All language subtitles for La viaccia (1961) (Ita-Spa).Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,310 --> 00:00:23,430 THE BAD ROAD 2 00:02:20,745 --> 00:02:23,135 Tell me a story. Merry or sad? 3 00:02:23,205 --> 00:02:26,355 As merry as you will. There was once a cemetery... 4 00:02:28,320 --> 00:02:29,995 Florence 1885 5 00:02:30,165 --> 00:02:31,383 Ghigo! 6 00:02:34,333 --> 00:02:35,489 Ghigo! 7 00:02:53,314 --> 00:02:54,914 You came with the idea, 8 00:02:54,984 --> 00:02:58,605 once I'm dead, to split the land among yourselves, huh? 9 00:02:59,816 --> 00:03:00,831 Stefano, 10 00:03:00,901 --> 00:03:04,670 I'm short of breath. You tell them what's what, to these here! 11 00:03:07,475 --> 00:03:12,523 Dad sent for you to remind you that La Viaccia always belonged to the Casamonti. 12 00:03:12,866 --> 00:03:15,664 It's he who made it, he redeemed it with tooth and nail. 13 00:03:15,734 --> 00:03:18,939 He spent in it money, blood, sweat, the whole life. 14 00:03:19,646 --> 00:03:22,159 Ever since the masters wore a ponytail. 15 00:03:22,412 --> 00:03:25,711 The homestead must not be divided nor sold. Ever! 16 00:03:25,885 --> 00:03:27,205 It's his will. 17 00:03:27,788 --> 00:03:29,737 That's why he called you over. 18 00:03:29,807 --> 00:03:34,363 To make you sign a paper where it's written that all of you waive your share. 19 00:03:35,403 --> 00:03:39,229 And that it's me the heir. - And if someone has anything against, 20 00:03:39,299 --> 00:03:40,599 I get out of bed 21 00:03:40,669 --> 00:03:42,390 and I knock him flat! 22 00:03:42,962 --> 00:03:44,825 We should wait for Nando. 23 00:03:45,250 --> 00:03:47,300 The land remains to Stefano. 24 00:03:47,878 --> 00:03:49,136 Shut up, you! 25 00:03:49,489 --> 00:03:50,531 Stefano! 26 00:03:50,800 --> 00:03:52,200 Where is your boy? 27 00:03:52,288 --> 00:03:54,839 I'll flush him out, dad, don't worry. 28 00:03:55,166 --> 00:03:56,799 Have you found him? - No. 29 00:03:56,869 --> 00:03:58,581 But you, take it easy on the boy. 30 00:03:58,651 --> 00:04:01,501 Amerigo can't be tamed the way you were by him. 31 00:04:04,464 --> 00:04:05,717 Ghigo! 32 00:04:24,398 --> 00:04:25,865 Luckily there's Nando. 33 00:04:25,935 --> 00:04:27,942 Now we'll clarify everything. 34 00:04:28,120 --> 00:04:30,232 Hello, Nando. - Good morning. 35 00:04:30,302 --> 00:04:32,402 We awaited you since last night. 36 00:04:32,472 --> 00:04:34,572 Well, I must deal with my heart. 37 00:04:35,854 --> 00:04:40,726 I know you awaited me, but unfortunately I've had a mild attack in the night. 38 00:04:42,315 --> 00:04:45,530 Well, how's things? I know that he's still... 39 00:04:45,286 --> 00:04:47,700 Yes, still alive, luckily. 40 00:04:47,140 --> 00:04:50,285 But before closing his eyes, he should forget certain things. 41 00:04:50,355 --> 00:04:52,889 Calm down. - There is nothing actually written. 42 00:04:52,959 --> 00:04:54,817 But it's as if it were, no? 43 00:04:54,887 --> 00:04:57,337 As if it were? There are no witnesses! 44 00:04:57,407 --> 00:04:58,858 You tell him, Quintina. 45 00:04:58,928 --> 00:05:02,680 They want to deprive us, Nando! - Calm down. Let's sit down. 46 00:05:03,160 --> 00:05:05,740 Nobody's been wronged, it's dad's will. 47 00:05:05,853 --> 00:05:10,453 All according to justice, you'll realize. With fairness, Nando, you'll hear. 48 00:05:10,679 --> 00:05:14,900 Justice! And they let him die without a priest! 49 00:05:14,790 --> 00:05:15,762 That too is his will. 50 00:05:15,832 --> 00:05:17,257 His, or yours? 51 00:05:18,559 --> 00:05:20,911 If you were reasonable for a moment... 52 00:05:20,981 --> 00:05:22,894 Well, we're brothers, right? 53 00:05:22,964 --> 00:05:25,288 Spread out a bit, I can't breathe! 54 00:05:25,744 --> 00:05:27,175 Hey you, Ghigo! 55 00:05:27,592 --> 00:05:28,613 Hi. 56 00:05:29,673 --> 00:05:32,126 I think that you handle Ghigo badly. 57 00:05:33,410 --> 00:05:34,873 We need to talk it over. 58 00:05:42,640 --> 00:05:44,382 Go and heat up another brick. 59 00:05:44,694 --> 00:05:46,222 Come on, hurry up! 60 00:05:48,416 --> 00:05:50,103 Where were you hiding? 61 00:05:50,459 --> 00:05:51,959 I was in the fields. 62 00:05:52,213 --> 00:05:53,359 Doing what? 63 00:05:54,237 --> 00:05:56,337 There's no grapes to look after. 64 00:05:56,796 --> 00:05:58,184 Too many people. 65 00:05:58,492 --> 00:05:59,562 People? 66 00:06:00,571 --> 00:06:02,248 Swines! 67 00:06:03,713 --> 00:06:05,500 Come near. 68 00:06:05,650 --> 00:06:08,204 I'm not infected. I'm dying naturally. 69 00:06:09,810 --> 00:06:10,373 Come here. 70 00:06:11,798 --> 00:06:14,559 What, am I scaring you, now that I'm about to die? 71 00:06:15,123 --> 00:06:17,896 You've never scared me, but now you do 72 00:06:18,340 --> 00:06:20,493 I don't like to see you dying. 73 00:06:21,185 --> 00:06:23,141 I can't see anybody die. 74 00:06:24,648 --> 00:06:27,500 You must get used to it. 75 00:06:28,600 --> 00:06:29,725 Us Casamonti, 76 00:06:30,173 --> 00:06:32,255 death never frightened us. 77 00:06:33,468 --> 00:06:35,271 One dies when it's time. 78 00:06:36,214 --> 00:06:38,392 When one stops, like the clocks, 79 00:06:39,170 --> 00:06:42,238 and when one is no longer good at working the soil, 80 00:06:42,533 --> 00:06:44,210 nor at beating people. 81 00:06:47,165 --> 00:06:50,330 Beware, rather, if I lose consciousness, 82 00:06:50,710 --> 00:06:53,758 that they don't bring priests to anoint my feet. 83 00:06:55,457 --> 00:06:57,600 And remember: 84 00:06:57,829 --> 00:06:59,354 brains... 85 00:07:01,549 --> 00:07:03,562 and fists! 86 00:07:05,414 --> 00:07:08,690 And if those downstairs... 87 00:07:08,976 --> 00:07:11,486 involve the lawyers... 88 00:07:29,535 --> 00:07:33,754 And how much you think the farmers would offer you? A pittance! - So? 89 00:07:33,824 --> 00:07:37,982 Well, it's clear that dad's will to let Stefano as sole heir, 90 00:07:38,520 --> 00:07:39,309 is a reverie. 91 00:07:39,770 --> 00:07:41,780 It has no legal foundation. 92 00:07:42,790 --> 00:07:44,729 Be clear, don't turn it over so much. 93 00:07:44,912 --> 00:07:46,965 I might buy La Viaccia myself. 94 00:07:47,643 --> 00:07:50,393 And this would allow Stefano to remain here. 95 00:07:51,106 --> 00:07:54,306 And instead of the farmers, he would have me as landowner. 96 00:07:55,370 --> 00:07:58,198 I'm bachelor, I have neither wife nor children. 97 00:07:58,410 --> 00:07:59,667 Upon my death, 98 00:08:00,164 --> 00:08:02,941 you'll find again La Viaccia to be split. 99 00:08:03,678 --> 00:08:05,885 Twice, you'll inherit it! 100 00:08:06,198 --> 00:08:07,717 Before, and after. 101 00:08:08,103 --> 00:08:09,320 Agreed, Nando. 102 00:08:09,390 --> 00:08:11,855 If he says so! - We'll content ourselves. 103 00:08:11,925 --> 00:08:12,966 So then? 104 00:08:15,167 --> 00:08:16,147 Okay. 105 00:08:16,217 --> 00:08:18,420 You see that, if one reasons... 106 00:08:18,490 --> 00:08:22,790 Later I'll give you a down payment, and tomorrow we'll all go to the notary. 107 00:08:22,884 --> 00:08:23,991 Tomorrow... 108 00:08:24,119 --> 00:08:25,969 When dad will have left us. 109 00:08:26,120 --> 00:08:27,720 He's already left you! 110 00:08:35,156 --> 00:08:37,161 Your Amerigo is useful to me. 111 00:08:37,474 --> 00:08:41,204 I do need a quick-witted boy who looks after my interests. 112 00:08:41,793 --> 00:08:43,273 Send him to me soon. 113 00:08:43,620 --> 00:08:46,516 I'll give him to eat, and he'll sleep in the store. 114 00:08:47,807 --> 00:08:50,934 Well, let's go see dad now, huh? Poor dad! 115 00:08:52,115 --> 00:08:54,831 I remember of once, when I was a kid... 116 00:09:13,236 --> 00:09:17,136 Well! I never would have believed to be the one who would bury him. 117 00:09:17,736 --> 00:09:20,470 How many times we've chatted about it, 118 00:09:20,117 --> 00:09:23,117 right there on that low wall. And he used to say: 119 00:09:23,908 --> 00:09:27,122 "It's an advantage that La Viaccia borders with the graveyard. 120 00:09:27,192 --> 00:09:31,517 Humours seep under ground, and the bones of the dead fertilize my fields." 121 00:09:32,184 --> 00:09:33,684 May God forgive him! 122 00:09:33,891 --> 00:09:36,590 Now, he fertilizes his furrows! 123 00:09:51,853 --> 00:09:52,855 Ghigo! 124 00:09:54,234 --> 00:09:55,246 Come. 125 00:10:05,913 --> 00:10:07,802 Well? What's that look? 126 00:10:07,872 --> 00:10:11,316 Even if he didn't want the priest, it didn't hurt him. 127 00:10:11,386 --> 00:10:12,736 It refreshed him. 128 00:10:12,984 --> 00:10:17,102 Remember to be obedient. And soon as you have a free minute, come see us. 129 00:10:18,962 --> 00:10:20,331 You, for sure. 130 00:10:21,615 --> 00:10:23,800 I felt fine, here. 131 00:10:23,909 --> 00:10:25,393 Maybe, some times, 132 00:10:26,580 --> 00:10:29,408 I thought of going around in the world, but not so near. 133 00:10:30,275 --> 00:10:32,798 Down in Florence, closed into a store, 134 00:10:33,286 --> 00:10:34,874 I'll be without air. 135 00:10:39,820 --> 00:10:42,191 Farewell, Ghigo. Lucky you, becoming a city dweller! 136 00:10:42,261 --> 00:10:44,606 Climb, quick. - I'm not going to America. 137 00:10:44,676 --> 00:10:46,376 Florence is here behind. 138 00:10:51,861 --> 00:10:52,898 Bye. 139 00:10:53,445 --> 00:10:54,852 Goodbye, sonny. 140 00:11:10,367 --> 00:11:14,670 Did you see how we risked to end up, after grandfather's death? 141 00:11:14,391 --> 00:11:16,941 Your uncle is sick, how long can he live? 142 00:11:17,476 --> 00:11:20,743 When his time will come, La Viaccia must be ours. 143 00:11:21,621 --> 00:11:25,853 Listen well, Ghigo, rather than looking at the sky. You don't have wings! 144 00:11:27,188 --> 00:11:29,492 I say it for the last time, Ghigo, 145 00:11:29,906 --> 00:11:32,320 now that we buried grandpa, 146 00:11:32,102 --> 00:11:35,253 and Ferdinando is the owner, try to get his favor. 147 00:11:35,323 --> 00:11:39,523 And should he say "Cut off your hand", you must be ready to cut off both. 148 00:11:39,786 --> 00:11:41,744 And eyes wide open, huh? See, 149 00:11:41,814 --> 00:11:46,164 our risk doesn't come from our relatives, our bogeyman is Beppa and her son. 150 00:11:46,379 --> 00:11:48,829 Beppa is his woman since over 30 years, 151 00:11:49,250 --> 00:11:51,320 since her husband was still alive, 152 00:11:51,102 --> 00:11:54,352 and she always claimed that Gustavo was uncle's child. 153 00:11:54,977 --> 00:11:56,477 I make myself clear? 154 00:12:20,768 --> 00:12:21,792 Nando! 155 00:12:22,352 --> 00:12:24,696 Do your interests, for once. 156 00:12:25,590 --> 00:12:27,371 I've never been venal, you know me. 157 00:12:27,688 --> 00:12:31,104 Now I arrived to lose dignity, and to ask you with hands joined. 158 00:12:31,174 --> 00:12:32,338 Well, but... 159 00:12:32,612 --> 00:12:35,511 if you intend to quarrel, I won't listen. 160 00:12:35,959 --> 00:12:38,122 Rather, go warm the bed, go. 161 00:12:38,449 --> 00:12:39,868 And dim the lamp! 162 00:12:40,191 --> 00:12:42,315 You know how much oil is consumed. 163 00:12:42,385 --> 00:12:44,339 Yeah, change the subject! 164 00:12:44,930 --> 00:12:47,721 If truly there's justice..! - There is, there is! 165 00:12:47,791 --> 00:12:49,491 But leave me alone now. 166 00:12:50,182 --> 00:12:51,502 The youth... 167 00:12:51,949 --> 00:12:53,349 The prime of life! 168 00:12:54,210 --> 00:12:55,478 Everything, I gave you! 169 00:12:55,548 --> 00:12:57,294 Not to mention the honor! 170 00:12:57,364 --> 00:13:00,240 I know, Beppina, I know this station. 171 00:13:00,940 --> 00:13:03,894 Stations of the Cross. Bravo! You took the words out of my mouth! 172 00:13:04,212 --> 00:13:06,373 And you? What did you give me? 173 00:13:07,663 --> 00:13:11,213 I don't do it for me, you know. I do it for that poor child. 174 00:13:11,324 --> 00:13:14,124 Who's grown up now, and will end up in shame! 175 00:13:14,194 --> 00:13:15,494 Like his father. 176 00:13:15,644 --> 00:13:17,354 Child? That beanpole? 177 00:13:17,507 --> 00:13:20,189 But really, Nando, why treat us like that? 178 00:13:20,287 --> 00:13:22,382 Why put us on a par with peasants, 179 00:13:22,452 --> 00:13:24,702 and let them get here, in the shop? 180 00:13:24,923 --> 00:13:26,816 Who's next of kin, us or them? 181 00:13:26,886 --> 00:13:30,341 Cut it out, Beppina! I won't shell you out the money anyway. 182 00:13:30,723 --> 00:13:35,705 Nice show! But, you imagine us two, rather, us three, before the altar? 183 00:13:36,573 --> 00:13:38,923 Anyway, I won't open you an account. 184 00:13:39,890 --> 00:13:41,789 Where I keep my money, I'll never tell you. 185 00:13:42,236 --> 00:13:45,542 I'll tell you in point of death, if you'll deserve it. 186 00:13:45,721 --> 00:13:49,626 Who knows, I might really leave everything to my brothers and nephews. 187 00:13:49,838 --> 00:13:51,988 At least they are true Casamonti! 188 00:13:52,488 --> 00:13:53,650 Yes ma'am! 189 00:13:53,828 --> 00:13:57,373 Tomorrow, I'll register La Viaccia in Stefano's name! 190 00:14:00,850 --> 00:14:01,232 There! 191 00:14:02,196 --> 00:14:03,671 I can't breathe! 192 00:14:03,966 --> 00:14:05,116 You happy? 193 00:14:06,800 --> 00:14:07,880 You lead me to a stroke. 194 00:14:08,526 --> 00:14:11,130 But now, help me. I'm suffocating. 195 00:14:11,321 --> 00:14:13,521 The worst thing is treating badly! 196 00:14:13,813 --> 00:14:15,423 Paring down the penny! 197 00:14:15,635 --> 00:14:18,892 But then, who cares for pennies? Skimping on affection 198 00:14:18,962 --> 00:14:22,429 for who covers you with devotion. Like me and your sonny. 199 00:14:22,925 --> 00:14:25,245 Beppa! Be good, Beppa, I feel bad! 200 00:14:25,832 --> 00:14:27,360 Beppa..! 201 00:14:30,752 --> 00:14:33,740 Come on! Today you didn't put in anything. 202 00:14:33,894 --> 00:14:36,457 You'll deprive me even of this tradition? 203 00:14:36,527 --> 00:14:38,686 I say and say, and then, 204 00:14:39,940 --> 00:14:41,475 I let you bleed me dry drop by drop. 205 00:14:59,573 --> 00:15:00,618 Amerigo! 206 00:15:01,986 --> 00:15:05,886 Especially by that monkey in Via delle Terme, by her in particular, 207 00:15:06,576 --> 00:15:09,254 you must be paid immediately, understand? 208 00:15:09,737 --> 00:15:11,776 And I wanna see how you do! 209 00:15:11,947 --> 00:15:14,347 When she tears the bill from your hand 210 00:15:14,451 --> 00:15:16,475 and says: "I'll drop by!" 211 00:15:17,217 --> 00:15:21,440 You mind the broom! And pick it up all, this sawdust! 212 00:15:21,705 --> 00:15:23,537 You understood well, huh? 213 00:15:23,758 --> 00:15:27,460 Start from the nearest, turn on the left, Via della Spada... 214 00:15:27,530 --> 00:15:31,561 You know how to read, right? In case, ask... and you won't get lost. 215 00:15:34,371 --> 00:15:35,499 Here. 216 00:15:36,340 --> 00:15:37,940 Go, Casamonti! 217 00:15:38,726 --> 00:15:42,311 Don't forget anything! And come back with all the money! 218 00:16:19,793 --> 00:16:22,631 Ladies... May we keep you a little company? 219 00:16:22,733 --> 00:16:26,980 How dare you? - But over there is... - What's this familiarity? 220 00:16:26,168 --> 00:16:28,813 But we know, we know you well! Come on! 221 00:16:29,520 --> 00:16:30,753 Who do you think we are? 222 00:16:30,890 --> 00:16:34,440 Look at that! One can't even walk in peace! Let's go away. 223 00:16:39,399 --> 00:16:42,980 Hey, wake up! Those are real! 224 00:16:42,299 --> 00:16:44,940 In the Street of Love, you undress them with 2 lire! 225 00:16:45,100 --> 00:16:48,410 You see them without hat, and without something else too! 226 00:19:43,580 --> 00:19:45,476 Come in, come in. Are you afraid? 227 00:19:47,380 --> 00:19:48,790 Well? 228 00:19:48,455 --> 00:19:50,155 What're you doing there? 229 00:19:50,303 --> 00:19:52,452 Well, come in or get out, sonny. 230 00:19:52,838 --> 00:19:54,963 You cannot stand at the door! 231 00:19:56,578 --> 00:19:57,821 Ladies? 232 00:19:59,470 --> 00:20:02,930 Ladies! To the salon! 233 00:20:13,310 --> 00:20:14,611 Hey, kid! 234 00:20:22,493 --> 00:20:23,708 Hello, blond. 235 00:20:24,257 --> 00:20:25,505 At this hour? 236 00:20:27,746 --> 00:20:29,365 Well? Are you stunned? 237 00:20:30,372 --> 00:20:31,480 What is it? 238 00:20:31,962 --> 00:20:33,870 I'm impressing you so much? 239 00:20:34,502 --> 00:20:36,670 Yes, for how beautiful you are. 240 00:20:36,892 --> 00:20:39,947 Then buy me! Bianca doesn't cost much anyway. 241 00:20:40,328 --> 00:20:41,728 Come on, let's go. 242 00:20:42,960 --> 00:20:43,796 Money, how much you got? 243 00:20:44,902 --> 00:20:46,186 What's your name? 244 00:20:46,256 --> 00:20:47,256 Ghigo. 245 00:20:47,326 --> 00:20:48,617 This much, Ghigo? 246 00:20:48,687 --> 00:20:51,737 Don't worry. - And what else should I worry about? 247 00:20:53,832 --> 00:20:56,282 Those guys, were they friends of yours? 248 00:20:56,454 --> 00:20:58,704 No, I'm in town since a short time. 249 00:21:04,608 --> 00:21:08,708 So you recognized me. - Why, don't you know that we're worse than cops? 250 00:21:15,310 --> 00:21:16,653 Close the door. 251 00:21:26,238 --> 00:21:27,260 Come. 252 00:21:32,527 --> 00:21:34,628 So you're from the countryside, you said. 253 00:21:35,737 --> 00:21:37,819 You aren't yet a city dweller. 254 00:21:37,889 --> 00:21:41,170 But you're not like those boors who come down on Sunday. 255 00:21:41,534 --> 00:21:43,182 Only a few come here. 256 00:21:43,520 --> 00:21:45,768 But in return come the stewards. 257 00:21:54,335 --> 00:21:56,957 They're bastards with you peasants, huh? 258 00:21:58,359 --> 00:21:59,786 I work at Florence. 259 00:22:00,104 --> 00:22:02,554 Neither the land nor the shop are mine. 260 00:22:02,639 --> 00:22:05,610 But sooner or later I'll be the heir. It's not a lie. 261 00:22:05,680 --> 00:22:07,930 Oh, for me! I tell so many, myself. 262 00:22:08,200 --> 00:22:11,178 And then, it was clear that you don't swim in gold. 263 00:22:13,511 --> 00:22:15,675 Wait. I want to kiss you. 264 00:22:28,614 --> 00:22:29,867 Dim the lamp. 265 00:22:52,547 --> 00:22:53,887 Hey, come on. 266 00:22:57,914 --> 00:23:00,324 Out, out! Here, time is gold. 267 00:23:04,700 --> 00:23:06,970 Come back some other day. Possibly in the morning. 268 00:23:08,147 --> 00:23:12,294 You're really funny, you know? "You're beautiful, but I got no money." 269 00:23:12,480 --> 00:23:14,180 You really seem cultured. 270 00:23:15,347 --> 00:23:16,358 Tell me, 271 00:23:16,564 --> 00:23:18,194 you know how to sign? 272 00:23:19,359 --> 00:23:21,859 The curate taught you to read and write? 273 00:23:26,298 --> 00:23:28,348 And to count, did he teach you? 274 00:23:32,640 --> 00:23:33,940 Come on, pay up. 275 00:23:53,465 --> 00:23:54,665 Do come back! 276 00:23:54,833 --> 00:23:57,560 I go out on Thursdays. Like the soldiers. 277 00:23:59,930 --> 00:24:00,587 That one is the colonel. 278 00:24:01,522 --> 00:24:03,165 And this, the orderly. 279 00:24:03,443 --> 00:24:04,738 Hi, Tognaccio. 280 00:24:06,183 --> 00:24:08,683 Pass by here. You don't feel shame yet, 281 00:24:08,824 --> 00:24:11,135 but to show by where to enter when you return. 282 00:24:11,205 --> 00:24:14,261 Ask for me right away, to the woman just say "Bianca". 283 00:25:04,211 --> 00:25:05,242 Amerigo! 284 00:25:06,553 --> 00:25:08,797 Be careful when you handle glass! 285 00:26:08,554 --> 00:26:11,690 So, young love, you made yourself wait. 286 00:26:11,744 --> 00:26:13,444 This morning I couldn't. 287 00:26:14,181 --> 00:26:16,531 Oh, for me, by morning or by night... 288 00:26:17,499 --> 00:26:19,349 You told me in the morning. 289 00:26:19,578 --> 00:26:21,349 Because there's more respite. 290 00:26:21,419 --> 00:26:23,619 But you made yourself wait anyway. 291 00:26:24,291 --> 00:26:25,332 One day. 292 00:26:25,908 --> 00:26:29,920 Only? You know, with all this in and out, the day never ends. 293 00:26:29,990 --> 00:26:32,790 And when it ends, it's as if it were a month. 294 00:26:34,195 --> 00:26:36,595 You told me "Enter by the back door". 295 00:26:37,260 --> 00:26:39,276 You're the first to whom I told so. 296 00:26:40,875 --> 00:26:44,325 If you had come this morning, you'd have been in bad luck. 297 00:26:44,717 --> 00:26:46,600 There was a guy... 298 00:26:46,130 --> 00:26:49,920 if the keeper hadn't thrown him out, had pulled out his knife. 299 00:26:52,288 --> 00:26:53,588 Were you scared? 300 00:26:54,302 --> 00:26:55,363 No. 301 00:26:55,820 --> 00:26:58,172 I can defend myself, even unarmed. 302 00:26:59,208 --> 00:27:02,808 But these things don't happen often here, it's a quiet house. 303 00:27:03,405 --> 00:27:07,316 Sometimes it's the keeper who, instead of pacifying people, provokes them. 304 00:27:07,386 --> 00:27:09,622 The one who's down at the entry? 305 00:27:10,260 --> 00:27:12,647 Anyway, throwing out bullies is his duty. 306 00:27:12,717 --> 00:27:16,669 He'd like to get fresh with some of us, but never succeeded. 307 00:27:16,895 --> 00:27:18,313 He's too decayed. 308 00:27:18,520 --> 00:27:21,859 When one ends up as keeper, he's like a servant. 309 00:27:27,704 --> 00:27:29,160 Stay a while longer. 310 00:27:31,291 --> 00:27:32,741 You got three lire? 311 00:27:46,198 --> 00:27:49,298 I too have lived in the countryside. Just like you. 312 00:27:50,363 --> 00:27:52,413 But then the shovel gets heavy. 313 00:27:52,542 --> 00:27:54,742 You too chose to come to the city. 314 00:27:55,983 --> 00:27:58,630 I wonder how you were at 15. 315 00:27:58,745 --> 00:28:01,580 As I'm now, I assure you. Already developed. 316 00:28:02,196 --> 00:28:03,993 Don't you like me as I am? 317 00:28:04,388 --> 00:28:06,321 Is your town far from here? 318 00:28:06,656 --> 00:28:08,597 No, and then now there's the train. 319 00:28:08,667 --> 00:28:11,417 You ever been on a train? No, but I know it. 320 00:28:12,177 --> 00:28:15,145 The countryside at your place, is like at ours? 321 00:28:16,154 --> 00:28:18,870 At our place now it's feast. 322 00:28:18,157 --> 00:28:19,857 Have you heard about it? 323 00:28:21,258 --> 00:28:23,808 It would be nice to take a trip together. 324 00:28:25,240 --> 00:28:28,389 If I'm lucky and I draw a low number at the call-up, 325 00:28:28,459 --> 00:28:31,780 I can avoid the military. - Which means? 326 00:28:32,684 --> 00:28:34,890 I talk to myself. 327 00:28:39,289 --> 00:28:40,326 Bianca? 328 00:28:40,757 --> 00:28:43,742 Bianca! - There we go! - Hurry up, there's people! 329 00:28:43,812 --> 00:28:46,600 Just now that I was past the bad mood! 330 00:28:46,130 --> 00:28:50,143 After the one of the knife, and another who waits, you're the third in a day. 331 00:28:55,107 --> 00:28:58,456 How come that you too don't tell me to quit this life? 332 00:28:58,526 --> 00:29:00,226 What would you offer me? 333 00:29:00,325 --> 00:29:03,250 Your share of land when your father croaks? 334 00:29:03,660 --> 00:29:06,736 The youth like you, if anything, say these things for laugh. 335 00:29:06,806 --> 00:29:08,706 Or to get five more minutes. 336 00:29:09,341 --> 00:29:13,291 But you seem to be talking seriously, even if we've met three times. 337 00:29:13,608 --> 00:29:16,108 You make me laugh. - You mustn't laugh. 338 00:29:17,765 --> 00:29:19,800 I'm sincere. 339 00:29:20,180 --> 00:29:22,280 I told you a lie, the other day. 340 00:29:23,563 --> 00:29:25,147 I will inherit, true. 341 00:29:25,217 --> 00:29:26,736 But who knows when. 342 00:29:27,511 --> 00:29:29,876 It's all in the hands of my uncle. 343 00:29:31,170 --> 00:29:32,970 But now that I know you... 344 00:29:34,255 --> 00:29:36,172 when I go away from here... 345 00:29:37,665 --> 00:29:39,523 until I come back again... 346 00:29:39,708 --> 00:29:40,972 I do not live. 347 00:29:43,195 --> 00:29:45,670 I don't like that, you know? 348 00:29:45,137 --> 00:29:47,436 If you wish to return, do it with other ideas. 349 00:29:47,506 --> 00:29:48,714 Come on, out! 350 00:29:49,902 --> 00:29:51,752 Nobody trifles with Bianca! 351 00:29:52,314 --> 00:29:53,317 Come on, out! 352 00:30:02,678 --> 00:30:04,495 I'm sincere, I told you. 353 00:30:06,730 --> 00:30:07,692 I don't live anymore. 354 00:30:08,943 --> 00:30:10,696 Moreover, I leave the shop. 355 00:30:10,766 --> 00:30:12,596 I become a football player. 356 00:30:13,980 --> 00:30:16,748 I'm strong, I got the stuff, they'll pay me well. Don't laugh! 357 00:30:17,298 --> 00:30:20,300 Beware, I'll call the keeper. - He wouldn't scare me. 358 00:30:20,730 --> 00:30:21,473 He could hurt you! 359 00:30:21,652 --> 00:30:24,813 You may not know the hospital, but you may get to know the jail. 360 00:30:24,883 --> 00:30:27,783 I know you exit from jail as from the hospital. 361 00:30:29,824 --> 00:30:31,260 I understand you. 362 00:30:31,522 --> 00:30:34,272 Maybe I'm the first woman you've dealt with. 363 00:30:35,691 --> 00:30:36,847 Yes and no. 364 00:30:37,700 --> 00:30:42,200 I don't mean girlfriends, you may have had some. But, when you came to town, 365 00:30:42,900 --> 00:30:45,340 have you ever been with women like me? Tell the truth. 366 00:30:46,244 --> 00:30:47,604 Maybe I'm the first, 367 00:30:47,674 --> 00:30:49,724 luxury girl, that you've known. 368 00:30:50,638 --> 00:30:52,430 But what luxury? 369 00:30:52,113 --> 00:30:54,413 It's a room like any other, Amerigo. 370 00:31:00,429 --> 00:31:01,441 Take it. 371 00:31:10,715 --> 00:31:11,746 Come. 372 00:31:15,550 --> 00:31:17,645 You see him? He's waiting for me. 373 00:31:17,715 --> 00:31:19,604 He too would like to redeem me. 374 00:31:19,674 --> 00:31:23,201 He would set me up home and all. And I should put up with him alone. 375 00:31:23,271 --> 00:31:27,371 I prefer to be paid well where I am, and that he waits a whole evening. 376 00:31:27,473 --> 00:31:29,173 He gives me what I want. 377 00:31:29,304 --> 00:31:31,728 What you would earn in a month, I bet. 378 00:31:40,352 --> 00:31:41,452 Look at him. 379 00:31:41,596 --> 00:31:42,740 He sleeps. 380 00:31:42,971 --> 00:31:45,701 I'd rather endure one hundred like him than just one. 381 00:31:45,771 --> 00:31:47,371 One cancels the other. 382 00:31:48,820 --> 00:31:52,436 If I were his kept woman, you know the scenes whenever I wished an Amerigo? 383 00:31:57,780 --> 00:31:58,900 Go. 384 00:32:00,800 --> 00:32:01,203 Go away. 385 00:32:42,500 --> 00:32:43,693 What're you doing here? 386 00:32:43,763 --> 00:32:47,430 None of your business. - Why are you hiding? - Hands off! 387 00:32:49,770 --> 00:32:51,456 What's going on here? 388 00:32:53,664 --> 00:32:54,675 Thief! 389 00:32:54,840 --> 00:32:56,990 What thief! It's Bianca's friend. 390 00:32:57,259 --> 00:32:58,724 Please, come down. 391 00:32:59,140 --> 00:33:03,555 I've had enough with you! Instead of maintaining order here, you make a mess! 392 00:33:04,726 --> 00:33:05,747 Did he pay? 393 00:33:05,817 --> 00:33:08,649 Hadn't he paid, imagine if Bianca would let him go! 394 00:33:08,719 --> 00:33:10,317 Full bull's eye, huh? 395 00:33:10,387 --> 00:33:11,390 Sorry. ??? 396 00:33:29,180 --> 00:33:30,599 Come forward, thief! 397 00:33:31,582 --> 00:33:33,232 How long did you steal? 398 00:33:34,464 --> 00:33:36,214 Give me back what's mine! 399 00:33:36,888 --> 00:33:37,937 Speak up! 400 00:33:38,141 --> 00:33:39,560 Come on, speak! 401 00:33:40,856 --> 00:33:41,967 You see? 402 00:33:42,402 --> 00:33:45,600 You see it was him? He doesn't deny it! 403 00:33:46,355 --> 00:33:47,855 He'll get worse now! 404 00:33:48,287 --> 00:33:50,737 Damned relatives! You'll make him die! 405 00:33:51,457 --> 00:33:52,483 Hush! 406 00:33:53,336 --> 00:33:55,951 It's something that now I'll settle with him. 407 00:33:56,210 --> 00:33:57,971 And tomorrow with his father. 408 00:33:58,136 --> 00:33:59,286 Come forward! 409 00:34:01,220 --> 00:34:03,813 Speak, Ghigo. Put the money back. 410 00:34:04,109 --> 00:34:07,890 Put back at least what you took tonight, thief! 411 00:34:07,860 --> 00:34:10,910 Stay there. Don't move. 412 00:34:10,679 --> 00:34:12,347 We can talk at a distance. 413 00:34:50,109 --> 00:34:51,259 Good evening. 414 00:34:51,960 --> 00:34:53,100 Amerigo? 415 00:34:53,358 --> 00:34:54,377 And you? 416 00:34:54,927 --> 00:34:56,949 Well? What're you doing here? 417 00:34:57,933 --> 00:35:00,262 Uncle Nando gave me half a day off. 418 00:35:02,420 --> 00:35:03,642 And I should buy that? 419 00:35:05,693 --> 00:35:09,293 Why don't you believe it? After over a month, half a day off. 420 00:35:18,250 --> 00:35:19,705 And you, how're you doing? 421 00:35:20,974 --> 00:35:23,824 Spinning, begetting children, or stitching up. 422 00:35:23,914 --> 00:35:27,640 But you're tired? - And of what, should he be tired? 423 00:35:27,867 --> 00:35:29,967 Linda's guessed, I came on foot. 424 00:35:31,130 --> 00:35:34,610 Tired! What does it mean? You said it to your uncle too, by chance? 425 00:35:36,730 --> 00:35:37,800 No. 426 00:35:37,606 --> 00:35:40,406 It was him to tell me to take half a day off. 427 00:35:41,369 --> 00:35:44,100 Speak clearly, I've been even too patient. 428 00:35:45,957 --> 00:35:47,850 Speak up! 429 00:35:49,522 --> 00:35:50,743 Speak, I said! 430 00:35:53,925 --> 00:35:57,530 I've asked uncle if he could lend me some money. 431 00:35:59,781 --> 00:36:00,995 And he said no. 432 00:36:03,718 --> 00:36:05,218 So I took it myself. 433 00:36:07,160 --> 00:36:08,810 As advance on next pay. 434 00:36:19,626 --> 00:36:22,431 We'll talk about it tomorrow. Eat now. 435 00:36:41,287 --> 00:36:43,793 Ferdinando, look who's here! 436 00:36:47,782 --> 00:36:50,532 So, Ferdinando, I would have a thieving son. 437 00:36:51,291 --> 00:36:52,391 There he is. 438 00:36:53,276 --> 00:36:54,703 I see he informed you. 439 00:36:54,773 --> 00:36:57,187 Thief! Ungrateful you! 440 00:36:57,698 --> 00:36:59,427 He sure has some slut! 441 00:37:06,676 --> 00:37:07,760 Come here! 442 00:37:10,740 --> 00:37:12,240 Rascal! 443 00:37:12,948 --> 00:37:13,948 Thief! 444 00:37:15,610 --> 00:37:16,340 I'll kill you! 445 00:37:16,747 --> 00:37:19,490 You nasty wretch! 446 00:37:20,832 --> 00:37:23,668 Come here. C'mere, you! 447 00:37:24,480 --> 00:37:27,114 And you are my father! - I'll kill you! 448 00:37:29,700 --> 00:37:33,827 As long as I breathe, he'll never again set foot in here, guaranteed! 449 00:37:54,662 --> 00:37:58,473 A Casamonti, thieving. From an uncle that he should ingratiate! 450 00:38:24,807 --> 00:38:26,620 Your mom sends you this. 451 00:38:26,996 --> 00:38:28,330 Here. 452 00:38:30,118 --> 00:38:31,260 How are you? 453 00:38:32,262 --> 00:38:33,892 Not well. - Drink. 454 00:39:07,332 --> 00:39:09,754 So? I keep them all to myself? 455 00:39:14,569 --> 00:39:18,200 Oh, at last! Please come in! Come, come forward. 456 00:39:19,133 --> 00:39:21,185 Bianca comes right away, don't fear. 457 00:39:21,255 --> 00:39:24,486 She said "Hey, should he come, don't let him escape!" 458 00:39:28,239 --> 00:39:32,890 Please forgive me, huh? Sorry again for the scene the other night. 459 00:39:34,766 --> 00:39:39,339 You have done very... well, throwing that animal down the stairs. 460 00:39:39,409 --> 00:39:42,558 He thinks he's putting order, but discredits my house. 461 00:39:42,628 --> 00:39:46,328 Oh, I sent him away, you know? I was only expecting the chance. 462 00:39:47,524 --> 00:39:50,440 Too bad! Now I'm left alone. 463 00:39:50,447 --> 00:39:52,793 I'm sorry. - No, you did well! 464 00:39:53,996 --> 00:39:57,944 Actually, Bianca feared that, due to this fact, you wouldn't come back. 465 00:39:58,140 --> 00:40:00,126 She couldn't resign herself. 466 00:40:00,695 --> 00:40:01,759 Indeed... 467 00:40:02,316 --> 00:40:03,444 Wait here. 468 00:40:12,681 --> 00:40:15,236 Hey, there is Amerigo. - Oh, he's back. 469 00:40:15,451 --> 00:40:18,201 Let's hope he's in different mood. Bye. - Bye. 470 00:40:22,442 --> 00:40:23,762 We meet again! 471 00:40:26,978 --> 00:40:28,171 What a face! 472 00:40:28,731 --> 00:40:30,203 Too bad I'm broke. 473 00:40:30,559 --> 00:40:33,359 And you, you make no loans. - You guessed it! 474 00:40:34,759 --> 00:40:36,590 Are you nervous? 475 00:40:37,264 --> 00:40:39,140 Like you the other night. 476 00:40:40,756 --> 00:40:43,863 If you promise not to tell me your troubles, let's go. 477 00:40:44,200 --> 00:40:46,994 I would like to, but... I'm in the same fix as him. 478 00:40:47,349 --> 00:40:48,699 Without even one? 479 00:40:48,897 --> 00:40:52,107 Well, then come another day, when you strike it rich. 480 00:41:17,720 --> 00:41:19,940 What do you think you've done? 481 00:41:39,415 --> 00:41:40,993 You've done well. 482 00:41:41,835 --> 00:41:45,785 At times I need that someone makes me understand how disgusting I am. 483 00:42:08,793 --> 00:42:09,810 Amerigo! 484 00:42:10,771 --> 00:42:12,227 Dante! Come here. 485 00:42:16,382 --> 00:42:17,398 Ghigo... 486 00:42:17,628 --> 00:42:20,228 I need you, maybe you can help me. - Yes. 487 00:42:27,775 --> 00:42:28,796 Listen... 488 00:42:29,143 --> 00:42:31,143 Are you able to keep a secret? 489 00:42:31,480 --> 00:42:32,830 What is it about? 490 00:42:35,653 --> 00:42:39,753 I have little choice, but I trust you. - Boccaccini, come here! - Listen, 491 00:42:39,823 --> 00:42:42,964 we had to meet here in Florence with others from outside. 492 00:42:43,340 --> 00:42:46,235 Come with us! - Let go! I come by myself. - To jail! 493 00:42:47,161 --> 00:42:48,284 Anarchists? 494 00:42:49,436 --> 00:42:51,360 Not priests, for sure. 495 00:42:51,195 --> 00:42:55,105 The police blocked the meeting place and has surrounded the station. 496 00:42:55,175 --> 00:42:56,612 They caught a few. 497 00:42:56,682 --> 00:42:59,969 But we managed to stop the most before they got there. 498 00:43:03,409 --> 00:43:04,450 Listen,.. 499 00:43:04,917 --> 00:43:07,817 Under the arch of Camice there are four people. 500 00:43:07,906 --> 00:43:11,765 If nobody warns them, they won't know where to go, easy prey of the cops. 501 00:43:11,835 --> 00:43:13,185 What should I do? 502 00:43:13,373 --> 00:43:15,373 Lead them to the Santini farm. 503 00:43:15,749 --> 00:43:16,992 Yes, agreed. 504 00:43:17,531 --> 00:43:21,431 Go, I'll join you. I trust you. And then, I've compromised you now! 505 00:43:21,761 --> 00:43:24,565 It's great, you know, to live in this ideal. 506 00:43:25,625 --> 00:43:26,685 Scram now! 507 00:43:44,354 --> 00:43:48,385 Listen, tell your brother to give you a hand to dump the manure. 508 00:43:48,455 --> 00:43:52,180 And to not sow it along the way, or he'll pick it up with his tongue! 509 00:43:52,250 --> 00:43:55,500 Since days he doesn't sleep, and eats little. 510 00:43:55,329 --> 00:43:59,479 It means that he was already sated before! - Yeah! Easy to say, for you! 511 00:44:00,489 --> 00:44:03,877 The other day, when I was in Florence to bring eggs to uncle Nando, 512 00:44:04,290 --> 00:44:05,626 you know what he said? 513 00:44:05,696 --> 00:44:09,831 "Get out of my way, I've got to work!" He will never atone enough! 514 00:44:27,183 --> 00:44:28,369 Where is he? 515 00:44:28,606 --> 00:44:31,210 Must be locked in the shed, to sleep. 516 00:44:31,972 --> 00:44:34,372 Well, just as long as I don't see him. 517 00:44:41,641 --> 00:44:42,846 Good evening! 518 00:44:46,854 --> 00:44:48,270 Good evening, sir! 519 00:44:57,778 --> 00:44:59,678 Why, you're not a gentleman? 520 00:45:01,740 --> 00:45:03,140 Here, all alone... 521 00:45:05,467 --> 00:45:07,374 Three days that I don't see you! 522 00:45:07,444 --> 00:45:08,553 Your fault. 523 00:45:09,422 --> 00:45:10,904 Yes sir, my fault. 524 00:45:11,311 --> 00:45:13,437 Monday, Wednesday, Thursday. 525 00:45:13,507 --> 00:45:16,545 The other days, above all on holidays, we can't, it's prohibited. 526 00:45:16,615 --> 00:45:18,498 The colonel is inflexible. 527 00:45:21,884 --> 00:45:23,134 Give me a kiss. 528 00:45:24,754 --> 00:45:27,207 Are you tired? All that road... 529 00:45:27,983 --> 00:45:30,405 I always find a lift on a cart. 530 00:45:30,576 --> 00:45:32,257 Then it's a sacrifice? 531 00:45:46,789 --> 00:45:48,939 I'm on everybody's mouth in here. 532 00:45:49,900 --> 00:45:51,859 But you, don't grow attached. I detach easily. 533 00:45:57,698 --> 00:46:01,998 The colonel, that nagging spinster, says I'm a fool to waste time with you. 534 00:46:25,106 --> 00:46:26,117 Hey! 535 00:46:26,704 --> 00:46:27,784 Climb on. 536 00:47:25,733 --> 00:47:29,410 Nice youth! Women, have this faintness! 537 00:47:30,186 --> 00:47:31,762 Come on, let's go. 538 00:47:37,123 --> 00:47:38,251 Sonny! 539 00:47:43,330 --> 00:47:45,650 What happened to him? 540 00:48:06,745 --> 00:48:08,826 Well? You here? 541 00:48:11,580 --> 00:48:12,609 What did you think? 542 00:48:12,976 --> 00:48:16,760 That I wouldn't come anymore? That I had forgotten? 543 00:48:16,797 --> 00:48:18,347 You've miscalculated. 544 00:48:19,106 --> 00:48:22,156 Indeed, it is to settle the accounts, that I came. 545 00:48:26,600 --> 00:48:29,000 Months have passed, and this inventory 546 00:48:29,230 --> 00:48:31,800 doesn't convince me at all. 547 00:48:31,862 --> 00:48:34,136 In a house where grew up a thief, 548 00:48:35,245 --> 00:48:38,439 from someone he must well have learned to steal. 549 00:48:39,914 --> 00:48:41,841 Do not say these words. 550 00:48:42,950 --> 00:48:43,345 Take them back! 551 00:48:43,702 --> 00:48:45,900 No! They'd get stuck in my craw. 552 00:48:47,293 --> 00:48:51,457 You're the master, okay. But at least you'll let us keep a pot on the fire, no? 553 00:48:52,550 --> 00:48:55,139 From now on you'll see me more often at the farm. 554 00:48:55,333 --> 00:48:59,330 They were right, the old people! Under the eye of the master... 555 00:49:01,712 --> 00:49:03,867 Meanwhile, let's settle at least... 556 00:49:04,630 --> 00:49:05,635 that other matter. 557 00:49:06,483 --> 00:49:07,569 Which one? 558 00:49:08,190 --> 00:49:12,161 I mean, on which column do I put the money that your son stole from me? 559 00:49:12,543 --> 00:49:17,830 I didn't get him arrested, your Amerigo. And why didn't I get him arrested? 560 00:49:17,153 --> 00:49:20,461 Because he bears my name! And because he's your son. 561 00:49:22,237 --> 00:49:24,928 But what Ghigo stole, you'll refund it to me! 562 00:49:24,998 --> 00:49:27,655 No, you can't write it, is not even a large sum. 563 00:49:27,725 --> 00:49:30,575 Oh, not a large sum? More or less, fifty lire. 564 00:49:31,322 --> 00:49:32,334 What? 565 00:49:34,175 --> 00:49:35,185 Fifty? 566 00:49:35,872 --> 00:49:37,925 Maybe more. Who can tell? 567 00:49:39,860 --> 00:49:43,220 But he swears 3 ! And not even! And you, what do you say? 568 00:49:43,290 --> 00:49:45,940 Why don't you speak? You lost your tongue? 569 00:49:46,181 --> 00:49:49,603 Either you believe me or him. The truth, I've already told you. 570 00:49:49,673 --> 00:49:50,746 The truth? 571 00:49:51,492 --> 00:49:53,400 Do you want to know the truth? 572 00:49:53,662 --> 00:49:58,393 He's been in the shop a couple of months. Assume he started a week after he arrived. 573 00:49:58,463 --> 00:50:00,163 Even one lira per day... 574 00:50:02,933 --> 00:50:04,945 It's cold in here, you think? 575 00:50:07,867 --> 00:50:10,317 Take a seat there, I'll close the door. 576 00:50:15,510 --> 00:50:18,360 He weighs on you, this baby, huh? He's sleepy. 577 00:50:18,537 --> 00:50:21,696 He's hungry, instead. I never keep count of time. 578 00:50:22,780 --> 00:50:24,282 He doesn't cry, y'know, when he's hungry. 579 00:50:24,352 --> 00:50:25,557 He yawns. 580 00:50:43,852 --> 00:50:45,967 What a nice baby, huh? 581 00:50:50,624 --> 00:50:52,340 Well, did I bother you? 582 00:50:52,704 --> 00:50:55,593 The hand of an old man... is innocent. 583 00:50:56,152 --> 00:50:57,617 Why are you ashamed? 584 00:51:12,586 --> 00:51:14,314 You're ashamed of uncle, 585 00:51:14,593 --> 00:51:16,735 who could be your father. 586 00:51:16,805 --> 00:51:18,586 Father...Grandfather! 587 00:51:20,446 --> 00:51:22,246 Let's do this way, look... 588 00:51:22,344 --> 00:51:24,445 I've got a thieving son, alright. But... 589 00:51:24,770 --> 00:51:28,420 but you mustn't rivet nails on my feet and hands. 590 00:51:28,707 --> 00:51:31,807 I'm on the cross already, he couldn't take so much! 591 00:51:32,143 --> 00:51:34,689 Let's make it ten. You mark it and... - No, no. 592 00:51:37,200 --> 00:51:38,438 Let's make it ten. 593 00:51:38,651 --> 00:51:42,113 He couldn't take more than that. Amerigo is taken by the devil, 594 00:51:42,183 --> 00:51:45,553 but I know that, even in evil, is sincere. If he said three is because... 595 00:51:45,623 --> 00:51:48,780 Just to please you, at most I can get down to fourty. 596 00:51:51,542 --> 00:51:52,958 Where you off to? 597 00:51:53,280 --> 00:51:55,378 Isn't this a good place, by the fire? 598 00:51:55,784 --> 00:51:56,934 For the baby. 599 00:51:57,687 --> 00:51:58,728 Stay here. 600 00:52:00,818 --> 00:52:02,929 Nando... let's make ten. 601 00:52:03,160 --> 00:52:06,571 And think of us who break our backs here all day, for... 602 00:52:06,641 --> 00:52:07,648 For! 603 00:52:08,500 --> 00:52:09,467 For! For! 604 00:52:10,291 --> 00:52:12,991 For what everyone does! Working for eating! 605 00:52:13,164 --> 00:52:16,865 And I? Am I not nailed, year after year, in my shop? 606 00:52:17,298 --> 00:52:19,486 You still need a helper, right? 607 00:52:19,916 --> 00:52:21,555 Instead of a stranger, 608 00:52:21,625 --> 00:52:24,986 reconsider if it could be one of us to give you a hand. 609 00:52:25,468 --> 00:52:26,968 I don't say Amerigo. 610 00:52:27,290 --> 00:52:28,640 Her, for example. 611 00:52:28,911 --> 00:52:32,960 She was born among the fields but, she always wears a smile. 612 00:52:32,634 --> 00:52:36,634 The baby, now that she weans him, could be left with his grandmother. 613 00:52:36,750 --> 00:52:40,150 And maybe you'd send her once a week to see her children. 614 00:52:40,930 --> 00:52:42,885 And you believe that Beppa 615 00:52:43,108 --> 00:52:44,767 would let her get in? 616 00:52:45,408 --> 00:52:47,966 And then, not even she would come willingly. 617 00:52:48,360 --> 00:52:49,112 Of course! 618 00:52:49,507 --> 00:52:52,462 No, but...if you want, we can arrange. 619 00:52:53,930 --> 00:52:56,243 Let's close this affair, huh? Let's make ten, and... 620 00:52:56,345 --> 00:52:58,822 Get it out of your mind, do not rave. 621 00:52:58,892 --> 00:53:03,920 Keep your daughter in law. The 50 lire, well, I'll deduct them by season. 622 00:53:05,800 --> 00:53:07,139 Look at him! 623 00:53:07,380 --> 00:53:09,842 Look how he's watching us in disgust! 624 00:53:12,164 --> 00:53:14,364 Let's go out to do this inventory. 625 00:53:14,523 --> 00:53:16,373 I want to check everything. 626 00:53:16,870 --> 00:53:19,420 Animals, plants, fig trees, walnut trees, 627 00:53:19,559 --> 00:53:21,583 plum trees ... Each asset! 628 00:53:22,840 --> 00:53:25,927 Aren't they already written here? Haven't they been counted already? 629 00:53:25,997 --> 00:53:27,597 You, you counted them! 630 00:53:28,121 --> 00:53:29,856 Not you and I together. 631 00:53:30,155 --> 00:53:31,201 Come. 632 00:53:45,366 --> 00:53:46,577 That hawk, 633 00:53:46,986 --> 00:53:49,236 not even the frost pushes him away. 634 00:53:49,657 --> 00:53:53,550 We should put a leghold trap when he descends for mice in the ditches. 635 00:53:53,620 --> 00:53:56,426 The other day it attacked a rabbit, instead. 636 00:53:58,242 --> 00:53:59,307 So... 637 00:53:59,697 --> 00:54:01,345 you're healed or not? 638 00:54:02,799 --> 00:54:05,199 That hawk, see, is giving us a lesson. 639 00:54:05,720 --> 00:54:09,700 If we don't sharpen our wits, nothing more will be ours! 640 00:54:09,489 --> 00:54:10,800 Poor Dad! 641 00:54:12,631 --> 00:54:15,406 He talked to you alone before dying, what did he say? 642 00:54:15,476 --> 00:54:18,176 Did he recommend you to do those exploits? 643 00:54:19,177 --> 00:54:20,777 May I say a few words? 644 00:54:23,105 --> 00:54:25,413 I think it's best that I go away. 645 00:54:25,934 --> 00:54:27,434 I'll go to Florence. 646 00:54:28,271 --> 00:54:30,680 No, not to do my exploits. 647 00:54:36,363 --> 00:54:38,348 Yesterday I had a faintness. 648 00:54:38,889 --> 00:54:40,989 But my shoulders are still good. 649 00:54:41,625 --> 00:54:43,610 I'll find a job. 650 00:54:44,343 --> 00:54:47,543 You already were a city dweller. The job, you had it. 651 00:54:48,626 --> 00:54:50,576 I know. But you listen to me. 652 00:54:53,364 --> 00:54:55,142 I was born here. 653 00:54:56,990 --> 00:54:58,629 I owe you devotion. 654 00:55:00,391 --> 00:55:02,141 But I can no longer stay. 655 00:55:02,214 --> 00:55:05,839 Remaining here, I'd go lower and lower. I don't have your malady. 656 00:55:07,970 --> 00:55:08,239 The land. 657 00:55:09,680 --> 00:55:13,280 You who look at the land as if it were the light of the eyes. 658 00:55:14,183 --> 00:55:16,433 But for all the rest, you're blind. 659 00:55:17,891 --> 00:55:19,641 Because we are in misery. 660 00:55:19,945 --> 00:55:22,345 More in misery than all, at reckoning. 661 00:55:22,587 --> 00:55:26,334 You already got grandfather's legacy, with this malady that oppresses you. 662 00:55:26,404 --> 00:55:29,354 For a mound of land you would enslave the world. 663 00:55:30,134 --> 00:55:31,834 Me... Mom, 664 00:55:32,551 --> 00:55:35,182 Carmelinda... like last night. 665 00:55:37,512 --> 00:55:38,984 You like to steal, 666 00:55:39,334 --> 00:55:40,619 rather. Huh? 667 00:55:41,347 --> 00:55:42,716 I'm not a thief. 668 00:55:43,342 --> 00:55:45,542 And I can no longer stay with you. 669 00:55:46,129 --> 00:55:47,824 Because I despise you. 670 00:55:51,532 --> 00:55:53,851 If you cross that door, don't ever come back! 671 00:55:53,921 --> 00:55:57,575 To me you're dead! I regret I didn't get rid of you with my own hands. 672 00:56:00,316 --> 00:56:01,319 Ghigo! 673 00:56:02,755 --> 00:56:03,939 No, Amerigo. 674 00:56:04,900 --> 00:56:06,304 You wish only a change of scenery. 675 00:56:07,298 --> 00:56:11,276 And instead, you need to realize what it means to follow this path, 676 00:56:11,346 --> 00:56:14,196 what you're going to face. - Dante, it's late. 677 00:56:14,506 --> 00:56:16,600 Coming! - Let's go. 678 00:56:16,235 --> 00:56:17,528 You see those? 679 00:56:17,598 --> 00:56:19,348 One of them is seventeen. 680 00:56:20,567 --> 00:56:23,717 It doesn't scare them, the idea of becoming outlaws. 681 00:56:25,336 --> 00:56:26,348 And you? 682 00:56:26,744 --> 00:56:28,914 I already was. - Yes, I know. 683 00:56:29,202 --> 00:56:32,291 Yeah. It's gone amiss, but now we try again. 684 00:56:33,475 --> 00:56:38,319 See, we don't have generals, and if there is a Garibaldi among us, it is Cafiero. 685 00:56:38,389 --> 00:56:41,841 You'll meet him, he's in jail now, they caught him this morning. 686 00:56:41,911 --> 00:56:44,315 The command is in turn, one day each. 687 00:56:44,850 --> 00:56:45,852 So then, 688 00:56:46,269 --> 00:56:48,969 it could happen to you also. Are you aware? 689 00:56:50,259 --> 00:56:51,675 For this, Amerigo, 690 00:56:51,745 --> 00:56:57,232 it is hard for us to rely on people desperate for love, as you in this way. 691 00:56:57,365 --> 00:56:59,219 Indeed, they're a burden. 692 00:57:05,541 --> 00:57:06,678 I am alone. 693 00:57:07,655 --> 00:57:09,555 The girl I grew attached to, 694 00:57:10,590 --> 00:57:11,331 is a bad lot. 695 00:57:14,444 --> 00:57:15,499 And you... 696 00:57:16,505 --> 00:57:18,307 you believe to be honest? 697 00:57:19,150 --> 00:57:20,921 What have you done for her? 698 00:57:21,901 --> 00:57:24,510 You ever thought about it, Ghigo? 699 00:57:24,408 --> 00:57:25,558 Listen to me. 700 00:57:26,440 --> 00:57:27,806 If she still has 701 00:57:28,626 --> 00:57:29,902 a light within, 702 00:57:30,273 --> 00:57:32,581 it's up to you, to make it a blaze. 703 00:57:35,124 --> 00:57:39,715 At any rate, if you decide, be tonight at nine at riverbank S. Giorgio. 704 00:57:39,785 --> 00:57:43,633 We're meeting there to then go in dribs and drabs to the destination. 705 00:57:45,342 --> 00:57:46,884 But take my advice. 706 00:57:47,250 --> 00:57:49,350 Before deciding, go back to her, 707 00:57:49,958 --> 00:57:53,814 and try to understand, Ghigo, up to which point you can do without her. 708 00:58:06,327 --> 00:58:07,368 Be quick. 709 00:58:07,571 --> 00:58:09,550 Coming, coming... 710 00:58:16,627 --> 00:58:18,709 Amerigo? How nice! 711 00:58:19,311 --> 00:58:20,811 I didn't expect you. 712 00:58:21,952 --> 00:58:23,889 You see? I'm sick. 713 00:58:24,302 --> 00:58:26,520 What's wrong? - Nothing. 714 00:58:27,372 --> 00:58:28,442 Come in. 715 00:58:32,673 --> 00:58:33,685 Sit down. 716 00:58:36,307 --> 00:58:38,512 I told the colonel that I was sick, 717 00:58:38,582 --> 00:58:41,682 because this morning I didn't feel like getting up. 718 00:58:43,696 --> 00:58:46,126 What's wrong? - Nothing... 719 00:58:47,326 --> 00:58:49,663 Something serious? With your father? 720 00:58:51,596 --> 00:58:53,896 Why don't you leave the countryside, 721 00:58:54,500 --> 00:58:57,940 and come here to town? Then, something, you can do. 722 00:58:57,164 --> 00:58:59,814 So we'll be closer, we'll meet more often. 723 00:59:00,191 --> 00:59:02,591 And on Thursdays we'd go out together. 724 00:59:05,781 --> 00:59:07,231 You hold me a pout? 725 00:59:07,872 --> 00:59:08,893 Why? 726 00:59:10,331 --> 00:59:12,631 As if I wouldn't expect you, always. 727 00:59:12,953 --> 00:59:16,761 A decision, I already took it. I will never return to La Viaccia. 728 00:59:19,160 --> 00:59:21,616 But you will have to understand. - What? 729 00:59:21,941 --> 00:59:23,991 That now we'll meet more often? 730 00:59:39,835 --> 00:59:40,914 Miss? 731 00:59:41,319 --> 00:59:44,191 I brought food. You want it? - Come in. 732 00:59:48,305 --> 00:59:50,207 Where do I put it? - There. 733 00:59:50,980 --> 00:59:53,130 I brought for two, did I do well? 734 00:59:53,603 --> 00:59:55,439 Actually, it was madam's idea. 735 00:59:55,509 --> 00:59:57,961 OK, good, thank her. Tell her to mark it. 736 00:59:58,310 --> 01:00:00,881 This, I believe there's no need to remind her. 737 01:00:04,781 --> 01:00:05,885 Do you eat? 738 01:00:06,285 --> 01:00:08,519 No, not now. - And when, then? 739 01:00:08,589 --> 01:00:10,189 It's past two o'clock. 740 01:00:10,484 --> 01:00:12,884 It means that I must go away? - Sure. 741 01:00:13,299 --> 01:00:14,989 Alright, I'm going. 742 01:00:15,718 --> 01:00:18,472 No need immediately. I first have to paint me, 743 01:00:18,542 --> 01:00:20,730 and then eat. Because I eat, I! 744 01:00:21,231 --> 01:00:23,773 Only a month ago you had no such ideas. 745 01:00:23,843 --> 01:00:25,351 You grew up quickly! 746 01:00:25,833 --> 01:00:27,240 Don't use these words. 747 01:00:27,310 --> 01:00:29,310 Why? Aren't as clear as yours? 748 01:00:29,380 --> 01:00:32,442 You want me to get out of here, to go with you, hand in hand, 749 01:00:32,512 --> 01:00:34,100 in open air, in the sun... 750 01:00:34,170 --> 01:00:35,970 Is not how you told me? 751 01:00:36,386 --> 01:00:37,686 I didn't say so. 752 01:00:37,756 --> 01:00:41,256 Of course you said so! Far more poetically. Who taught you? 753 01:00:41,393 --> 01:00:45,317 Maybe I've money set aside, maybe even much. Is that what you thought? 754 01:00:45,387 --> 01:00:48,737 And when it's finished? You'd take care to rule my life? 755 01:00:48,941 --> 01:00:52,241 You'd show me the sidewalk that's suited to me? Answer! 756 01:00:52,370 --> 01:00:56,348 It's with me that you'll start your life as pimp, or you've had experience? 757 01:00:56,418 --> 01:00:58,315 Don't touch me, or I'll scream. 758 01:00:58,385 --> 01:01:01,182 The keeper's not there, but the police is here below. 759 01:01:01,645 --> 01:01:03,516 Calm down, I've no more peace. 760 01:01:03,586 --> 01:01:07,600 You'll regain it, but far from me. For this you wanted to make love. 761 01:01:07,670 --> 01:01:10,647 For then saying "We'll go together through the world, 762 01:01:10,717 --> 01:01:14,453 we'll work, we'll love each other. Do you feel how much I love you?" 763 01:01:14,523 --> 01:01:17,373 You make me feel filthier than I've ever been! 764 01:01:18,758 --> 01:01:20,165 Is it me, filthy? 765 01:01:20,695 --> 01:01:21,735 Listen. 766 01:01:22,338 --> 01:01:26,612 I was a young girl, with skirts below the knees, and braids over my shoulders. 767 01:01:27,382 --> 01:01:30,482 As we were too many, they sent me to town, as maid. 768 01:01:30,552 --> 01:01:32,624 The land gave us too little bread. 769 01:01:32,694 --> 01:01:34,857 I liked making love ever since then. 770 01:01:34,927 --> 01:01:37,770 Only close to a man I felt alive. 771 01:01:38,193 --> 01:01:42,200 In town, I found neither the son of an owner, nor a rich pig, 772 01:01:42,528 --> 01:01:44,740 but someone like you. 773 01:01:44,144 --> 01:01:47,753 His name was Mario, and he was, when he felt like, a whitewasher. 774 01:01:47,823 --> 01:01:51,791 It was he who found me an old man, while he depicted me the pink of life. 775 01:01:51,861 --> 01:01:53,940 After a couple of times I understood 776 01:01:54,100 --> 01:01:57,910 that the money the old man put in my bosom, I had earned it myself! 777 01:01:58,000 --> 01:01:59,300 I alone! 778 01:02:00,197 --> 01:02:03,156 The first thing I did when Mario asked me that money, 779 01:02:03,226 --> 01:02:05,941 as proof of my love, I went to report him! 780 01:02:06,958 --> 01:02:10,794 Isn't it a nice story to tell the customers who want to hear me talk? 781 01:02:13,588 --> 01:02:15,630 In jail, he rebelled, 782 01:02:15,133 --> 01:02:17,283 and died tight in a straitjacket. 783 01:02:17,601 --> 01:02:20,481 He was a handsome man. Like you, with your eyes, 784 01:02:20,551 --> 01:02:21,910 with your youth. 785 01:02:24,502 --> 01:02:26,200 I felt some remorse. 786 01:02:26,970 --> 01:02:29,470 But it passed soon. I had freed myself! 787 01:02:29,543 --> 01:02:30,993 Don't you think so? 788 01:02:31,978 --> 01:02:33,170 You are... 789 01:02:35,244 --> 01:02:37,390 You're not able to say it. 790 01:02:37,109 --> 01:02:38,735 I'm a slut. 791 01:02:38,972 --> 01:02:41,959 But a slut with brains. - Why do you provoke me so? 792 01:02:42,290 --> 01:02:44,339 So that some ideas get out of your head! 793 01:02:44,567 --> 01:02:47,591 I suffered too much. I know how these things end up. 794 01:02:47,661 --> 01:02:49,561 I've seen too many examples. 795 01:02:49,918 --> 01:02:54,820 I'm not good, Amerigo, I never was. And anyway, I no longer want to be it. 796 01:02:54,463 --> 01:02:56,861 In life, it's only money that matters. 797 01:02:56,931 --> 01:02:59,422 For when I won't be more able to earn it. 798 01:03:00,966 --> 01:03:02,600 Money... 799 01:03:02,780 --> 01:03:05,180 It's the only thing that matters, huh? 800 01:03:05,998 --> 01:03:07,698 I never thought of that. 801 01:03:08,610 --> 01:03:09,371 I was sincere. 802 01:03:11,146 --> 01:03:13,496 I'm ready to forget about everything. 803 01:03:14,418 --> 01:03:16,962 A bit of love, doesn't matter? - No! 804 01:03:21,178 --> 01:03:23,335 You know why we love each other? 805 01:03:23,595 --> 01:03:25,535 Because we're well together. 806 01:03:26,200 --> 01:03:29,159 Nothing to do with heart. I don't know what it is, the heart. 807 01:03:29,229 --> 01:03:31,146 When I think of you, it's for desire. 808 01:03:31,216 --> 01:03:33,872 Desire, understand? You must like me for what I am. 809 01:03:33,942 --> 01:03:36,400 Because you have the same desire. 810 01:03:36,110 --> 01:03:39,660 Which comes and goes. It doesn't involve sentiment. Nothing. 811 01:03:40,149 --> 01:03:41,807 So, what should I do? 812 01:03:42,207 --> 01:03:43,956 Oh God, he didn't get it! 813 01:03:44,260 --> 01:03:48,576 Lie down beside me, as before. I seemed to touch the sky, so much I wanted you. 814 01:03:48,757 --> 01:03:49,937 There, together. 815 01:03:50,700 --> 01:03:52,115 Without paying, without being paid. 816 01:03:52,185 --> 01:03:54,159 Is there something more honest? 817 01:03:55,562 --> 01:03:56,835 We are beasts. 818 01:03:57,500 --> 01:03:58,239 Not humans. 819 01:03:58,506 --> 01:04:01,184 We are beasts. For this they seek us. 820 01:04:01,402 --> 01:04:03,600 For this we have a value. 821 01:04:03,611 --> 01:04:06,411 We are out of the world, what do you believe? 822 01:04:06,534 --> 01:04:07,645 So far out, 823 01:04:07,944 --> 01:04:11,658 that, seven days a week, I'm a prisoner within these walls. 824 01:04:13,341 --> 01:04:14,891 And I'm fine with it. 825 01:04:15,780 --> 01:04:16,811 I'm not. 826 01:04:18,399 --> 01:04:19,878 I want to be free. 827 01:04:20,437 --> 01:04:22,187 I still am a human being. 828 01:04:22,950 --> 01:04:24,752 When I am beside you... 829 01:04:25,138 --> 01:04:26,388 You're right... 830 01:04:27,743 --> 01:04:30,258 When I am beside you, I become a beast. 831 01:04:56,585 --> 01:04:58,600 What's up? What is it? 832 01:04:58,130 --> 01:05:01,211 Madam, come quick! - Bianca, what's up? - Bianca! 833 01:05:03,126 --> 01:05:05,401 What have you done? - Nothing! 834 01:05:05,642 --> 01:05:08,396 You too, however... You provoked him too much. 835 01:05:08,466 --> 01:05:09,726 But I'll report him. 836 01:05:09,796 --> 01:05:11,857 Yes! I'll report him, I will! 837 01:05:12,310 --> 01:05:14,631 And you'll tell the police where he lives. 838 01:05:15,610 --> 01:05:16,576 You won't report anyone! 839 01:05:16,646 --> 01:05:18,801 Or I'll go away from this house. 840 01:05:18,871 --> 01:05:20,280 It doesn't pay! 841 01:05:21,362 --> 01:05:24,765 When he comes back, welcome him. He won't touch me again! 842 01:05:25,458 --> 01:05:27,211 I wanna see him end up! 843 01:05:27,442 --> 01:05:29,875 I wanna see him end up to the bottom! 844 01:05:46,697 --> 01:05:47,795 It's late. 845 01:05:49,152 --> 01:05:51,202 By now Amerigo no longer comes. 846 01:05:51,425 --> 01:05:53,975 It's no use to wait. He thought it over. 847 01:05:54,959 --> 01:05:56,290 Let's go. 848 01:07:07,402 --> 01:07:08,485 What nerve! 849 01:07:11,130 --> 01:07:12,960 Ada? 850 01:07:12,973 --> 01:07:17,223 Remember to tell Serafina to buy me some Magnesium citrate when you go out. 851 01:07:17,583 --> 01:07:19,694 Okay, I'll be back shortly. 852 01:07:19,906 --> 01:07:21,995 Also my shoes from the shoemaker! 853 01:07:22,650 --> 01:07:23,299 Uh, I got it! 854 01:07:26,848 --> 01:07:28,113 Come with me. 855 01:07:32,917 --> 01:07:34,917 Bianca is late in coming, huh? 856 01:07:35,222 --> 01:07:36,860 It's a long morning! 857 01:07:36,930 --> 01:07:38,240 Of course! 858 01:07:38,207 --> 01:07:41,663 Once a week, she has the right to take a breath of fresh air, right? 859 01:07:41,733 --> 01:07:42,883 There you go! 860 01:07:42,976 --> 01:07:45,468 For these hair it takes a hairdresser. 861 01:07:45,624 --> 01:07:47,224 They're all my wealth! 862 01:08:02,570 --> 01:08:05,150 Hi Ada. I brought you the anise. - Good. 863 01:08:05,220 --> 01:08:07,316 Hey, he's come back. Watch out! 864 01:08:11,551 --> 01:08:13,401 Have you been waiting long? 865 01:08:13,816 --> 01:08:16,737 Maybe I made you miss a day, making you come in the morning. 866 01:08:16,807 --> 01:08:19,253 No, as I work at night. I'm a baker, right? 867 01:08:19,323 --> 01:08:20,523 I'd forgotten. 868 01:08:27,558 --> 01:08:28,812 You came back. 869 01:08:29,572 --> 01:08:32,572 By the look, I don't think you've made a fortune. 870 01:08:33,554 --> 01:08:34,758 Let's go upstairs. 871 01:08:34,828 --> 01:08:38,280 Help me remove the corset. It squeezes that I can't breathe. 872 01:08:41,633 --> 01:08:43,413 Again making the statue? 873 01:08:49,614 --> 01:08:54,443 Oh no! Oh no, my dear! Don't frighten her this time! Now we know each other. 874 01:08:57,373 --> 01:08:58,540 Come here. 875 01:08:58,905 --> 01:09:00,756 Come here with me, come on. 876 01:09:00,934 --> 01:09:02,987 Let's have a chat together. 877 01:09:03,353 --> 01:09:05,772 You are out of work, I guess right? 878 01:09:06,562 --> 01:09:08,662 Well, I'll offer you one myself. 879 01:09:09,830 --> 01:09:11,445 You'll see we'll reach an agreement. 880 01:09:11,599 --> 01:09:14,135 You are just the kind I was looking for. 881 01:09:28,782 --> 01:09:32,519 # Hey, you guy, why are you wasting time? # 882 01:09:32,589 --> 01:09:34,779 # What do you want,... # 883 01:09:34,849 --> 01:09:35,863 Ouch! 884 01:09:40,263 --> 01:09:41,737 Our Amerigo! 885 01:09:44,890 --> 01:09:45,404 There you go! 886 01:09:46,740 --> 01:09:47,787 There! 887 01:09:48,106 --> 01:09:50,118 You're handsome, like that! 888 01:10:07,848 --> 01:10:09,217 Go! Get out! 889 01:10:09,287 --> 01:10:11,975 Rogue, bastard! - What's wrong? Who annoyed you? 890 01:10:12,450 --> 01:10:15,210 Who? Go play your tricks on someone else! - But who are you? 891 01:10:15,910 --> 01:10:18,910 Amerigo, throw him out, this bastard! Son of a... 892 01:10:18,514 --> 01:10:21,725 Hey! Hey! Hey, hands off! Take it easy! 893 01:10:21,795 --> 01:10:24,695 I go on my own! Damn me and when I came here! 894 01:10:25,708 --> 01:10:28,243 Thank goodness we now have Amerigo! 895 01:10:31,965 --> 01:10:33,965 You're surely doing your best! 896 01:10:39,873 --> 01:10:40,936 At last! 897 01:10:41,514 --> 01:10:42,773 You showed up! 898 01:10:42,956 --> 01:10:43,957 Hi. 899 01:10:47,302 --> 01:10:49,302 I've been waiting for an hour! 900 01:10:57,883 --> 01:10:59,783 It's gotten late, Amerigo... 901 01:10:59,978 --> 01:11:03,159 Let's go to the market. Come on, let's go! Quick! 902 01:11:08,180 --> 01:11:09,180 Hold this. 903 01:11:10,770 --> 01:11:14,870 Look, Ghigo, I'll repeat it at a step from home, so it stays imprinted. 904 01:11:15,680 --> 01:11:19,570 You know that I took the risk of taking you as keeper rather than lose Bianca. 905 01:11:19,127 --> 01:11:22,623 And also to give you a chance to win her back, isn't it? 906 01:11:22,693 --> 01:11:25,526 Why, am I not doing my duty? - Yes, you do it. 907 01:11:25,596 --> 01:11:27,896 But with people, not with the girls. 908 01:11:27,989 --> 01:11:32,830 This part that you represent, the heartache, no, my dear, not good! 909 01:11:32,153 --> 01:11:34,306 You annoy more Bianca, and... 910 01:11:34,376 --> 01:11:37,358 and you lose prestige in front of the other girls. 911 01:11:49,371 --> 01:11:50,451 Ghigo! 912 01:11:57,523 --> 01:11:59,292 Look, either be a man, 913 01:11:59,362 --> 01:12:03,600 without need to beat up, or be the laughingstock of the house. Got it? 914 01:12:03,760 --> 01:12:04,876 That someone tames Bianca, 915 01:12:05,211 --> 01:12:06,579 it's good for me. 916 01:12:06,649 --> 01:12:08,469 These were the terms, right? 917 01:12:08,541 --> 01:12:10,910 Yes, they were these. 918 01:12:10,161 --> 01:12:14,194 Then stick to them! Otherwise, just as I've covered you, I'll strip you. 919 01:12:14,264 --> 01:12:15,281 Remember! 920 01:12:15,455 --> 01:12:17,255 I'll write it on my cuffs. 921 01:12:17,459 --> 01:12:18,527 Good! 922 01:12:18,732 --> 01:12:20,932 I bought them starched on purpose. 923 01:12:26,425 --> 01:12:29,425 I have to tell you something later, don't forget. 924 01:12:29,934 --> 01:12:31,266 What's there? 925 01:12:32,542 --> 01:12:33,961 How good! 926 01:12:34,135 --> 01:12:35,535 Nothing but broth! 927 01:12:35,741 --> 01:12:37,701 It smells like mess rations. 928 01:12:37,967 --> 01:12:39,494 Come on, hurry up! 929 01:12:40,713 --> 01:12:43,393 Itala, will you stop reading at the table? 930 01:12:46,641 --> 01:12:49,510 Oh God, I forgot to pick up my watch. 931 01:12:49,851 --> 01:12:51,613 Serafina will go get it. 932 01:12:51,796 --> 01:12:55,386 Oh, no! I can't stay without! The whole day will go wrong. 933 01:12:55,844 --> 01:12:58,244 Serafina cannot, she's got things to do. 934 01:12:58,314 --> 01:12:59,564 She must serve. 935 01:12:59,827 --> 01:13:00,940 But he can! 936 01:13:07,790 --> 01:13:09,255 Do us this favor. 937 01:13:09,946 --> 01:13:11,500 You go. 938 01:13:11,556 --> 01:13:13,363 I'll keep the pot warm. 939 01:13:19,817 --> 01:13:23,549 Moreover, it's a few steps, what it takes? I wish I could come and go! 940 01:13:23,780 --> 01:13:28,255 Since our beau goes out, you need anything? You? - No. - And you? 941 01:13:28,515 --> 01:13:30,931 Cut it out! - And you, your magnesia? 942 01:13:31,100 --> 01:13:33,857 Buy me for a penny's worth? I'll give it back later. 943 01:13:33,995 --> 01:13:38,800 And at the pharmacy, get something for my cold. - Say hi to the pharmacist for me! 944 01:13:38,780 --> 01:13:41,578 Look, you're at it, get me "Love Illustrated", if came out. 945 01:13:42,580 --> 01:13:44,148 Anyone else wants something? 946 01:13:47,864 --> 01:13:50,249 And don't forget anything, Amerigo! 947 01:13:51,820 --> 01:13:54,460 So? You think you're acting well? 948 01:13:58,333 --> 01:13:59,432 Ghigo! 949 01:13:59,734 --> 01:14:02,645 Sonny... - Mom! What did you come here for? 950 01:14:03,276 --> 01:14:07,107 Come away. How did you find me? - At the village, you know... 951 01:14:07,177 --> 01:14:10,920 They came to tell... - I knew from your brother. 952 01:14:10,162 --> 01:14:13,311 So, Dad knows it too. They're all informed, huh? 953 01:14:13,381 --> 01:14:16,666 But you, how are you? Since when you left, I had no more peace! 954 01:14:16,736 --> 01:14:18,747 Now you've seen me. I'm fine. 955 01:14:19,141 --> 01:14:21,891 Tell it to dad: "Amerigo lives like a king!" 956 01:14:22,744 --> 01:14:27,194 And tell those of the baths, those who played with me and who grew up with me. 957 01:14:27,264 --> 01:14:30,271 When they come, on Sundays, that they come to see me. 958 01:14:30,341 --> 01:14:33,355 A bit expensive for them, but it's worth it. - Ghigo! 959 01:14:33,425 --> 01:14:37,319 If you knew how many pretend to be unaware, not to displease me. 960 01:14:37,389 --> 01:14:41,100 You speak as if you didn't care, as if I weren't your mother. 961 01:14:41,800 --> 01:14:43,166 I gave you birth, I brought you up! 962 01:14:43,236 --> 01:14:46,288 You don't know what it costs me to see you as you are now. 963 01:14:46,358 --> 01:14:49,131 You've become another, I can't even look at you! 964 01:14:49,201 --> 01:14:50,546 Help me, rather! 965 01:14:50,616 --> 01:14:51,811 What can I do? 966 01:14:51,881 --> 01:14:55,881 If you return home, you restore us life! Come away, Ghigo, come away! 967 01:15:00,744 --> 01:15:02,986 But you didn't come just to see me. 968 01:15:03,560 --> 01:15:04,788 Dad wouldn't have sent you. 969 01:15:04,858 --> 01:15:07,138 Yes, it was just dad who sent me. 970 01:15:07,471 --> 01:15:10,133 Uncle Ferdinando, last night, had a heart attack. 971 01:15:10,203 --> 01:15:12,670 grave this time, that will take him away. 972 01:15:12,740 --> 01:15:14,403 This is really good news. 973 01:15:14,473 --> 01:15:18,236 As soon as we knew, we came here, to Florence, at his home. 974 01:15:18,306 --> 01:15:22,499 Dad urges you to come there right away, uncle is about to pass away. 975 01:15:22,569 --> 01:15:24,301 Say the truth: can you picture me? 976 01:15:24,371 --> 01:15:27,730 Dad hopes that, if you ask him forgiveness on his deathbed, 977 01:15:27,800 --> 01:15:29,747 we can recover uncle's liking. 978 01:15:29,817 --> 01:15:31,617 And leaves you La Viaccia. 979 01:15:32,130 --> 01:15:34,300 Hasn't it always been yours? 980 01:15:34,356 --> 01:15:36,560 Let it be given to you! 981 01:15:36,200 --> 01:15:38,181 I'm no longer of the family. 982 01:15:39,380 --> 01:15:42,800 Indeed, it's me who compromised the legacy. 983 01:15:42,525 --> 01:15:45,225 Don't you think that I'm enough dishonored? 984 01:15:45,894 --> 01:15:47,899 What uncle's interest that I repent? 985 01:15:47,969 --> 01:15:50,469 Even if he'd believe it, Beppa wouldn't. 986 01:15:51,843 --> 01:15:54,262 But if you wish, if it pleases you... 987 01:16:22,455 --> 01:16:25,964 It's not for me, father, but for that poor boy over there. 988 01:16:26,647 --> 01:16:28,738 You know it. It's his son. 989 01:16:29,470 --> 01:16:31,683 For long you wanted this situation settled. 990 01:16:31,753 --> 01:16:33,892 Calm down, my child, calm down. 991 01:16:34,683 --> 01:16:35,792 Beppa... 992 01:16:36,214 --> 01:16:39,653 Is it true that it will pass now? - Yeah yeah, don't worry. 993 01:16:39,723 --> 01:16:42,980 It's thirty years that we live in sin. But now... 994 01:16:43,512 --> 01:16:46,922 Now, say it, say it! As you've repeated through the night, 995 01:16:46,992 --> 01:16:50,416 seeking the comfort of religion. Say it! Say it! 996 01:16:51,620 --> 01:16:52,259 Listen son, 997 01:16:52,532 --> 01:16:54,882 what burdens more your conscience? 998 01:16:55,299 --> 01:16:57,660 Tell me openly if you want to atone. 999 01:16:57,833 --> 01:17:00,137 Tell me: "Yes, I do". 1000 01:17:00,544 --> 01:17:03,391 And I shall unite you, for life and for death. 1001 01:17:15,541 --> 01:17:17,280 Father. The witnesses. 1002 01:17:40,798 --> 01:17:43,548 He's making his confession, you can't go in. 1003 01:17:44,347 --> 01:17:47,145 And your mother why is inside, he's confessing with her? 1004 01:17:47,215 --> 01:17:49,947 She's inside because she acts as his nurse. 1005 01:18:06,340 --> 01:18:07,361 Nando... 1006 01:18:07,786 --> 01:18:08,807 Hey. 1007 01:18:08,938 --> 01:18:11,330 The priest left, now comes the doctor. 1008 01:18:11,400 --> 01:18:13,669 Where did you put the money? Huh? 1009 01:18:14,179 --> 01:18:15,188 Hey! 1010 01:18:15,258 --> 01:18:18,381 You never wanted to tell me, but now I'm your wife! 1011 01:18:19,114 --> 01:18:21,112 Tell me! Where is your money? 1012 01:18:24,299 --> 01:18:27,345 Come on, now all those people will take it away! 1013 01:18:27,415 --> 01:18:29,192 Tell me, where is the money? 1014 01:18:29,262 --> 01:18:31,662 I'm your wife, I've the right to know. 1015 01:18:34,635 --> 01:18:37,140 Wife... I've no wife, I. 1016 01:18:45,970 --> 01:18:46,847 Will you leave him alone? 1017 01:18:47,350 --> 01:18:48,910 Nando! 1018 01:18:48,679 --> 01:18:49,835 We're here. 1019 01:18:50,292 --> 01:18:51,915 There's also Amerigo. 1020 01:18:52,215 --> 01:18:54,585 This lady prevents us from entering. 1021 01:18:54,778 --> 01:18:56,356 Well, what do you want? 1022 01:18:56,426 --> 01:19:00,373 What? Am I or am I not his brother? I too have a right to see him! 1023 01:19:00,443 --> 01:19:01,843 Don't disturb him. 1024 01:19:01,998 --> 01:19:03,548 He's dozing off, now. 1025 01:19:03,878 --> 01:19:06,528 Maybe he'll recover. Pray for him, rather! 1026 01:19:07,350 --> 01:19:10,774 I'm here too, Nando! - We're all here! - We want to greet you. 1027 01:19:10,844 --> 01:19:14,466 This woman prevents us from entering. - Nando! - Nando! 1028 01:19:15,500 --> 01:19:16,570 Enough! 1029 01:19:29,420 --> 01:19:32,377 And to think that I've swept it upon for thirty years. 1030 01:19:48,564 --> 01:19:50,314 Tell your mother to open. 1031 01:19:50,617 --> 01:19:53,267 Soon I'll knock down the door, I warn you. 1032 01:19:55,604 --> 01:19:58,495 He passed away, and I'm the widow. - What? 1033 01:19:58,927 --> 01:20:00,928 We got married half hour ago. 1034 01:20:01,233 --> 01:20:02,959 He was fully conscious. 1035 01:20:03,470 --> 01:20:05,273 And with all sacraments! 1036 01:20:16,350 --> 01:20:17,924 It is what was expected. 1037 01:20:20,473 --> 01:20:22,183 But there's always hope! 1038 01:20:22,875 --> 01:20:25,625 Perhaps, in his will, he has remembered you. 1039 01:20:25,708 --> 01:20:27,720 Maybe he's left you the shed. 1040 01:20:27,968 --> 01:20:29,868 I built it myself, that one. 1041 01:20:30,302 --> 01:20:31,719 I give it to you. 1042 01:20:32,133 --> 01:20:35,205 You can load it on your shoulders, changing homestead. 1043 01:20:35,275 --> 01:20:36,875 Very good, Casamontis! 1044 01:20:38,715 --> 01:20:40,122 Bravo Carmelinda! 1045 01:20:40,855 --> 01:20:42,368 Bravo uncle Cesare. 1046 01:20:44,544 --> 01:20:46,235 You're all here, huh? 1047 01:20:47,388 --> 01:20:48,738 Nobody's missing. 1048 01:20:49,380 --> 01:20:52,780 Oh, God willing, seeing you with those faces, one by one! 1049 01:20:53,371 --> 01:20:56,771 I'm the only one who took away something from this house. 1050 01:20:59,100 --> 01:21:00,739 Lousy as it may be, 1051 01:21:01,485 --> 01:21:03,285 I'm going back to my work. 1052 01:21:12,799 --> 01:21:13,926 Hello love! 1053 01:21:14,833 --> 01:21:17,383 What now? You're not coming? - I'm sick. 1054 01:21:17,648 --> 01:21:20,576 You really have a fever, or because he's not back? 1055 01:21:20,646 --> 01:21:24,930 He'll return, don't doubt. You won't lose him, for sure! 1056 01:21:24,163 --> 01:21:27,630 Come on, stop it, come. It's carnival, come on! 1057 01:21:53,230 --> 01:21:54,998 The watch made you wait? 1058 01:21:58,110 --> 01:21:59,911 Is it true you have a fever? 1059 01:22:00,260 --> 01:22:02,776 If you're asking me as keeper, I'm in order. 1060 01:22:02,985 --> 01:22:05,535 Your Mistress gave me a rest certificate. 1061 01:22:06,475 --> 01:22:07,975 Where have you been? 1062 01:22:10,586 --> 01:22:12,276 To see someone dying. 1063 01:22:12,753 --> 01:22:14,303 It's not a nice show. 1064 01:22:15,740 --> 01:22:18,546 Although the death of a wine merchant may amuse. - Your uncle? 1065 01:22:18,616 --> 01:22:20,415 Finally, right? - Sure. 1066 01:22:21,525 --> 01:22:24,235 It came for you too the time to become heir. 1067 01:22:24,305 --> 01:22:27,452 There's only your father, to die, and the land will be yours. 1068 01:22:31,125 --> 01:22:32,132 Ghigo! 1069 01:22:32,755 --> 01:22:33,758 Come. 1070 01:22:36,500 --> 01:22:37,550 Ghigo. 1071 01:22:37,952 --> 01:22:39,120 Stay here. 1072 01:22:40,936 --> 01:22:41,958 Stay. 1073 01:22:43,905 --> 01:22:44,917 Come. 1074 01:22:57,963 --> 01:23:00,358 All this time...how did you resist? 1075 01:23:00,717 --> 01:23:03,666 Who comforted you? Who? - No one. - No one? 1076 01:23:05,418 --> 01:23:09,868 There's still, in the world, those streets where one can stroll holding hands? 1077 01:23:11,567 --> 01:23:13,560 Don't start again. 1078 01:23:14,110 --> 01:23:16,281 Staying alone, I convinced myself 1079 01:23:16,521 --> 01:23:20,420 that, next to you, I might at least try to get out of this gloom. 1080 01:23:20,112 --> 01:23:23,762 Maybe even love can be saved, when you adapt to live properly. 1081 01:23:24,150 --> 01:23:26,900 Maybe it counts, being good people. 1082 01:23:27,184 --> 01:23:29,310 But you must reassure me. 1083 01:23:30,514 --> 01:23:31,764 You say so now. 1084 01:23:32,455 --> 01:23:33,669 And tomorrow? 1085 01:23:33,913 --> 01:23:35,263 Tomorrow more so. 1086 01:23:35,875 --> 01:23:38,785 I've told you. It's up to you to persuade me. 1087 01:23:39,479 --> 01:23:41,610 We must not lose this moment, 1088 01:23:42,500 --> 01:23:43,560 Amerigo. 1089 01:23:44,116 --> 01:23:47,890 I know myself. If I decide, no turning back. 1090 01:23:49,872 --> 01:23:51,983 There are days like this one, 1091 01:23:52,741 --> 01:23:55,540 when you seem to die, like my uncle, 1092 01:23:55,965 --> 01:23:58,650 and to relive, little by little. 1093 01:23:59,743 --> 01:24:01,530 Open up! 1094 01:24:02,444 --> 01:24:04,362 Amerigo! Come down! 1095 01:24:06,469 --> 01:24:08,407 I have to go, it's the mistress. 1096 01:24:08,477 --> 01:24:09,519 No, stay. 1097 01:24:15,766 --> 01:24:16,767 Amerigo! 1098 01:24:24,125 --> 01:24:25,135 Amerigo! 1099 01:24:25,481 --> 01:24:26,608 Amerigo! 1100 01:24:27,270 --> 01:24:28,627 Come down immediately! 1101 01:24:30,854 --> 01:24:33,354 There are some drunks, I really must go. 1102 01:24:37,967 --> 01:24:39,170 Be careful. 1103 01:24:46,442 --> 01:24:48,705 What're you doing? Slowly, careful. 1104 01:24:48,775 --> 01:24:50,317 One moment! One... 1105 01:24:51,363 --> 01:24:55,546 Oh! There you are at last! Let them enter now, or they'll wreck the house. 1106 01:24:55,616 --> 01:24:59,916 Serafina, run! Get the first cop you meet and bring him here. Quick, quick! 1107 01:25:28,342 --> 01:25:29,892 Hey, where you going? 1108 01:25:43,427 --> 01:25:44,468 Ghigo. 1109 01:25:44,909 --> 01:25:46,578 I'm happy. 1110 01:26:56,211 --> 01:26:57,782 Don't ever leave me. 1111 01:29:03,566 --> 01:29:05,686 So, at least, I've marred him! 1112 01:29:06,101 --> 01:29:07,240 Get off me! 1113 01:29:14,936 --> 01:29:17,466 I meant it! I meant it! 1114 01:29:18,965 --> 01:29:20,865 As soon as you'll be healed. 1115 01:29:30,645 --> 01:29:31,647 Ghigo! 1116 01:29:37,600 --> 01:29:38,751 Feel better? 1117 01:29:41,180 --> 01:29:43,696 Today I'd go away more relieved. 1118 01:29:44,298 --> 01:29:46,233 I too would like to come away. 1119 01:29:46,303 --> 01:29:48,703 Only this way you would see me healed. 1120 01:29:49,710 --> 01:29:52,471 Why didn't you find her? Why Bianca is not here with you? 1121 01:29:52,859 --> 01:29:56,153 Oh, Ghigo, Ghigo! What more can a mother do? 1122 01:29:57,710 --> 01:29:59,283 I've shut my eyes, for the shame, 1123 01:29:59,832 --> 01:30:01,283 but don't get mad, 1124 01:30:01,586 --> 01:30:02,791 I went there, 1125 01:30:03,990 --> 01:30:04,940 To tell me it was closed. 1126 01:30:05,171 --> 01:30:08,722 But it's the truth. They looked at me in a way, Amerigo, 1127 01:30:09,204 --> 01:30:11,913 when I returned to that street to ask... 1128 01:30:14,428 --> 01:30:16,543 I just want to get out of here. 1129 01:30:18,143 --> 01:30:19,943 I cannot stay without her. 1130 01:30:21,440 --> 01:30:22,712 I die before time. 1131 01:30:25,709 --> 01:30:27,840 I'm not like you. 1132 01:30:28,762 --> 01:30:30,574 I am not of your kind. 1133 01:30:32,530 --> 01:30:34,342 I have the appearance of Casamonti. 1134 01:30:34,955 --> 01:30:36,355 That is, I had it. 1135 01:30:38,453 --> 01:30:40,453 But inside, I'm made of glass. 1136 01:30:41,500 --> 01:30:44,760 If it is you who've made me, you should understand me. 1137 01:30:48,190 --> 01:30:49,419 I need to see her. 1138 01:30:51,363 --> 01:30:52,476 Out! 1139 01:30:52,794 --> 01:30:54,280 The meal is over. 1140 01:30:55,643 --> 01:30:57,430 Out the relatives! 1141 01:30:58,280 --> 01:30:59,753 See, Ghigo, I must go. 1142 01:31:00,900 --> 01:31:02,500 Please, ladies, gents. 1143 01:31:03,325 --> 01:31:05,433 Be calm, Ghigo, you promise me? 1144 01:31:06,129 --> 01:31:08,632 You'd be calm, if they tore your heart? 1145 01:31:17,600 --> 01:31:19,508 Please, ladies and gentlemen, out! 1146 01:31:20,839 --> 01:31:22,574 Out, ladies and gents. 1147 01:33:15,367 --> 01:33:16,369 Amerigo! 1148 01:33:18,280 --> 01:33:20,428 No, no, stay, stay there. How are you? 1149 01:33:21,209 --> 01:33:23,210 Are you well? Huh? 1150 01:33:23,929 --> 01:33:28,224 I believed you still in the hospital. When did you get out? Are you healed? 1151 01:33:28,800 --> 01:33:29,918 And Bianca? 1152 01:33:30,216 --> 01:33:32,237 Oh, if you knew, Amerigo! 1153 01:33:32,718 --> 01:33:35,359 A disaster was followed by a disaster. 1154 01:33:35,657 --> 01:33:39,900 As you see, the police closed my house, and who knows for how long. 1155 01:33:39,790 --> 01:33:40,640 And her? - Her? 1156 01:33:41,459 --> 01:33:42,657 She's gone. 1157 01:33:43,430 --> 01:33:46,593 Without a second thought! She didn't even leave her address. 1158 01:33:46,952 --> 01:33:49,458 Listen to me, get her out of your mind! 1159 01:33:49,709 --> 01:33:52,909 It is she who doesn't want to see me? Tell the truth. 1160 01:33:54,104 --> 01:33:55,304 What if it is? 1161 01:33:56,239 --> 01:33:58,239 Wouldn't it be better for you? 1162 01:33:59,266 --> 01:34:02,466 Did she maybe ever come see you? Huh? Tell the truth. 1163 01:34:02,598 --> 01:34:05,457 You might have died! But she didn't worry about. 1164 01:34:07,713 --> 01:34:09,748 She's not wicked, you know... 1165 01:34:11,780 --> 01:34:13,279 Well, she's always been like that. 1166 01:34:13,349 --> 01:34:16,114 She has never tolerated ties, with anyone. 1167 01:34:17,470 --> 01:34:18,531 You know her, no? 1168 01:34:18,921 --> 01:34:20,321 Tell me the truth. 1169 01:34:20,839 --> 01:34:22,890 I must see her. 1170 01:34:22,629 --> 01:34:24,629 Have no fear, I won't hit her. 1171 01:34:24,923 --> 01:34:26,471 I badly need her! 1172 01:34:27,417 --> 01:34:28,468 Amerigo... 1173 01:34:28,969 --> 01:34:30,769 this life turns you nasty. 1174 01:34:31,466 --> 01:34:33,355 Soon I'll reopen the house. 1175 01:34:33,798 --> 01:34:37,198 And if Bianca returns here, she wouldn't want to see you. 1176 01:34:38,440 --> 01:34:39,162 And here... 1177 01:34:40,608 --> 01:34:43,208 she won't return. - Tell me where she is! 1178 01:34:44,693 --> 01:34:47,430 But I've told you, that I don't know! 1179 01:34:47,373 --> 01:34:48,615 Nobody knows. 1180 01:36:15,581 --> 01:36:16,583 Hey... 1181 01:36:54,982 --> 01:36:57,416 You know it, the beasts are three. 1182 01:36:57,555 --> 01:36:59,984 And one should give birth at Christmas. 1183 01:37:00,540 --> 01:37:02,304 You can trust. We're family, right? 1184 01:37:03,101 --> 01:37:05,105 What a slog you made me do! 1185 01:37:05,175 --> 01:37:06,537 My God, this dog! 1186 01:37:06,607 --> 01:37:09,850 But it's you who want to check everything. 1187 01:37:09,155 --> 01:37:10,761 Each and every thing. 1188 01:37:11,251 --> 01:37:13,790 I want to know if I should sell. 1189 01:37:13,149 --> 01:37:16,709 Listen to me, it isn't worthwhile. Ferdinando would never sell. 1190 01:37:16,779 --> 01:37:18,150 He always said it. 1191 01:37:18,850 --> 01:37:19,841 We know this land. 1192 01:37:19,911 --> 01:37:22,630 Since I was born I've been working on it. 1193 01:37:22,700 --> 01:37:26,771 La Viaccia has always been of Casamonti, we've spent a lifetime working it, 1194 01:37:26,841 --> 01:37:29,891 you can not send us away! - Well, that's to be seen. 1195 01:37:30,812 --> 01:37:32,549 I'll see you, Stefano. 1196 01:37:42,758 --> 01:37:45,717 You left the lamp on! Turn it off, will you? 1197 01:37:46,781 --> 01:37:48,188 It's us who pay. 1198 01:37:48,326 --> 01:37:50,446 Why, don't you know the way? 1199 01:37:50,908 --> 01:37:53,306 Are you new here, like our mistress? 1200 01:38:05,331 --> 01:38:07,464 THE END 1201 01:38:10,107 --> 01:38:13,606 English subs by Edam17@KG Rev January 2014 83535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.