,651 --> 00:25:30,112
- Vzpon na kaj?
Loa.
358
00:25:31,071 --> 00:25:33,157
Vsakdo ima svoj simbol.
359
00:25:33,657 --> 00:25:35,325
To je tvoje.
360
00:25:35,409 --> 00:25:37,494
Kaj pomeni moj simbol?
361
00:25:41,457 --> 00:25:42,499
Nisem prepričan
362
00:25:42,583 --> 00:25:45,753
da bi jo radi razkrili
takoj.
363
00:25:49,131 --> 00:25:51,216
Oprostite?
364
00:25:51,800 --> 00:25:54,595
Tudi zapeljivo
da si lahko,
365
00:25:55,220 --> 00:25:59,141
Ne vidim ničesar v kartah
na vašo osebnost.
366
00:25:59,224 --> 00:26:02,102
Vaše število rezerviranih moških
je očarljiv,
367
00:26:02,186 --> 00:26:04,813
Zagotavljam vam,
ampak jaz sem mambo
368
00:26:05,105 --> 00:26:06,982
in vidim tvojo majhno šapo.
369
00:26:07,066 --> 00:26:09,151
Ne delam številke.
370
00:26:10,819 --> 00:26:12,905
Zdravilo bo moje migrene,
kajne?
371
00:26:13,530 --> 00:26:15,574
To bo naredilo več kot to.
372
00:26:15,657 --> 00:26:17,784
Kaj naj naredim?
373
00:26:25,709 --> 00:26:28,003
Kaj je ta nered?
374
00:26:28,087 --> 00:26:30,589
Nameraval sem ti postaviti isto vprašanje.
375
00:26:41,058 --> 00:26:43,519
Imaš darilo, kajne?
376
00:26:43,602 --> 00:26:45,395
Vsi imamo eno.
377
00:26:45,479 --> 00:26:47,856
Samo tega se zavedam
in ga uporabljam.
378
00:26:50,818 --> 00:26:52,402
Tukaj je vaš v v .
379
00:26:52,486 --> 00:26:54,571
Na vratih.
380
00:26:54,947 --> 00:26:57,032
Žganja niso subtilna.
381
00:26:57,658 --> 00:26:59,660
Ključ za boga?
382
00:26:59,743 --> 00:27:01,829
Ni ključ.
383
00:27:02,538 --> 00:27:04,623
To je ključavnica.
384
00:27:46,039 --> 00:27:48,125
Kje je?
385
00:27:51,336 --> 00:27:53,422
Se počutiš dobro?
386
00:27:55,174 --> 00:27:57,551
Mislim, da ne čutim ničesar.
387
00:27:59,428 --> 00:28:01,805
Oprosti za to, kar sem ti naredil.
388
00:28:03,974 --> 00:28:06,059
Lahko bi mi uspelo pobegniti.
389
00:28:07,561 --> 00:28:10,439
Našel bi pomoč
in jaz bi te rešil.
390
00:28:13,275 --> 00:28:15,360
Ne premikajte se.
391
00:28:15,736 --> 00:28:17,821
Ozdravil bom tvoj obraz.
392
00:28:24,036 --> 00:28:26,121
To bi šlo narobe.
393
00:28:29,750 --> 00:28:31,919
Jaz bi se premešal.
394
00:28:32,002 --> 00:28:34,630
Če bi bilo res, ne bi bil tukaj.
395
00:28:35,923 --> 00:28:38,008
Ni trdnjava.
396
00:28:39,009 --> 00:28:42,095
To je preprost motel,
lahko pobegnemo.
397
00:28:43,597 --> 00:28:46,058
Veš, kaj se zgodi
Who tisti, ki to počnejo?
398
00:28:46,141 --> 00:28:47,392
Srečni
399
00:28:47,476 --> 00:28:50,229
tukaj so zaklenjeni.
Ostali so ubiti.
400
00:28:50,312 --> 00:28:52,981
To vam povejo, da vas nadzorujejo.
401
00:28:53,565 --> 00:28:56,985
Morali so prinašati dekleta,
pred nekaj dnevi.
402
00:28:57,736 --> 00:28:59,196
Pripravili smo.
403
00:28:59,279 --> 00:29:01,907
Odkrili smo
da so hoteli pobegniti.
404
00:29:01,990 --> 00:29:04,284
Vsi so bili pobiti.
405
00:29:04,368 --> 00:29:06,453
Pred nekaj dnevi?
406
00:29:07,871 --> 00:29:09,957
Prišli so iz Bywater?
407
00:29:10,624 --> 00:29:11,833
Kako veš?
408
00:29:11,917 --> 00:29:14,002
Niso ubiti.
409
00:29:14,962 --> 00:29:17,130
Bili so rešeni, jaz sem bil tam.
410
00:29:18,131 --> 00:29:21,843
Ne moreš rešiti veliko deklet
sam.
411
00:29:22,302 --> 00:29:24,388
Ne, tako je.
412
00:29:25,222 --> 00:29:27,307
Imam pomoč.
413
00:29:30,102 --> 00:29:33,105
Najboljšega prijatelja
da lahko dekle upa.
414
00:29:33,188 --> 00:29:35,274
Lia pravi, da ...
415
00:29:35,565 --> 00:29:38,402
upanje ne obstaja.
416
00:29:41,321 --> 00:29:43,407
Napačna je.
417
00:29:44,074 --> 00:29:46,868
Del, poslušaj,
V umazanem stanju sem.
418
00:29:47,369 --> 00:29:50,372
Ne morem oditi od tu,
ampak ti, lahko.
419
00:29:51,748 --> 00:29:54,960
Če gre narobe,
Bom branil, ampak ...
420
00:29:55,919 --> 00:29:58,171
Toda poskusite rešiti.
421
00:29:58,255 --> 00:30:00,340
Poišči svojo družino.
422
00:30:13,312 --> 00:30:15,397
In tukaj.
423
00:30:16,231 --> 00:30:18,317
Zelo si lepa.
424
00:30:19,651 --> 00:30:23,613
Tega v thisv ne poznam,
samo nekaj kosov.
425
00:30:24,156 --> 00:30:27,034
Most, zvezde, voda ...
426
00:30:27,409 --> 00:30:29,077
Govorite?
427
00:30:29,161 --> 00:30:30,162
Ja, vse je narejeno.
428
00:30:30,245 --> 00:30:33,081
Torej ste edini
da bi lahko razumeli
429
00:30:33,165 --> 00:30:34,666
In če pridem tja,
430
00:30:34,750 --> 00:30:37,502
To bo odklenilo ključavnico
in odprete vrata?
431
00:30:37,586 --> 00:30:40,130
To mislim, da.
432
00:30:40,213 --> 00:30:44,134
Skozi zgodovino,
nekateri so postali Ioa.
433
00:30:44,593 --> 00:30:46,928
Loa ne čuti bolečine.
434
00:30:47,554 --> 00:30:50,557
- Več migren?
- Med drugim.
435
00:30:50,640 --> 00:30:52,476
Obstaja še ena možnost.
436
00:30:52,559 --> 00:30:54,644
Pustite ga zaklenjeno.
437
00:30:55,729 --> 00:30:57,814
In pojdi stran.
438
00:30:59,149 --> 00:31:01,234
Zakaj bi to storil?
439
00:31:01,943 --> 00:31:04,029
Poglej okoli sebe.
440
00:31:04,905 --> 00:31:08,075
Obdržiš vse to trpljenje
in se igraj z njim.
441
00:31:09,201 --> 00:31:10,619
Ne igram se.
442
00:31:10,702 --> 00:31:12,621
Kaj pa potem počneš?
443
00:31:12,704 --> 00:31:14,039
Kako je delovalo?
444
00:31:14,122 --> 00:31:16,083
Dal sem zapisnik,
445
00:31:16,166 --> 00:31:18,168
Prinesem spomin,
446
00:31:18,251 --> 00:31:20,670
občutek preteklosti
in sem ga dal naprej.
447
00:31:20,754 --> 00:31:24,800
Prejeli ste malo moči
in poglej, kaj počneš z njim.
448
00:31:25,425 --> 00:31:27,219
Ni plemenito.
449
00:31:27,302 --> 00:31:28,637
Tako je.
450
00:31:28,720 --> 00:31:30,597
Če nimaš usmiljenja
451
00:31:30,680 --> 00:31:33,934
kot človeško bitje,
kakšen bo Bog?
452
00:31:34,017 --> 00:31:36,103
Morali smo jo odkriti.
453
00:31:38,480 --> 00:31:40,565
Ali boste pokazali usmiljenje?
454
00:31:41,108 --> 00:31:43,193
To bo odvisno od situacije.
455
00:31:45,362 --> 00:31:47,447
Izberite eno.
456
00:31:47,739 --> 00:31:49,866
Vaš najljubši spomin.
457
00:32:10,554 --> 00:32:12,639
Srčni utrip
458
00:32:26,027 --> 00:32:28,113
Lepa je.
459
00:32:29,781 --> 00:32:31,450
Vem.
460
00:32:31,533 --> 00:32:32,784
Ima ga?
461
00:32:32,868 --> 00:32:34,786
Tančica?
462
00:32:34,870 --> 00:32:37,038
Poglej mu oči. Po vašem mnenju?
463
00:32:38,248 --> 00:32:39,875
Kaj skrivaš?
464
00:32:39,958 --> 00:32:42,043
Ne izgledaš prestrašeno.
465
00:32:42,377 --> 00:32:45,130
To je samo korak
na mojem tečaju.
466
00:32:45,213 --> 00:32:47,757
Zdravniki so rekli kaj?
To je b b ?
467
00:32:49,468 --> 00:32:52,220
Ne, to nima nič opraviti z Evito.
468
00:33:26,505 --> 00:33:28,715
Moj stric pozna stražarja.
469
00:33:28,798 --> 00:33:30,967
Izkopal je jezero,
vendar ni našel ničesar.
470
00:33:31,051 --> 00:33:32,385
Čakal sem.
471
00:33:32,469 --> 00:33:35,013
Zmešalo me je.
Verjemi mi.
472
00:33:35,096 --> 00:33:37,182
Ne verjamem vam.
473
00:33:38,016 --> 00:33:41,728
Nisem prepričan o ljudeh
in kar pravite, je logično,
474
00:33:41,811 --> 00:33:44,272
ampak ne verjamem vam
sekundo.
475
00:33:47,317 --> 00:33:49,402
Mogoče, ker ...
476
00:33:49,736 --> 00:33:51,821
druge zgodbe.
477
00:33:53,281 --> 00:33:56,493
Vse kar ste storili Stupom,
dokaz ...
478
00:33:56,576 --> 00:33:58,286
ponarejanje ...
479
00:33:58,370 --> 00:33:59,913
Ne verjamem vam.
480
00:33:59,996 --> 00:34:01,540
Ne maram vas.
481
00:34:01,623 --> 00:34:03,833
Lahko je zaradi a.
482
00:34:03,917 --> 00:34:05,585
Ne maram tvojega obraza.
483
00:34:05,669 --> 00:34:08,838
To je sistem
ki ni storil ničesar drugega
484
00:34:08,922 --> 00:34:11,299
kot omalovažiti me,
jaz in jaz.
485
00:34:17,138 --> 00:34:20,141
Tudi zdaj, dobro povezan,
486
00:34:20,850 --> 00:34:22,936
Počutim se nemočno.
487
00:34:23,311 --> 00:34:26,064
J'volue
v neuničljivem sistemu.
488
00:34:26,147 --> 00:34:28,858
Ne morem spremeniti tega, kdo sem.
489
00:34:28,942 --> 00:34:31,653
Izguba sina ...
Če izgubimo še eno ...
490
00:34:31,736 --> 00:34:35,031
Samo sina želim pokopati ...
491
00:34:40,537 --> 00:34:43,873
Morda je vredno truda
kljub vsem mojim prizadevanjem.
492
00:34:44,374 --> 00:34:46,293
Kljub mojemu potrpljenju ...
493
00:34:46,376 --> 00:34:49,629
Samo želim, da ima grob
vredno tega imena.
494
00:34:58,221 --> 00:35:00,307
Pustni praznik.
495
00:35:01,975 --> 00:35:03,602
Pokopal sem tvojega sina
496
00:35:03,685 --> 00:35:06,271
v zabavnem sejmu curie.
497
00:35:09,441 --> 00:35:10,442
C'tait ...
498
00:35:10,525 --> 00:35:12,861
To smo storili čim prej, glede na nujnost.
499
00:35:37,886 --> 00:35:39,971
Hvala.
500
00:37:01,052 --> 00:37:02,887
- Si v redu?
- Da.
501
00:37:02,971 --> 00:37:06,099
Ta satan distributer
pokvaril mi je hrano.
502
00:37:44,304 --> 00:37:46,389
Kaj počneš?
503
00:37:47,557 --> 00:37:49,350
Kje ste ga našli?
504
00:37:49,434 --> 00:37:51,060
Lagal si mi.
505
00:37:51,144 --> 00:37:53,271
O dekletih Bywater.
506
00:37:53,354 --> 00:37:55,440
O mojem življenju.
507
00:37:55,940 --> 00:37:57,859
Tandy. Dala ti ga je?
508
00:37:57,942 --> 00:38:00,028
Komaj se lahko premika.
509
00:38:13,666 --> 00:38:15,960
Moja družina me ni obupala.
510
00:38:16,044 --> 00:38:19,631
Moja mama ima plakate
in razpravljali na forumih.
511
00:38:19,714 --> 00:38:21,800
Daj mi to.
512
00:38:32,185 --> 00:38:34,521
Hočem iti
in najdem mojo družino.
513
00:38:34,604 --> 00:38:37,982
To smo mi, vaša družina.
Brez nas ne bi imeli ničesar.
514
00:38:38,066 --> 00:38:40,151
Napačen si.
515
00:38:42,487 --> 00:38:44,572
Imam upanje.
516
00:38:53,957 --> 00:38:56,042
Kaj je ta prevar?
517
00:39:11,766 --> 00:39:13,601
Hočem domov.
518
00:39:13,685 --> 00:39:16,145
Po vsem, kar ste naredili tukaj?
519
00:39:16,229 --> 00:39:18,314
Kaj bodo mislili na vas?
520
00:39:18,857 --> 00:39:21,109
Misliš, da te bodo odpeljali nazaj?
521
00:39:36,124 --> 00:39:37,584
Hočem domov.
522
00:39:37,667 --> 00:39:39,085
Tukaj je, pri vas.
523
00:39:39,168 --> 00:39:41,212
Poskrbeli smo za vas, vložili smo vas,
524
00:39:41,296 --> 00:39:43,381
hranili in zdaj ...
525
00:39:47,135 --> 00:39:49,220
Si v redu?
526
00:39:58,855 --> 00:39:59,856
Kam greš?
527
00:39:59,939 --> 00:40:02,025
Naredi gospodinjstvo.
528
00:40:46,778 --> 00:40:48,863
Si v redu?
529
00:40:50,073 --> 00:40:52,158
Da.
530
00:41:03,169 --> 00:41:04,879
Poglej me.
531
00:41:04,963 --> 00:41:07,048
Poglej me, Ty.
532
00:41:12,011 --> 00:41:14,097
Kaj se dogaja z vami?
533
00:41:28,611 --> 00:41:31,030
Prilagoditev: Perrine Ronot
534
00:41:31,114 --> 00:41:33,866
Podnaslavljanje: DUBBING BROTHERS
34215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.