All language subtitles for La Viaccia.Eng_FreCut

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,510 --> 00:00:10,630 THE BAD ROAD 2 00:02:08,181 --> 00:02:10,335 Tell me a story. Merry or sad? 3 00:02:10,405 --> 00:02:13,555 As merry as you will. There was once a cemetery... 4 00:02:15,232 --> 00:02:17,237 Florence 1885 5 00:02:17,498 --> 00:02:18,583 Ghigo! 6 00:02:21,692 --> 00:02:22,819 Ghigo! 7 00:02:40,514 --> 00:02:42,114 You came with the idea, 8 00:02:42,184 --> 00:02:45,805 once I'm dead, to split the land among yourselves, huh? 9 00:02:47,160 --> 00:02:48,310 Stefano, 10 00:02:48,101 --> 00:02:51,870 I'm short of breath. You tell them what's what, to these here! 11 00:02:54,804 --> 00:02:59,723 Dad sent for you to remind you that La Viaccia always belonged to the Casamonti. 12 00:03:00,660 --> 00:03:02,864 It's he who made it, he redeemed it with tooth and nail. 13 00:03:03,114 --> 00:03:06,214 He spent in it money, blood, sweat, the whole life. 14 00:03:07,270 --> 00:03:09,477 Ever since the masters wore a ponytail. 15 00:03:09,724 --> 00:03:12,911 The homestead must not be divided nor sold. Ever! 16 00:03:13,249 --> 00:03:14,449 It's his will. 17 00:03:15,970 --> 00:03:17,700 That's why he called you over. 18 00:03:17,140 --> 00:03:21,563 To make you sign a paper where it's written that all of you waive your share. 19 00:03:22,776 --> 00:03:26,576 And that it's me the heir. - And if someone has anything against, 20 00:03:26,652 --> 00:03:27,902 I get out of bed 21 00:03:27,972 --> 00:03:29,590 and I knock him flat! 22 00:03:30,327 --> 00:03:32,123 We should wait for Nando. 23 00:03:32,364 --> 00:03:34,264 The land remains to Stefano. 24 00:03:35,288 --> 00:03:36,438 Shut up, you! 25 00:03:36,820 --> 00:03:37,822 Stefano! 26 00:03:38,127 --> 00:03:39,527 Where is your boy? 27 00:03:39,611 --> 00:03:42,390 I'll flush him out, dad, don't worry. 28 00:03:42,511 --> 00:03:44,175 Have you found him? - No. 29 00:03:44,245 --> 00:03:45,929 But you, take it easy on the boy. 30 00:03:45,999 --> 00:03:48,701 Amerigo can't be tamed the way you were by him. 31 00:03:51,851 --> 00:03:53,104 Ghigo! 32 00:04:11,849 --> 00:04:13,302 Luckily there's Nando. 33 00:04:13,372 --> 00:04:15,293 Now we'll clarify everything. 34 00:04:15,363 --> 00:04:17,621 Hello, Nando. - Good morning. 35 00:04:17,691 --> 00:04:19,741 We awaited you since last night. 36 00:04:19,811 --> 00:04:21,911 Well, I must deal with my heart. 37 00:04:23,336 --> 00:04:28,271 I know you awaited me, but unfortunately I've had a mild attack in the night. 38 00:04:29,751 --> 00:04:32,416 Well, how's things? I know that he's still... 39 00:04:32,641 --> 00:04:34,441 Yes, still alive, luckily. 40 00:04:34,548 --> 00:04:37,716 But before closing his eyes, he should forget certain things. 41 00:04:37,786 --> 00:04:40,300 Calm down. - There is nothing actually written. 42 00:04:40,370 --> 00:04:42,215 But it's as if it were, no? 43 00:04:42,285 --> 00:04:44,773 As if it were? There are no witnesses! 44 00:04:44,915 --> 00:04:46,291 You tell him, Quintina. 45 00:04:46,361 --> 00:04:50,400 They want to deprive us, Nando! - Calm down. Let's sit down. 46 00:04:50,500 --> 00:04:53,254 Nobody's been wronged, it's dad's will. 47 00:04:53,324 --> 00:04:57,809 All according to justice, you'll realize. With fairness, Nando, you'll hear. 48 00:04:58,930 --> 00:05:01,380 Justice! And they let him die without a priest! 49 00:05:01,450 --> 00:05:03,640 That too is his will. 50 00:05:03,305 --> 00:05:04,568 His, or yours? 51 00:05:06,670 --> 00:05:08,436 If you were reasonable for a moment... 52 00:05:08,506 --> 00:05:10,406 Well, we're brothers, right? 53 00:05:10,483 --> 00:05:12,683 Spread out a bit, I can't breathe! 54 00:05:13,201 --> 00:05:14,451 Hey you, Ghigo! 55 00:05:15,470 --> 00:05:16,490 Hi. 56 00:05:17,188 --> 00:05:19,488 I think that you handle Ghigo badly. 57 00:05:20,391 --> 00:05:22,730 We need to talk it over. 58 00:05:29,503 --> 00:05:31,671 Go and heat up another brick. 59 00:05:32,142 --> 00:05:33,542 Come on, hurry up! 60 00:05:35,895 --> 00:05:37,495 Where were you hiding? 61 00:05:37,932 --> 00:05:39,432 I was in the fields. 62 00:05:39,653 --> 00:05:40,766 Doing what? 63 00:05:41,711 --> 00:05:43,811 There's no grapes to look after. 64 00:05:44,271 --> 00:05:45,571 Too many people. 65 00:05:45,933 --> 00:05:46,945 People? 66 00:05:48,260 --> 00:05:49,385 Swines! 67 00:05:51,178 --> 00:05:52,205 Come near. 68 00:05:53,149 --> 00:05:55,599 I'm not infected. I'm dying naturally. 69 00:05:56,556 --> 00:05:57,635 Come here. 70 00:05:59,284 --> 00:06:02,253 What, am I scaring you, now that I'm about to die? 71 00:06:02,458 --> 00:06:05,960 You've never scared me, but now you do 72 00:06:05,908 --> 00:06:07,908 I don't like to see you dying. 73 00:06:08,703 --> 00:06:10,403 I can't see anybody die. 74 00:06:12,196 --> 00:06:13,950 You must get used to it. 75 00:06:15,530 --> 00:06:16,925 Us Casamonti, 76 00:06:17,609 --> 00:06:19,547 death never frightened us. 77 00:06:20,930 --> 00:06:22,630 One dies when it's time. 78 00:06:23,698 --> 00:06:25,798 When one stops, like the clocks, 79 00:06:26,454 --> 00:06:29,554 and when one is no longer good at working the soil, 80 00:06:30,700 --> 00:06:31,607 nor at beating people. 81 00:06:34,480 --> 00:06:37,233 Beware, rather, if I lose consciousness, 82 00:06:38,234 --> 00:06:41,184 that they don't bring priests to anoint my feet. 83 00:06:42,942 --> 00:06:44,514 And remember: 84 00:06:45,324 --> 00:06:46,554 brains... 85 00:06:49,470 --> 00:06:50,762 and fists! 86 00:06:52,897 --> 00:06:54,805 Your father resembles me... 87 00:06:56,858 --> 00:06:58,805 But you must resemble me... 88 00:06:59,673 --> 00:07:00,916 even more. 89 00:07:01,658 --> 00:07:04,190 One day or the other, La Viaccia... 90 00:07:04,529 --> 00:07:06,229 will be into your hands. 91 00:07:06,727 --> 00:07:08,527 Understand me well, Ghigo. 92 00:07:09,300 --> 00:07:10,544 It must be bettered. 93 00:07:10,810 --> 00:07:12,610 And if those downstairs... 94 00:07:14,385 --> 00:07:16,686 involve the lawyers... 95 00:07:34,950 --> 00:07:39,760 And how much you think the farmers would offer you? A pittance! - So? 96 00:07:39,146 --> 00:07:43,349 Well, it's clear that dad's will to let Stefano as sole heir, 97 00:07:43,419 --> 00:07:44,641 is a reverie. 98 00:07:45,161 --> 00:07:47,640 It has no legal foundation. 99 00:07:47,423 --> 00:07:49,929 Be clear, don't turn it over so much. 100 00:07:50,312 --> 00:07:52,365 I might buy La Viaccia myself. 101 00:07:53,430 --> 00:07:55,840 And this would allow Stefano to remain here. 102 00:07:56,506 --> 00:07:59,706 And instead of the farmers, he would have me as landowner. 103 00:08:00,437 --> 00:08:03,525 I'm bachelor, I have neither wife nor children. 104 00:08:03,810 --> 00:08:05,770 Upon my death, 105 00:08:05,564 --> 00:08:08,341 you'll find again La Viaccia to be split. 106 00:08:09,780 --> 00:08:11,179 Twice, you'll inherit it! 107 00:08:11,598 --> 00:08:13,117 Before, and after. 108 00:08:13,503 --> 00:08:14,710 Agreed, Nando. 109 00:08:14,780 --> 00:08:17,255 If he says so! - We'll content ourselves. 110 00:08:17,325 --> 00:08:18,325 So then? 111 00:08:20,567 --> 00:08:21,547 Okay. 112 00:08:21,617 --> 00:08:23,820 You see that, if one reasons... 113 00:08:23,890 --> 00:08:28,190 Later I'll give you a down payment, and tomorrow we'll all go to the notary. 114 00:08:28,284 --> 00:08:29,324 Tomorrow... 115 00:08:29,479 --> 00:08:31,369 When dad will have left us. 116 00:08:31,498 --> 00:08:33,980 He's already left you! 117 00:08:40,556 --> 00:08:42,561 Your Amerigo is useful to me. 118 00:08:42,874 --> 00:08:46,604 I do need a quick-witted boy who looks after my interests. 119 00:08:47,900 --> 00:08:48,673 Send him to me soon. 120 00:08:48,969 --> 00:08:52,690 I'll give him to eat, and he'll sleep in the store. 121 00:08:53,136 --> 00:08:56,240 Well, let's go see dad now, huh? Poor dad! 122 00:08:57,515 --> 00:09:00,231 I remember of once, when I was a kid... 123 00:09:18,358 --> 00:09:22,758 Well! I would have never believed it would have been me to give him a burial. 124 00:09:23,310 --> 00:09:25,244 How many times we've chatted about it, 125 00:09:25,314 --> 00:09:28,314 right there on that low wall. And he used to say: 126 00:09:29,800 --> 00:09:32,394 "It's an advantage that La Viaccia borders with the graveyard. 127 00:09:32,464 --> 00:09:36,617 Humours seep under ground, and the bones of the dead fertilize my fields." 128 00:09:37,284 --> 00:09:38,784 May God forgive him! 129 00:09:38,991 --> 00:09:41,159 Now, he fertilizes his furrows! 130 00:09:57,960 --> 00:09:58,101 Ghigo! 131 00:09:59,446 --> 00:10:00,458 Come. 132 00:10:11,125 --> 00:10:12,845 Well? What's that look? 133 00:10:13,840 --> 00:10:16,411 Even if he didn't want the priest, it didn't hurt him. 134 00:10:16,561 --> 00:10:17,965 It refreshed him. 135 00:10:18,199 --> 00:10:22,314 Remember to be obedient. And soon as you have a free minute, come see us. 136 00:10:24,174 --> 00:10:25,543 You, for sure. 137 00:10:26,827 --> 00:10:28,292 I felt fine, here. 138 00:10:29,121 --> 00:10:30,605 Maybe, some times, 139 00:10:31,270 --> 00:10:34,620 I thought of going around in the world, but not so near. 140 00:10:35,539 --> 00:10:38,100 Down in Florence, closed into a store, 141 00:10:38,498 --> 00:10:40,860 I'll be without air. 142 00:10:44,294 --> 00:10:47,403 Farewell, Ghigo. Lucky you, becoming a city dweller! 143 00:10:47,473 --> 00:10:49,818 Climb, quick. - I'm not going to America. 144 00:10:49,888 --> 00:10:51,588 Florence is here behind. 145 00:10:57,730 --> 00:10:58,110 Bye. 146 00:10:58,676 --> 00:11:00,122 Goodbye, sonny. 147 00:11:15,564 --> 00:11:19,279 Did you see how we risked to end up, after grandfather's death? 148 00:11:19,553 --> 00:11:22,153 Your uncle is sick, how long can he live? 149 00:11:22,688 --> 00:11:25,955 When his time will come, La Viaccia must be ours. 150 00:11:26,833 --> 00:11:31,650 Listen well, Ghigo, rather than looking at the sky. You don't have wings! 151 00:11:32,400 --> 00:11:34,704 I say it for the last time, Ghigo, 152 00:11:35,118 --> 00:11:37,244 now that we buried grandpa, 153 00:11:37,314 --> 00:11:40,465 and Ferdinando is the owner, enter into his graces. 154 00:11:40,535 --> 00:11:44,985 And should he say "Cut off your hand", then you must be ready to cut off both. 155 00:11:45,550 --> 00:11:46,956 And eyes wide open, huh? See, 156 00:11:47,260 --> 00:11:51,557 our risk doesn't come from our relatives, our bogeyman is Beppa and her son. 157 00:11:51,627 --> 00:11:54,167 Beppa is in his house since over 30 years, 158 00:11:54,237 --> 00:11:56,244 since her husband was still alive, 159 00:11:56,314 --> 00:11:59,564 and she always claimed that Gustavo was uncle's child. 160 00:12:00,134 --> 00:12:01,689 I make myself clear? 161 00:12:05,770 --> 00:12:09,301 Hey! Casamonti, are you going to Florence? Can we climb? 162 00:12:09,371 --> 00:12:12,171 There's no room, and the horse can't make it. 163 00:12:18,604 --> 00:12:19,674 Yeah! 164 00:12:26,525 --> 00:12:27,874 There was room. 165 00:12:28,310 --> 00:12:30,708 Why didn't you let the teacher climb? 166 00:12:31,162 --> 00:12:33,496 Forget him! He's a brigand! 167 00:12:33,566 --> 00:12:35,566 In the true sense of the word. 168 00:12:35,723 --> 00:12:37,467 Without will to work. 169 00:12:38,360 --> 00:12:41,909 He's one of those who take away from the haves so to get their stuff. 170 00:12:41,979 --> 00:12:46,214 People that sow bombs. Who knows how many he's killed already. 171 00:12:46,284 --> 00:12:47,486 Are you sure? 172 00:12:48,166 --> 00:12:50,576 Hopefully someone alerted the police. 173 00:12:51,351 --> 00:12:53,570 He's worse than Santini. 174 00:12:53,312 --> 00:12:54,736 You're too young. 175 00:12:54,806 --> 00:12:57,856 You're not aware of when also Santini was a devil. 176 00:13:20,233 --> 00:13:21,328 Nando! 177 00:13:21,860 --> 00:13:23,855 Do your interests, for once. 178 00:13:24,474 --> 00:13:26,907 I've never been venal, you know me. 179 00:13:27,163 --> 00:13:30,588 Now I arrived to lose dignity, and to ask you with hands joined. 180 00:13:30,658 --> 00:13:31,874 Well, but... 181 00:13:32,148 --> 00:13:35,340 if you intend to quarrel, there is no need. 182 00:13:35,362 --> 00:13:37,521 Rather, go warm the bed, go. 183 00:13:37,870 --> 00:13:39,404 And dim the lamp! 184 00:13:39,647 --> 00:13:41,851 You know how much oil is consumed. 185 00:13:41,921 --> 00:13:43,722 Yeah, change the subject! 186 00:13:44,272 --> 00:13:47,257 If truly there's justice..! - There is, there is! 187 00:13:47,327 --> 00:13:49,270 But leave me alone now. 188 00:13:49,718 --> 00:13:51,380 The youth... 189 00:13:51,427 --> 00:13:52,827 The prime of life! 190 00:13:53,548 --> 00:13:55,140 Everything, I gave you! 191 00:13:55,840 --> 00:13:56,830 Not to mention the honor! 192 00:13:56,900 --> 00:13:59,560 I know, Beppina, I know this station. 193 00:13:59,630 --> 00:14:03,430 Stations of the Cross. Bravo! You took the words out of my mouth! 194 00:14:03,692 --> 00:14:06,152 And you, to me? What did you give me? 195 00:14:07,209 --> 00:14:10,790 I don't do it for me, you know. I do it for that poor creature. 196 00:14:10,860 --> 00:14:13,660 Who's grown up now, and will end up in shame! 197 00:14:13,730 --> 00:14:15,300 Like his father. 198 00:14:15,100 --> 00:14:16,835 Creature? That beanpole? 199 00:14:16,970 --> 00:14:19,376 But Nando, why treat us like that? 200 00:14:19,698 --> 00:14:21,831 Why put us on a par with peasants, 201 00:14:21,901 --> 00:14:24,151 and let them get here, in the shop? 202 00:14:24,407 --> 00:14:26,352 Who's next of kin, us or them? 203 00:14:26,422 --> 00:14:29,825 Cut it out, Beppina! I won't shell you the money anyway. 204 00:14:30,259 --> 00:14:35,241 Nice show! But, you imagine us two, rather, us three, before the altar? 205 00:14:36,109 --> 00:14:38,459 As well, I won't open you an account. 206 00:14:38,625 --> 00:14:41,325 Where I keep my money, I'll never tell you. 207 00:14:41,743 --> 00:14:44,993 I'll tell you in point of death, if you'll deserve it. 208 00:14:45,257 --> 00:14:49,162 Who knows, I might really leave everything to my brothers and nephews! 209 00:14:49,374 --> 00:14:51,524 At least they are true Casamonti! 210 00:14:52,240 --> 00:14:53,186 Yes ma'am! 211 00:14:53,364 --> 00:14:56,847 Tomorrow, I'll register La Viaccia in Stefano's name! 212 00:14:59,553 --> 00:15:00,700 There! 213 00:15:01,732 --> 00:15:03,207 I can't breathe! 214 00:15:03,502 --> 00:15:04,652 You happy? 215 00:15:05,616 --> 00:15:07,416 You lead me to a stroke. 216 00:15:08,186 --> 00:15:10,568 But now, help me. I'm suffocating. 217 00:15:10,736 --> 00:15:12,992 The worst thing is treating badly! 218 00:15:13,253 --> 00:15:14,959 Paring down the penny! 219 00:15:15,290 --> 00:15:18,342 But then, who cares for pennies? Skimping on affection 220 00:15:18,412 --> 00:15:21,880 for who covers you with devotion. Like me and your sonny. 221 00:15:22,411 --> 00:15:24,781 Beppa! Be good, Beppa, I feel bad! 222 00:15:25,281 --> 00:15:26,515 Beppa..! 223 00:15:30,297 --> 00:15:33,920 Come on! Today you didn't put in anything. 224 00:15:33,450 --> 00:15:35,993 You'll deprive me even of this tradition? 225 00:15:36,630 --> 00:15:38,222 I say and say, and then, 226 00:15:38,630 --> 00:15:41,108 I let you bleed me dry drop by drop. 227 00:15:58,909 --> 00:15:59,954 Amerigo! 228 00:16:01,322 --> 00:16:05,222 Especially by that monkey in Via delle Terme, by her in particular, 229 00:16:05,912 --> 00:16:08,590 you must be paid immediately, understand? 230 00:16:09,730 --> 00:16:11,830 And I wanna see how you do! 231 00:16:11,283 --> 00:16:13,683 When she tears the bill from your hand 232 00:16:13,787 --> 00:16:15,811 and says: "I'll drop by!" 233 00:16:16,553 --> 00:16:20,380 You mind the broom! And pick it up all, this sawdust! 234 00:16:21,410 --> 00:16:22,873 You understood well, huh? 235 00:16:23,940 --> 00:16:26,796 Start from the nearest, turn on the left, Via della Spada... 236 00:16:26,866 --> 00:16:30,897 You know how to read, right? In case, ask... and you won't get lost. 237 00:16:33,707 --> 00:16:34,835 Here. 238 00:16:35,676 --> 00:16:37,276 Go, Casamonti! 239 00:16:38,620 --> 00:16:41,647 Don't forget anything! And come back with all the money! 240 00:17:19,135 --> 00:17:21,967 Ladies... May we keep you a little company? 241 00:17:22,370 --> 00:17:25,467 How dare you? - But over there is... - What's this familiarity? 242 00:17:25,537 --> 00:17:28,149 But we know, we know you well! Come on! 243 00:17:28,388 --> 00:17:30,890 Who do you think we are? 244 00:17:30,226 --> 00:17:33,776 Look at that! One can't even walk in peace! Let's go away. 245 00:17:38,735 --> 00:17:41,434 Hey, wake up! Those are real! 246 00:17:41,635 --> 00:17:44,276 In the Street of Love, you undress them with 2 lire! 247 00:17:44,346 --> 00:17:47,746 You see them without hat, and without something else too! 248 00:20:43,394 --> 00:20:45,812 Come in, come in. Are you afraid? 249 00:20:47,374 --> 00:20:48,415 Well? 250 00:20:48,884 --> 00:20:50,569 What're you doing there? 251 00:20:50,639 --> 00:20:52,788 Well, come in or get out, sonny. 252 00:20:53,271 --> 00:20:55,299 You cannot stand at the door! 253 00:20:57,190 --> 00:20:58,157 Ladies? 254 00:20:59,806 --> 00:21:03,266 Ladies! To the salon! 255 00:21:13,646 --> 00:21:14,947 Hey, kid! 256 00:21:23,170 --> 00:21:24,222 Hello, blond. 257 00:21:24,698 --> 00:21:25,848 At this hour? 258 00:21:28,231 --> 00:21:29,831 Well? Are you stunned? 259 00:21:30,900 --> 00:21:32,800 What is it? 260 00:21:32,442 --> 00:21:34,350 I'm impressing you so much? 261 00:21:34,838 --> 00:21:37,600 Yes, for how beautiful you are. 262 00:21:37,228 --> 00:21:40,283 Then buy me! Bianca doesn't cost much anyway. 263 00:21:40,664 --> 00:21:42,640 Come on, let's go. 264 00:21:42,432 --> 00:21:44,132 Money, how much you got? 265 00:21:45,238 --> 00:21:46,588 What's your name? 266 00:21:46,696 --> 00:21:47,706 Ghigo. 267 00:21:47,776 --> 00:21:49,870 This much, Ghigo? 268 00:21:49,157 --> 00:21:52,207 Don't worry. - And what else should I worry about? 269 00:21:54,168 --> 00:21:56,618 Those guys, were they friends of yours? 270 00:21:56,790 --> 00:21:59,400 No, I'm in town since a short time. 271 00:22:04,944 --> 00:22:09,440 So you recognized me. - Why, don't you know that we're worse than cops? 272 00:22:15,646 --> 00:22:16,989 Close the door. 273 00:22:26,574 --> 00:22:27,596 Come. 274 00:22:32,841 --> 00:22:35,183 So you're from the countryside, you said. 275 00:22:36,123 --> 00:22:38,205 You aren't yet a city dweller. 276 00:22:38,275 --> 00:22:41,556 But you're not like those boors who come down on Sunday. 277 00:22:41,843 --> 00:22:43,452 Only a few come here. 278 00:22:43,849 --> 00:22:46,154 But in return come the stewards. 279 00:22:54,593 --> 00:22:57,230 They're bastards with you peasants, huh? 280 00:22:58,672 --> 00:23:00,172 I work at Florence. 281 00:23:00,405 --> 00:23:02,855 Neither the land nor the shop are mine. 282 00:23:02,940 --> 00:23:05,911 But sooner or later I'll be the heir. It's not a lie. 283 00:23:05,981 --> 00:23:08,231 Oh, for me! I tell so many, myself. 284 00:23:08,501 --> 00:23:11,480 And then, it was clear that you don't swim in gold. 285 00:23:13,812 --> 00:23:15,976 Wait. I want to kiss you. 286 00:23:28,915 --> 00:23:30,168 Dim the lamp. 287 00:23:52,848 --> 00:23:54,188 Hey, come on. 288 00:23:58,215 --> 00:24:00,625 Out, out! Here, time is gold. 289 00:24:04,313 --> 00:24:07,271 Come back some other day. Possibly in the morning. 290 00:24:08,415 --> 00:24:12,595 You're really funny, you know? "You're beautiful, but I got no money." 291 00:24:12,781 --> 00:24:14,481 You really seem cultured. 292 00:24:15,648 --> 00:24:16,659 Tell me, 293 00:24:16,865 --> 00:24:18,495 you know how to sign? 294 00:24:19,660 --> 00:24:22,160 The curate taught you to read and write? 295 00:24:26,599 --> 00:24:28,649 And to count, did he teach you? 296 00:24:32,941 --> 00:24:34,241 Come on, pay up. 297 00:24:53,766 --> 00:24:54,966 Do come back! 298 00:24:55,134 --> 00:24:57,861 I go out on Thursdays. Like the soldiers. 299 00:24:59,394 --> 00:25:00,888 That one is the colonel. 300 00:25:01,823 --> 00:25:03,466 And this, the orderly. 301 00:25:03,744 --> 00:25:05,390 Hi, Tognaccio. 302 00:25:06,484 --> 00:25:08,984 Pass by here. You don't feel shame yet, 303 00:25:09,125 --> 00:25:11,436 but to show by where to enter when you return. 304 00:25:11,506 --> 00:25:14,562 Ask for me right away, to the woman just say "Bianca". 305 00:26:14,262 --> 00:26:15,293 Amerigo! 306 00:26:16,604 --> 00:26:18,848 Be careful when you handle glass! 307 00:27:18,605 --> 00:27:21,120 So, young love, you made yourself wait. 308 00:27:21,795 --> 00:27:23,495 This morning I couldn't. 309 00:27:24,232 --> 00:27:26,582 Oh, for me, by morning or by night... 310 00:27:27,550 --> 00:27:29,400 You told me in the morning. 311 00:27:29,629 --> 00:27:31,400 Because there's more respite. 312 00:27:31,470 --> 00:27:33,670 But you made yourself wait anyway. 313 00:27:34,342 --> 00:27:35,383 One day. 314 00:27:35,959 --> 00:27:39,971 Only? You know, with all this in and out, the day never ends. 315 00:27:40,410 --> 00:27:42,841 And when it ends, it's as if it were a month. 316 00:27:44,246 --> 00:27:46,646 You told me "Enter by the back door". 317 00:27:47,770 --> 00:27:49,327 You're the first to whom I told so. 318 00:27:50,926 --> 00:27:54,376 If you had come this morning, you'd have been in bad luck. 319 00:27:54,868 --> 00:27:56,202 There was a guy... 320 00:27:56,272 --> 00:28:00,300 if the keeper hadn't thrown him out, had pulled out his knife. 321 00:28:02,339 --> 00:28:03,639 Were you scared? 322 00:28:04,353 --> 00:28:05,414 No. 323 00:28:05,871 --> 00:28:08,223 I can defend myself, even unarmed. 324 00:28:09,259 --> 00:28:12,859 But these things don't happen often here, it's a quiet house. 325 00:28:13,456 --> 00:28:17,367 Sometimes it's the keeper who, instead of pacifying people, provokes them. 326 00:28:17,437 --> 00:28:19,673 The one who's down at the entry? 327 00:28:20,311 --> 00:28:22,698 Anyway, throwing out bullies is his duty. 328 00:28:22,768 --> 00:28:26,720 He'd like to get fresh with some of us, but never succeeded. 329 00:28:26,946 --> 00:28:28,364 He's too decayed. 330 00:28:28,571 --> 00:28:31,920 When one ends up as keeper, he's like a servant. 331 00:28:37,755 --> 00:28:39,211 Stay a while longer. 332 00:28:41,342 --> 00:28:42,792 You got three lire? 333 00:28:56,249 --> 00:28:59,349 I too have lived in the countryside. Just like you. 334 00:29:00,414 --> 00:29:02,464 But then the shovel gets heavy. 335 00:29:02,593 --> 00:29:04,793 You too chose to come to the city. 336 00:29:06,340 --> 00:29:08,114 I wonder how you were at 15. 337 00:29:08,796 --> 00:29:11,631 As I'm now, I assure you. Already developed. 338 00:29:12,247 --> 00:29:14,440 Don't you like me as I am? 339 00:29:14,439 --> 00:29:16,372 Is your town far from here? 340 00:29:16,707 --> 00:29:18,648 No, and then now there's the train. 341 00:29:18,718 --> 00:29:21,468 You ever been on a train? No, but I know it. 342 00:29:22,228 --> 00:29:25,196 The countryside at your place, is like at ours? 343 00:29:26,205 --> 00:29:28,138 At our place now it's feast. 344 00:29:28,208 --> 00:29:29,908 Have you heard about it? 345 00:29:31,309 --> 00:29:33,859 It would be nice to take a trip together. 346 00:29:35,291 --> 00:29:38,440 If I'm lucky and I draw a low number at the call-up, 347 00:29:38,510 --> 00:29:41,129 I can avoid the military. - Which means? 348 00:29:42,735 --> 00:29:44,140 I talk to myself. 349 00:29:49,340 --> 00:29:50,377 Bianca? 350 00:29:50,808 --> 00:29:53,793 Bianca! - There we go! - Hurry up, there's people! 351 00:29:53,863 --> 00:29:56,111 Just now that I was past the bad mood! 352 00:29:56,181 --> 00:30:00,194 After the one of the knife, and another who waits, you're the third in a day. 353 00:30:05,158 --> 00:30:08,507 How come that you too don't tell me to quit this life? 354 00:30:08,577 --> 00:30:10,277 What would you offer me? 355 00:30:10,376 --> 00:30:13,760 Your share of land when your father croaks? 356 00:30:13,711 --> 00:30:16,787 The youth like you, if anything, say these things for laugh. 357 00:30:16,857 --> 00:30:18,757 Or to get five more minutes. 358 00:30:19,392 --> 00:30:23,342 But you seem to be talking seriously, even if we've met three times. 359 00:30:23,659 --> 00:30:26,159 You make me laugh. - You mustn't laugh. 360 00:30:27,816 --> 00:30:29,590 I'm sincere. 361 00:30:30,231 --> 00:30:32,331 I told you a lie, the other day. 362 00:30:33,614 --> 00:30:35,198 I will inherit, true. 363 00:30:35,268 --> 00:30:36,787 But who knows when. 364 00:30:37,562 --> 00:30:39,927 It's all in the hands of my uncle. 365 00:30:41,221 --> 00:30:43,210 But now that I know you... 366 00:30:44,306 --> 00:30:46,223 when I go away from here... 367 00:30:47,716 --> 00:30:49,574 until I come back again... 368 00:30:49,759 --> 00:30:51,230 I do not live. 369 00:30:53,246 --> 00:30:55,118 I don't like that, you know? 370 00:30:55,188 --> 00:30:57,487 If you wish to return, do it with other ideas. 371 00:30:57,557 --> 00:30:58,765 Come on, out! 372 00:30:59,953 --> 00:31:01,803 Nobody trifles with Bianca! 373 00:31:02,365 --> 00:31:03,368 Come on, out! 374 00:31:12,729 --> 00:31:14,546 I'm sincere, I told you. 375 00:31:16,124 --> 00:31:17,743 I don't live anymore. 376 00:31:18,994 --> 00:31:20,747 Moreover, I leave the shop. 377 00:31:20,817 --> 00:31:22,647 I become a football player. 378 00:31:23,149 --> 00:31:26,799 I'm strong, I got the stuff, they'll pay me well. Don't laugh! 379 00:31:27,349 --> 00:31:30,540 Beware, I'll call the keeper. - He wouldn't scare me. 380 00:31:30,124 --> 00:31:31,524 He could hurt you! 381 00:31:31,703 --> 00:31:34,864 You may not know the hospital, but you may get to know the jail. 382 00:31:34,934 --> 00:31:37,834 I know you exit from jail as from the hospital. 383 00:31:39,875 --> 00:31:41,311 I understand you. 384 00:31:41,573 --> 00:31:44,323 Maybe I'm the first woman you've dealt with. 385 00:31:45,742 --> 00:31:46,898 Yes and no. 386 00:31:47,751 --> 00:31:52,710 I don't mean girlfriends, you may have had some. But, when you came to town, 387 00:31:52,141 --> 00:31:55,391 have you ever been with women like me? Tell the truth. 388 00:31:56,295 --> 00:31:57,655 Maybe I'm the first, 389 00:31:57,725 --> 00:31:59,775 luxury girl, that you've known. 390 00:32:00,689 --> 00:32:02,940 But what luxury? 391 00:32:02,164 --> 00:32:04,464 It's a room like any other, Amerigo. 392 00:32:10,480 --> 00:32:11,492 Take it. 393 00:32:20,766 --> 00:32:21,797 Come. 394 00:32:25,601 --> 00:32:27,696 You see him? He's waiting for me. 395 00:32:27,766 --> 00:32:29,655 He too would like to redeem me. 396 00:32:29,725 --> 00:32:33,252 He would set me up home and all. And I should put up with him alone. 397 00:32:33,322 --> 00:32:37,422 I prefer to be paid well where I am, and that he waits a whole evening. 398 00:32:37,524 --> 00:32:39,224 He gives me what I want. 399 00:32:39,355 --> 00:32:41,779 What you would earn in a month, I bet. 400 00:32:50,403 --> 00:32:51,503 Look at him. 401 00:32:51,647 --> 00:32:52,791 He sleeps. 402 00:32:53,220 --> 00:32:55,752 I'd rather endure one hundred like him than just one. 403 00:32:55,822 --> 00:32:57,422 One cancels the other. 404 00:32:58,133 --> 00:33:02,487 If I were his kept woman, you know the scenes whenever I wished an Amerigo? 405 00:33:07,129 --> 00:33:08,141 Go. 406 00:33:10,590 --> 00:33:11,254 Go away. 407 00:33:52,551 --> 00:33:53,744 What're you doing here? 408 00:33:53,814 --> 00:33:57,940 None of your business. - Why are you hiding? - Hands off! 409 00:33:59,821 --> 00:34:01,507 What's going on here? 410 00:34:03,634 --> 00:34:04,646 Thief! 411 00:34:04,811 --> 00:34:06,961 What thief! It's Bianca's friend. 412 00:34:07,230 --> 00:34:08,695 Please, come down. 413 00:34:09,111 --> 00:34:13,526 I've had enough with you! Instead of maintaining order here, you make a mess! 414 00:34:14,697 --> 00:34:15,718 Did he pay? 415 00:34:15,788 --> 00:34:18,620 Hadn't he paid, imagine if Bianca would let him go! 416 00:34:18,690 --> 00:34:20,288 Full bull's eye, huh? 417 00:34:20,358 --> 00:34:21,361 Sorry. 418 00:34:40,469 --> 00:34:42,500 Come forward, thief! 419 00:34:43,330 --> 00:34:44,683 How long did you steal? 420 00:34:45,915 --> 00:34:47,665 Give me back what's mine! 421 00:34:48,339 --> 00:34:49,388 Speak up! 422 00:34:49,592 --> 00:34:51,110 Come on, speak! 423 00:34:52,307 --> 00:34:53,344 You see? 424 00:34:53,853 --> 00:34:56,457 You see it was him? He doesn't deny it! 425 00:34:57,806 --> 00:34:59,306 He'll get worse now! 426 00:34:59,647 --> 00:35:02,970 Damned relatives! You'll make him die! 427 00:35:02,874 --> 00:35:03,886 Hush! 428 00:35:04,749 --> 00:35:07,320 It's something that now I'll settle with him. 429 00:35:07,390 --> 00:35:09,340 And tomorrow with his father. 430 00:35:09,558 --> 00:35:10,737 Come forward! 431 00:35:12,642 --> 00:35:15,177 Speak, Ghigo. Put the money back. 432 00:35:15,493 --> 00:35:18,452 Put back at least what you took tonight, thief! 433 00:35:19,274 --> 00:35:21,542 Stay there. Don't move. 434 00:35:22,130 --> 00:35:23,798 We can talk at a distance. 435 00:36:03,184 --> 00:36:04,234 Dante! 436 00:36:14,900 --> 00:36:15,240 Good evening. 437 00:36:15,941 --> 00:36:16,982 Amerigo? 438 00:36:17,339 --> 00:36:18,358 And you? 439 00:36:18,908 --> 00:36:20,930 Well? What're you doing here? 440 00:36:21,914 --> 00:36:24,243 Uncle Nando gave me half a day off. 441 00:36:26,230 --> 00:36:27,623 And I should buy that? 442 00:36:29,618 --> 00:36:33,218 Why don't you believe it? After over a month, half a day off. 443 00:36:42,231 --> 00:36:43,686 And you, how're you doing? 444 00:36:44,955 --> 00:36:47,805 Spinning, begetting children, or stitching up. 445 00:36:47,895 --> 00:36:51,450 But you're tired? - And of what, should he be tired? 446 00:36:51,848 --> 00:36:53,948 Linda's guessed, I came on foot. 447 00:36:54,994 --> 00:36:58,647 Tired! What does it mean? You said it to your uncle too, by chance? 448 00:37:00,540 --> 00:37:01,610 No. 449 00:37:01,587 --> 00:37:04,387 It was him to tell me to take half a day off. 450 00:37:05,350 --> 00:37:07,982 Speak clearly, I've been even too patient. 451 00:37:09,938 --> 00:37:11,660 Speak up! 452 00:37:13,503 --> 00:37:14,724 Speak, I said! 453 00:37:17,906 --> 00:37:21,340 I've asked uncle if he could lend me some money. 454 00:37:23,762 --> 00:37:24,976 And he said no. 455 00:37:27,699 --> 00:37:29,199 So I took it myself. 456 00:37:30,997 --> 00:37:32,791 As advance on next pay. 457 00:37:43,607 --> 00:37:46,412 We'll talk about it tomorrow. Eat now. 458 00:38:13,868 --> 00:38:16,374 Ferdinando, look who's here! 459 00:38:20,278 --> 00:38:23,113 So, Ferdinando, I would have a thieving son. 460 00:38:23,820 --> 00:38:24,972 There he is. 461 00:38:25,807 --> 00:38:27,234 I see he informed you. 462 00:38:27,304 --> 00:38:29,718 Thief! Ungrateful you! 463 00:38:30,229 --> 00:38:31,958 He sure has some slut! 464 00:38:39,207 --> 00:38:40,291 Come here! 465 00:38:43,419 --> 00:38:44,771 Rascal! 466 00:38:45,479 --> 00:38:46,479 Thief! 467 00:38:53,363 --> 00:38:56,199 Come here. C'mere, you! 468 00:38:57,110 --> 00:38:59,645 And you are my father! - I'll kill you! 469 00:39:02,231 --> 00:39:06,358 As long as I breathe, he'll never again set foot in here, guaranteed! 470 00:39:27,193 --> 00:39:31,400 A Casamonti, thieving. From an uncle that he should ingratiate! 471 00:39:57,368 --> 00:39:59,151 Your mom sends you this. 472 00:39:59,527 --> 00:40:00,564 Here. 473 00:40:02,649 --> 00:40:03,791 How are you? 474 00:40:04,793 --> 00:40:06,423 Not well. - Drink. 475 00:40:55,347 --> 00:40:57,769 So? I keep them all to myself? 476 00:41:02,584 --> 00:41:06,350 Oh, at last! Please come in! Come, come forward. 477 00:41:07,148 --> 00:41:09,200 Bianca comes right away, don't fear. 478 00:41:09,270 --> 00:41:12,501 She said "Hey, should he come, don't let him escape!" 479 00:41:16,404 --> 00:41:20,254 Please forgive me, huh? Sorry again for the scene the other night. 480 00:41:22,931 --> 00:41:27,504 You have done very... well, throwing that animal down the stairs. 481 00:41:27,574 --> 00:41:30,723 He thinks he's putting order, but discredits my house. 482 00:41:30,793 --> 00:41:34,493 Oh, I sent him away, you know? I was only expecting the chance. 483 00:41:35,689 --> 00:41:38,209 Too bad! Now I'm left alone. 484 00:41:38,612 --> 00:41:40,958 I'm sorry. - No, you did well! 485 00:41:42,161 --> 00:41:46,109 Actually, Bianca feared that, due to this fact, you wouldn't come back. 486 00:41:46,179 --> 00:41:48,291 She couldn't resign herself. 487 00:41:48,860 --> 00:41:49,924 Indeed... 488 00:41:50,592 --> 00:41:51,609 Wait here. 489 00:41:59,980 --> 00:42:00,583 Nice, huh? - Sure! 490 00:42:02,240 --> 00:42:03,773 Hi, deadly punch! 491 00:42:04,736 --> 00:42:07,450 Not even one look, tonight? - No. 492 00:42:07,570 --> 00:42:08,592 Why? 493 00:42:13,601 --> 00:42:16,156 Hey, there is Amerigo. - Oh, he's back. 494 00:42:16,371 --> 00:42:19,121 Let's hope he's in different mood. Bye. - Bye. 495 00:42:23,362 --> 00:42:24,682 We meet again! 496 00:42:27,898 --> 00:42:29,910 What a face! 497 00:42:29,534 --> 00:42:31,123 Too bad I'm broke. 498 00:42:31,448 --> 00:42:34,279 And you, you make no loans. - You guessed it! 499 00:42:35,601 --> 00:42:36,979 Are you nervous? 500 00:42:38,520 --> 00:42:39,934 Like you the other night. 501 00:42:41,624 --> 00:42:44,783 If you promise not to tell me your troubles, let's go. 502 00:42:44,940 --> 00:42:47,914 I would like to, but... I'm in the same fix as him. 503 00:42:48,269 --> 00:42:49,619 Without even one? 504 00:42:49,817 --> 00:42:53,270 Well, then come another day, when you strike it rich. 505 00:43:18,640 --> 00:43:20,860 What do you think you've done? 506 00:43:40,335 --> 00:43:41,913 You've done well. 507 00:43:42,755 --> 00:43:46,705 At times I need that someone makes me understand how disgusting I am. 508 00:44:09,643 --> 00:44:10,660 Amerigo! 509 00:44:11,621 --> 00:44:13,770 Dante! Come here. 510 00:44:17,232 --> 00:44:18,248 Ghigo... 511 00:44:18,478 --> 00:44:21,780 I need you, maybe you can help me. - Yes. 512 00:44:28,625 --> 00:44:29,646 Listen... 513 00:44:29,993 --> 00:44:31,993 Are you able to keep a secret? 514 00:44:32,330 --> 00:44:33,680 What is it about? 515 00:44:36,503 --> 00:44:40,603 I have little choice, but I trust you. - Boccaccini, come here! - Listen, 516 00:44:40,673 --> 00:44:43,814 we had to meet here in Florence with others from outside. 517 00:44:43,884 --> 00:44:47,850 Come with us! - Let go! I come by myself. - To jail! 518 00:44:48,110 --> 00:44:49,134 Anarchists? 519 00:44:50,286 --> 00:44:51,886 Not priests, for sure. 520 00:44:52,450 --> 00:44:55,955 The police blocked the meeting place and has surrounded the station. 521 00:44:56,250 --> 00:44:57,462 They caught a few. 522 00:44:57,532 --> 00:45:00,819 But we managed to stop the most before they got there. 523 00:45:04,304 --> 00:45:05,312 Listen... 524 00:45:05,991 --> 00:45:08,845 Under the arch of Camice there are four people. 525 00:45:08,915 --> 00:45:12,774 If nobody warns them, they won't know where to go, easy prey of the cops. 526 00:45:12,844 --> 00:45:14,194 What should I do? 527 00:45:14,382 --> 00:45:16,382 Lead them to the Santini farm. 528 00:45:16,758 --> 00:45:18,100 Yes, agreed. 529 00:45:18,480 --> 00:45:22,380 Go, I'll join you. I trust you. And then, I've compromised you now! 530 00:45:22,770 --> 00:45:25,574 It's great, you know, to live in this ideal. 531 00:45:26,634 --> 00:45:27,694 Scram now! 532 00:45:37,462 --> 00:45:38,465 Amerigo... 533 00:45:41,172 --> 00:45:43,872 Dante thanks you, but says you cannot stay. 534 00:45:43,942 --> 00:45:45,420 Do you mind? 535 00:45:45,287 --> 00:45:46,299 Yes. 536 00:45:46,742 --> 00:45:48,292 But I understand him. 537 00:45:49,214 --> 00:45:50,509 What is, it a month? 538 00:45:50,579 --> 00:45:53,838 When your father didn't give us a ride as if we had the plague? 539 00:45:53,908 --> 00:45:55,658 He's a man of another era. 540 00:45:56,990 --> 00:45:59,849 And the vast majority of people of another era holds the future, 541 00:45:59,978 --> 00:46:02,228 as Dante says, and doesn't know it, 542 00:46:02,358 --> 00:46:04,358 or doesn't want to understand. 543 00:46:05,243 --> 00:46:06,557 Goodbye, Ghigo. 544 00:46:06,930 --> 00:46:07,971 Goodbye. 545 00:46:13,359 --> 00:46:16,383 I declare open the session of the local branch 546 00:46:16,453 --> 00:46:19,640 of the Italian Federation of the Socialist International. 547 00:46:19,710 --> 00:46:21,995 Present: eight out of fifteen. 548 00:46:22,284 --> 00:46:23,981 Due to force majeure. 549 00:46:26,395 --> 00:46:30,595 I am the only one of the 23 survivors of the band Mattese escaped arrest. 550 00:46:30,992 --> 00:46:34,346 All the other comrades are in jail. 551 00:46:47,984 --> 00:46:52,150 Listen, tell your brother to give you a hand to dump the manure. 552 00:46:52,850 --> 00:46:55,810 And to not sow it along the way, or he'll pick it up with his tongue! 553 00:46:55,880 --> 00:46:58,680 Since days he doesn't sleep, and eats little. 554 00:46:58,959 --> 00:47:03,109 It means that he was already sated before! - Yeah! Easy to say, for you! 555 00:47:04,119 --> 00:47:07,507 The other day, when I was in Florence to bring eggs to uncle Nando, 556 00:47:07,659 --> 00:47:09,256 you know what he said? 557 00:47:09,326 --> 00:47:13,461 "Get out of my way, I've got to work!" He will never atone enough! 558 00:47:30,627 --> 00:47:31,813 Where is he? 559 00:47:32,500 --> 00:47:34,465 Must be locked in the shed, to sleep. 560 00:47:35,416 --> 00:47:37,816 Well, just as long as I don't see him. 561 00:47:45,850 --> 00:47:46,290 Good evening! 562 00:47:50,298 --> 00:47:51,714 Good evening, sir! 563 00:48:01,222 --> 00:48:03,122 Why, you're not a gentleman? 564 00:48:05,184 --> 00:48:06,584 Here, all alone... 565 00:48:08,911 --> 00:48:10,818 Three days that I don't see you! 566 00:48:10,888 --> 00:48:11,997 Your fault. 567 00:48:12,866 --> 00:48:14,348 Yes sir, my fault. 568 00:48:14,755 --> 00:48:16,881 Monday, Wednesday, Thursday. 569 00:48:16,951 --> 00:48:19,989 The other days, above all on holidays, we can't, it's prohibited. 570 00:48:20,590 --> 00:48:21,942 The colonel is inflexible. 571 00:48:25,328 --> 00:48:26,578 Give me a kiss. 572 00:48:28,198 --> 00:48:30,651 Are you tired? All that road... 573 00:48:31,427 --> 00:48:33,849 I always find a lift on a cart. 574 00:48:34,200 --> 00:48:35,701 Then it's a sacrifice? 575 00:48:50,233 --> 00:48:52,383 I'm on everybody's mouth in here. 576 00:48:52,453 --> 00:48:55,303 But you, don't grow attached. I detach easily. 577 00:49:01,142 --> 00:49:05,442 The colonel, that nagging spinster, says I'm a fool to waste time with you. 578 00:49:28,550 --> 00:49:29,561 Hey! 579 00:49:30,148 --> 00:49:31,228 Climb on. 580 00:50:29,177 --> 00:50:32,854 Nice youth! Women, have this faintness! 581 00:50:33,630 --> 00:50:35,206 Come on, let's go. 582 00:50:40,718 --> 00:50:41,753 Sonny! 583 00:50:46,774 --> 00:50:48,509 What happened to him? 584 00:51:10,189 --> 00:51:12,270 Well? You here? 585 00:51:14,502 --> 00:51:16,530 What did you think? 586 00:51:16,420 --> 00:51:19,520 That I wouldn't come anymore? That I had forgotten? 587 00:51:20,241 --> 00:51:21,791 You've miscalculated. 588 00:51:22,550 --> 00:51:25,600 Indeed, it is to settle the accounts, that I came. 589 00:51:30,440 --> 00:51:32,444 Months have passed, and this inventory 590 00:51:32,674 --> 00:51:34,524 doesn't convince me at all. 591 00:51:35,306 --> 00:51:37,580 In a house where grew up a thief, 592 00:51:38,689 --> 00:51:41,883 from someone he must well have learned to steal. 593 00:51:43,358 --> 00:51:45,285 Do not say these words. 594 00:51:45,539 --> 00:51:46,789 Take them back! 595 00:51:47,146 --> 00:51:49,344 No! They'd get stuck in my craw. 596 00:51:50,737 --> 00:51:54,901 You're the master, okay. But at least you'll let us keep a pot on the fire, no? 597 00:51:55,499 --> 00:51:58,583 From now on you'll see me more often at the farm. 598 00:51:58,777 --> 00:52:02,477 They were right, the old people! Under the eye of the master... 599 00:52:04,636 --> 00:52:06,791 Meanwhile, let's settle at least... 600 00:52:06,987 --> 00:52:08,559 that other matter. 601 00:52:09,407 --> 00:52:10,493 Which one? 602 00:52:11,114 --> 00:52:15,850 I mean, on which column do I put the money that your son stole from me? 603 00:52:15,467 --> 00:52:20,700 I didn't get him arrested, your Amerigo. And why didn't I get him arrested? 604 00:52:20,770 --> 00:52:23,385 Because he bears my name! And because he's your son. 605 00:52:25,232 --> 00:52:27,923 But what Ghigo stole, you'll refund it to me! 606 00:52:27,993 --> 00:52:30,650 No, you can't write it, is not even a large sum. 607 00:52:30,720 --> 00:52:33,461 Oh, not a large sum? More or less, 50 lire. 608 00:52:34,317 --> 00:52:35,329 What? 609 00:52:37,170 --> 00:52:38,180 Fifty? 610 00:52:38,867 --> 00:52:40,920 Maybe more. Who can tell? 611 00:52:42,855 --> 00:52:46,215 But he swears 3 ! And not even! And you, what do you say? 612 00:52:46,285 --> 00:52:49,106 Why don't you speak? You lost the power of speech? 613 00:52:49,176 --> 00:52:52,598 Either you believe me or him. The truth, I've already told you. 614 00:52:52,668 --> 00:52:53,741 The truth? 615 00:52:54,487 --> 00:52:56,395 Do you want to know the truth? 616 00:52:56,579 --> 00:53:01,302 He's been in the shop a couple of months. Assume he started a week after he arrived. 617 00:53:01,372 --> 00:53:03,158 Even one lira per day... 618 00:53:05,928 --> 00:53:07,940 It's cold in here, you think? 619 00:53:10,812 --> 00:53:13,262 Take a seat there, I'll close the door. 620 00:53:18,455 --> 00:53:21,305 He weighs on you, this baby, huh? He's sleepy. 621 00:53:21,482 --> 00:53:24,641 He's hungry, instead. I never keep count of time. 622 00:53:25,230 --> 00:53:27,227 He doesn't cry, y'know, when he's hungry. 623 00:53:27,297 --> 00:53:28,502 He yawns. 624 00:53:46,797 --> 00:53:48,611 You got lots of milk, huh? 625 00:53:53,569 --> 00:53:55,285 Well, did I bother you? 626 00:53:55,649 --> 00:53:58,538 The hand of an old man... is innocent. 627 00:53:59,970 --> 00:54:00,562 Why are you ashamed? 628 00:54:15,481 --> 00:54:17,209 You're ashamed of uncle, 629 00:54:17,488 --> 00:54:19,630 who could be your father. 630 00:54:19,700 --> 00:54:21,481 Father...Grandfather! 631 00:54:23,341 --> 00:54:25,141 Let's do this way, look... 632 00:54:25,239 --> 00:54:27,340 I've got a thieving son, alright. But... 633 00:54:27,665 --> 00:54:30,937 but you mustn't rivet nails on my feet and hands. 634 00:54:31,602 --> 00:54:34,702 I'm on the cross already, he couldn't take so much! 635 00:54:35,380 --> 00:54:37,584 Let's make it ten. You mark it and... - No, no. 636 00:54:39,897 --> 00:54:41,333 Let's make it ten. 637 00:54:41,546 --> 00:54:45,800 He couldn't take more than that. Amerigo is taken by the devil, 638 00:54:45,780 --> 00:54:48,448 but I know that, even in evil, is sincere. If he said three is because... 639 00:54:48,518 --> 00:54:51,675 Just to please you, at most I can get down to fourty. 640 00:54:54,437 --> 00:54:55,853 Where you off to? 641 00:54:55,923 --> 00:54:58,273 Isn't this a good place, by the fire? 642 00:54:58,679 --> 00:54:59,829 For the baby. 643 00:55:00,532 --> 00:55:01,573 Stay here. 644 00:55:03,663 --> 00:55:05,774 Nando... let's make ten. 645 00:55:06,500 --> 00:55:09,416 And think of us who break our backs here all day, for... 646 00:55:09,486 --> 00:55:10,493 For! 647 00:55:10,850 --> 00:55:12,312 For! For! 648 00:55:13,136 --> 00:55:15,836 For what everyone does! Working for eating! 649 00:55:16,900 --> 00:55:19,710 And I? Am I not nailed, year after year, in my shop? 650 00:55:20,143 --> 00:55:22,331 You still need a helper, right? 651 00:55:22,761 --> 00:55:24,400 Instead of a stranger, 652 00:55:24,470 --> 00:55:27,831 reconsider if it could be one of us to give you a hand. 653 00:55:28,313 --> 00:55:29,813 I don't say Amerigo. 654 00:55:30,135 --> 00:55:31,485 Her, for example. 655 00:55:31,756 --> 00:55:34,941 She was born among the fields but, she always wears a smile. 656 00:55:35,479 --> 00:55:39,479 The baby, now that she weans him, could be left with his grandmother. 657 00:55:39,595 --> 00:55:42,995 And maybe you'd send her once a week to see her children. 658 00:55:43,775 --> 00:55:45,730 And you believe that Beppa 659 00:55:45,953 --> 00:55:47,612 would let her get in? 660 00:55:48,253 --> 00:55:50,811 And then, not even she would come willingly. 661 00:55:50,881 --> 00:55:51,957 Of course! 662 00:55:52,352 --> 00:55:55,307 No, but...if you want, we can arrange. 663 00:55:55,938 --> 00:55:59,880 Let's close this affair, huh? Let's make ten, and... 664 00:55:59,190 --> 00:56:01,667 Get it out of your mind, do not rave. 665 00:56:01,737 --> 00:56:05,937 Keep your daughter in law. The 50 lire, well, I'll deduct them by season. 666 00:56:08,645 --> 00:56:09,984 Look at him! 667 00:56:10,225 --> 00:56:12,687 Look how he's watching us in disgust! 668 00:56:15,900 --> 00:56:17,209 Let's go out to do this inventory. 669 00:56:17,368 --> 00:56:19,218 I want to check everything. 670 00:56:19,715 --> 00:56:22,265 Animals, plants, fig trees, walnut trees, 671 00:56:22,404 --> 00:56:24,428 plum trees ... Each asset! 672 00:56:24,929 --> 00:56:28,772 Aren't they already written here? Haven't they been counted already? 673 00:56:28,842 --> 00:56:30,442 You, you counted them! 674 00:56:30,966 --> 00:56:32,701 Not you and I together. 675 00:56:33,000 --> 00:56:34,460 Come. 676 00:56:49,262 --> 00:56:50,473 That hawk, 677 00:56:50,882 --> 00:56:53,132 not even the frost pushes him away. 678 00:56:53,553 --> 00:56:57,446 We should put a leghold trap when he descends for mice in the ditches. 679 00:56:57,516 --> 00:57:00,322 The other day it attacked a rabbit, instead. 680 00:57:02,138 --> 00:57:03,203 So... 681 00:57:03,593 --> 00:57:05,241 you're healed or not? 682 00:57:06,695 --> 00:57:09,950 That hawk, see, is giving us a lesson. 683 00:57:09,616 --> 00:57:12,966 If we don't sharpen our wits, nothing more will be ours! 684 00:57:13,385 --> 00:57:14,696 Poor Dad! 685 00:57:16,527 --> 00:57:19,302 He talked to you alone before dying, what did he say? 686 00:57:19,372 --> 00:57:22,720 Did he recommend you to do those exploits? 687 00:57:23,730 --> 00:57:24,673 May I say a few words? 688 00:57:27,100 --> 00:57:29,309 I think it's best that I go away. 689 00:57:29,830 --> 00:57:31,330 I'll go to Florence. 690 00:57:32,167 --> 00:57:33,964 No, not to do my exploits. 691 00:57:40,259 --> 00:57:42,244 Yesterday I had a faintness. 692 00:57:42,785 --> 00:57:44,885 But my shoulders are still good. 693 00:57:45,521 --> 00:57:46,957 I'll find a job. 694 00:57:48,239 --> 00:57:51,439 You already were a city dweller. The job, you had it. 695 00:57:52,522 --> 00:57:54,472 I know. But you listen to me. 696 00:57:57,260 --> 00:57:59,380 I was born here. 697 00:58:00,886 --> 00:58:02,525 I owe you devotion. 698 00:58:04,287 --> 00:58:06,370 But I can no longer stay. 699 00:58:06,110 --> 00:58:09,735 Remaining here, I'd go lower and lower. I don't have your malady. 700 00:58:10,993 --> 00:58:12,135 The land. 701 00:58:13,576 --> 00:58:17,176 You who look at the land as if it were the light of the eyes. 702 00:58:18,790 --> 00:58:20,329 But for all the rest, you're blind. 703 00:58:21,787 --> 00:58:23,537 Because we are in misery. 704 00:58:23,841 --> 00:58:26,241 More in misery than all, at reckoning. 705 00:58:26,483 --> 00:58:30,230 You already got grandfather's legacy, with this malady that oppresses you. 706 00:58:30,300 --> 00:58:33,250 For a mound of land you would enslave the world. 707 00:58:34,300 --> 00:58:35,730 Me... Mom, 708 00:58:36,447 --> 00:58:39,780 Carmelinda... like last night. 709 00:58:41,301 --> 00:58:43,740 It's not by chance, huh? 710 00:58:43,144 --> 00:58:44,744 that Dante is in town. 711 00:58:45,340 --> 00:58:46,867 Dante is not the point. - Oh no? 712 00:58:46,937 --> 00:58:49,980 I didn't confide our sorrows. 713 00:58:49,727 --> 00:58:51,732 Neither to him nor to anyone. 714 00:58:55,428 --> 00:58:57,747 If you cross that door, don't ever come back! 715 00:58:57,817 --> 00:59:01,471 To me you're dead! I regret I didn't get rid of you with my own hands. 716 00:59:04,139 --> 00:59:05,142 Ghigo! 717 00:59:06,578 --> 00:59:07,762 No, Amerigo. 718 00:59:07,927 --> 00:59:10,222 You wish only a change of scenery. 719 00:59:11,216 --> 00:59:15,194 And instead, you need to realize what it means to follow this path, 720 00:59:15,264 --> 00:59:18,114 what you're going to face. - Dante, it's late. 721 00:59:18,424 --> 00:59:19,924 Coming! - Let's go. 722 00:59:20,153 --> 00:59:21,446 You see those? 723 00:59:21,516 --> 00:59:23,266 One of them is seventeen. 724 00:59:24,485 --> 00:59:27,635 It doesn't scare them, the idea of becoming outlaws. 725 00:59:29,254 --> 00:59:30,266 And you? 726 00:59:30,662 --> 00:59:32,832 I already was. - Yes, I know. 727 00:59:33,120 --> 00:59:36,209 Yeah. It's gone amiss, but now we try again. 728 00:59:37,393 --> 00:59:42,237 See, we don't have generals, and if there is a Garibaldi among us, it is Cafiero. 729 00:59:42,307 --> 00:59:45,759 You'll meet him, he's in jail now, they caught him this morning. 730 00:59:45,829 --> 00:59:48,233 The command is in turn, one day each. 731 00:59:48,768 --> 00:59:49,770 So then, 732 00:59:50,187 --> 00:59:52,887 it could happen to you also. Are you aware? 733 00:59:54,177 --> 00:59:55,593 For this, Amerigo, 734 00:59:55,663 --> 01:00:01,150 it is hard for us to rely on people desperate for love, as you in this way. 735 01:00:01,283 --> 01:00:03,137 Indeed, they're a burden. 736 01:00:09,459 --> 01:00:10,596 I am alone. 737 01:00:11,573 --> 01:00:13,473 The girl I grew attached to, 738 01:00:13,977 --> 01:00:15,249 is a bad lot. 739 01:00:18,362 --> 01:00:19,417 And you... 740 01:00:20,423 --> 01:00:22,225 you believe to be honest? 741 01:00:22,933 --> 01:00:24,839 What have you done for her? 742 01:00:25,819 --> 01:00:27,969 You ever thought about it, Ghigo? 743 01:00:28,326 --> 01:00:29,476 Listen to me. 744 01:00:30,358 --> 01:00:31,724 If she still has 745 01:00:32,544 --> 01:00:33,820 a light within, 746 01:00:34,191 --> 01:00:36,499 it's up to you, to make it a blaze. 747 01:00:39,420 --> 01:00:43,633 At any rate, if you decide, be tonight at nine at riverbank S. Giorgio. 748 01:00:43,703 --> 01:00:47,551 We're meeting there to then go in dribs and drabs to the destination. 749 01:00:49,260 --> 01:00:50,802 But take my advice. 750 01:00:51,168 --> 01:00:53,268 Before deciding, go back to her, 751 01:00:53,876 --> 01:00:57,732 and try to understand, Ghigo, up to which point you can do without her. 752 01:01:10,245 --> 01:01:11,286 Be quick. 753 01:01:11,489 --> 01:01:12,973 Coming, coming... 754 01:01:20,545 --> 01:01:22,627 Amerigo? How nice! 755 01:01:23,229 --> 01:01:24,729 I didn't expect you. 756 01:01:25,870 --> 01:01:27,807 You see? I'm sick. 757 01:01:28,191 --> 01:01:29,941 What's wrong? - Nothing. 758 01:01:31,290 --> 01:01:32,360 Come in. 759 01:01:36,591 --> 01:01:37,603 Sit down. 760 01:01:40,166 --> 01:01:42,430 I told the colonel that I was sick, 761 01:01:42,500 --> 01:01:45,600 because this morning I didn't feel like getting up. 762 01:01:47,614 --> 01:01:50,440 What's wrong? - Nothing... 763 01:01:51,244 --> 01:01:53,581 Something serious? With your father? 764 01:01:55,464 --> 01:01:57,768 Why don't you leave the countryside, 765 01:01:57,943 --> 01:02:01,120 and come here to town? Then, something, you can do. 766 01:02:01,820 --> 01:02:03,732 So we'll be closer, we'll meet more often. 767 01:02:04,109 --> 01:02:06,509 And on Thursdays we'd go out together. 768 01:02:09,699 --> 01:02:11,149 You hold me a pout? 769 01:02:11,790 --> 01:02:12,811 Why? 770 01:02:14,249 --> 01:02:16,549 As if I wouldn't expect you, always. 771 01:02:16,842 --> 01:02:20,679 A decision, I already took it. I will never return to La Viaccia. 772 01:02:22,899 --> 01:02:25,499 But you will have to understand. - What? 773 01:02:25,844 --> 01:02:27,894 That now we'll meet more often? 774 01:02:43,753 --> 01:02:44,832 Miss? 775 01:02:45,237 --> 01:02:48,109 I brought food. You want it? - Come in. 776 01:02:52,223 --> 01:02:54,125 Where do I put it? - There. 777 01:02:54,898 --> 01:02:57,480 I brought for two, did I do well? 778 01:02:57,521 --> 01:02:59,357 Actually, it was madam's idea. 779 01:02:59,427 --> 01:03:01,879 OK, good, thank her. Tell her to mark it. 780 01:03:01,949 --> 01:03:04,799 This, I believe there's no need to remind her. 781 01:03:08,699 --> 01:03:09,803 Do you eat? 782 01:03:10,203 --> 01:03:12,437 No, not now. - And when, then? 783 01:03:12,507 --> 01:03:14,107 It's past two o'clock. 784 01:03:14,402 --> 01:03:16,802 It means that I must go away? - Sure. 785 01:03:17,217 --> 01:03:18,907 Alright, I'm going. 786 01:03:19,636 --> 01:03:22,390 No need immediately. I first have to paint me, 787 01:03:22,460 --> 01:03:24,648 and then eat. Because I eat, I! 788 01:03:25,149 --> 01:03:27,691 Only a month ago you had no such ideas. 789 01:03:27,761 --> 01:03:29,269 You grew up quickly! 790 01:03:29,751 --> 01:03:31,158 Don't use these words. 791 01:03:31,228 --> 01:03:33,228 Why? Aren't as clear as yours? 792 01:03:33,298 --> 01:03:36,360 You want me to get out of here, to go with you, hand in hand, 793 01:03:36,430 --> 01:03:38,180 in open air, in the sun... 794 01:03:38,880 --> 01:03:39,888 Is not how you told me? 795 01:03:40,246 --> 01:03:41,546 I didn't say so. 796 01:03:41,616 --> 01:03:45,116 Of course you said so! Far more poetically. Who taught you? 797 01:03:45,311 --> 01:03:49,235 Maybe I've money set aside, maybe even much. Is that what you thought? 798 01:03:49,305 --> 01:03:52,655 And when it's finished? You'd take care to rule my life? 799 01:03:52,859 --> 01:03:56,159 You'd show me the sidewalk that's suited to me? Answer! 800 01:03:56,288 --> 01:04:00,266 It's with me that you'll start your life as pimp, or you've had experience? 801 01:04:00,336 --> 01:04:02,233 Don't touch me, or I'll scream. 802 01:04:02,303 --> 01:04:05,100 The keeper's not there, but the police is here below. 803 01:04:05,563 --> 01:04:07,434 Calm down, I've no more peace. 804 01:04:07,504 --> 01:04:11,518 You'll regain it, but far from me. For this you wanted to make love. 805 01:04:11,588 --> 01:04:14,565 For then saying "We'll go together through the world, 806 01:04:14,635 --> 01:04:18,371 we'll work, we'll love each other. Do you feel how much I love you?" 807 01:04:18,441 --> 01:04:21,291 You make me feel filthier than I've ever been! 808 01:04:22,676 --> 01:04:24,830 Is it me, filthy? 809 01:04:24,613 --> 01:04:25,653 Listen. 810 01:04:26,256 --> 01:04:30,530 I was a young girl, with skirts below the knees, and braids over my shoulders. 811 01:04:31,300 --> 01:04:34,400 As we were too many, they sent me to town, as maid. 812 01:04:34,470 --> 01:04:36,542 The land gave us too little bread. 813 01:04:36,612 --> 01:04:38,775 I liked making love ever since then. 814 01:04:38,845 --> 01:04:40,995 Only close to a man I felt alive. 815 01:04:42,111 --> 01:04:45,938 In town, I found neither the son of an owner, nor a rich pig, 816 01:04:46,446 --> 01:04:47,992 but someone like you. 817 01:04:48,620 --> 01:04:51,671 His name was Mario, and he was, when he felt like, a whitewasher. 818 01:04:51,741 --> 01:04:55,709 It was he who found me an old man, while he depicted me the pink of life. 819 01:04:55,779 --> 01:04:57,858 After a couple of times I understood 820 01:04:57,928 --> 01:05:01,828 that the money the old man put in my bosom, I had earned it myself! 821 01:05:01,918 --> 01:05:02,921 I alone! 822 01:05:04,115 --> 01:05:07,740 The first thing I did when Mario asked me that money, 823 01:05:07,144 --> 01:05:09,859 as proof of my love, I went to report him! 824 01:05:10,876 --> 01:05:14,712 Isn't it a nice story to tell the customers who want to hear me talk? 825 01:05:17,506 --> 01:05:18,981 In jail, he rebelled, 826 01:05:19,510 --> 01:05:21,201 and died tight in a straitjacket. 827 01:05:21,519 --> 01:05:24,399 He was a handsome man. Like you, with your eyes, 828 01:05:24,469 --> 01:05:25,828 with your youth. 829 01:05:28,420 --> 01:05:29,920 I felt some remorse. 830 01:05:30,888 --> 01:05:33,388 But it passed soon. I had freed myself! 831 01:05:33,461 --> 01:05:34,911 Don't you think so? 832 01:05:35,896 --> 01:05:37,880 You are... 833 01:05:39,162 --> 01:05:40,957 You're not able to say it. 834 01:05:41,270 --> 01:05:42,653 I'm a whore. 835 01:05:42,890 --> 01:05:45,877 But a whore with brains. - Why do you provoke me so? 836 01:05:45,947 --> 01:05:48,257 So that some ideas get out of your head! 837 01:05:48,485 --> 01:05:51,509 I suffered too much. I know how these things end up. 838 01:05:51,579 --> 01:05:53,479 I've seen too many examples. 839 01:05:53,836 --> 01:05:58,000 I'm not good, Amerigo, I never was. And anyway, I no longer want to be it. 840 01:05:58,381 --> 01:06:00,779 In life, it's only money that matters. 841 01:06:00,849 --> 01:06:03,340 For when I won't be more able to earn it. 842 01:06:04,884 --> 01:06:05,978 Money... 843 01:06:06,698 --> 01:06:09,980 It's the only thing that matters, huh? 844 01:06:09,916 --> 01:06:11,616 I never thought of that. 845 01:06:11,979 --> 01:06:13,289 I was sincere. 846 01:06:15,640 --> 01:06:17,414 I'm ready to forget about everything. 847 01:06:18,336 --> 01:06:20,880 A bit of love, doesn't matter? - No! 848 01:06:25,960 --> 01:06:27,253 You know why we love each other? 849 01:06:27,513 --> 01:06:29,453 Because we're well together. 850 01:06:30,118 --> 01:06:33,770 Nothing to do with heart. I don't know what it is, the heart. 851 01:06:33,147 --> 01:06:35,640 When I think of you, it's for desire. 852 01:06:35,134 --> 01:06:37,790 Desire, understand? You must like me for what I am. 853 01:06:37,860 --> 01:06:39,958 Because you have the same desire. 854 01:06:40,280 --> 01:06:43,578 Which comes and goes. It doesn't involve sentiment. Nothing. 855 01:06:44,670 --> 01:06:45,725 So, what should I do? 856 01:06:46,125 --> 01:06:47,874 Oh God, he didn't get it! 857 01:06:47,944 --> 01:06:52,494 Lie down beside me, as before. I seemed to touch the sky, so much I wanted you. 858 01:06:52,675 --> 01:06:53,855 There, together. 859 01:06:53,925 --> 01:06:56,330 Without paying, without being paid. 860 01:06:56,103 --> 01:06:58,770 Is there something more honest? 861 01:06:59,480 --> 01:07:00,753 We are beasts. 862 01:07:00,968 --> 01:07:02,157 Not humans. 863 01:07:02,424 --> 01:07:05,102 We are beasts. For this they seek us. 864 01:07:05,320 --> 01:07:06,978 For this we have a value. 865 01:07:07,529 --> 01:07:10,329 We are out of the world, what do you believe? 866 01:07:10,452 --> 01:07:11,563 So far out, 867 01:07:11,862 --> 01:07:15,576 that, seven days a week, I'm a prisoner within these walls. 868 01:07:17,259 --> 01:07:18,809 And I'm fine with it. 869 01:07:19,698 --> 01:07:20,729 I'm not. 870 01:07:22,317 --> 01:07:23,796 I want to be free. 871 01:07:24,355 --> 01:07:26,105 I still am a human being. 872 01:07:26,868 --> 01:07:28,670 When I am beside you... 873 01:07:29,560 --> 01:07:30,306 You're right... 874 01:07:31,661 --> 01:07:34,176 When I am beside you, I become a beast. 875 01:08:00,503 --> 01:08:01,978 What's up? What is it? 876 01:08:02,480 --> 01:08:05,129 Madam, come quick! - Bianca, what's up? - Bianca! 877 01:08:07,440 --> 01:08:09,319 What have you done? - Nothing! 878 01:08:09,560 --> 01:08:12,314 You too, however... You provoked him too much. 879 01:08:12,384 --> 01:08:13,644 But I'll report him. 880 01:08:13,714 --> 01:08:15,775 Yes! I'll report him, I will! 881 01:08:15,949 --> 01:08:18,549 And you'll tell the police where he lives. 882 01:08:18,979 --> 01:08:20,494 You won't report anyone! 883 01:08:20,564 --> 01:08:22,719 Or I'll go away from this house. 884 01:08:22,789 --> 01:08:24,198 It doesn't pay! 885 01:08:25,280 --> 01:08:28,683 When he comes back, welcome him. He won't touch me again! 886 01:08:29,376 --> 01:08:31,129 I wanna see him end up! 887 01:08:31,360 --> 01:08:33,793 I wanna see him end up to the bottom! 888 01:08:50,615 --> 01:08:51,713 It's late. 889 01:08:53,700 --> 01:08:55,120 By now Amerigo no longer comes. 890 01:08:55,343 --> 01:08:57,893 It's no use to wait. He thought it over. 891 01:08:58,877 --> 01:08:59,947 Let's go. 892 01:09:51,717 --> 01:09:52,800 What nerve! 893 01:09:55,328 --> 01:09:56,411 Ada? 894 01:09:57,288 --> 01:10:01,538 Remember to tell Serafina to buy me some Magnesium citrate when you go out. 895 01:10:01,898 --> 01:10:04,900 Okay, I'll be back shortly. 896 01:10:04,221 --> 01:10:06,310 Also my shoes from the shoemaker! 897 01:10:06,380 --> 01:10:07,614 Uh, I got it! 898 01:10:11,163 --> 01:10:12,428 Come with me. 899 01:10:17,232 --> 01:10:19,432 Bianca makes herself waiting, huh? 900 01:10:19,537 --> 01:10:21,175 It's a long morning! 901 01:10:21,245 --> 01:10:22,339 Of course! 902 01:10:22,522 --> 01:10:25,978 Once a week, she has the right to take a breath of fresh air, right? 903 01:10:26,480 --> 01:10:27,198 There you go! 904 01:10:27,291 --> 01:10:29,783 For these hair it takes a hairdresser. 905 01:10:29,939 --> 01:10:31,539 They're all my wealth! 906 01:10:46,889 --> 01:10:49,465 Hi Ada. I brought you the anise. - Good. 907 01:10:49,535 --> 01:10:51,631 Hey, he's come back. Watch out! 908 01:10:55,866 --> 01:10:57,716 Have you been waiting long? 909 01:10:58,131 --> 01:11:01,520 Maybe I made you miss a day, making you come in the morning. 910 01:11:01,122 --> 01:11:03,568 No, as I work at night. I'm a baker, right? 911 01:11:03,638 --> 01:11:04,838 I'd forgotten. 912 01:11:11,873 --> 01:11:13,127 You came back. 913 01:11:13,887 --> 01:11:16,887 By the look, I don't think you've made a fortune. 914 01:11:17,869 --> 01:11:19,730 Let's go upstairs. 915 01:11:19,143 --> 01:11:22,343 Help me remove the corset. It squeezes that I can't breathe. 916 01:11:25,948 --> 01:11:27,728 Again making the statue? 917 01:11:33,929 --> 01:11:38,758 Oh no! Oh no, my dear! Don't frighten her this time! Now we know each other. 918 01:11:41,688 --> 01:11:42,855 Come here. 919 01:11:43,220 --> 01:11:45,710 Come here with me, come on. 920 01:11:45,249 --> 01:11:47,302 Let's have a chat together. 921 01:11:47,668 --> 01:11:50,870 You are out of work, I guess right? 922 01:11:50,877 --> 01:11:52,977 Well, I'll offer you one myself. 923 01:11:53,398 --> 01:11:55,760 You'll see we'll reach an agreement. 924 01:11:55,914 --> 01:11:58,450 You are just the kind I was looking for. 925 01:12:13,970 --> 01:12:16,834 # Hey, you guy, why are you wasting time? # 926 01:12:16,904 --> 01:12:19,940 # What do you want,... # 927 01:12:19,164 --> 01:12:20,178 Ouch! 928 01:12:24,578 --> 01:12:26,520 Our Amerigo! 929 01:12:28,404 --> 01:12:29,719 There you go! 930 01:12:31,550 --> 01:12:32,102 There! 931 01:12:32,421 --> 01:12:34,433 You're handsome, like that! 932 01:12:52,163 --> 01:12:53,532 Go! Get out! 933 01:12:53,602 --> 01:12:56,290 Rogue, bastard! - What's wrong? Who annoyed you? 934 01:12:56,360 --> 01:12:59,336 Who? Go play your tricks on someone else! - But who are you? 935 01:12:59,406 --> 01:13:02,406 Amerigo, throw him out, this bastard! Son of a... 936 01:13:02,829 --> 01:13:06,400 Hey! Hey! Hey, hands off! Take it easy! 937 01:13:06,110 --> 01:13:09,100 I go on my own! Damn me and when I came here! 938 01:13:10,230 --> 01:13:12,558 Thank goodness we now have Amerigo! 939 01:13:16,280 --> 01:13:18,280 You're surely doing your best! 940 01:13:24,188 --> 01:13:25,251 At last! 941 01:13:25,829 --> 01:13:27,880 You showed up! 942 01:13:27,271 --> 01:13:28,272 Hi. 943 01:13:31,617 --> 01:13:33,617 I've been waiting for an hour! 944 01:13:42,198 --> 01:13:44,980 It's gotten late, Amerigo... 945 01:13:44,293 --> 01:13:47,474 Let's go to the market. Come on, let's go! Quick! 946 01:13:52,495 --> 01:13:53,495 Hold this. 947 01:13:55,850 --> 01:13:59,185 Look, Ghigo, I'll repeat it at a step from home, so it stays imprinted. 948 01:13:59,383 --> 01:14:03,372 You know that I took the risk of taking you as keeper rather than lose Bianca. 949 01:14:03,442 --> 01:14:06,938 And also to give you a chance to win her back, isn't it? 950 01:14:07,800 --> 01:14:09,841 Why, am I not doing my duty? - Yes, you do it. 951 01:14:09,911 --> 01:14:12,211 But with people, not with the girls. 952 01:14:12,304 --> 01:14:16,398 This part that you represent, the heartache, no, my dear, not good! 953 01:14:16,468 --> 01:14:18,621 You annoy more Bianca, and... 954 01:14:18,691 --> 01:14:21,673 and you lose prestige in front of the other girls. 955 01:14:33,686 --> 01:14:34,766 Ghigo! 956 01:14:41,838 --> 01:14:43,596 Look, either be a man, 957 01:14:43,666 --> 01:14:47,321 without need to beat up, or be the laughingstock of the house. Got it? 958 01:14:47,391 --> 01:14:49,191 That someone tames Bianca, 959 01:14:49,524 --> 01:14:50,869 it's good for me. 960 01:14:50,939 --> 01:14:52,784 These were the terms, right? 961 01:14:52,856 --> 01:14:54,406 Yes, they were these. 962 01:14:54,476 --> 01:14:58,509 Then stick to them! Otherwise, just as I've covered you, I'll strip you. 963 01:14:58,579 --> 01:14:59,596 Remember! 964 01:14:59,770 --> 01:15:01,570 I'll write it on my cuffs. 965 01:15:01,774 --> 01:15:02,842 Good! 966 01:15:03,470 --> 01:15:05,247 I bought them starched on purpose. 967 01:15:10,740 --> 01:15:13,740 I have to tell you something later, don't forget. 968 01:15:14,249 --> 01:15:15,581 What's there? 969 01:15:16,857 --> 01:15:18,276 How good! 970 01:15:18,450 --> 01:15:19,850 Nothing but broth! 971 01:15:20,560 --> 01:15:22,160 It smells like mess rations. 972 01:15:22,282 --> 01:15:23,809 Come on, hurry up! 973 01:15:25,280 --> 01:15:27,708 Itala, will you stop reading at the table? 974 01:15:30,956 --> 01:15:33,366 Oh God, I forgot to pick up my watch. 975 01:15:34,166 --> 01:15:35,928 Serafina will go get it. 976 01:15:36,111 --> 01:15:39,701 Oh, no! I can't stay without! The whole day will go wrong. 977 01:15:40,159 --> 01:15:42,559 Serafina can not now, she's got to do. 978 01:15:42,629 --> 01:15:43,879 She must serve. 979 01:15:44,142 --> 01:15:45,254 But he can! 980 01:15:52,105 --> 01:15:53,570 Do us this favor. 981 01:15:54,261 --> 01:15:55,365 You go. 982 01:15:55,871 --> 01:15:57,649 I'll keep the pot warm. 983 01:16:04,132 --> 01:16:07,864 Moreover, it's a few steps, what it takes? I wish I could come and go! 984 01:16:08,950 --> 01:16:12,570 Since our beau goes out, you need anything? You? - No. - And you? 985 01:16:12,830 --> 01:16:15,246 Cut it out! - And you, your magnesia? 986 01:16:15,316 --> 01:16:18,172 Buy me for a penny's worth? I'll give it back later. 987 01:16:18,310 --> 01:16:22,323 And at the pharmacy, get something for my cold. - Say hi to the pharmacist for me! 988 01:16:22,393 --> 01:16:25,893 Look, you're at it, get me "Love Illustrated", if came out. 989 01:16:26,373 --> 01:16:28,463 Anyone else wants something? 990 01:16:32,113 --> 01:16:34,564 And don't forget anything, Amerigo! 991 01:16:36,135 --> 01:16:38,361 So? You think you're acting well? 992 01:16:42,648 --> 01:16:43,747 Ghigo! 993 01:16:44,490 --> 01:16:46,960 Sonny... - Mom! What did you come here for? 994 01:16:47,591 --> 01:16:51,422 Come away. How did you find me? - At the village, you know... 995 01:16:51,492 --> 01:16:54,407 They came to tell... - I knew from your brother. 996 01:16:54,477 --> 01:16:57,626 So, Dad knows it too. They're all informed, huh? 997 01:16:57,696 --> 01:17:00,981 But you, how are you? Since when you left, I had no more peace! 998 01:17:01,510 --> 01:17:03,620 Now you've seen me. I'm fine. 999 01:17:03,456 --> 01:17:06,206 Tell it to dad: "Amerigo lives like a king!" 1000 01:17:07,590 --> 01:17:11,509 And tell those of the baths, those who played with me and who grew up with me. 1001 01:17:11,579 --> 01:17:14,586 When they come, on Sundays, that they come to see me. 1002 01:17:14,656 --> 01:17:17,670 A bit expensive for them, but it's worth it. - Ghigo! 1003 01:17:17,740 --> 01:17:21,398 If you knew how many pretend to be unaware, not to displease me. 1004 01:17:21,468 --> 01:17:24,824 Last night I made a stretch of road with Santini's wife, 1005 01:17:24,894 --> 01:17:27,570 yet it was years that we didn't talk, 1006 01:17:27,127 --> 01:17:31,290 and I was crying, for me and for her, alone as she is with three boys, 1007 01:17:31,360 --> 01:17:34,946 now that Santini resumed those bad deeds. And they caught him! 1008 01:17:35,520 --> 01:17:36,520 And Dante? 1009 01:17:36,122 --> 01:17:39,908 Yes, with Dante! It seems they were caught near Pistoia. 1010 01:17:45,590 --> 01:17:47,301 But you did not come just to see me. 1011 01:17:47,371 --> 01:17:49,103 Dad wouldn't have sent you. 1012 01:17:49,173 --> 01:17:51,453 Yes, it was just dad who sent me. 1013 01:17:51,715 --> 01:17:54,448 Uncle Ferdinando, last night, had a heart attack, 1014 01:17:54,518 --> 01:17:56,985 grave this time, that will take him away. 1015 01:17:57,550 --> 01:17:58,718 This is really good news. 1016 01:17:58,788 --> 01:18:02,551 As soon as we knew, we came here, to Florence, at his home. 1017 01:18:02,621 --> 01:18:06,814 Dad urges you to come there right away, uncle is about to pass away. 1018 01:18:06,884 --> 01:18:08,616 Say the truth: can you picture me? 1019 01:18:08,686 --> 01:18:12,450 Dad hopes that, if you ask him forgiveness on his deathbed, 1020 01:18:12,115 --> 01:18:14,620 we can recover uncle's liking. 1021 01:18:14,132 --> 01:18:15,932 And leaves you La Viaccia. 1022 01:18:16,445 --> 01:18:18,345 Hasn't it always been yours? 1023 01:18:18,671 --> 01:18:20,371 Let it be given to you! 1024 01:18:20,515 --> 01:18:22,467 I'm no longer of the family. 1025 01:18:23,695 --> 01:18:26,395 Indeed, it's me who compromised the legacy. 1026 01:18:26,840 --> 01:18:29,540 Don't you think that I'm enough dishonored? 1027 01:18:30,209 --> 01:18:32,214 What uncle's interest that I repent? 1028 01:18:32,284 --> 01:18:34,784 Even if he'd believe it, Beppa wouldn't. 1029 01:18:36,158 --> 01:18:38,577 But if you wish, if it pleases you... 1030 01:19:06,770 --> 01:19:10,279 It's not for me, father, but for that poor boy over there. 1031 01:19:10,913 --> 01:19:13,530 You know it. It's his son. 1032 01:19:13,362 --> 01:19:15,998 For long you wanted this situation settled. 1033 01:19:16,680 --> 01:19:18,207 Calm down, my child, calm down. 1034 01:19:18,998 --> 01:19:20,107 Beppa... 1035 01:19:20,529 --> 01:19:23,968 Is it true that it will pass now? - Yeah yeah, don't worry. 1036 01:19:24,380 --> 01:19:27,295 It's thirty years that we live in sin. But now... 1037 01:19:27,827 --> 01:19:31,237 Now, say it, say it! As you've repeated through the night, 1038 01:19:31,307 --> 01:19:34,731 seeking the comfort of religion. Say it! Say it! 1039 01:19:35,377 --> 01:19:36,574 Listen son, 1040 01:19:36,847 --> 01:19:39,197 what burdens more your conscience? 1041 01:19:39,614 --> 01:19:41,975 Tell me openly if you want to atone. 1042 01:19:42,148 --> 01:19:44,452 Tell me: "Yes, I do". 1043 01:19:44,859 --> 01:19:47,709 And I shall unite you, for life and for death. 1044 01:19:59,856 --> 01:20:01,614 Father. The witnesses. 1045 01:20:25,113 --> 01:20:27,863 He's making his confession, you can't go in. 1046 01:20:28,662 --> 01:20:31,460 And your mother why is inside, he's confessing with her? 1047 01:20:31,530 --> 01:20:34,262 She's inside because she acts as his nurse. 1048 01:20:50,655 --> 01:20:51,676 Nando... 1049 01:20:52,101 --> 01:20:53,122 Hey. 1050 01:20:53,253 --> 01:20:55,645 The priest left, now comes the doctor. 1051 01:20:55,715 --> 01:20:57,984 Where did you put the money? Huh? 1052 01:20:58,494 --> 01:20:59,503 Hey! 1053 01:20:59,573 --> 01:21:02,696 You never wanted to tell me, but now I'm your wife! 1054 01:21:03,429 --> 01:21:05,427 Tell me! Where is your money? 1055 01:21:08,614 --> 01:21:11,660 Come on, now all those people will take it away! 1056 01:21:11,730 --> 01:21:13,507 Tell me, where is the money? 1057 01:21:13,577 --> 01:21:15,977 I'm your wife, I've the right to know. 1058 01:21:18,950 --> 01:21:21,329 Wife... I've no wife, I. 1059 01:21:29,412 --> 01:21:31,162 Will you leave him alone? 1060 01:21:31,350 --> 01:21:32,406 Nando! 1061 01:21:32,994 --> 01:21:34,150 We're here. 1062 01:21:34,607 --> 01:21:36,230 There's also Amerigo. 1063 01:21:36,530 --> 01:21:38,900 This lady prevents us from entering. 1064 01:21:39,930 --> 01:21:40,671 Well, what do you want? 1065 01:21:40,741 --> 01:21:44,688 What? Am I or am I not his brother? I too have a right to see him! 1066 01:21:44,758 --> 01:21:46,158 Don't disturb him. 1067 01:21:46,313 --> 01:21:47,863 He's dozing off, now. 1068 01:21:48,193 --> 01:21:50,843 Maybe he'll recover. Pray for him, rather! 1069 01:21:51,350 --> 01:21:55,890 I'm here too, Nando! - We're all here! - We want to greet you. 1070 01:21:55,159 --> 01:21:58,781 This woman prevents us from entering. - Nando! - Nando! 1071 01:21:59,365 --> 01:22:00,372 Enough! 1072 01:22:13,357 --> 01:22:16,692 And to think that I've swept it upon for thirty years. 1073 01:22:32,879 --> 01:22:34,629 Tell your mother to open. 1074 01:22:34,932 --> 01:22:37,582 Soon I'll knock down the door, I warn you. 1075 01:22:39,919 --> 01:22:42,810 He passed away, and I'm the widow. - What? 1076 01:22:43,242 --> 01:22:45,243 We got married half hour ago. 1077 01:22:45,548 --> 01:22:47,274 He was fully conscious. 1078 01:22:47,718 --> 01:22:49,618 And with all sacraments! 1079 01:23:00,350 --> 01:23:02,239 It is what was expected. 1080 01:23:04,738 --> 01:23:06,448 But there's always hope! 1081 01:23:07,140 --> 01:23:09,890 Perhaps, in his will, he has remembered you. 1082 01:23:09,973 --> 01:23:11,985 Maybe he's left you the shed. 1083 01:23:12,214 --> 01:23:14,114 I built it myself, that one. 1084 01:23:14,567 --> 01:23:15,984 I give it to you. 1085 01:23:16,398 --> 01:23:19,470 You can load it on your shoulders, changing homestead. 1086 01:23:19,540 --> 01:23:21,140 Very good, Casamontis! 1087 01:23:22,980 --> 01:23:24,387 Bravo Carmelinda! 1088 01:23:25,120 --> 01:23:26,633 Bravo uncle Cesare. 1089 01:23:28,809 --> 01:23:30,500 You're all here, huh? 1090 01:23:31,653 --> 01:23:33,300 Nobody's missing. 1091 01:23:33,645 --> 01:23:37,450 Oh, God willing, seeing you with those faces, one by one! 1092 01:23:37,636 --> 01:23:41,360 I'm the only one who took away something from this house. 1093 01:23:43,365 --> 01:23:45,400 Lousy as it may be, 1094 01:23:45,750 --> 01:23:47,550 I'm going back to my work. 1095 01:23:57,640 --> 01:23:58,191 Hello love! 1096 01:23:59,980 --> 01:24:01,648 What now? You're not coming? - I'm sick. 1097 01:24:01,913 --> 01:24:04,841 You really have a fever, or because he's not back? 1098 01:24:04,911 --> 01:24:08,358 He'll return, don't doubt. You won't lose him, for sure! 1099 01:24:08,428 --> 01:24:11,328 Come on, stop it, come. It's carnival, come on! 1100 01:24:37,495 --> 01:24:39,263 The watch made you wait? 1101 01:24:42,276 --> 01:24:44,176 Is it true you have a fever? 1102 01:24:44,291 --> 01:24:47,410 If you're asking me as keeper, I'm in order. 1103 01:24:47,250 --> 01:24:49,800 Your Mistress gave me a rest certificate. 1104 01:24:50,740 --> 01:24:52,240 Where have you been? 1105 01:24:54,851 --> 01:24:56,541 To see someone dying. 1106 01:24:57,180 --> 01:24:58,568 It's not a nice show. 1107 01:24:59,339 --> 01:25:02,811 Although the death of a wine merchant may amuse. - Your uncle? 1108 01:25:02,881 --> 01:25:04,680 Finally, right? - Sure. 1109 01:25:05,790 --> 01:25:08,500 It came for you too the time to become heir. 1110 01:25:08,570 --> 01:25:11,717 There's only your father, to die, and the land will be yours. 1111 01:25:15,390 --> 01:25:16,397 Ghigo! 1112 01:25:17,200 --> 01:25:18,230 Come. 1113 01:25:20,270 --> 01:25:21,320 Ghigo. 1114 01:25:22,217 --> 01:25:23,277 Stay here. 1115 01:25:25,201 --> 01:25:26,223 Stay. 1116 01:25:28,170 --> 01:25:29,182 Come. 1117 01:25:42,228 --> 01:25:44,623 All this time...how did you resist? 1118 01:25:44,982 --> 01:25:47,931 Who comforted you? Who? - No one. - No one? 1119 01:25:49,683 --> 01:25:54,133 There's still, in the world, those streets where one can stroll holding hands? 1120 01:25:55,832 --> 01:25:57,321 Don't start again. 1121 01:25:58,276 --> 01:26:00,546 Staying alone, I convinced myself 1122 01:26:00,786 --> 01:26:04,307 that, next to you, I might at least try to get out of this gloom. 1123 01:26:04,377 --> 01:26:08,270 Maybe even love can be saved, when you adapt to live properly. 1124 01:26:08,415 --> 01:26:11,165 Maybe it counts, being good people. 1125 01:26:11,449 --> 01:26:13,296 But you must reassure me. 1126 01:26:14,779 --> 01:26:16,290 You say so now. 1127 01:26:16,720 --> 01:26:17,934 And tomorrow? 1128 01:26:18,178 --> 01:26:19,528 Tomorrow more so. 1129 01:26:20,140 --> 01:26:23,500 I've told you. It's up to you to persuade me. 1130 01:26:23,744 --> 01:26:25,875 We must not lose this moment, 1131 01:26:26,270 --> 01:26:27,321 Amerigo. 1132 01:26:28,381 --> 01:26:31,354 I know myself. If I decide, no turning back. 1133 01:26:34,137 --> 01:26:36,248 There are days like this one, 1134 01:26:37,600 --> 01:26:39,319 when you seem to die, like my uncle, 1135 01:26:40,230 --> 01:26:42,330 and to relive, little by little. 1136 01:26:44,800 --> 01:26:45,795 Open up! 1137 01:26:46,709 --> 01:26:48,627 Amerigo! Come down! 1138 01:26:50,734 --> 01:26:52,672 I have to go, it's the mistress. 1139 01:26:52,742 --> 01:26:53,784 No, stay. 1140 01:27:00,310 --> 01:27:01,320 Amerigo! 1141 01:27:01,573 --> 01:27:03,506 z 1142 01:27:03,812 --> 01:27:06,625 z 1143 01:27:08,390 --> 01:27:09,400 Amerigo! 1144 01:27:09,746 --> 01:27:10,873 Amerigo! 1145 01:27:11,292 --> 01:27:12,892 Come down immediately! 1146 01:27:15,119 --> 01:27:17,619 There are some drunks, I really must go. 1147 01:27:22,232 --> 01:27:23,282 Be careful. 1148 01:27:29,374 --> 01:27:31,637 What're you doing? Slowly, careful. 1149 01:27:31,707 --> 01:27:33,249 One moment! One... 1150 01:27:34,295 --> 01:27:38,478 Oh! There you are at last! Let them enter now, or they'll wreck the house. 1151 01:27:38,548 --> 01:27:42,848 Serafina, run! Get the first cop you meet and bring him here. Quick, quick! 1152 01:28:11,274 --> 01:28:12,824 Hey, where you going? 1153 01:28:26,799 --> 01:28:27,840 Ghigo. 1154 01:28:28,281 --> 01:28:29,950 I'm happy. 1155 01:29:39,583 --> 01:29:41,154 Don't ever leave me. 1156 01:31:50,439 --> 01:31:52,560 So, at least, I've spoiled him! 1157 01:31:53,112 --> 01:31:54,217 Get off me! 1158 01:32:02,167 --> 01:32:04,697 I meant it! I meant it! 1159 01:32:06,196 --> 01:32:08,960 As soon as you'll be healed. 1160 01:32:17,790 --> 01:32:18,793 Ghigo! 1161 01:32:24,831 --> 01:32:25,982 Feel better? 1162 01:32:28,411 --> 01:32:30,927 Today I'd go away more relieved. 1163 01:32:31,399 --> 01:32:33,334 I too would like to come away. 1164 01:32:33,404 --> 01:32:35,804 Only this way you would see me healed. 1165 01:32:36,155 --> 01:32:39,572 Why don't they let me out? It's two weeks that I was operated. 1166 01:32:39,960 --> 01:32:43,254 Oh, Ghigo, Ghigo! What more can a mother do? 1167 01:32:44,172 --> 01:32:46,384 I've shut my eyes, for the shame, 1168 01:32:46,933 --> 01:32:48,384 but don't get mad, 1169 01:32:48,687 --> 01:32:49,892 I went there, 1170 01:32:50,200 --> 01:32:52,410 To tell me it was closed. 1171 01:32:52,272 --> 01:32:55,823 But it's the truth. They looked at me in a way, Amerigo, 1172 01:32:56,305 --> 01:32:59,140 when I returned to that street to ask... 1173 01:32:59,426 --> 01:33:00,676 If dad knew it! 1174 01:33:00,970 --> 01:33:02,620 Dad is no better than me. 1175 01:33:02,690 --> 01:33:04,955 He's worked all his life like a dog. 1176 01:33:05,250 --> 01:33:08,325 Now we must go back to being farmers like the others... 1177 01:33:08,693 --> 01:33:09,999 What were we before? 1178 01:33:10,690 --> 01:33:11,741 But with a landlady like Beppa! 1179 01:33:11,811 --> 01:33:15,797 You know she wants to sell the shop? And every day she's at the farm, 1180 01:33:16,350 --> 01:33:19,264 and treats us whip in hand, as if to make us trot! 1181 01:33:19,716 --> 01:33:23,610 We wanted to be different from others, being born equal. 1182 01:33:23,131 --> 01:33:24,733 What's dad regretting? 1183 01:33:25,575 --> 01:33:28,425 He, with others, what sort of master would be? 1184 01:33:29,100 --> 01:33:30,960 He considered me dead before. 1185 01:33:31,630 --> 01:33:33,130 Let him consider me dead now. 1186 01:33:34,550 --> 01:33:36,550 You can tell him I'm close to. 1187 01:33:36,166 --> 01:33:37,790 Don't say so, son. 1188 01:33:37,966 --> 01:33:39,466 Don't talk this way. 1189 01:33:40,529 --> 01:33:42,644 I just want to get out of here. 1190 01:33:44,244 --> 01:33:46,440 I cannot stay without her. 1191 01:33:47,145 --> 01:33:48,813 I die before time. 1192 01:33:51,810 --> 01:33:53,185 I'm not like you. 1193 01:33:54,863 --> 01:33:56,675 I am not of your kind. 1194 01:33:58,154 --> 01:34:00,443 I have the appearance of Casamonti. 1195 01:34:01,560 --> 01:34:02,456 That is, I had it. 1196 01:34:04,554 --> 01:34:06,554 But inside, I'm made of glass. 1197 01:34:07,127 --> 01:34:10,211 If it is you who've made me, you should understand me. 1198 01:34:14,120 --> 01:34:15,520 I need to see her. 1199 01:34:17,464 --> 01:34:18,577 Out! 1200 01:34:18,895 --> 01:34:20,381 The meal is over. 1201 01:34:21,744 --> 01:34:23,144 Out the relatives! 1202 01:34:24,129 --> 01:34:25,854 See, Ghigo, I must go. 1203 01:34:27,100 --> 01:34:28,601 Please, ladies, gents. 1204 01:34:29,426 --> 01:34:31,534 Be calm, Ghigo, you promise me? 1205 01:34:32,230 --> 01:34:34,733 You'd be calm, if they tore your heart? 1206 01:34:43,161 --> 01:34:45,609 Please, ladies and gentlemen, out! 1207 01:34:46,940 --> 01:34:48,675 Out, ladies and gents. 1208 01:36:41,318 --> 01:36:42,320 Amerigo! 1209 01:36:43,979 --> 01:36:46,379 No, no, stay, stay there. How are you? 1210 01:36:47,160 --> 01:36:48,972 Are you well? Huh? 1211 01:36:49,880 --> 01:36:54,175 I believed you still in the hospital. When did you get out? Are you healed? 1212 01:36:54,751 --> 01:36:55,869 And Bianca? 1213 01:36:56,167 --> 01:36:58,188 Oh, if you knew, Amerigo! 1214 01:36:58,669 --> 01:37:01,310 A disaster was followed by a disaster. 1215 01:37:01,608 --> 01:37:04,960 As you see, the police closed my house, and who knows for how long. 1216 01:37:05,300 --> 01:37:06,591 And her? - Her? 1217 01:37:07,410 --> 01:37:08,608 She's gone. 1218 01:37:08,994 --> 01:37:12,544 Without a second thought! She didn't even leave her address. 1219 01:37:12,903 --> 01:37:15,409 Listen to me, get her out of your mind! 1220 01:37:15,660 --> 01:37:18,860 It is she who doesn't want to see me? Tell the truth. 1221 01:37:20,550 --> 01:37:21,255 What if it is? 1222 01:37:22,190 --> 01:37:24,190 Wouldn't it be better for you? 1223 01:37:25,217 --> 01:37:28,417 Did she maybe ever come see you? Huh? Tell the truth. 1224 01:37:28,549 --> 01:37:31,408 You might have died! But she didn't worry about. 1225 01:37:33,664 --> 01:37:35,699 She's not wicked, you know... 1226 01:37:37,290 --> 01:37:39,230 Well, she's always been like that. 1227 01:37:39,300 --> 01:37:42,650 She has never tolerated ties, with anyone. 1228 01:37:42,998 --> 01:37:44,482 You know her, no? 1229 01:37:44,872 --> 01:37:46,272 Tell me the truth. 1230 01:37:46,790 --> 01:37:48,400 I must see her. 1231 01:37:48,580 --> 01:37:50,580 Have no fear, I won't hit her. 1232 01:37:50,874 --> 01:37:52,422 I badly need her! 1233 01:37:53,368 --> 01:37:54,419 Amerigo... 1234 01:37:54,920 --> 01:37:56,720 this life turns you nasty. 1235 01:37:57,417 --> 01:37:59,306 Soon I'll reopen the house. 1236 01:37:59,749 --> 01:38:03,149 And if Bianca returns here, she wouldn't want to see you. 1237 01:38:03,995 --> 01:38:05,113 And here... 1238 01:38:06,559 --> 01:38:09,159 she won't return. - Tell me where she is! 1239 01:38:10,644 --> 01:38:12,994 But I've told you, that I don't know! 1240 01:38:13,324 --> 01:38:14,566 Nobody knows. 1241 01:39:41,532 --> 01:39:42,534 Hey... 1242 01:40:20,933 --> 01:40:23,367 You know it, the beasts are three. 1243 01:40:23,506 --> 01:40:25,935 And one should give birth at Christmas. 1244 01:40:26,500 --> 01:40:28,255 You can trust. We're family, right? 1245 01:40:29,520 --> 01:40:31,560 What a slog you made me do! 1246 01:40:31,126 --> 01:40:32,478 My God, this dog! 1247 01:40:32,548 --> 01:40:35,360 But it's you who want to check everything. 1248 01:40:35,106 --> 01:40:36,712 Each and every thing. 1249 01:40:37,202 --> 01:40:39,300 I want to know if I should sell. 1250 01:40:39,100 --> 01:40:42,660 Listen to me, it isn't worthwhile. Ferdinando would never sell. 1251 01:40:42,730 --> 01:40:43,966 He always said it. 1252 01:40:44,360 --> 01:40:45,792 We know this land. 1253 01:40:45,862 --> 01:40:48,581 Since I was born I've been working on it. 1254 01:40:48,651 --> 01:40:52,722 La Viaccia has always been of Casamonti, we've spent a lifetime working it, 1255 01:40:52,792 --> 01:40:55,842 you can not send us away! - Well, that's to be seen. 1256 01:40:56,763 --> 01:40:58,500 I'll see you, Stefano. 1257 01:41:08,709 --> 01:41:11,668 You left the lamp on! Turn it off, will you? 1258 01:41:12,732 --> 01:41:14,139 It's us who pay. 1259 01:41:14,277 --> 01:41:16,397 Why, don't you know the way? 1260 01:41:16,859 --> 01:41:19,257 Are you new here, like our mistress? 1261 01:41:31,282 --> 01:41:33,415 THE END 1262 01:41:36,580 --> 01:41:39,557 English subs by Edam17@KG November 2012 87791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.