All language subtitles for Mare Poupe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,900 --> 00:00:41,600 Good morning sir, what would you like? - How much for the daisies? 2 00:00:41,900 --> 00:00:44,800 10 francs for one bouquet. - Alright, give me one bouquet. 3 00:00:46,200 --> 00:00:48,200 Shall I wrap them? - No it's not necessary. - Fine. 4 00:00:48,500 --> 00:00:50,800 Thanks. - Thank you sir, goodbye. 5 00:01:14,200 --> 00:01:16,300 Mr. and Mrs. Charcelet? 6 00:01:20,100 --> 00:01:22,000 Mr. and Mrs. Charcelet? 7 00:01:32,100 --> 00:01:33,600 Come in! 8 00:01:37,600 --> 00:01:39,500 Oh good morning Biclo. 9 00:01:39,800 --> 00:01:43,100 Good morning Miss Marie. I brought you daisies. 10 00:01:43,100 --> 00:01:46,400 Oh that's nice. They're pretty. - You're all alone? 11 00:01:46,600 --> 00:01:49,200 Yes, grandma and grandpa are at the market, and I'm finishing my blanket. 12 00:01:49,400 --> 00:01:52,400 Look what I've done. - Oh, you're going fast! 13 00:01:52,500 --> 00:01:54,900 But I have to go, I've two more deliveries to do. 14 00:01:55,200 --> 00:01:59,000 You're still up for game of checkers tomorrow night? - Yes, alright. 15 00:02:05,200 --> 00:02:08,400 Alright, I'll bring it to you tomorrow if I remember. 16 00:02:09,500 --> 00:02:12,000 Goodbye. See you tomorrow. - Yes. 17 00:04:14,100 --> 00:04:17,100 Are you looking for something Miss? - No, I'm just looking. 18 00:04:18,900 --> 00:04:22,100 Maybe you'd like some information? - No thank you, I'm only looking at your dolls. 19 00:04:22,200 --> 00:04:23,200 They're beautiful. 20 00:04:23,400 --> 00:04:25,500 You think so? - You have so many. 21 00:04:25,800 --> 00:04:29,000 Oh this isn't even a tenth of what I own. - You have even more? 22 00:04:29,000 --> 00:04:32,300 These cupboards are full of them, the basement too, and at home a full room. 23 00:04:32,600 --> 00:04:34,000 I have about 400. 24 00:04:34,000 --> 00:04:39,000 That's incredible! Where do you find them? - Just about everywhere. Mostly from individuals. 25 00:04:39,400 --> 00:04:42,800 And I also travel abroad; in Austria, in Germany, in South America. 26 00:04:43,300 --> 00:04:45,600 You go that far? - Sometimes, yes. 27 00:04:45,800 --> 00:04:48,000 Next month I'm going to Japan to perform an appraisal. 28 00:04:48,400 --> 00:04:50,900 Do you trade them sometimes? 29 00:04:51,100 --> 00:04:53,700 Why, are you interested? - No, I'm just asking. 30 00:04:54,500 --> 00:04:58,700 You've never had a doll? - Yes, I even still have one. Her name's Andr�a. 31 00:04:59,900 --> 00:05:01,600 How is she, Andr�a? 32 00:05:01,600 --> 00:05:05,200 Oh, the poor thing has no hair anymore and she's missing a leg. 33 00:05:05,900 --> 00:05:08,200 If you bring her to me I'll make her as pretty as she used to be. 34 00:05:08,400 --> 00:05:11,200 No, I like her that way. 35 00:05:11,800 --> 00:05:14,300 Do you go to high school? - No, to the Voilot class. 36 00:05:14,700 --> 00:05:19,400 Last year? - No, first year. I'm two years late because I've been sick. 37 00:05:19,800 --> 00:05:22,300 It's already 6 o'clock? - Yes. 38 00:05:22,800 --> 00:05:24,800 I have to go. 39 00:05:26,600 --> 00:05:27,700 Goodbye sir. 40 00:05:27,900 --> 00:05:30,500 If you want to come back, don't hesitate. 41 00:05:30,700 --> 00:05:33,700 It will be my pleasure to show you my dolls. - Thank you. 42 00:05:44,200 --> 00:05:47,100 Tell me grandma, do you know the doll seller in the old town? 43 00:05:47,400 --> 00:05:51,500 Not at all. Where? - In a street below the cathedral. 44 00:05:51,700 --> 00:05:54,300 No, no I don't know of it. 45 00:05:54,500 --> 00:05:58,100 You should see all the dolls he has; it's incredible. And so pretty, you can't imagine. 46 00:05:58,400 --> 00:06:00,800 He has 400 of them apparently. - Who told you so? 47 00:06:01,000 --> 00:06:03,800 The shopkeeper himself. He looks for them in the whole world. 48 00:06:04,000 --> 00:06:06,400 Do you know what he proposed to me? - No... 49 00:06:06,600 --> 00:06:09,600 To fix Andr�a. He'd have alot of work. 50 00:06:09,900 --> 00:06:13,300 Poor Andr�a. She's really sick. 51 00:06:14,000 --> 00:06:17,400 She's like me, a cripple from the war of 1914! 52 00:06:18,800 --> 00:06:22,200 Good morning Misses. - Good morning sir. 53 00:06:25,400 --> 00:06:26,900 Thanks. 54 00:06:22,300 --> 00:06:24,300 One waffle and one chichi. 55 00:06:30,300 --> 00:06:33,700 Thanks. - Thanks, misses. - Goodbye, sir. 56 00:06:38,400 --> 00:06:41,000 Is it good? - Oh good morning sir. 57 00:06:41,300 --> 00:06:43,500 Is Andr�a doing well? - Yes, she's alright. 58 00:06:43,700 --> 00:06:46,600 Does she like chichis too? - I don't know, I never asked her. 59 00:06:46,900 --> 00:06:49,900 My friend Fran�oise, Mr... - Claude Dubois. 60 00:06:51,400 --> 00:06:53,600 Do you know what I received this morning? - No. 61 00:06:53,700 --> 00:06:57,100 A doll that sings and sends kisses. - There is such thing? 62 00:06:57,200 --> 00:07:00,200 Yes. It's quite rare but it does exist. - It must be funny. 63 00:07:00,600 --> 00:07:02,800 Listen, I'm running an errand but I'll be at the shop in half an hour. 64 00:07:03,000 --> 00:07:05,600 If you want to come see her. Your friend is welcome too by the way. 65 00:07:05,700 --> 00:07:08,000 We can't this evening, but tomorrow if you want. 66 00:07:08,200 --> 00:07:12,800 Alright. See you tomorrow then. - Yes. Goodbye sir. 67 00:07:13,200 --> 00:07:16,100 It's the doll seller. - I had figured, thanks. 68 00:07:16,700 --> 00:07:19,300 He's pretty nice. - Yes, he's very kind. 69 00:07:22,200 --> 00:07:25,000 This dashboard is really nice. 70 00:07:25,200 --> 00:07:26,300 This car belonged to your parents? 71 00:07:26,500 --> 00:07:30,600 Yes. My father left it to me when he moved to Morocco after my mother's death. 72 00:07:31,300 --> 00:07:33,100 Your mother's dead? - Yes. 73 00:07:33,200 --> 00:07:35,500 A long time ago? - Four years. 74 00:07:36,500 --> 00:07:39,100 Why did your father move to Morocco? 75 00:07:39,200 --> 00:07:44,100 He was very close to my mother, and when she died he prefered to escape, 76 00:07:44,300 --> 00:07:47,400 and since he was offered a job over there, he accepted. 77 00:07:47,600 --> 00:07:49,800 That's how I inherited their house. 78 00:07:49,800 --> 00:07:51,900 You live alone? - Yes. 79 00:07:52,100 --> 00:07:54,800 Well not really, there are a couple of caretakers, 80 00:07:55,100 --> 00:07:57,400 and someone to take care of the livestock. 81 00:08:12,000 --> 00:08:16,600 Oh, but it's a real castle! - No, it's not really nice, it's a fake Napol�on III. 82 00:08:16,800 --> 00:08:18,600 Oh yes, it's pretty! 83 00:08:28,100 --> 00:08:29,800 Did you forget something Mr. Claude? 84 00:08:30,000 --> 00:08:32,400 No Germaine, I'm only showing my collection to Miss. 85 00:08:32,600 --> 00:08:35,200 The workers from Fournier's came for the roof of the barn. 86 00:08:35,400 --> 00:08:37,300 They took the measurements and they said they'd send the estimate. 87 00:08:37,500 --> 00:08:40,100 Very well. Don't wait for me tonight, I'm not eating here. 88 00:08:40,300 --> 00:08:43,200 All right Mr. Claude. Miss. 89 00:08:48,900 --> 00:08:50,400 Come in. 90 00:08:52,200 --> 00:08:55,000 Don't pay attention to the furniture, it's a bit old fashioned but... 91 00:08:55,400 --> 00:08:56,700 I'm attached to it. 92 00:08:56,900 --> 00:08:59,000 No, it's very nice. 93 00:09:00,000 --> 00:09:01,700 Come, it's this way. 94 00:09:11,700 --> 00:09:13,200 Go in. 95 00:09:16,500 --> 00:09:18,900 They're so pretty! 96 00:09:30,400 --> 00:09:34,500 All porcelain heads. Mouth open or mouth closed. 97 00:09:34,600 --> 00:09:38,900 What's the difference? - Oh, in fact, none. 98 00:09:39,100 --> 00:09:41,400 It's an esthete squabble. 99 00:09:42,200 --> 00:09:44,300 Mouth open or closed they have the same value. 100 00:09:44,600 --> 00:09:46,100 What matters is that they're in good condition. 101 00:09:47,900 --> 00:09:51,000 I always leave these ones here, I never bring them to the store. - Why? 102 00:09:52,000 --> 00:09:56,300 First because I lack space, and also I'd be too afraid to break them. 103 00:09:57,500 --> 00:10:00,000 You like this one? - She's so thin! 104 00:10:01,300 --> 00:10:04,100 A very peculiar woman sold it to me. 105 00:10:04,400 --> 00:10:07,800 She came maybe ten times to the store before she decided to sell it to me. 106 00:10:09,100 --> 00:10:12,200 What's funny about dolls is that each one has it's legend. 107 00:10:12,600 --> 00:10:15,400 You must know a lot of stories. - Yes. 108 00:10:15,500 --> 00:10:17,500 As many as I have dolls. 109 00:10:19,100 --> 00:10:21,700 Oh, what material is the body made of? 110 00:10:22,100 --> 00:10:28,000 This one is made of lambskin filled with sawdust. 111 00:10:28,500 --> 00:10:31,600 With the hands, head and ruff made of porcelain. 112 00:10:31,800 --> 00:10:35,700 Oh, what is this? - A doll coffin. - What?! 113 00:10:36,000 --> 00:10:40,100 Doll coffins. - There is such a thing? - Yes, everything exists for dolls. 114 00:10:40,500 --> 00:10:47,500 Doll combs, bathtubs, nail files, rings, brooches. 115 00:10:48,200 --> 00:10:50,500 There is even nail polish for dolls. 116 00:10:50,700 --> 00:10:52,600 That's so funny. 117 00:10:55,200 --> 00:10:57,300 This one is pretty too. 118 00:11:01,700 --> 00:11:07,000 Would you like to have it? I'm giving it to you. 119 00:11:07,200 --> 00:11:10,000 Thank you but I can't accept. - Why? 120 00:11:10,000 --> 00:11:12,600 Andr�a wouldn't be happy, she's very jealous. 121 00:11:12,700 --> 00:11:16,100 I'm joking, but if I accept I won't take care of her anymore, do you understand? 122 00:11:16,100 --> 00:11:18,200 I understand. 123 00:11:18,300 --> 00:11:21,700 So, take this. 124 00:11:25,300 --> 00:11:27,700 You'll put it around her neck. - What is it? 125 00:11:27,900 --> 00:11:29,800 It's a medallion for dolls. 126 00:11:30,100 --> 00:11:32,600 It's so cute! 127 00:11:32,900 --> 00:11:35,800 Like this she'll put the picture of her lover, and her own. 128 00:11:35,800 --> 00:11:38,900 She will like this, I'm sure she will be very happy. 129 00:12:14,300 --> 00:12:18,600 ... be at the same time an expiation, and a thanksgiving. 130 00:12:20,400 --> 00:12:24,500 Engrave in your hearts and in your hearth the commandments of good, 131 00:12:24,500 --> 00:12:29,100 banish sin from them and let only God be their master, 132 00:12:29,200 --> 00:12:33,800 put all your glory in being only His servants and you'll be happy, 133 00:12:34,000 --> 00:12:37,400 because to serve God is to reign. 134 00:12:38,200 --> 00:12:44,200 Claude Dubois, do you want to marry Marie Charcelet, present here, 135 00:12:44,400 --> 00:12:47,800 According to the rite of our mother the Holy Church? - Yes. 136 00:12:48,200 --> 00:12:53,600 Marie Charcelet, do you want to marry Claude Dubois, present here, 137 00:12:53,600 --> 00:12:57,200 According to the rite of our mother the Holy Church? - Yes. 138 00:12:57,900 --> 00:13:00,300 Hold your right hands. 139 00:13:03,400 --> 00:13:07,600 I declare you united by the sacrament of marriage. 140 00:13:09,100 --> 00:13:13,200 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, so be it. 141 00:13:36,700 --> 00:13:41,500 Hello. - Oh hello Fran�oise! - You're pretty you know, very pretty. 142 00:13:41,700 --> 00:13:43,500 Your dress is very nice. - What is it? 143 00:13:43,800 --> 00:13:47,000 It's satin and tulle. You don't look like your mother's a dressmaker! 144 00:13:49,400 --> 00:13:51,800 You're beautiful you know. - You think so? - Oh yes. 145 00:13:51,900 --> 00:13:55,700 Take this. - What is it? - A gift. 146 00:13:57,000 --> 00:13:59,200 Look what aunt Alice gave me. - What is it? 147 00:13:59,600 --> 00:14:02,000 A small chain. - Oh, it's very nice. 148 00:14:02,600 --> 00:14:04,600 But who's aunt Alice? You know I've never seen her. - That's her! 149 00:14:04,900 --> 00:14:06,800 Good day! - Pleased to meet you. 150 00:14:07,000 --> 00:14:09,200 Marie told me a lot about you, and about your clocks. 151 00:14:09,400 --> 00:14:12,400 Yes, I talked about your collection. - You'll come see it? - Yes, gladly. 152 00:14:12,700 --> 00:14:15,200 So Marie, not too upset? 153 00:14:15,200 --> 00:14:19,400 claude, I wanted to tell you, Henriette and me are very happy. 154 00:14:19,900 --> 00:14:24,300 Marie couldn't be luckier. You're exactly the man for her. 155 00:14:25,200 --> 00:14:30,200 Attentive, delicate. She needs a lot of care, you'll see. 156 00:14:30,400 --> 00:14:33,700 Above all don't ever tell her about the accident. 157 00:14:33,800 --> 00:14:40,100 She does not remember, but she misses her parents alot. 158 00:14:40,300 --> 00:14:44,600 That's why she's remained very much like a little girl, I think. 159 00:14:45,200 --> 00:14:47,400 She adores you my dear Claude. 160 00:14:48,900 --> 00:14:51,800 We've spent wonderful years with her. 161 00:14:52,700 --> 00:14:55,000 She's such a nice child! 162 00:14:55,500 --> 00:14:57,700 We'll miss her alot. 163 00:15:40,300 --> 00:15:42,200 Have we arrived? - Yes. 164 00:15:47,900 --> 00:15:51,400 Where are we? - In the courtyard of the inn. 165 00:15:54,700 --> 00:15:57,200 Oh, I love you. 166 00:16:00,600 --> 00:16:03,400 It's late, let's go in. 167 00:16:50,600 --> 00:16:53,800 I'll have your luggage brought up. 168 00:17:42,100 --> 00:17:44,500 You're not too tired? - Yes, a little. 169 00:17:49,200 --> 00:17:50,900 I love you. 170 00:17:52,500 --> 00:17:54,900 It's the best day of my life, you know. 171 00:17:57,500 --> 00:17:59,500 The room's nice. 172 00:17:59,900 --> 00:18:02,300 You like it? - Yes, alot. 173 00:18:05,100 --> 00:18:06,800 Come in! 174 00:18:30,000 --> 00:18:31,700 It's for you. 175 00:18:32,700 --> 00:18:35,600 What is it? - Open it, you'll see. 176 00:18:40,600 --> 00:18:42,800 You've had it made? - Yes. 177 00:18:48,100 --> 00:18:51,400 It's beautiful! - You like it? 178 00:18:51,400 --> 00:18:52,800 Yes, alot. 179 00:18:55,900 --> 00:18:57,800 It's so pretty! 180 00:19:06,400 --> 00:19:08,700 You're kind you know. 181 00:19:18,500 --> 00:19:21,300 Put it on. - Now? - Yes. 182 00:19:29,200 --> 00:19:34,300 You'll put on your boots too. 183 00:20:40,000 --> 00:20:41,500 Show me. 184 00:20:56,600 --> 00:20:59,700 I knew it would fit you well. 185 00:21:05,600 --> 00:21:07,900 The fabric is beautiful. 186 00:21:07,900 --> 00:21:10,300 It belonged to my mother. 187 00:21:12,100 --> 00:21:14,900 With your ringlets like this it will be perfect. 188 00:21:15,200 --> 00:21:17,400 Do you know how to do them well? - No, not really. 189 00:21:19,100 --> 00:21:20,900 I'll teach you. 190 00:21:24,400 --> 00:21:26,300 It's so pretty. 191 00:21:30,900 --> 00:21:32,700 Come. 192 00:21:39,900 --> 00:21:42,100 Lay down. 193 00:21:59,200 --> 00:22:01,300 Do you know what we're going to do? 194 00:22:03,900 --> 00:22:05,400 We're going to play a game. 195 00:22:06,100 --> 00:22:07,500 Which one? 196 00:22:11,300 --> 00:22:15,800 You're going to stay on the bed like this, still, with your eyes closed, 197 00:22:16,700 --> 00:22:19,700 and you'll let me move you as if you were a doll. 198 00:22:21,300 --> 00:22:24,600 Do you agree? - It'll be nice. 199 00:22:24,800 --> 00:22:31,200 Yes, but don't talk. Otherwise the game stops working. - Promise. 200 00:22:34,300 --> 00:22:38,400 Make yourself at ease. 201 00:24:16,300 --> 00:24:18,100 You're beautiful you know. 202 00:24:20,400 --> 00:24:23,500 You're the most amazing being I've ever met. 203 00:24:30,300 --> 00:24:33,700 The first time I saw you, through the window of the shop, 204 00:24:35,700 --> 00:24:37,100 I was turned upside down. 205 00:24:44,500 --> 00:24:47,000 You looked like one of my dolls. 206 00:24:47,600 --> 00:24:49,900 Even prettier. 207 00:24:59,900 --> 00:25:05,500 You came in, and we spoke. 208 00:25:11,900 --> 00:25:17,600 And the more we spoke, the more your beauty acted on me. 209 00:25:27,100 --> 00:25:29,300 I watched you, I couldn't believe it. 210 00:25:35,000 --> 00:25:40,100 You're not an ordinary doll. You talked, you smiled, you were alive. 211 00:25:45,500 --> 00:25:47,700 I would have liked it to never end. 212 00:25:51,000 --> 00:25:52,800 But you had to go. 213 00:26:00,600 --> 00:26:06,200 You left the shop, and left me in disarray. 214 00:26:10,300 --> 00:26:12,900 I was afraid of never seeing you again. 215 00:26:10,300 --> 00:26:31,800 Tomorrow you'll wear your little silk panties. 216 00:26:32,100 --> 00:26:34,400 No, keep you eyes closed. 217 00:26:35,700 --> 00:26:37,400 I'll carry you to the bathroom. 218 00:27:19,100 --> 00:27:21,500 Stand up now. 219 00:27:25,700 --> 00:27:27,400 I'll soap you. 220 00:27:35,400 --> 00:27:37,500 You can open your eyes if you want. 221 00:27:45,300 --> 00:27:48,500 I love washing dolls. 222 00:27:53,400 --> 00:27:56,200 It's a rare pleasure for me. 223 00:28:13,400 --> 00:28:16,600 Like this my porcelain will be beautiful. 224 00:28:27,100 --> 00:28:29,900 Very beautiful. 225 00:29:05,300 --> 00:29:09,600 I love you. I like this game. We'll always play it. 226 00:29:09,900 --> 00:29:12,700 Yes, I promise. - Have you played it before? 227 00:29:13,700 --> 00:29:16,100 Yes, but only with a real doll. 228 00:29:17,200 --> 00:29:21,000 I like this. Hold me strongly in your arms. 229 00:29:25,700 --> 00:29:29,600 What you told me was beautiful. It was like a poem. 230 00:29:30,900 --> 00:29:33,600 You're not taking a bath? - Yes. 231 00:31:19,900 --> 00:31:23,200 Dear grandma and grandpa, I'm the happiest girl in the world. 232 00:31:23,500 --> 00:31:25,100 Claude is so kind with me. 233 00:31:25,400 --> 00:31:28,300 We stay in the best hotels and I eat lots of cakes. 234 00:31:28,900 --> 00:31:33,200 Yesterday we visited Claude's friends in the Black Forest. They live in a very nice house. 235 00:31:33,400 --> 00:31:37,500 We're returning in a few days, and I'll visit you to tell you about my trip. 236 00:31:37,500 --> 00:31:40,900 Lots of kisses, your little Marie. 237 00:31:56,000 --> 00:31:58,600 Hello Germaine! - Hello my little girl! 238 00:31:59,200 --> 00:32:03,500 She's so beautiful! - Isn't my hat cute? - Adorable. 239 00:32:03,600 --> 00:32:08,500 So did the trip go well? - Wonderful. And you'll see all the presents I got! 240 00:32:08,800 --> 00:32:11,000 Hello Mr. Claude. - Hello Germaine. 241 00:32:11,300 --> 00:32:14,300 Hello Charles.- Hello Mr. Claude. - Hello Mrs. Marie. 242 00:32:14,500 --> 00:32:18,400 Hello Mr. Charles. - She'll never say only Charles. 243 00:32:18,800 --> 00:32:23,600 She's so cute! Your grandmother phoned this morning to know if you had arrived. 244 00:32:23,800 --> 00:32:27,300 I know, we called on them. Come, Germaine! 245 00:32:36,500 --> 00:32:40,200 It's for you and your husband. Charles. 246 00:32:40,600 --> 00:32:46,200 You shouldn't have. Thank you darling, thank you Mr. Claude. 247 00:32:50,400 --> 00:32:56,000 Look, the same they have at the fair! Just the one you wanted. 248 00:32:59,500 --> 00:33:05,300 This fire is so pleasant. - We'll carry this straight to your room. 249 00:33:05,400 --> 00:33:08,900 Is it finished? - Yes, they did magnificent work. 250 00:33:09,100 --> 00:33:11,600 What work? - The work to fit out your room. 251 00:33:11,800 --> 00:33:15,400 I have my own room? - And what a room! 252 00:33:18,200 --> 00:33:19,800 Come up, follow me! 253 00:33:44,800 --> 00:33:47,600 But you're crazy! - You like it? 254 00:33:48,100 --> 00:33:51,200 Do you realise!? - And you haven't seen everything. 255 00:33:52,200 --> 00:33:55,300 Come see the little bathroom. - I have a bathroom too? 256 00:34:02,900 --> 00:34:05,000 It's beautiful. 257 00:34:05,600 --> 00:34:08,000 When grandma and grandpa see this... 258 00:34:16,400 --> 00:34:19,700 Oh a little greenhouse! It's so cute. 259 00:34:20,500 --> 00:34:23,200 What's in there? - Books. 260 00:34:23,800 --> 00:34:26,600 Novels as you like, travel stories. 261 00:34:27,200 --> 00:34:29,500 Oh a little dressing table. 262 00:34:30,900 --> 00:34:32,800 That's nice. 263 00:34:34,000 --> 00:34:37,500 And what is this? - A record player, with records. 264 00:34:38,500 --> 00:34:40,300 But you're crazy! 265 00:34:41,700 --> 00:34:47,000 These records are funny... Where did you get them? - A friend gave them to me. 266 00:34:48,200 --> 00:34:50,200 Look underneath, there's more. 267 00:34:51,900 --> 00:34:54,200 I chose the titles you told me about. 268 00:34:57,700 --> 00:34:59,200 You're kind. 269 00:35:01,800 --> 00:35:05,500 And over there in the chest of drawers... Take a look. 270 00:35:17,100 --> 00:35:19,400 They have my initials! 271 00:35:20,500 --> 00:35:23,700 Germaine, help Marie settle in, I'm going to take a bath and change. 272 00:35:24,100 --> 00:35:28,900 And where is your room? - Still at the same place. Just next door. 273 00:35:45,200 --> 00:35:49,100 I can't believe it. - Mr. Claude really gave you a great present. 274 00:35:50,700 --> 00:35:55,600 And what is this? - A travel trunk with your name engraved on it. 275 00:35:56,500 --> 00:36:00,100 I think that if we hadn't stopped him he'd have put your name everywhere. 276 00:36:02,600 --> 00:36:04,700 What got into him? 277 00:36:09,700 --> 00:36:10,800 Thank you. 278 00:36:19,000 --> 00:36:23,000 Do you like your room? - I love you. 279 00:36:25,200 --> 00:36:29,700 You feel good? - I feel like I live in a fairytale. And you? 280 00:36:31,700 --> 00:36:34,200 The more I look at you the more I think you're unique. 281 00:36:35,200 --> 00:36:36,700 You're nice. 282 00:36:41,300 --> 00:36:45,600 Germaine, when I won't be around tomorrow you can help Marie finish settling. 283 00:36:45,900 --> 00:36:48,200 Of course Mr. Claude. 284 00:36:48,800 --> 00:36:50,200 Will you return for lunch? 285 00:36:50,700 --> 00:36:55,300 I don't know. It depends on what I have to do at the store. Anyways I'll phone. 286 00:36:58,000 --> 00:37:03,100 Germaine, you'll tell Charles to turn up the heat. We could use a few degrees more. 287 00:37:03,200 --> 00:37:04,300 Alright, Mr. Claude. 288 00:37:04,500 --> 00:37:08,200 You're cold? - No, but these big houses need heating you know. 289 00:37:08,900 --> 00:37:10,700 There's a lot of draft. 290 00:37:12,200 --> 00:37:15,600 You won't finish your dessert? - I'm not hungry any more. 291 00:37:16,900 --> 00:37:19,400 The doll wants to go to bed? 292 00:37:34,000 --> 00:37:35,200 Come. 293 00:39:01,600 --> 00:39:05,000 Good morning Germaine. - Good morning darling. 294 00:39:19,200 --> 00:39:22,200 Did you sleep well? - Yes, very well. 295 00:39:22,400 --> 00:39:26,700 I think I was right to give you this big duvet, it's so comfortable to sleep in it. 296 00:39:27,100 --> 00:39:29,000 It feels like a nest. 297 00:39:31,700 --> 00:39:33,600 Is Claude still here? 298 00:39:33,700 --> 00:39:40,600 No, he's been gone for at least two hours. Now he's at the store. 299 00:39:44,000 --> 00:39:47,400 Mr. Claude asked that you weared this dress today. 300 00:39:47,900 --> 00:39:50,700 And for this evening's dinner, your little flower dress. 301 00:39:51,700 --> 00:39:55,400 It's a hoop dress. I had one when I was little. 302 00:39:55,700 --> 00:40:00,000 Dresses are Mr. Claude's thing. Look at his dolls: 303 00:40:00,300 --> 00:40:04,100 Every two month he pays a worker to iron their clothes. 304 00:40:31,300 --> 00:40:35,300 Oh, hello Charles. Do you want something? 305 00:40:35,500 --> 00:40:39,200 No. I mean, yes. I have to check the windows. 306 00:40:39,400 --> 00:40:44,300 Do you mind if I look at yours? - No, you can come in. 307 00:41:29,200 --> 00:41:33,200 Hello. - Hello madam. 308 00:41:53,900 --> 00:41:55,400 Come in. 309 00:42:05,600 --> 00:42:08,400 You're looking at my poor mother and father. 310 00:42:09,100 --> 00:42:12,500 This is two days after their marriage. - Your mother was pretty. 311 00:42:12,700 --> 00:42:18,000 Yes. But not very strong. She died right after the birth of my brother. 312 00:42:18,800 --> 00:42:22,300 She was so frail she couldn't ever get water from the well. 313 00:42:22,400 --> 00:42:26,900 She got married much too young, she was barely 15. 314 00:42:27,900 --> 00:42:30,300 Who is she? 315 00:42:30,400 --> 00:42:35,900 My sister Victoire, she entered the Carmelites at 17 and never came out. 316 00:42:36,600 --> 00:42:41,300 She's still alive? - Yes, of course. Prayers keep one well-preserved. 317 00:42:42,100 --> 00:42:45,800 The only time she peeked her nose out was in 46, to vote. 318 00:42:46,400 --> 00:42:51,900 She was my father's favourite. He cried so much when she left the house. 319 00:42:52,700 --> 00:42:58,200 Such a beautiful girl he said, what a waste. The veil is made for ugly girls. 320 00:43:00,000 --> 00:43:04,100 Oh, I keep talking but I must think about making dinner. 321 00:43:04,800 --> 00:43:07,000 I asked Sergio to kill a rabbit. 322 00:43:07,200 --> 00:43:09,300 Do you like it? - Yes, alot. 323 00:43:09,800 --> 00:43:11,700 I'm going to the garden to get a nice salad. 324 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 Can I come with you? - Yes, of course. 325 00:43:15,200 --> 00:43:19,100 But I have to find my knife. Where is it again? 326 00:43:21,400 --> 00:43:24,300 Why did you marry so suddenly? 327 00:43:25,600 --> 00:43:31,400 When you see her, you'll understand. I was really lovestruck. 328 00:43:31,800 --> 00:43:36,500 A very peculiar seduction. - How old is she? - 17. 329 00:43:47,400 --> 00:43:49,700 Who is it? - It's Claude. 330 00:43:50,200 --> 00:43:52,200 Wait, don't come in; I'm not finished. 331 00:43:52,400 --> 00:43:54,900 Come down quickly, we've got someone for dinner tonight. 332 00:43:55,100 --> 00:43:58,500 Who? - A friend. - I'm coming. 333 00:44:02,200 --> 00:44:03,500 She's coming. 334 00:44:10,600 --> 00:44:14,300 It's too bad, 8 days later and I'd have been here for the marriage. 335 00:44:14,600 --> 00:44:17,500 Yes I know. What do you want to drink? 336 00:44:17,900 --> 00:44:22,000 Do you still have your famous Port? - I think there is some left. 337 00:44:22,200 --> 00:44:24,100 Well, that's tremendous. 338 00:44:35,900 --> 00:44:37,500 Here she comes. 339 00:44:46,400 --> 00:44:49,200 Marie, let me introduce you to Pierre Courtin, a longtime friend, 340 00:44:49,400 --> 00:44:51,200 physics and chemistry teacher at the technical high school. 341 00:44:51,800 --> 00:44:54,600 Good evening sir. - Good evening madam. 342 00:44:57,600 --> 00:44:59,400 Good evening. 343 00:45:01,800 --> 00:45:03,500 You're beautiful. 344 00:45:05,700 --> 00:45:08,500 Do you want to drink something? - No thank you, I'm not thirsty. 345 00:45:09,700 --> 00:45:12,900 Let's go to the table. - Gladly. 346 00:45:13,000 --> 00:45:15,600 I promised Ida not to return too late. 347 00:45:23,300 --> 00:45:25,300 Sit down. - Thanks. 348 00:45:28,500 --> 00:45:33,500 I was just telling Claude that we missed the marriage by 8 days. 349 00:45:33,800 --> 00:45:37,300 Now that I see you I understand his hurry. 350 00:45:39,200 --> 00:45:41,500 Good evening Mr. Courtin. - Good evening Germaine. 351 00:45:41,800 --> 00:45:46,000 Mrs. Courtin isn't there? - No, I came as an awful bachelor. 352 00:45:46,200 --> 00:45:49,100 Did you have a good day? - Yes, and you? 353 00:45:49,200 --> 00:45:52,600 Ah we didn't leave each other. She followed me everywhere. 354 00:45:52,800 --> 00:45:55,000 She wanted to know everything. - Thanks. 355 00:45:55,200 --> 00:45:59,700 What's this for Germaine, and this, and why are there no cows? 356 00:46:00,300 --> 00:46:05,100 And after 6 o'clock, every five minutes: Do you think Claude already left the store? 357 00:46:05,300 --> 00:46:10,500 At what time will he arrive? One can say your little wife loves you. 358 00:46:14,000 --> 00:46:16,300 I also listened to the records. 359 00:46:16,600 --> 00:46:19,000 They were the ones you wanted? - Yes, wonderful. 360 00:46:19,600 --> 00:46:23,800 And how's Andr�a? - She's very satisfied with her new home. 361 00:46:24,000 --> 00:46:26,300 Who's Andr�a? 362 00:46:26,500 --> 00:46:31,100 It's Marie's fetish, and our main conversation subject. 363 00:46:31,400 --> 00:46:34,700 She has a few infirmities, but she's still very beautiful. 364 00:46:34,900 --> 00:46:36,800 Of course she is. 365 00:46:37,800 --> 00:46:42,400 Does Andr�a ressemble her mistress? - No, not at all. 366 00:46:42,600 --> 00:46:48,200 I even had trouble identifying her. I couldn't tell if it was a Bru or a Stenner. 367 00:46:48,300 --> 00:46:50,500 I must say she's in a very bad shape. 368 00:46:50,700 --> 00:46:53,800 It's a cripple from the war of 1914, as grandpa says. 369 00:47:08,100 --> 00:47:10,100 Wait a little. 370 00:47:12,400 --> 00:47:14,500 Be reasonable. 371 00:47:14,800 --> 00:47:18,900 What does she want? - Every night Marie and I play a game together. 372 00:47:19,300 --> 00:47:23,000 Really? What does it consist of, is it fun? 373 00:47:23,200 --> 00:47:28,800 That's a secret between Marie and me. Isn't it? - Yes. 374 00:47:32,900 --> 00:47:35,700 You know what you're doing is not polite Marie. 375 00:47:35,900 --> 00:47:38,900 Don't worry about me kids, I'll return home. 376 00:47:39,500 --> 00:47:42,700 Do you live far from here? - No, about 10km. 377 00:47:45,600 --> 00:47:49,900 So, good evening Marie. I can call you Marie? - Yes. 378 00:47:50,200 --> 00:47:52,100 Good evening. - Good evening. 379 00:47:57,800 --> 00:48:02,800 She's a number. Ida must get to know her, she'll be thrilled. 380 00:48:03,300 --> 00:48:06,500 See you soon for a meal at my home. Ida will be delighted. 381 00:48:06,700 --> 00:48:08,400 Alright. 382 00:48:30,900 --> 00:48:33,200 You made him run away you know. 383 00:48:38,400 --> 00:48:40,800 I wanted to be alone with you. 384 00:48:42,800 --> 00:48:46,800 Do you find your dress pretty? - Yes, very. 385 00:48:49,800 --> 00:48:54,100 She wants to go to sleep you know. Her eyes are closing. 386 00:48:55,300 --> 00:48:57,500 We'll take her to bed. Come. 387 00:49:19,300 --> 00:49:21,800 What if you played the doll tonight? 388 00:49:23,000 --> 00:49:26,700 You're crazy! The game wouldn't work anymore. 389 00:49:47,600 --> 00:49:49,500 Hi! 390 00:49:50,000 --> 00:49:52,300 Has your work gone well? 391 00:49:56,100 --> 00:49:59,300 So, how is she? - Charming. 392 00:49:59,300 --> 00:50:02,900 Really a little girl. And feline with that. 393 00:50:03,000 --> 00:50:04,500 All that you like. 394 00:50:06,100 --> 00:50:08,200 And how's he with her? 395 00:50:11,400 --> 00:50:13,600 You know you must be reasonable Marie. 396 00:50:14,100 --> 00:50:17,400 I thought about it again today, I really can't bring you with me. 397 00:50:19,000 --> 00:50:21,400 You know I would if I could. 398 00:50:23,000 --> 00:50:26,200 But I'd wait for you at the hotel, I'd go out for walks. 399 00:50:27,000 --> 00:50:30,200 I wouldn't even be able to eat with you, it's 20km away from Chamb�ry. 400 00:50:30,800 --> 00:50:33,500 For 2 days you'd better stay at the Courtin's. 401 00:50:34,400 --> 00:50:37,800 Bring me, bring me. 402 00:50:38,400 --> 00:50:41,500 The others don't bring their wives, you know. 403 00:50:42,600 --> 00:50:45,300 I don't want to leave you, I don't want to stay alone. 404 00:50:45,400 --> 00:50:49,400 But you won't be alone. You'll see, Ida is very kind. 405 00:50:50,800 --> 00:50:53,300 I want to stay with you. 406 00:50:53,900 --> 00:50:56,000 Don't be a child. 407 00:50:56,900 --> 00:51:01,700 I love you. - But me too. 408 00:51:10,000 --> 00:51:14,000 I feel good like this, I feel good. 409 00:51:21,900 --> 00:51:32,700 Someday my prince will come, someday we'll meet again ... 410 00:51:50,900 --> 00:51:53,700 Why are you crying, is it the song? 411 00:51:54,000 --> 00:51:57,600 Yes, I used to sing it at night when I was little. 412 00:51:57,700 --> 00:52:02,300 And I cried and I cried, I couldn't stop crying. 413 00:52:02,600 --> 00:52:04,800 Why? - I don't know. 414 00:52:05,600 --> 00:52:10,600 Maybe because I was waiting for you. You are my prince. 415 00:52:11,500 --> 00:52:15,000 Tell me we'll always be together. - Yes. 416 00:52:21,300 --> 00:52:26,500 We'll have many other travels. Together. Only the two of us. 417 00:52:27,200 --> 00:52:31,600 We'll go to the most beautiful countries, we'll stay at the best hotels. 418 00:52:32,000 --> 00:52:34,700 Marie will be the prettiest of all. 419 00:52:35,300 --> 00:52:39,700 She'll have the prettiest dresses, the prettiest gifts, the prettiest jewelry. 420 00:52:39,900 --> 00:52:42,300 She'll be the most beautiful doll in the world. 421 00:52:42,800 --> 00:52:45,400 And she'll never get old, she'll never have wrinkles. 422 00:52:46,000 --> 00:52:50,500 She'll always keep her porcelain skin, her big black eyes, 423 00:52:50,600 --> 00:52:52,600 her cherry mouth. 424 00:53:12,300 --> 00:53:14,100 Good evening Germaine. - Good evening Mr. Courtin. 425 00:53:14,600 --> 00:53:16,800 Is Mrs. here? - Yes, in her room, she's waiting for you. 426 00:53:17,100 --> 00:53:19,500 The poor thing is crying, a real fountain. 427 00:53:29,200 --> 00:53:31,800 It's much better that you didn't go with him. 428 00:53:32,700 --> 00:53:35,100 These collectors meetings are awful. 429 00:53:36,400 --> 00:53:40,000 They're not funny guys, you know. It's true. 430 00:53:42,500 --> 00:53:46,800 Ida is delighted to meet you. I told her so much about you. 431 00:53:49,700 --> 00:53:51,300 That's better. 432 00:54:06,400 --> 00:54:08,500 Good evening pretty child. 433 00:54:08,600 --> 00:54:12,300 So you're the creature. You're the one who turned Claude's head. 434 00:54:12,500 --> 00:54:16,000 This traitor, who dared getting married during our absence. 435 00:54:17,300 --> 00:54:20,400 You're even prettier than I imagined. 436 00:54:21,300 --> 00:54:22,900 Let me kiss you. 437 00:54:24,700 --> 00:54:28,500 Hello madam. - Oh, call me Ida, we won't have manners between us. 438 00:54:28,700 --> 00:54:31,000 I've know Claude for 20 years, you know. 439 00:54:31,300 --> 00:54:33,300 Come near the fire, you look frozen. 440 00:54:37,400 --> 00:54:42,200 This little fur hat and this little jacket are very cute. Claude gave them to you? -Yes. 441 00:54:43,100 --> 00:54:45,400 Take these off, give me all this. 442 00:55:01,500 --> 00:55:03,700 But you're shivering! 443 00:55:05,500 --> 00:55:07,200 Your feet are wet. 444 00:55:07,600 --> 00:55:09,300 Pierre! - Yes? 445 00:55:09,500 --> 00:55:11,500 Bring my slippers, the girl has her feet frozen. 446 00:55:11,600 --> 00:55:16,000 You'll put them on; these are grandmother's slippers, they're very warm. 447 00:55:24,800 --> 00:55:26,900 You're wearing stockings? - Yes. 448 00:55:28,000 --> 00:55:32,500 You should wear thick socks, and thick whool dresses in this weather. 449 00:55:32,800 --> 00:55:35,400 I bet Claude wants you to wear them. - Yes. 450 00:55:35,900 --> 00:55:37,700 Pull up your dress. 451 00:55:39,800 --> 00:55:44,800 What a suspender belt! You're dressed just like the Belle �poque! 452 00:55:46,700 --> 00:55:48,800 You've got the legs of a star. 453 00:56:00,900 --> 00:56:03,600 Are you well? - Yes, very well. 454 00:56:07,800 --> 00:56:10,700 Is the water hot? - Yes, it's alright. 455 00:56:13,400 --> 00:56:15,600 Your bathtub is big. 456 00:56:15,600 --> 00:56:18,100 Yes. Enough for two. 457 00:56:19,700 --> 00:56:22,400 You can be familiar with me. 458 00:56:22,700 --> 00:56:26,400 Can I take my bath with you? - Yes, of course. 459 00:56:49,300 --> 00:56:52,200 Do you take baths with Claude sometimes? - No, never. 460 00:56:53,300 --> 00:56:55,600 Men don't know what's good. 461 00:56:57,000 --> 00:56:59,700 If you want to wash you hair I've got a terrific shampoo. 462 00:56:59,900 --> 00:57:04,600 It's made of boar grease. It's just for you, it's called "ebony hair". 463 00:57:10,900 --> 00:57:13,300 You should come see me when you're alone in the afternoon. 464 00:57:14,200 --> 00:57:17,600 Do a quick bike ride. Or you can take the bus. 465 00:57:17,900 --> 00:57:22,000 I'll show you how to fix dolls. I'm sure Claude never showed you. 466 00:57:22,200 --> 00:57:23,400 No. 467 00:57:25,300 --> 00:57:28,100 You're a baby you know. 468 00:57:28,300 --> 00:57:29,900 Come into my arms. 469 00:57:46,900 --> 00:57:48,600 Here he is! 470 00:57:58,600 --> 00:58:02,300 I love you! I'm happy you're here. 471 00:58:02,600 --> 00:58:05,400 I've waited and waited for you. 472 00:58:06,100 --> 00:58:08,500 You're beautiful. - You think so? 473 00:58:08,500 --> 00:58:11,900 Germaine told me to wear this dress. She told me you'd like it. 474 00:58:13,200 --> 00:58:16,200 Look what I brought for you. - That's nice. 475 00:58:18,700 --> 00:58:22,100 This one. - They're beautiful. This one is so big! 476 00:58:23,400 --> 00:58:24,500 Here. 477 00:58:25,200 --> 00:58:27,900 I'm happy that you're back. 478 00:58:28,300 --> 00:58:33,200 So, what's new here? - I don't know. I've just come back from the Courtin's. 479 00:58:33,300 --> 00:58:38,300 Oh really. Did it go well over there? - Yes, very well. Ida is very nice. 480 00:58:38,600 --> 00:58:41,800 I didn't know you've knew her for so long. - I didn't tell you? - No. 481 00:58:43,200 --> 00:58:46,200 And you, how did it go? - Exhausting. 482 00:58:46,400 --> 00:58:49,200 Really? - Yes. It's a good thing you didn't come. 483 00:58:50,500 --> 00:58:52,600 Chamb�ry is really boring. 484 00:58:52,900 --> 00:58:56,300 Germaine and I have made you a surprise. Guess! 485 00:58:56,500 --> 00:58:59,700 What is it? - She made you a rabbit with mustard sauce, 486 00:59:00,000 --> 00:59:02,700 ... and I made you a pie. - All my favorites! 487 00:59:07,900 --> 00:59:11,200 Good evening Germaine. - Good evening Mr. Claude. Did you have a nice trip? 488 00:59:11,500 --> 00:59:14,100 No, not really. Those were two tiring days. 489 00:59:15,700 --> 00:59:19,200 It's freezing here. What's going on? - The boiler doesn't work well. 490 00:59:19,400 --> 00:59:22,100 Charles asked Lepage to come fix it, he'll be there tomorrow morning. 491 00:59:22,300 --> 00:59:25,400 Mr. Wadgep phoned too. - What did he say? 492 00:59:25,700 --> 00:59:30,800 He said he had the part you had asked him. - Very well. That's good news. 493 00:59:33,400 --> 00:59:36,800 For you. - What is it? 494 00:59:46,900 --> 00:59:49,100 Did you knit it? - Yes. 495 00:59:50,400 --> 00:59:54,600 It's beautiful. I'm very glad. 496 00:59:54,900 --> 00:59:56,600 Really? - Yes. 497 00:59:59,000 --> 01:00:00,100 Thank you. 498 01:00:00,500 --> 01:00:04,900 You've seen how pretty her scarf is? She's done some good work. - Magnificent. 499 01:00:25,800 --> 01:00:28,200 You like it? - Alot. 500 01:00:28,600 --> 01:00:31,400 You'll wear it to go to work. - Of course. 501 01:00:37,000 --> 01:00:40,200 Listen Marie, we won't play tonight, I'm really too tired. 502 01:00:40,500 --> 01:00:44,100 Yes we will. - No, really. 503 01:00:48,200 --> 01:00:50,400 You're terrible. 504 01:00:53,000 --> 01:00:57,800 I love you, you know. I'm glad you're here. 505 01:00:58,000 --> 01:01:04,000 I feel so good in your arms. I haven't stopped thinking about us. 506 01:01:04,400 --> 01:01:07,400 I thought about the trips we're going to make. 507 01:01:08,400 --> 01:01:12,000 I think Marie will be the happiest girl in the world. 508 01:01:14,000 --> 01:01:19,000 I had a strange dream last night. I'm sure you won't guess. 509 01:01:20,500 --> 01:01:26,600 It was as if Marie had become someone else. As if she wasn't a little girl any more. 510 01:01:34,600 --> 01:01:37,500 The poor darling fell asleep. 511 01:03:19,800 --> 01:03:23,700 You're beautiful you know. You're my darling. 512 01:03:25,200 --> 01:03:29,900 I've never dared tell you, but I'm madly in love with you. 513 01:03:32,400 --> 01:03:35,300 I'd like us to have a beautiful life. 514 01:03:35,700 --> 01:03:39,400 The kind everyone dreams about, but that no one ever has. 515 01:03:40,500 --> 01:03:43,800 Oh I love you, I love you, I love you. 516 01:03:47,600 --> 01:03:50,200 I fell asleep? 517 01:03:53,600 --> 01:03:57,800 What have you done? - I removed your shoes and I put you in bed. 518 01:03:57,900 --> 01:04:01,400 But you're crazy! What time is it? 519 01:04:03,900 --> 01:04:07,900 I have to go to bed. - No, stay. We haven't seen each other for two days. 520 01:04:08,500 --> 01:04:13,100 It's late you know, and you see that I'm tired. - We haven't even played. 521 01:04:14,200 --> 01:04:16,600 You're really terrible. 522 01:04:22,900 --> 01:04:24,600 Come on. 523 01:04:41,200 --> 01:04:44,500 We'll play tomorrow night, I promise. 524 01:07:43,300 --> 01:07:46,200 Hello. - Hello. 525 01:07:48,900 --> 01:07:52,000 Does it hurt? - No. 526 01:07:53,300 --> 01:07:56,500 Why do you do this? - She's got bugs. 527 01:07:56,700 --> 01:07:59,900 I have to shear her, or else she'll scratch herself 'til she bleeds. 528 01:08:02,300 --> 01:08:05,000 Mr Claude has returned? - Yes. 529 01:08:06,800 --> 01:08:11,200 the butcher came by for the two mothers, he agrees to take them. 530 01:08:11,300 --> 01:08:13,600 So Mr. Claude must make up his mind. 531 01:08:15,300 --> 01:08:19,400 You aren't in bed yet at this time? - I can't sleep. 532 01:08:20,600 --> 01:08:24,500 Your eyes are red. Were you crying? - Yes. 533 01:08:26,900 --> 01:08:30,300 Mr. is not nice with you? - Yes, he is. 534 01:08:30,900 --> 01:08:33,800 So what? - I'm too capricious. 535 01:08:36,100 --> 01:08:40,000 That's not good. That's for little girls. 536 01:08:42,800 --> 01:08:48,300 Do you always work so late at night? - It depends. 537 01:08:54,000 --> 01:08:58,700 Be careful, wool is very greasy. You'll stain your pretty dress. 538 01:08:59,900 --> 01:09:02,600 Oh, it doesn't matter, I've got plenty of dresses. 539 01:09:06,500 --> 01:09:09,300 It's done. Go on girl. 540 01:09:22,000 --> 01:09:24,400 This one doesn't have much longer to live. 541 01:09:27,900 --> 01:09:30,300 Why, is she sick? - Diarrhea. 542 01:09:31,200 --> 01:09:34,600 That's from the grass. It's full of water, that's bad for them. 543 01:09:34,800 --> 01:09:38,800 Poor beast. - Every year we lose 3 or 4 of them because of this crap. 544 01:09:50,600 --> 01:09:53,000 I'm turning the light off, you're coming? 545 01:10:05,800 --> 01:10:09,900 You should dress more warmly, you'll catch something. - Oh, I'm not cold. 546 01:10:11,300 --> 01:10:13,100 It's not very warm. 547 01:10:15,100 --> 01:10:17,600 Good night madam. - Good night Sergio. 548 01:10:17,800 --> 01:10:20,900 Don't forget to tell Mr. about the ewe. - Yes. 549 01:10:59,800 --> 01:11:02,200 My dear Biclo, what are you doing? 550 01:11:02,400 --> 01:11:05,600 Grandpa and grandma came to see me and told me you said hello 551 01:11:06,100 --> 01:11:11,000 I'm doing well but I miss our games of checkers and our long evenings with grandpa and grandma. 552 01:11:11,200 --> 01:11:15,100 If you've got time one Saturday, come see me with your bike. Youe old pal. 553 01:11:32,000 --> 01:11:34,800 It's quite a nice place. - Yes, it's agreeable. 554 01:11:35,600 --> 01:11:39,300 But you already been here haven't you? - Yes. When your father was still here. 555 01:11:39,500 --> 01:11:43,000 Yes, I remember. - How is he? - Alright. 556 01:11:43,400 --> 01:11:47,300 He couldn't come for the wedding, that's a shame. I wanted so much to introduce him to Marie. 557 01:11:47,500 --> 01:11:50,100 We'll try to go see him for the holidays. 558 01:11:51,000 --> 01:11:53,400 Marie! 559 01:11:59,100 --> 01:12:00,000 Marie! 560 01:12:04,400 --> 01:12:05,700 Sit down. 561 01:12:08,300 --> 01:12:09,900 What would you like to drink? 562 01:12:10,000 --> 01:12:14,200 I don't know, what are you drinking darling? - Do you have gin and tonic? 563 01:12:14,400 --> 01:12:17,800 I think so. Yes. And you? 564 01:12:18,100 --> 01:12:20,400 For me a Scotch. 565 01:12:28,200 --> 01:12:30,700 So, you still live at La M�nardi�re? 566 01:12:30,900 --> 01:12:34,800 We'll move out soon, Mom is very tired, it's too big for her. - Really? 567 01:12:39,200 --> 01:12:42,700 Good day. - Good evening. - Good evening. 568 01:12:45,200 --> 01:12:47,800 Where did you come from? 569 01:12:48,900 --> 01:12:50,600 Have you seen your dress? 570 01:12:58,900 --> 01:13:01,200 You don't think you're going to eat like this? 571 01:13:01,400 --> 01:13:03,600 Well Claude, it doesn't matter. 572 01:13:04,600 --> 01:13:07,800 I had surely told Germaine that Georges and Marie-Paule were coming for dinner! 573 01:13:11,000 --> 01:13:14,300 What are you waiting for? Go get dressed. 574 01:13:58,400 --> 01:14:04,800 What's happening to you? Why are you crying? Mr. Claude scolded you? 575 01:14:08,500 --> 01:14:10,600 Don't stay outside like this; You'll catch something. 576 01:14:11,000 --> 01:14:12,900 Come inside for a while. 577 01:14:23,300 --> 01:14:24,500 Come in. 578 01:14:29,000 --> 01:14:31,500 Go near the fire, it will dry your dress. 579 01:14:41,200 --> 01:14:44,500 Don't cry like this. Everything's gonna be all right. 580 01:14:51,500 --> 01:14:56,400 I saw Mr. Claude arrive earlier with other people... Friends of yours? 581 01:14:57,000 --> 01:14:58,300 No. 582 01:15:00,800 --> 01:15:03,200 They came for dinner? - Yes. 583 01:15:08,500 --> 01:15:11,300 Maybe you should go back, they must be waiting for you. 584 01:15:12,000 --> 01:15:13,900 I don't want to. 585 01:15:16,700 --> 01:15:19,000 Why did he scold you? 586 01:15:20,300 --> 01:15:22,500 Because I forgot to change my dress. 587 01:15:26,700 --> 01:15:31,800 That's him! Don't open, I don't want to see him. 588 01:15:42,700 --> 01:15:45,400 Good evening sir. - Good evening Sergio, have you seen Marie? 589 01:15:47,100 --> 01:15:51,000 Oh you're here? I've been looking for you everywhere. 590 01:15:51,700 --> 01:15:55,000 Excuse us Sergio, I had a little dispute with Marie. 591 01:16:03,000 --> 01:16:08,000 I'm sorry, I was a little irritated. come on. 592 01:16:11,000 --> 01:16:12,800 Leave me. 593 01:16:13,500 --> 01:16:18,300 Listen, it's nothing. Come on, they're waiting for us over there. 594 01:16:25,100 --> 01:16:29,900 I'm sorry. Here. 595 01:16:43,200 --> 01:16:46,300 Goodnight Sergio. - Goodnight sir. Goodnight madam. 596 01:16:46,600 --> 01:16:49,000 Sorry again. - It was no trouble. 597 01:17:20,600 --> 01:17:24,700 Hello.- Hello. - I came to bring you a piece of pie. 598 01:17:25,900 --> 01:17:31,000 Here, I found this yesterday after your departure. - Thanks, I looked for it everywhere. 599 01:17:31,300 --> 01:17:33,400 I thought I had lost it in the park. 600 01:17:35,700 --> 01:17:37,800 You're feeling better today! - Yes. 601 01:17:38,500 --> 01:17:42,400 Germaine told me you were a champion for pies. Would you like a little coffee? 602 01:17:42,900 --> 01:17:44,900 No, thanks. 603 01:17:48,100 --> 01:17:49,200 It's good! 604 01:17:50,000 --> 01:17:53,300 I wanted to ask you if you'd lend me your bike this afternoon? 605 01:17:53,500 --> 01:17:56,900 Take it, it's in the barn. But I think it's flat. 606 01:17:57,100 --> 01:18:00,800 Oh it doesn't matter, I'll inflate it again. - No, you won't find the pump. We'll go see. 607 01:18:00,900 --> 01:18:04,800 Don't go to any trouble, you haven't finished eating. - I've got the whole day off. 608 01:18:05,800 --> 01:18:08,900 I'm asking too much. - You must be joking! 609 01:18:25,600 --> 01:18:28,200 Hello! - Hello. So the bike's going well? 610 01:18:28,600 --> 01:18:34,300 Yes. I made a long trip. I went as far as the mill. 611 01:18:35,100 --> 01:18:36,200 I'm not bothering you? 612 01:18:36,200 --> 01:18:39,000 No, not at all. I'm washing a little bit, I just finished washing the pig. 613 01:18:40,400 --> 01:18:42,400 Have you seen the ewe? - Yes. - She's doing better isn't she? 614 01:18:43,000 --> 01:18:45,100 She looks like she stands better on her legs. What are you giving her? 615 01:18:45,400 --> 01:18:49,900 Vitamins. I put them in bran balls. The postman explained it to me. 616 01:18:49,900 --> 01:18:52,800 And she allows you? - More or less. 617 01:18:54,000 --> 01:18:57,000 Do you want to come in for a minute? - Alright. 618 01:19:11,400 --> 01:19:13,400 May I take one? - Yes, of course. 619 01:19:13,700 --> 01:19:16,300 Here, sit down. 620 01:19:18,800 --> 01:19:22,400 Don't you want a little sip of brandy? - Alright, but just a drop. 621 01:19:26,000 --> 01:19:28,900 Do you know the people who live in the farm by the mills? 622 01:19:29,400 --> 01:19:32,200 The clubfeet? Oh yes I do. 623 01:19:32,600 --> 01:19:35,800 They look strange. - They're nutcases. 624 01:19:36,600 --> 01:19:41,300 Madeleine is an honest fat woman. She's nice. But it's the two others. 625 01:19:41,500 --> 01:19:44,300 They don't want to do a damn thing. The father and the son. 626 01:19:47,500 --> 01:19:49,700 Here you go. To your health! 627 01:19:52,600 --> 01:19:56,000 She makes the farm work. The men are alcoholics. 628 01:19:56,200 --> 01:20:00,000 Two sons already hung themselves in there, and a third put a bullet in his head. 629 01:20:00,500 --> 01:20:02,600 Mr. Claude never told you about it? - No. 630 01:20:02,900 --> 01:20:04,500 He knows them well nevertheless. 631 01:20:04,600 --> 01:20:07,200 Last year they even came for his help to calve. 632 01:20:07,400 --> 01:20:10,600 The mother had calved during the night, so we went there with Mr. Claude. 633 01:20:10,900 --> 01:20:14,000 It was a huge calf, three weren't enough to get it out. 634 01:20:15,100 --> 01:20:18,700 He's not told you about the uncle, either? - No, what is this? 635 01:20:19,400 --> 01:20:21,400 It's not an ordinary story. 636 01:20:23,500 --> 01:20:27,400 Madeleine had an old uncle. And nobody wanted him in the family. 637 01:20:27,500 --> 01:20:29,200 Why's that? 638 01:20:29,300 --> 01:20:31,200 The poor old fellow was disabled. 639 01:20:31,400 --> 01:20:33,600 So when she got married she brought him with her 640 01:20:33,900 --> 01:20:36,300 and she put him in a little house by the horsepond. 641 01:20:36,500 --> 01:20:39,300 What's a horsepond? - It's a pond to water the beasts. 642 01:20:40,100 --> 01:20:43,300 And everyday she came to wash him, to put him near the window, 643 01:20:43,600 --> 01:20:45,300 to feed him, to put him to bed. 644 01:20:45,400 --> 01:20:50,300 And one morning she found the door open. He had woken up during the night and he had went away. 645 01:20:51,000 --> 01:20:53,400 We discovered the tracks of his wooden shoes on the paths, 646 01:20:53,600 --> 01:20:56,900 we dredged the horsepond to see if he had drowned, we never found anything. 647 01:20:57,300 --> 01:20:59,100 Maybe he's dead. 648 01:20:59,100 --> 01:21:02,200 We don't know. We'll never know. 649 01:21:02,400 --> 01:21:06,200 That's incredible. - Yes. Well, I have to go. 650 01:21:06,500 --> 01:21:09,400 No, tell me more. - I have a job to do. 651 01:21:09,600 --> 01:21:11,700 The work won't do itself, you know. 652 01:21:12,300 --> 01:21:16,400 You're always dressed the same way. Never anything on your buttocks. 653 01:21:18,500 --> 01:21:21,500 You're wearing stockings? - Yes, always. 654 01:21:22,900 --> 01:21:28,100 You've got nice thighs. You look like a feather, but you're a pretty girl. 655 01:21:29,400 --> 01:21:32,000 Doesn't your husband tell you? - Yes. 656 01:21:32,500 --> 01:21:36,500 If I had a doll like you I would ake her into my arms, cuddle her. 657 01:21:36,800 --> 01:21:38,100 Do you like caresses? 658 01:21:39,700 --> 01:21:41,700 Does your husband give you any? 659 01:21:43,500 --> 01:21:45,500 You should ask him. 660 01:21:46,100 --> 01:21:47,700 I have to go. 661 01:21:48,000 --> 01:21:55,800 Can I help you? - No. Flattening the potatoes: it's no job for a little woman like you. 662 01:21:57,100 --> 01:21:59,700 You should take care of your husband instead! 663 01:22:58,800 --> 01:23:03,600 What's happening to you Marie? Are you crazy? 664 01:23:04,200 --> 01:23:05,800 What's come over you? 665 01:23:07,100 --> 01:23:09,100 I'm sorry. 666 01:23:12,200 --> 01:23:14,700 Would you change the channel? 667 01:25:18,800 --> 01:25:24,100 You're pretty you know. Beautiful. 668 01:25:26,200 --> 01:25:28,800 I wish I could kiss you everywhere. 669 01:25:37,200 --> 01:25:43,700 What are you doing here? Why are you crying? - Don't go tomorrow, or take me with you. 670 01:25:44,500 --> 01:25:49,900 I told you I can't. You're terrible. You know well it's for my work. 671 01:25:50,100 --> 01:25:57,400 Yes, take me. I'm afraid you know, very afraid. I don't want to stay here alone. 672 01:25:57,500 --> 01:26:01,200 Why? - I'm afraid in this house. 673 01:26:02,600 --> 01:26:07,200 You're a real baby. What a comedy! 674 01:26:08,100 --> 01:26:11,500 Do you love me? - But, of course! 675 01:26:11,700 --> 01:26:17,200 Do you still love my big black eyes and my cherry mouth? - Of course. 676 01:26:17,500 --> 01:26:20,300 Keep me near you tonight. 677 01:26:34,400 --> 01:26:37,500 What's going on Marie? 678 01:26:40,100 --> 01:26:48,900 I don't know. I don't know. I feel like... I love you, I love you. If you only knew... 679 01:27:11,400 --> 01:27:13,600 Calm down, calm down. 680 01:27:15,600 --> 01:27:18,400 You're crazy to put yourself in such a state. 681 01:27:21,500 --> 01:27:26,700 Oh I love you so much. I love you. - Me too, you know it. 682 01:27:30,900 --> 01:27:32,300 Come on. 683 01:27:41,000 --> 01:27:43,700 You'll go to bed now. 684 01:27:44,900 --> 01:27:47,000 We'll talk about it tomorrow. 685 01:27:47,600 --> 01:27:50,800 Do you promise? - Yes. 686 01:27:51,700 --> 01:27:53,700 You'll take me with you? 687 01:27:56,800 --> 01:28:00,500 Now go back to your room. Be reasonable. 688 01:28:05,100 --> 01:28:07,500 Oh, my love. 689 01:28:23,000 --> 01:28:26,300 Come on. Don't worry. 690 01:29:26,600 --> 01:29:29,100 Excuse me madam. - Sir? - Are you the one who does the ironing? 691 01:29:29,300 --> 01:29:32,300 The person in charge of the ironing only comes the afternoon. 692 01:29:32,700 --> 01:29:36,500 Can you ask her to come see me? Room 12. - Of course sir. - Thank you. 693 01:30:18,700 --> 01:30:21,200 They're pretty, aren't they? - Yes. 694 01:30:24,900 --> 01:30:27,600 How old are you? - 6 years old. 695 01:30:29,000 --> 01:30:31,800 What's your name? - Zabette. 696 01:30:37,700 --> 01:30:40,600 You're pretty too. 697 01:30:44,400 --> 01:30:47,300 How would you like if I gave you one? 698 01:30:50,400 --> 01:30:52,900 Come see, I've got more here. 699 01:31:14,600 --> 01:31:16,500 Which one do you prefer? 700 01:31:20,200 --> 01:31:23,600 I'm giving it to you. - Thanks. - It's yours. 701 01:31:40,200 --> 01:31:44,500 Now we're going to play a game, do you agree? - Which one? 702 01:31:51,100 --> 01:31:52,100 Come. 703 01:32:14,400 --> 01:32:17,000 We'll put it beside you 704 01:32:31,400 --> 01:32:38,200 Now you're going to stay like this, still, on the bed. You're going to let me move you as if you were a doll. 705 01:32:38,600 --> 01:32:40,300 Do you agree? - Yes. 706 01:32:41,400 --> 01:32:46,000 But don't talk. Otherwise the game will stop working. 707 01:32:59,500 --> 01:33:02,400 Eat my little girl, and stop crying. 708 01:33:02,800 --> 01:33:06,700 But why isn't he here? And why didn't he phone? 709 01:33:07,600 --> 01:33:09,600 He told me he would come back. 710 01:33:11,500 --> 01:33:16,000 I'm sad Germaine, I'm so sad. - Come on sweetheart. 711 01:33:16,100 --> 01:33:20,900 Eat! He can still phone, it's only 9 o'clock. 712 01:33:29,100 --> 01:33:31,200 I'm worried about the girl you know. 713 01:33:31,300 --> 01:33:33,900 Why? - She doesn't stop crying. 714 01:33:34,500 --> 01:33:37,800 Why hasn't Mr. Claude called? Maybe something has happened. 715 01:33:37,900 --> 01:33:42,400 No, what are you imagining?! - Bah, nothing ever worries you. 716 01:34:04,500 --> 01:34:06,300 Oh, Marie. 717 01:34:11,600 --> 01:34:13,800 Come in, I'm with a friend. 718 01:34:14,800 --> 01:34:18,100 Maybe you know him, it's Charlot from the farm of the four paths. 719 01:34:29,500 --> 01:34:31,900 Good evening. - Good evening. 720 01:34:34,200 --> 01:34:39,700 It's a good one, it's from Renaud. He doesn't make alot, 100 stocks. 721 01:34:41,200 --> 01:34:43,700 Down on the right near the cemetery. 722 01:34:44,400 --> 01:34:47,000 Will you drink with us? - No thanks. 723 01:34:50,100 --> 01:34:50,600 Sit down. 724 01:35:02,200 --> 01:35:03,800 You cried again. 725 01:35:04,900 --> 01:35:09,700 I don't know what's going on, but the marriage doesn't seem to work well. 726 01:35:10,800 --> 01:35:12,800 The poor chick cries everyday. 727 01:35:13,400 --> 01:35:15,200 She's cute however, isn't she? 728 01:35:16,500 --> 01:35:19,200 That's something else than the missis, isn't it Charlot? 729 01:35:26,500 --> 01:35:28,200 Come here. 730 01:35:33,000 --> 01:35:36,200 Look how she's going around at night, she never has anything on her buttocks. 731 01:35:38,000 --> 01:35:40,100 You were in bed? - Yes. 732 01:35:40,200 --> 01:35:43,500 What has your husband done to you this time? - He didn't come back home. 733 01:35:44,100 --> 01:35:48,200 To have a little dove like this at home, and to leave it alone, ain't that a shame?! 734 01:35:49,600 --> 01:35:52,200 That's why you cried? - Yes. 735 01:35:57,600 --> 01:36:01,800 You've got beautiful hair you know. I noticed it right away. 736 01:35:57,600 --> 01:36:04,300 She's beautiful isn't she? 737 01:36:04,600 --> 01:36:06,300 And she's got good thighs, you know. 738 01:36:08,000 --> 01:36:13,100 Be nice with me. - Yes, my little darling... She's cute. 739 01:36:13,400 --> 01:36:16,000 Everyday she comes so that I'll tell her stories. 740 01:36:16,400 --> 01:36:18,800 It's really disgusting to be mean with a child like her. 741 01:36:19,000 --> 01:36:21,400 The poor kid is helpless. 742 01:36:21,900 --> 01:36:24,000 My little darling. 743 01:36:27,100 --> 01:36:30,700 So, what do you decide Charlot, do we see each other tomorrow? 744 01:36:31,000 --> 01:36:33,600 We'll meet at the federation. - Alright. 745 01:36:31,000 --> 01:36:42,100 Bye. - Bye. - Goodnight. 746 01:38:41,100 --> 01:38:43,500 Goddamnit, you're a virgin! 747 01:38:49,300 --> 01:38:50,300 Goddamn! 748 01:38:54,800 --> 01:39:01,100 Stop! No, leave me, leave me! Help, help! - Shut up! Good god! 749 01:39:52,300 --> 01:39:53,600 Bitch! 750 01:41:44,400 --> 01:41:47,800 Sir? - Excuse me madam, I'm a friend of Marie. 751 01:41:48,000 --> 01:41:50,800 We met at the marriage, I don't know if you remember. 752 01:41:51,200 --> 01:41:56,300 Oh yes, you're Mr. Biclo. - That's it. - She told me you'd come. 753 01:41:57,500 --> 01:42:01,300 Her shutters are closed. She still sleeps at this hour. 754 01:42:01,500 --> 01:42:05,900 But come in, she'll wake up soon. Or I'll let her know if you prefer. 755 01:42:06,100 --> 01:42:09,600 No, let her sleep. I'll go to the village and I'll come back. 756 01:42:09,800 --> 01:42:12,300 You really don't want to go in? - No, I'll come back. 757 01:42:12,300 --> 01:42:13,900 As you prefer. 758 01:43:02,200 --> 01:43:05,600 Miss. - Sir. - What can I do for you? 759 01:43:05,800 --> 01:43:10,000 Excuse me, but your doll in the window... - Which one? 760 01:43:10,400 --> 01:43:13,900 This one, with the boater. - It's not for sale. 761 01:43:14,500 --> 01:43:19,300 I don't want to buy it, it find it strange. It looks like it's alive. 762 01:43:19,600 --> 01:43:22,300 You think so too? - You were already told? 763 01:43:22,600 --> 01:43:26,800 Many times. An old lady brought it to me one day, 764 01:43:27,200 --> 01:43:29,900 and asked me to promise never to separate from it. 765 01:43:30,400 --> 01:43:34,700 She told me it was her granddaughter, and that she died from it. 766 01:43:34,700 --> 01:43:39,000 From what? - From being a doll... I didn't understand. 767 01:43:39,100 --> 01:43:42,100 Do you want to take a look at it? - No, thank you. 768 01:43:42,700 --> 01:43:47,600 Maybe you'd like to see other ones? - No, not at all. I hate dolls. 769 01:43:47,900 --> 01:43:51,600 Goodbye sir. - Goodbye miss. 64290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.