All language subtitles for Little.House.on.the.Prairie.S06E19.DE.25fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,760 --> 00:01:12,116 - Du hast heute genug gemacht. - Ich bin fast fertig. 2 00:01:14,600 --> 00:01:16,909 Hör mir zu. Das reicht. 3 00:01:17,560 --> 00:01:20,950 Du musst früh ins Bett. Wir fahren morgen nach Tracy. 4 00:01:21,440 --> 00:01:23,635 Tracy? Warum muss ich denn mit? 5 00:01:23,800 --> 00:01:26,951 Es ist eine lange Fahrt. Ich brauche Gesellschaft. 6 00:01:27,120 --> 00:01:29,429 Ich dachte, das würde dir gefallen. 7 00:01:30,320 --> 00:01:32,914 Ich wollte aber bei Mary sein. 8 00:01:33,080 --> 00:01:36,072 Da warst du heute schon. Es wird für sie gesorgt. 9 00:01:36,400 --> 00:01:40,518 Ich wollte mich aber um sie kümmern. Ich wollte das machen. 10 00:01:42,120 --> 00:01:44,554 - Ist schon gut. - Ich wollte das machen. 11 00:01:45,800 --> 00:01:47,950 Ist schon gut, mein Sohn. 12 00:01:49,720 --> 00:01:52,871 Ich will dir ja helfen, aber du musst mit mir reden. 13 00:01:54,600 --> 00:01:56,909 Sag mir doch, was du hast. 14 00:01:58,760 --> 00:02:00,796 Was ist denn mit dir los? 15 00:02:03,440 --> 00:02:05,510 Ich weiß nicht. 16 00:02:06,280 --> 00:02:09,113 Ich weiß es nicht. Ich kann auch nichts dafür. 17 00:02:10,160 --> 00:02:11,878 Aber du weißt nicht, warum? 18 00:02:13,600 --> 00:02:17,115 - Sagst du mir auch die Wahrheit? - Ja. 19 00:02:21,160 --> 00:02:22,639 Na gut. 20 00:02:24,160 --> 00:02:26,720 Ich möchte trotzdem, dass du mitkommst. 21 00:02:26,880 --> 00:02:29,474 Es ist ein langer Weg alleine. Was meinst du? 22 00:02:31,800 --> 00:02:33,279 In Ordnung. 23 00:02:36,160 --> 00:02:38,879 Geh ins Bett. Wir fahren früh los. 24 00:02:41,000 --> 00:02:43,514 - Gute Nacht, Pa. - Gute Nacht, mein Sohn. 25 00:02:52,400 --> 00:02:54,231 GEMISCHTWARENHANDLUNG 26 00:03:04,200 --> 00:03:07,715 Wo soll das mit den Preisen noch hinführen? 27 00:03:07,880 --> 00:03:09,871 56 Cent für eine einzige Axt. 28 00:03:10,440 --> 00:03:13,034 Selbst die Bibel kostet einen Dollar zehn. 29 00:03:13,200 --> 00:03:16,112 Bald kann man sich nicht mal die Bibel leisten. 30 00:03:16,920 --> 00:03:20,833 Also gut. Ich habe alles zusammengerechnet. 31 00:03:21,000 --> 00:03:24,675 Ich schulde Ihnen drei Dollar und zehn Cent. 32 00:03:25,200 --> 00:03:26,997 - Hallo, Charles? - Ja. 33 00:03:27,160 --> 00:03:30,232 Drei Dollar und zehn Cent. Sehen Sie selbst. 34 00:03:32,520 --> 00:03:35,353 - Stimmt genau. - Das ist ungewöhnlich. 35 00:03:35,520 --> 00:03:40,116 Rechnen war nie meine Stärke. Ich packe Ihre Bestellung ein. 36 00:04:07,400 --> 00:04:10,915 - Schönes kleines Gewehr, was? - In der Tat. 37 00:04:11,080 --> 00:04:12,593 Das neue Pieper. 38 00:04:12,760 --> 00:04:15,877 Das beste Gewehr für Jungen, das auf dem Markt ist. 39 00:04:16,720 --> 00:04:19,518 - Wie viel? - Zwei Dollar und 55 Cent. 40 00:04:24,560 --> 00:04:27,472 Albert, komm doch mal kurz her. 41 00:04:30,440 --> 00:04:33,034 - Ja? - Sieh dir das mal an. 42 00:04:35,200 --> 00:04:38,397 Das neue Pieper. Das beste Gewehr für einen Jungen. 43 00:04:39,200 --> 00:04:41,634 Damit könntest du gut jagen. 44 00:04:44,240 --> 00:04:47,915 Du bist wirklich gut in der Schule. Du hast es dir verdient. 45 00:04:48,280 --> 00:04:51,556 Herb, ziehen Sie es von dem Geld ab, ja? 46 00:04:51,720 --> 00:04:54,632 - Ist gut. - Mein Sohn und ich gehen jagen. 47 00:05:19,640 --> 00:05:22,359 - Pa? - Ja, mein Sohn. 48 00:05:24,040 --> 00:05:26,508 Wenn sie nicht zu teuer ist, 49 00:05:26,960 --> 00:05:30,270 hätte ich gerne diese Spieluhr. 50 00:05:35,040 --> 00:05:39,079 - Du meinst, anstelle des Gewehrs? - Ja, Pa. 51 00:05:40,160 --> 00:05:42,993 Ich würde sie gerne Mary schenken. 52 00:05:46,240 --> 00:05:49,596 - Bitte, Pa. - Sicher, dass du das tun willst? 53 00:05:50,880 --> 00:05:52,359 Ja, Pa. 54 00:05:55,760 --> 00:05:58,672 - Herb, wie teuer ist sie? - Einen Dollar 95. 55 00:05:59,560 --> 00:06:01,118 Ziehen Sie es einfach ab. 56 00:06:03,760 --> 00:06:05,273 Danke, Pa. 57 00:07:24,600 --> 00:07:26,556 - Wie war die Fahrt? - Gut. 58 00:07:26,720 --> 00:07:28,199 - Wir haben alles. - Gut. 59 00:07:28,360 --> 00:07:31,033 Laura ist bei Mary. Ich habe auf euch gewartet. 60 00:07:31,200 --> 00:07:33,111 Andrew ist im Haus. 61 00:07:33,280 --> 00:07:36,431 - Jonathan? - Ja. Es wird immer schlimmer. 62 00:07:37,400 --> 00:07:39,550 - Mal sehen, was ich machen kann. - Ma? 63 00:07:39,720 --> 00:07:42,792 Bleib doch hier. Ich will sowieso in die Stadt. 64 00:07:42,960 --> 00:07:45,428 - Ich habe was für Mary. - Also gut. 65 00:07:45,960 --> 00:07:47,996 Danke. Bis nachher. 66 00:07:56,200 --> 00:07:58,270 Hast du mit ihm gesprochen? 67 00:07:58,440 --> 00:08:01,000 Das war das erste Lächeln seit Langem. 68 00:08:01,160 --> 00:08:03,071 Das ist nicht mein Verdienst. 69 00:08:03,240 --> 00:08:06,312 So ist er schon, seit er das Geschenk hat. 70 00:08:16,320 --> 00:08:18,390 Er ist auf dem Schlafboden. 71 00:08:36,840 --> 00:08:38,717 Na, komm schon. 72 00:08:39,440 --> 00:08:40,953 Ist schon gut. 73 00:08:42,320 --> 00:08:44,072 Alles wird wieder gut. 74 00:08:45,800 --> 00:08:47,791 Ich hab solche Angst. 75 00:08:50,000 --> 00:08:53,037 Es ist, als wäre er gar nicht mehr mein Pa. 76 00:08:55,080 --> 00:08:57,753 Er trinkt immer mehr und... 77 00:08:57,960 --> 00:08:59,757 Und er wird gemein. 78 00:09:00,680 --> 00:09:05,515 Manchmal ist er so gemein, dass ich richtig Angst kriege. 79 00:09:08,120 --> 00:09:10,588 Ich habe Angst, nach Hause zu gehen... 80 00:09:11,680 --> 00:09:14,353 Ich kann ihn aber auch nicht allein lassen. 81 00:09:15,160 --> 00:09:17,390 Ich weiß nicht, was ich machen soll. 82 00:09:21,000 --> 00:09:25,312 Du bleibst erst mal hier. Ich gehe rüber und rede mit deinem Pa. 83 00:09:26,000 --> 00:09:29,356 - Sollte ich nicht gehen? - Nein. Du bleibst hier. 84 00:09:30,040 --> 00:09:32,952 Iss erst mal was. Dann sehen wir weiter. 85 00:09:39,840 --> 00:09:42,070 Bleib stark, ja? 86 00:09:42,240 --> 00:09:44,390 Dein Pa wird dich brauchen. 87 00:09:47,800 --> 00:09:49,279 In Ordnung. 88 00:09:50,400 --> 00:09:54,279 - Ruh dich aus. Das tut dir sicher gut. - Ist gut. 89 00:09:55,120 --> 00:09:57,270 Ich bin bald wieder da. 90 00:10:24,840 --> 00:10:26,831 Pa und ich waren heute in Tracy. 91 00:10:27,480 --> 00:10:30,711 Ich habe was gesehen, was dir gefallen könnte. 92 00:10:31,880 --> 00:10:33,359 Hier, bitte. 93 00:10:36,800 --> 00:10:38,711 Mary, bitte mach es auf. 94 00:10:39,200 --> 00:10:41,270 Es wird dir sicher gefallen. 95 00:10:41,920 --> 00:10:44,070 Bitte, mach es auf. 96 00:10:47,360 --> 00:10:50,557 Ich mache es auf. Es gefällt dir sicher. 97 00:10:50,880 --> 00:10:52,871 Es bringt dich zum Lachen. 98 00:10:53,040 --> 00:10:54,792 Du wirst wieder lächeln. 99 00:10:54,960 --> 00:10:56,996 Alles wird wieder so wie früher. 100 00:11:01,160 --> 00:11:02,639 Hör zu. 101 00:11:03,720 --> 00:11:05,278 Hör einfach zu. 102 00:11:18,680 --> 00:11:22,673 Ich weiß, es ist dein Lieblingslied. Gefällt es dir? 103 00:11:24,240 --> 00:11:27,357 Bitte sag, dass es dir gefällt, Mary. Bitte. 104 00:11:30,240 --> 00:11:32,754 Bitte sag, dass es dir gefällt, Mary. 105 00:11:32,920 --> 00:11:34,956 Bitte sag, dass es dir gefällt. 106 00:11:43,200 --> 00:11:46,272 Mein Baby! Mein Baby! 107 00:11:46,600 --> 00:11:48,431 Mein Baby! 108 00:11:48,600 --> 00:11:50,556 Mein Baby! 109 00:11:51,080 --> 00:11:53,992 Mein Baby! Mein Baby! 110 00:11:54,520 --> 00:11:57,239 Mein Baby! Mein Baby... 111 00:11:57,400 --> 00:12:01,188 Ich wollte das nicht! Ich wollte das nicht! 112 00:12:01,840 --> 00:12:05,594 Es war ein Unfall! Ich wollte das nicht! 113 00:12:06,160 --> 00:12:07,639 Ich wollte das nicht! 114 00:12:07,960 --> 00:12:10,952 Mein Baby! Mein Baby! 115 00:12:12,840 --> 00:12:16,150 - Albert? - Mein Baby! Mein Baby! 116 00:12:16,680 --> 00:12:20,036 Mein Baby! Mein Baby! 117 00:12:20,920 --> 00:12:25,391 - Mein Baby! Mein Baby! - Nellie, hol Dr. Baker. 118 00:12:25,560 --> 00:12:28,677 Mein Baby! Mein Baby... 119 00:12:32,760 --> 00:12:34,990 Sieh dir das Foto an. 120 00:12:35,680 --> 00:12:38,069 Das ist vom Tag unserer Hochzeit. 121 00:12:39,600 --> 00:12:42,273 Wir sind zum Friedensrichter gerannt. 122 00:12:43,400 --> 00:12:46,039 Wir wurden in einem kleinen Büro getraut. 123 00:12:46,520 --> 00:12:49,273 Die Farbe hing in Fetzen von der Decke. 124 00:12:52,040 --> 00:12:54,270 Nachdem wir uns das Jawort gaben, 125 00:12:54,960 --> 00:12:57,394 schlug er mit dem Hammer auf den Tisch. 126 00:12:57,560 --> 00:13:00,677 Dann fiel die Farbe in Stückchen von der Decke. 127 00:13:02,360 --> 00:13:03,839 So wie Schnee. 128 00:13:06,520 --> 00:13:09,318 Alice und ich standen da und lachten. 129 00:13:10,000 --> 00:13:13,436 Wir suchten uns die Farbe aus den Haaren und lachten. 130 00:13:16,640 --> 00:13:18,358 Wir haben oft gelacht. 131 00:13:25,120 --> 00:13:27,873 Was machst du hier, Charles? 132 00:13:30,960 --> 00:13:32,996 Ich wollte mal nach dir sehen. 133 00:13:36,160 --> 00:13:37,878 Das ist nett. 134 00:13:38,960 --> 00:13:40,473 Mir geht es gut. 135 00:13:41,920 --> 00:13:43,399 Deinem Sohn aber nicht. 136 00:13:44,360 --> 00:13:45,839 Raus hier, Charles. 137 00:13:47,160 --> 00:13:49,515 Nein, Jonathan. 138 00:13:50,480 --> 00:13:52,471 Ich habe dich nicht eingeladen. 139 00:13:53,680 --> 00:13:55,352 Du gehst jetzt besser. 140 00:13:56,840 --> 00:13:58,319 Erst reden wir. 141 00:14:01,160 --> 00:14:03,037 Ich will dir nicht wehtun. 142 00:14:04,480 --> 00:14:06,710 Warum? Weil ich dein Freund bin? 143 00:14:07,840 --> 00:14:10,434 Andy ist dein Sohn. Ihm tust du auch weh. 144 00:14:12,960 --> 00:14:15,997 Ich weiß nicht mehr, was ich tue. 145 00:14:17,480 --> 00:14:19,789 Oh, gütiger Gott. 146 00:14:21,520 --> 00:14:23,556 Soll ich sie einfach vergessen? 147 00:14:24,520 --> 00:14:26,556 Oh, nein. 148 00:14:28,800 --> 00:14:31,189 Gott weiß, du wirst sie nie vergessen. 149 00:14:34,200 --> 00:14:36,953 Selbst die Zeit lässt dich nicht vergessen. 150 00:14:38,560 --> 00:14:40,596 Du hast sie sehr geliebt. 151 00:14:43,240 --> 00:14:46,038 Du wirst dich immer an sie erinnern. 152 00:14:49,360 --> 00:14:52,272 Ich werde mich immer an meinen Enkel erinnern. 153 00:14:54,440 --> 00:14:56,715 Aber wir leben weiter. 154 00:14:58,440 --> 00:15:02,592 Wir müssen versuchen, so zu leben... 155 00:15:04,600 --> 00:15:07,433 dass sie stolz auf uns wären. 156 00:15:09,080 --> 00:15:10,798 Wir müssen es versuchen. 157 00:15:14,840 --> 00:15:16,319 Pa! 158 00:15:18,600 --> 00:15:20,636 - Pa. - Was ist los? 159 00:15:20,800 --> 00:15:22,313 - Es geht um Mary. - Was ist? 160 00:15:22,640 --> 00:15:25,279 Sie hat sich aufgeregt. Dr. Baker ist bei ihr. 161 00:15:25,440 --> 00:15:28,876 Pa, sie hat geredet. Sie spricht wieder. 162 00:15:52,840 --> 00:15:55,035 Doktor. 163 00:16:01,320 --> 00:16:03,754 Sie wird wieder wach. 164 00:16:06,760 --> 00:16:09,035 Sie hat so lange geschlafen. 165 00:16:09,360 --> 00:16:13,319 Das lag nicht an der Medizin. Sie war völlig erschöpft. 166 00:16:15,680 --> 00:16:17,352 Ma? 167 00:16:18,000 --> 00:16:20,673 - Pa? - Wir sind bei dir. 168 00:16:24,320 --> 00:16:26,038 Mein Baby ist tot. 169 00:16:28,600 --> 00:16:29,919 Ja. 170 00:16:38,240 --> 00:16:40,834 Da war ein Feuer. 171 00:16:44,440 --> 00:16:46,590 Es war die Musik. 172 00:16:47,160 --> 00:16:48,798 Ich habe die Musik gehört. 173 00:16:50,680 --> 00:16:52,477 Die Spieluhr von Albert? 174 00:16:56,520 --> 00:16:58,715 Albert... Wo ist er? 175 00:17:00,200 --> 00:17:02,156 Wahrscheinlich zu Hause. 176 00:17:02,640 --> 00:17:04,551 Er ist rausgelaufen. 177 00:17:04,880 --> 00:17:06,359 Es... 178 00:17:06,640 --> 00:17:09,029 Es hat ihn wohl ein wenig erschreckt. 179 00:17:10,200 --> 00:17:13,272 Sie waren sehr laut, als ich herkam, junge Dame. 180 00:17:18,520 --> 00:17:23,036 Er... Er hat immer wieder etwas gesagt, wie... 181 00:17:25,760 --> 00:17:27,637 "Es war ein Unfall. 182 00:17:28,400 --> 00:17:30,391 Ich wollte das nicht." 183 00:17:31,560 --> 00:17:33,790 Er hat es immer wieder gesagt. 184 00:17:37,240 --> 00:17:39,629 Er wusste sicher nicht, was er sagt. 185 00:17:39,800 --> 00:17:44,157 Charles, sagten Sie nicht, dass eine Pfeife den Brand ausgelöst hat? 186 00:17:44,320 --> 00:17:45,435 Ja. 187 00:17:45,600 --> 00:17:50,037 Ich habe nichts gesagt. Ich habe auch nicht mehr dran gedacht. 188 00:17:50,960 --> 00:17:53,315 Ich war an dem Tag im Keller. 189 00:17:53,480 --> 00:17:58,076 Albert war dort mit Clay Mays. Ich habe sie rausgeworfen, aber... 190 00:17:59,000 --> 00:18:02,436 Caroline, du bleibst hier. Ich sehe, ob er zu Hause ist. 191 00:18:17,160 --> 00:18:21,995 - Möchten Sie noch Kaffee, Mr Garvey? - Nein, danke. Ich hatte genug. 192 00:18:24,600 --> 00:18:26,352 Sie sind wieder da. 193 00:18:29,960 --> 00:18:32,599 - Wie geht es ihr? - Gut. Ist Albert hier? 194 00:18:32,760 --> 00:18:34,796 Nein. Ich dachte, er wäre bei euch. 195 00:18:34,960 --> 00:18:37,155 - Was ist los? - Ich brauche Hilfe. 196 00:18:37,320 --> 00:18:39,390 - Ich helfe dir. - Dann komm. 197 00:18:39,560 --> 00:18:42,757 - Andrew, du bleibst heute Nacht hier. - Ja, Sir. 198 00:18:43,600 --> 00:18:45,830 - Tschüss, Pa. - Tschüss. 199 00:18:51,560 --> 00:18:53,039 Ich komme. 200 00:19:08,720 --> 00:19:12,713 Entschuldigen Sie, Hank. Könnte ich mit Clay sprechen? 201 00:19:12,880 --> 00:19:16,077 - Um diese Zeit? - Es ist sehr wichtig. 202 00:19:16,520 --> 00:19:18,636 - Gut. Kommen Sie rein. - Danke. 203 00:19:23,320 --> 00:19:25,834 Clay. Wach auf, mein Junge. 204 00:19:26,000 --> 00:19:29,197 Mr Ingalls ist hier und will mit dir reden. 205 00:19:29,360 --> 00:19:30,839 Na, komm. 206 00:19:35,360 --> 00:19:37,271 Er ist noch im Halbschlaf. 207 00:19:40,000 --> 00:19:43,879 Clay, ich möchte dich was fragen. Antworte ehrlich, ja? 208 00:19:47,280 --> 00:19:51,193 Am Tag des Feuers warst du mit Albert im Keller, nicht wahr? 209 00:19:53,760 --> 00:19:56,399 Hester-Sue hat euch gesehen. 210 00:19:59,120 --> 00:20:01,236 Was habt ihr da gemacht? 211 00:20:05,040 --> 00:20:08,715 - Sag mir einfach die Wahrheit. - Antworte ihm, Junge. 212 00:20:12,720 --> 00:20:14,551 Wir... 213 00:20:14,720 --> 00:20:16,597 Wir haben geraucht. 214 00:20:18,600 --> 00:20:21,433 Ich nahm die Pfeife von Mr Potts 215 00:20:21,600 --> 00:20:23,636 und wir haben geraucht. 216 00:20:37,240 --> 00:20:39,310 Entschuldigen Sie die Störung. 217 00:21:01,880 --> 00:21:03,393 Guter Gott. 218 00:21:14,360 --> 00:21:16,191 Wo... 219 00:21:17,960 --> 00:21:20,110 Wo kann er hingelaufen sein? 220 00:21:21,480 --> 00:21:23,311 Ich weiß es nicht. 221 00:21:25,160 --> 00:21:27,754 Vielleicht in die Stadt. Da kommt er her. 222 00:21:29,120 --> 00:21:30,758 Das kann sein. 223 00:21:32,200 --> 00:21:34,350 Tja, wir wissen es nicht. 224 00:21:34,520 --> 00:21:37,353 Er könnte auch jederzeit zur Tür reinkommen. 225 00:21:46,800 --> 00:21:49,473 - Quinn. - Was? 226 00:21:51,400 --> 00:21:54,710 Jeremy Quinn, sein leiblicher Vater. Da wird er sein. 227 00:21:54,880 --> 00:21:58,236 Charles, du weißt, dass Albert bei euch bleiben will. 228 00:21:58,400 --> 00:22:00,789 Sein Pa will ihn doch nicht haben. 229 00:22:01,120 --> 00:22:03,793 Er ist trotzdem sein leiblicher Vater. 230 00:22:04,200 --> 00:22:05,838 Es ist eine Möglichkeit. 231 00:22:06,720 --> 00:22:10,633 - Weiß er, wo sein Pa lebt? - Das kann er rausfinden. 232 00:22:10,800 --> 00:22:13,792 Richter Adams in Redwood City kann es ihm sagen. 233 00:22:14,560 --> 00:22:19,236 Das weiß Albert auch. Er ist ein kluger Junge. Das weiß er. 234 00:22:21,360 --> 00:22:23,715 Es ist zehn nach fünf. Ich fahre los. 235 00:22:23,880 --> 00:22:25,791 Charles, ich komme mit. 236 00:22:50,920 --> 00:22:54,071 - Morgen. - Guten Morgen. Kann ich dir helfen? 237 00:22:54,240 --> 00:22:56,549 Ja, ich möchte zu Richter Adams. 238 00:22:56,720 --> 00:22:59,632 Das wird so früh leider nicht gehen. 239 00:23:00,880 --> 00:23:02,791 Er kommt erst in einer Stunde. 240 00:23:03,320 --> 00:23:05,959 Du kannst in seinem Büro warten. Es ist... 241 00:23:06,120 --> 00:23:09,954 - Das Letzte am Ende des Flures. - Richtig. 242 00:23:12,360 --> 00:23:13,839 Kann ich Ihnen helfen? 243 00:23:58,080 --> 00:24:00,036 GEBURTSURKUNDEN 244 00:24:00,200 --> 00:24:01,679 ADOPTIONEN 245 00:25:04,240 --> 00:25:08,313 Füllen Sie die bitte in Ruhe aus. Schreiben Sie gut lesbar. 246 00:25:18,640 --> 00:25:21,473 - Da sind wir, Richter. - Danke, Jason. 247 00:25:23,320 --> 00:25:26,039 Meine Güte, mein Kopf. 248 00:25:26,360 --> 00:25:31,480 Wenn die Kollegen das nächste Fest für mich geben, erinnere mich an heute. 249 00:25:31,640 --> 00:25:35,599 - In Ordnung. Ich hole Sie um fünf ab. - Gut. Danke, Jason. 250 00:25:40,280 --> 00:25:41,759 Richter Adams? 251 00:25:46,560 --> 00:25:50,030 - Erinnern Sie sich an mich? - Ja. Ingalls, nicht wahr? 252 00:25:50,640 --> 00:25:52,232 Es ging um eine Adoption. 253 00:25:52,640 --> 00:25:57,509 Ja. Könnten wir in meinem Büro reden? Ich brauche jetzt meine Medizin. 254 00:25:58,120 --> 00:25:59,599 Natürlich. 255 00:26:04,840 --> 00:26:07,991 - Richter Adams... - Später, Miss Orgell, später. 256 00:26:12,480 --> 00:26:16,155 Setzen Sie sich, meine Herren. Ich bin sofort bei Ihnen. 257 00:26:22,720 --> 00:26:24,312 Diese Feiern... 258 00:26:27,520 --> 00:26:29,351 Die sollen doch Spaß machen. 259 00:26:42,520 --> 00:26:44,033 Mann des Jahres... 260 00:26:46,200 --> 00:26:47,679 Nun denn... 261 00:26:48,120 --> 00:26:52,272 - Was kann ich für Sie tun? - Albert ist weggelaufen. 262 00:26:52,440 --> 00:26:56,319 Es ist kompliziert. Wir haben uns aber immer gut verstanden. 263 00:26:56,480 --> 00:26:59,756 Vielleicht kam er her, um nach seinem Vater zu suchen. 264 00:26:59,920 --> 00:27:02,992 Wir haben zwar diese Informationen, aber... 265 00:27:03,160 --> 00:27:07,153 - Woanders kann er nicht sein? - Das war nur unser erster Gedanke. 266 00:27:07,320 --> 00:27:12,314 Ich weiß, dass Ausreißer oft in ihre alte Umgebung zurückkehren. 267 00:27:12,480 --> 00:27:15,950 - Den ganzen Weg nach Winoka? - Möglich ist es. 268 00:27:16,120 --> 00:27:19,476 Kinder können viel erreichen, wenn sie es wollen. 269 00:27:20,000 --> 00:27:22,594 - Was denkst du? - Das kann schon sein. 270 00:27:22,760 --> 00:27:26,548 Wir müssen sowieso in die Richtung. Fragen wir einfach nach ihm. 271 00:27:27,280 --> 00:27:30,670 Gut. Wir kommen wieder und sehen, ob er hier war. 272 00:27:30,840 --> 00:27:32,671 - In Ordnung. - Gut. 273 00:27:32,840 --> 00:27:35,274 Wenn er kommt, behalte ich ihn hier. 274 00:27:54,880 --> 00:27:56,871 OLNEY: 14 MEILEN 275 00:28:00,240 --> 00:28:01,992 Er ist schuldig. 276 00:28:05,480 --> 00:28:09,519 - Hier ist Ihr Mittagessen. - Danke, ich verzichte heute. 277 00:28:09,680 --> 00:28:13,116 - Hatten Sie eine schlimme Nacht? - Die Nacht war toll. 278 00:28:13,280 --> 00:28:15,111 Der Tag danach ist schlimm. 279 00:28:15,280 --> 00:28:18,750 - Ich lasse es erst mal hier. - Vielen Dank. 280 00:28:18,920 --> 00:28:22,435 Ich hätte den Jungen wohl doch nicht zu Ihnen lassen sollen. 281 00:28:22,600 --> 00:28:24,511 Ich hoffe, er hat nicht gestört. 282 00:28:24,680 --> 00:28:28,593 - Welchen Jungen? - Der kleine, dunkelhaarige. 283 00:28:29,400 --> 00:28:32,676 - Wann war er hier? - Ganz früh, heute Morgen. 284 00:28:41,480 --> 00:28:44,438 Sorgen Sie dafür, dass Jason schnell herkommt. 285 00:28:44,600 --> 00:28:47,034 - Was ist denn? - Tun Sie es einfach. 286 00:28:47,360 --> 00:28:48,839 Ja, Sir. 287 00:30:12,320 --> 00:30:13,833 Mr Quinn! 288 00:30:35,120 --> 00:30:36,599 Mr Quinn! 289 00:30:44,600 --> 00:30:46,079 Mr Quinn? 290 00:32:09,720 --> 00:32:13,429 - Die Pferde sind ausgeruht, Charles. - Gut. 291 00:32:17,160 --> 00:32:20,914 - Tut das Bein wieder weh? - Ja, das ist die Feuchtigkeit. 292 00:32:22,200 --> 00:32:25,715 Aus Garland rufen wir Nellie an. Vielleicht ist er wieder da. 293 00:32:25,880 --> 00:32:27,438 Ist gut. 294 00:32:29,480 --> 00:32:30,959 Wir kriegen Besuch. 295 00:32:36,320 --> 00:32:39,118 - Sind Sie Mr Ingalls? - Der bin ich. 296 00:32:39,280 --> 00:32:43,319 Richter Adams schickt mich. Das soll ich Ihnen geben. 297 00:32:47,240 --> 00:32:50,949 - Weißt du, wie wir nach Olney kommen? - Sicher. Was ist denn? 298 00:32:51,280 --> 00:32:52,759 Da finden wir ihn. 299 00:32:55,600 --> 00:32:58,797 - Was sage ich dem Richter? - Sagen Sie ihm Danke. 300 00:34:00,600 --> 00:34:04,195 - Die Hütte ist verlassen. - Ich sehe in der Scheune nach. 301 00:34:32,560 --> 00:34:34,039 Charles! 302 00:34:35,760 --> 00:34:37,671 Charles, Charles! 303 00:34:42,480 --> 00:34:44,948 - Das ist seine Jacke. - Sie war in der Scheune. 304 00:34:45,120 --> 00:34:48,032 Da ist auch ein Grab. Da steht "J. Quinn" drauf. 305 00:34:48,480 --> 00:34:50,436 Suchen wir nach ihm. 306 00:35:02,040 --> 00:35:03,519 Albert! 307 00:35:22,440 --> 00:35:23,919 Albert! 308 00:35:44,600 --> 00:35:47,353 - Das reicht jetzt! - Lassen Sie mich los! 309 00:35:47,520 --> 00:35:50,239 Nicht mehr weglaufen. Das reicht! 310 00:35:51,800 --> 00:35:55,349 - Sie verstehen das nicht. - Doch. Wir wissen Bescheid. 311 00:35:55,520 --> 00:35:57,715 Clay hat es uns erzählt. 312 00:36:01,960 --> 00:36:03,632 Dann wisst ihr es also. 313 00:36:05,640 --> 00:36:09,269 - Es ist alles meine Schuld. - Niemand hat Schuld. 314 00:36:11,080 --> 00:36:12,638 - Doch. - Nein. 315 00:36:12,800 --> 00:36:14,552 - Doch. - Hör mir zu. 316 00:36:15,200 --> 00:36:17,395 Du gibst dir selbst die Schuld. 317 00:36:17,560 --> 00:36:19,630 Ich gebe Gott die Schuld. 318 00:36:19,800 --> 00:36:21,438 Wir liegen beide falsch. 319 00:36:22,440 --> 00:36:26,149 Wir tun nur denen weh, die uns am meisten lieben. 320 00:36:26,640 --> 00:36:29,154 Und sie haben schon genug Leid. 321 00:36:29,320 --> 00:36:31,675 Verstehst du das, mein Junge? 322 00:36:32,480 --> 00:36:34,516 Ich kann nicht wieder zurück. 323 00:36:34,680 --> 00:36:38,593 Natürlich kannst du das. Du liebst deine Familie doch. 324 00:36:40,400 --> 00:36:45,076 Mein Sohn, ich dachte auch, dass mein Leben vorbei ist. 325 00:36:45,880 --> 00:36:47,472 Aber das ist es nicht. 326 00:36:48,640 --> 00:36:53,031 Du lebst weiter. Behalte die Erinnerung an die, die du liebst. 327 00:36:53,720 --> 00:36:55,915 Mach sie stolz auf dich. 328 00:36:58,960 --> 00:37:00,996 Genau das werde ich versuchen. 329 00:37:04,200 --> 00:37:06,236 Was ist mit dir? 330 00:37:46,040 --> 00:37:47,917 Ich liebe dich, mein Sohn. 331 00:37:52,320 --> 00:37:54,072 Ich liebe dich. 332 00:38:27,080 --> 00:38:28,672 Ich liebe dich. 333 00:39:28,920 --> 00:39:30,672 Danke, Mrs Terhune. 334 00:39:33,440 --> 00:39:36,318 Damit ist der Gottesdienst beendet. 335 00:39:36,760 --> 00:39:39,911 Adam Kendall möchte noch einige Worte sagen. 336 00:39:40,160 --> 00:39:41,639 Adam. 337 00:39:52,640 --> 00:39:57,589 Wie Sie vielleicht wissen, war ich letzte Woche in New York. 338 00:39:58,560 --> 00:40:00,516 Ich war bei meinem Vater. 339 00:40:01,680 --> 00:40:04,319 Ich erzählte ihm von der Tragödie. 340 00:40:07,000 --> 00:40:12,233 Sie müssen wissen, wie mein Vater früher war, um zu verstehen, 341 00:40:12,400 --> 00:40:15,631 welch ein Wunder es ist, wenn ich Ihnen sage, 342 00:40:16,000 --> 00:40:21,393 dass er den Wiederaufbau der Blindenschule bezahlen will. 343 00:40:22,280 --> 00:40:26,478 Glauben Sie mir. Ich werde nie wieder jemanden ansehen und sagen: 344 00:40:26,640 --> 00:40:28,358 "Der wird sich nie ändern." 345 00:40:30,320 --> 00:40:33,392 Mein Vater hat jedoch eine Bedingung geäußert. 346 00:40:33,920 --> 00:40:37,230 Er möchte der neuen Schule ihren Namen geben. 347 00:40:38,720 --> 00:40:41,234 Er hat mir diese Tafel mitgegeben. 348 00:40:42,720 --> 00:40:44,915 Mary, Jonathan. 349 00:41:00,640 --> 00:41:02,392 Wir widmen diese Schule 350 00:41:04,000 --> 00:41:06,958 der Erinnerung an Alice Garvey 351 00:41:09,200 --> 00:41:13,398 und Adam Charles Holbrook Kendall. 352 00:41:21,720 --> 00:41:25,076 DIE ALICE GARVEY UND ADAM KENDALL JUNIOR BLINDENSCHULE 353 00:41:26,400 --> 00:41:28,709 Machen wir sie stolz. 24433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.