Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,510 --> 00:00:23,630
STATEK
2
00:02:20,945 --> 00:02:23,335
Vyprávěj mi nějaký příběh.
Veselý nebo smutný?
3
00:02:23,405 --> 00:02:26,555
Veselý, jestli můžeš.
Byl jednou jeden hřbitov..
4
00:02:28,232 --> 00:02:30,195
Florencie 1885
5
00:02:30,365 --> 00:02:31,583
Ghigo!
6
00:02:34,533 --> 00:02:35,689
Ghigo!
7
00:02:53,514 --> 00:02:55,114
Všichni už myslíte
8
00:02:55,184 --> 00:02:58,805
na mou smrt, abyste si
rozdělili půdu, co?
9
00:03:00,160 --> 00:03:01,310
Stefano,
10
00:03:01,101 --> 00:03:04,870
mě už dochází dech. Vysvětli jim,
jak se věci mají.
11
00:03:07,675 --> 00:03:12,723
Otec vám chce připomenout,
že Viaccia vždy patřila Casamontimu.
12
00:03:13,660 --> 00:03:15,864
Založil ji, rval se
o ni zuby nehty.
13
00:03:15,934 --> 00:03:19,139
Zaplatil svým potem a krví, celým životem.
14
00:03:19,846 --> 00:03:22,359
Od tý doby co panstvo nosilo copy.
15
00:03:22,612 --> 00:03:25,911
Statek se nesmí rozdělit
ani prodat. Nikdy!
16
00:03:26,850 --> 00:03:27,405
To je jeho vůle.
17
00:03:27,988 --> 00:03:29,937
Proto vás sem svolal.
18
00:03:30,700 --> 00:03:34,563
Abyste podepsali papír, kde stojí,
že se zříkáte svého podílu.
19
00:03:35,603 --> 00:03:39,429
A že já jsem dědic.
- A jestli je někdo proti,
20
00:03:39,499 --> 00:03:40,799
tak vstanu z postele
21
00:03:40,869 --> 00:03:42,590
a dám mu nakládačku!
22
00:03:43,162 --> 00:03:45,250
Měli bysme počkat na Nanda.
23
00:03:45,225 --> 00:03:47,230
Půda zůstává Stefanovi.
24
00:03:48,780 --> 00:03:49,336
Ty mlč!
25
00:03:49,689 --> 00:03:50,731
Stefano!
26
00:03:51,000 --> 00:03:52,400
Kde je tvůj chlapec?
27
00:03:52,488 --> 00:03:55,390
Najdu ho, táto,
nedělej si starosti.
28
00:03:55,366 --> 00:03:56,999
Našlas ho?
- Ne.
29
00:03:57,690 --> 00:03:58,781
Nebuď na něj tak tvrdej.
30
00:03:58,851 --> 00:04:01,701
Ameriga nezkrotíš jako ostatní.
31
00:04:04,664 --> 00:04:05,917
Ghigo!
32
00:04:24,598 --> 00:04:26,650
Naštěstí je tu Nando.
33
00:04:26,135 --> 00:04:28,142
Teď si všechno vyjasníme.
34
00:04:28,212 --> 00:04:30,432
Dobrý den, Nando.
- Dobrý den.
35
00:04:30,502 --> 00:04:32,602
Čekáme tě od včerejšího večera.
36
00:04:32,672 --> 00:04:34,772
Musím poslouchat své srdce.
37
00:04:36,540 --> 00:04:40,926
Vím, že jste mě čekali, ale měl
jsem v noci malý infarkt.
38
00:04:42,515 --> 00:04:45,253
Jak to jde?
Vím, že je stále...
39
00:04:45,486 --> 00:04:47,270
Ano, naštěstí stále žije.
40
00:04:47,340 --> 00:04:50,485
Ale než zavře oči,
měl by jisté věci zapomenout.
41
00:04:50,555 --> 00:04:53,890
Uklidni se.
- Vlastně nic není sepsáno.
42
00:04:53,159 --> 00:04:55,170
Ale jako by bylo, ne?
43
00:04:55,870 --> 00:04:57,537
Jako by bylo?
Nejsou žádní svědkové!
44
00:04:57,607 --> 00:04:59,580
Mluv ty, Quintino.
45
00:04:59,128 --> 00:05:02,880
Chtějí nás vyvlastnit, Nando!
- Klid, klid. Sedneme si.
46
00:05:03,216 --> 00:05:05,940
Nikomu nebylo ukřivděno,
je to otcova vůle.
47
00:05:06,530 --> 00:05:10,653
Vše podle práva, jak tomu rozumíš.
Podle práva, Nando, tak to cítím.
48
00:05:10,879 --> 00:05:14,209
Právo!
A nechají ho zemřít bez kněze!
49
00:05:14,279 --> 00:05:15,962
To je také jeho vůle.
50
00:05:16,320 --> 00:05:17,457
Jeho nebo tvoje?
51
00:05:18,759 --> 00:05:21,111
Buď chvilku rozumný...
52
00:05:21,181 --> 00:05:23,940
Jsme přece bratři, ne?
53
00:05:23,164 --> 00:05:25,488
Odstupte kousek, nemůžu dýchat!
54
00:05:25,944 --> 00:05:27,375
Hej ty, Ghigo!
55
00:05:27,792 --> 00:05:28,813
Čau.
56
00:05:29,873 --> 00:05:32,326
Myslím, že s Ghigem jednáš špatně.
57
00:05:33,241 --> 00:05:35,730
Musíme si o tom promluvit.
58
00:05:42,264 --> 00:05:44,582
Ohřej ještě jednu cihlu.
59
00:05:44,894 --> 00:05:46,422
Pospěš si!
60
00:05:48,616 --> 00:05:50,303
Kde ses schovával?
61
00:05:50,659 --> 00:05:52,159
Byl jsem na poli.
62
00:05:52,413 --> 00:05:53,559
A cos dělal?
63
00:05:54,437 --> 00:05:56,537
Hrozny už tam nejsou.
64
00:05:56,996 --> 00:05:58,384
Spousta lidí.
65
00:05:58,692 --> 00:05:59,762
Lidí?
66
00:06:00,771 --> 00:06:02,448
Svině!
67
00:06:03,913 --> 00:06:05,205
Pojď blíž.
68
00:06:05,850 --> 00:06:08,404
Nenakazím tě.
Umírám přirozeně.
69
00:06:09,281 --> 00:06:10,573
Pojď sem.
70
00:06:11,998 --> 00:06:14,759
Bojíš se mě, teď když umírám?
71
00:06:15,323 --> 00:06:18,960
Nikdy jsem se tě nebál,
ale teď ano...
72
00:06:18,540 --> 00:06:20,693
Nerad tě vidím umírat.
73
00:06:21,385 --> 00:06:23,341
Nikoho jsem neviděl umírat.
74
00:06:24,848 --> 00:06:27,250
Musíš si na to zvyknout.
75
00:06:28,206 --> 00:06:29,925
My Casamontiové
76
00:06:30,373 --> 00:06:32,455
se smrti nebojíme.
77
00:06:33,668 --> 00:06:35,471
Umíráme, když přijde čas.
78
00:06:36,414 --> 00:06:38,592
Až se zastavíme jako hodiny,
79
00:06:39,217 --> 00:06:42,438
nebude nikdo, kdo by
obdělával půdu,
80
00:06:42,733 --> 00:06:44,410
ani ždímal lidi.
81
00:06:47,365 --> 00:06:50,233
Raději dej pozor,
až ztratím vědomí,
82
00:06:50,910 --> 00:06:53,958
ať nepřivedou kněze
aby mi pomazal nohy.
83
00:06:55,657 --> 00:06:57,800
A pamatuj:
84
00:06:58,290 --> 00:06:59,554
mozek...
85
00:07:01,749 --> 00:07:03,762
a pěsti!
86
00:07:05,614 --> 00:07:08,269
A jestli ti dole...
87
00:07:09,176 --> 00:07:11,686
povolají právníky...
88
00:07:29,735 --> 00:07:33,954
A kolik myslíte, že vám sedláci
nabídnou? Pakatel! - Takže co?
89
00:07:34,240 --> 00:07:38,182
Je zřejmé, že otcova vůle učinit
Stefana jediným dědicem,
90
00:07:38,252 --> 00:07:39,509
je jen fantazie.
91
00:07:39,970 --> 00:07:41,980
Nemá legální základ.
92
00:07:42,279 --> 00:07:44,929
Mluv jasně, nekoplikuj to.
93
00:07:45,112 --> 00:07:47,165
Já sám bych La Viacciu koupil.
94
00:07:47,843 --> 00:07:50,593
A to Stefanovi umožní
tady zůstat.
95
00:07:51,306 --> 00:07:54,506
A místo sedláků,
byl bych já jeho šéfem.
96
00:07:55,237 --> 00:07:58,398
Jsem svobodný,
nemám ženu ani děti.
97
00:07:58,610 --> 00:07:59,867
Po mé smrti,
98
00:08:00,364 --> 00:08:03,141
si La Viacciu znovu rozdělíte.
99
00:08:03,878 --> 00:08:06,850
Zdědíte ji dvakrát!
100
00:08:06,398 --> 00:08:07,917
Teď a potom.
101
00:08:08,303 --> 00:08:09,520
Souhlasím s Nandem.
102
00:08:09,590 --> 00:08:12,550
Když to říkáš!
- To nám vyhovuje.
103
00:08:12,125 --> 00:08:13,166
Takže co?
104
00:08:15,367 --> 00:08:16,347
Dobrá.
105
00:08:16,417 --> 00:08:18,620
Vidíte, když jsme rozumní...
106
00:08:18,690 --> 00:08:22,990
Zálohu složím později,
a zítra půjdeme k notáři.
107
00:08:23,840 --> 00:08:24,191
Zítra...
108
00:08:24,319 --> 00:08:26,169
Až nás otec opustí.
109
00:08:26,320 --> 00:08:27,920
Už se stalo!
110
00:08:35,356 --> 00:08:37,361
Ten Amerigo by se mi hodil.
111
00:08:37,674 --> 00:08:41,404
Potřebuji chytrého chlapce,
který ohlídá mé zájmy.
112
00:08:41,993 --> 00:08:43,473
Brzy mi ho pošli.
113
00:08:43,820 --> 00:08:46,716
Dám mu najíst,
a spát může v obchodě.
114
00:08:48,700 --> 00:08:51,134
Půjdeme se podívat na otce.
Ubohý otec!
115
00:08:52,315 --> 00:08:55,310
Vzpomínám, jak jednou,
když jsem byl kluk...
116
00:09:13,302 --> 00:09:17,702
Nikdy bych nevěřil,
že to budu já kdo ho pohřbí.
117
00:09:17,778 --> 00:09:20,128
Kolikrát jsme o tom mluvili,
118
00:09:20,198 --> 00:09:23,296
přímo tady na té zídce.
A vždycky říkal:
119
00:09:23,908 --> 00:09:27,122
"Je to výhoda, že La Viaccia
sousedí s hřbitovem.
120
00:09:27,192 --> 00:09:31,517
Šťávy se vsáknou do země,
a kosti mrtvých pohnojí má pole."
121
00:09:32,184 --> 00:09:33,684
Bůh mu odpusť!
122
00:09:33,891 --> 00:09:36,590
Teď si pohnojí své brázdy!
123
00:09:51,853 --> 00:09:52,855
Ghigo!
124
00:09:54,234 --> 00:09:55,246
Pojď.
125
00:10:05,913 --> 00:10:07,802
Co se tak díváš?
126
00:10:07,872 --> 00:10:11,316
I když nechtěl kněze,
tak mu to neublížilo.
127
00:10:11,386 --> 00:10:12,736
Posílilo ho to.
128
00:10:13,600 --> 00:10:17,102
Pamatuj, chovej se uctivě.
A navštiv nás až budeš mít chvilku.
129
00:10:18,962 --> 00:10:20,331
Určitě.
130
00:10:21,615 --> 00:10:23,800
Bylo tady dobře.
131
00:10:23,909 --> 00:10:25,393
Jednou, možná,
132
00:10:26,580 --> 00:10:29,408
se vydám do světa,
ale brzy to nebude.
133
00:10:30,327 --> 00:10:32,798
Dole ve Florencii, zavřený v obchodě,
134
00:10:33,286 --> 00:10:34,874
nebudu moct dýchat.
135
00:10:39,820 --> 00:10:42,191
Sbohem, Ghigo.
Hodně štěstí ve městě!
136
00:10:42,261 --> 00:10:44,606
Rychle, nastup.
- Nejedu do Ameriky.
137
00:10:44,676 --> 00:10:46,376
Florencie je za rohem.
138
00:10:51,861 --> 00:10:52,898
Čau.
139
00:10:53,445 --> 00:10:54,852
Sbohem, synku.
140
00:11:10,367 --> 00:11:14,670
Když děda zemřel,
my ostatní jsme hodně riskovali.
141
00:11:14,391 --> 00:11:16,941
Tvůj strýc je nemocný,
jak dlouho bude žít?
142
00:11:17,476 --> 00:11:20,743
Až přijde jeho čas,
La Viaccia musí být naše.
143
00:11:21,621 --> 00:11:25,853
Dobře poslouchej, Ghigo, a nehleď
do nebe. Stejně nemáš křídla!
144
00:11:27,188 --> 00:11:29,492
Říkám to naposled, Ghigo,
145
00:11:29,906 --> 00:11:32,320
teď, když jsme pohřbili dědu,
146
00:11:32,102 --> 00:11:35,253
a Ferdinando je majitel,
získej si jeho přízeň.
147
00:11:35,323 --> 00:11:39,773
Když řekne "Usekni si ruku",
buď připraven si useknout obě.
148
00:11:39,843 --> 00:11:41,744
A oči otevřené, jo?
Hele,
149
00:11:41,814 --> 00:11:46,345
riziko nám nehrozí od příbuzných,
hrozbou je Beppa a její syn.
150
00:11:46,415 --> 00:11:48,955
Beppa je v jeho domě přes 30 let,
151
00:11:49,250 --> 00:11:51,320
když ještě žil její muž.
152
00:11:51,102 --> 00:11:54,352
A vždy tvrdila,
že Gustavo je strýcův syn.
153
00:11:54,977 --> 00:11:56,477
Rozumíš?
154
00:12:20,768 --> 00:12:21,792
Nando!
155
00:12:22,352 --> 00:12:24,696
Ty víš, co si myslím.
156
00:12:25,590 --> 00:12:27,371
Nikdy jsem nebyla na prodej, znáš mě.
157
00:12:27,688 --> 00:12:31,104
Teď ztrácím důstojnost
a prosím tě.
158
00:12:31,174 --> 00:12:32,338
No dobře, ale...
159
00:12:32,612 --> 00:12:35,889
jestli se chceš hádat,
není o čem.
160
00:12:35,959 --> 00:12:38,122
Raději pojď zahřát postel.
161
00:12:38,449 --> 00:12:39,868
A zhasni lampu!
162
00:12:40,191 --> 00:12:42,315
Víš kolik spotřebuje petroleje.
163
00:12:42,385 --> 00:12:44,339
Jo, mluv o něčem jiným!
164
00:12:44,930 --> 00:12:47,721
Jestli je spravedlnost..!
- Ale je, je!
165
00:12:47,791 --> 00:12:49,491
A teď mi dej pokoj.
166
00:12:50,182 --> 00:12:51,502
Svý mládí...
167
00:12:51,949 --> 00:12:53,349
To nejlepší ze života!
168
00:12:54,210 --> 00:12:55,478
Všechno jsem ti dala!
169
00:12:55,548 --> 00:12:57,294
Ani nemluvím o cti!
170
00:12:57,364 --> 00:13:00,240
Já vím, Beppino, čím jsi prošla.
171
00:13:00,940 --> 00:13:03,894
Křížovou cestou. Bravo!
Tos mi vzal z úst!
172
00:13:04,212 --> 00:13:06,616
A ty mě?
Cos mi dal?
173
00:13:07,707 --> 00:13:11,254
Nedělám to pro sebe, však víš.
Dělám to pro to ubohé dítě.
174
00:13:11,324 --> 00:13:14,124
Je už dospělý
a skončí s ostudou!
175
00:13:14,194 --> 00:13:15,494
Jako jeho máma.
176
00:13:15,644 --> 00:13:17,354
Dítě? Ten čahoun?
177
00:13:17,507 --> 00:13:20,189
Vážně, Nando,
proč s námi tak jednáš?
178
00:13:20,287 --> 00:13:22,382
Proč nás stavíš naroveň s těmi sedláky,
179
00:13:22,452 --> 00:13:24,702
a pustíš je sem, do obchodu?
180
00:13:24,923 --> 00:13:26,816
Kdo je bližší příbuzný, oni nebo my?
181
00:13:26,886 --> 00:13:30,341
Přestaň, Beppino!
Stejně ti peníze nevypláznu.
182
00:13:30,723 --> 00:13:35,705
To je tyátr! Vidíš nás dva,
nebo radši nás tři před oltářem?
183
00:13:36,573 --> 00:13:38,923
Ani účet ti neotevřu.
184
00:13:39,890 --> 00:13:41,789
Nikdy ti neřeknu kde mám peníze.
185
00:13:42,236 --> 00:13:45,542
Řeknu ti to v okamžiku smrti,
jestli si to zasloužíš.
186
00:13:45,721 --> 00:13:49,626
Kdo ví, možná všechno nechám
bratrům a synovcům.
187
00:13:49,838 --> 00:13:51,988
Aspoň jsou to praví Casamontiové!
188
00:13:52,488 --> 00:13:53,650
Ano, paní!
189
00:13:53,828 --> 00:13:57,373
Zítra napíšu La Viacciu na Stefana!
190
00:14:00,850 --> 00:14:01,232
Tak!
191
00:14:02,196 --> 00:14:03,671
Nemůžu dýchat!
192
00:14:03,966 --> 00:14:05,116
Máš radost?
193
00:14:06,800 --> 00:14:07,880
Přivodilas mi záchvat.
194
00:14:08,650 --> 00:14:11,130
Pomoz mi.
Dusím se.
195
00:14:11,200 --> 00:14:13,456
Nejhorší věc je,
196
00:14:13,813 --> 00:14:15,423
když škudlíš drobný!
197
00:14:15,635 --> 00:14:18,892
Ale kdo se stará o drobný?
Skrblíš citem
198
00:14:18,962 --> 00:14:22,429
pro ty, kteří tě zbožňují.
Jako já a tvůj syn.
199
00:14:22,925 --> 00:14:25,245
Beppo! Slituj se! Je mi zle!
200
00:14:25,832 --> 00:14:27,360
Beppo..!
201
00:14:30,752 --> 00:14:33,740
No tak!
Dnes si ještě nic nevložil.
202
00:14:33,963 --> 00:14:36,457
Chceš mě připravit i o tuto tradici?
203
00:14:36,527 --> 00:14:38,686
Mluvím a mluvím,
204
00:14:39,940 --> 00:14:41,689
a ty mě necháš vykrvácet.
205
00:14:59,573 --> 00:15:00,618
Amerigo!
206
00:15:01,986 --> 00:15:05,886
Zvlášť ta opice v ulici Terme,
hlavně ona,
207
00:15:06,576 --> 00:15:09,254
musí ti zaplatit ihned,
rozumíš?
208
00:15:09,737 --> 00:15:11,776
To chci vidět, jak to uděláš!
209
00:15:11,947 --> 00:15:14,347
Až ti vytrhne účet z ruky
210
00:15:14,451 --> 00:15:16,475
a řekne: "Já se zastavím!"
211
00:15:17,217 --> 00:15:21,440
Hleď si koštěte!
A zameť všechny ty piliny!
212
00:15:21,705 --> 00:15:23,537
Rozuměls dobře, že?
213
00:15:23,758 --> 00:15:27,460
Začni od nejbližších, zahni
doleva na ulici Spada...
214
00:15:27,530 --> 00:15:31,561
Číst umíš, ne?
Když tak se zeptej... ztratit se nemůžeš.
215
00:15:34,371 --> 00:15:35,499
Tady.
216
00:15:36,340 --> 00:15:37,940
Běž, Casamonti!
217
00:15:38,726 --> 00:15:42,311
Nic nezapomeň!
A přines všechny ty prachy!
218
00:16:19,799 --> 00:16:22,631
Dámy...
Můžeme vás doprovodit?
219
00:16:22,701 --> 00:16:26,980
Jak se opovažuješ? - Vždyť je tam...
- Co znamená ta důvěrnost?
220
00:16:26,168 --> 00:16:28,813
Však vás dobře známe! No tak!
221
00:16:29,520 --> 00:16:30,753
Za co nás považujete?
222
00:16:30,890 --> 00:16:34,440
Tak to vidíš! Člověk se ani
nemůže v klidu projít! Pojď pryč.
223
00:16:39,399 --> 00:16:42,980
Hej, probuď se!
Ty jsou skutečné!
224
00:16:42,299 --> 00:16:44,940
V ulici Lásky je svlékneš
za 2 liry!
225
00:16:45,100 --> 00:16:48,410
Uvidíš je bez klobouku,
i bez něčeho jinýho!
226
00:19:43,580 --> 00:19:45,476
Pojďte dál.
Bojíte se?
227
00:19:47,380 --> 00:19:48,790
No?
228
00:19:48,455 --> 00:19:50,155
Co tu děláš?
229
00:19:50,303 --> 00:19:52,452
Pojď dovnitř nebo ven, synku.
230
00:19:52,838 --> 00:19:54,963
Nemůžeš stát ve dveřích!
231
00:19:56,578 --> 00:19:57,821
Dámy?
232
00:19:59,470 --> 00:20:02,930
Dámy!
Do salónu!
233
00:20:13,310 --> 00:20:14,611
Hej, chlapče!
234
00:20:22,493 --> 00:20:23,708
Čau, blonďáku.
235
00:20:24,257 --> 00:20:25,505
V tuto hodinu?
236
00:20:27,746 --> 00:20:29,365
No? Ztratils řeč?
237
00:20:30,372 --> 00:20:31,480
Co je?
238
00:20:31,962 --> 00:20:33,870
Tak moc jsem na tebe zapůsobila?
239
00:20:34,502 --> 00:20:36,670
Tím, jak jsi krásná.
240
00:20:36,892 --> 00:20:39,947
Tak si mě kup!
Bianca stejně není drahá.
241
00:20:40,328 --> 00:20:41,728
Tak pojď.
242
00:20:42,960 --> 00:20:43,796
Kolik máš peněz?
243
00:20:44,902 --> 00:20:46,186
Jak se jmenuješ?
244
00:20:46,256 --> 00:20:47,256
Ghigo.
245
00:20:47,326 --> 00:20:48,617
Jen Ghigo?
246
00:20:48,687 --> 00:20:51,737
Nedělej si starosti.
- A proč bych si dělala?
247
00:20:53,832 --> 00:20:56,282
Ti chlapi byli tví přátelé?
248
00:20:56,454 --> 00:20:58,704
Ne, jsem ve městě jen krátce.
249
00:21:04,608 --> 00:21:08,708
Tak jsi mě poznala. - Copak nevíš,
že jsme horší než poldové?
250
00:21:15,310 --> 00:21:16,653
Zavři dveře.
251
00:21:26,238 --> 00:21:27,260
Pojď.
252
00:21:32,327 --> 00:21:34,428
Řekls, že jsi z venkova.
253
00:21:35,537 --> 00:21:37,619
Ještě nejsi měšťák.
254
00:21:37,689 --> 00:21:40,970
Ale nejsi jako ti balíci
co přicházejí v neděli.
255
00:21:41,334 --> 00:21:42,982
Chodí jich jen pár.
256
00:21:43,320 --> 00:21:45,568
Ale pro změnu přicházejí správci.
257
00:21:54,135 --> 00:21:56,757
Ti se chovají sviňsky k sedlákům, co?
258
00:21:58,159 --> 00:21:59,586
Pracuji ve Florencii.
259
00:21:59,904 --> 00:22:02,354
Ani půda ani obchod nejsou moje.
260
00:22:02,439 --> 00:22:05,410
Ale dřív nebo později budu dědit.
To není lež.
261
00:22:05,480 --> 00:22:07,730
To víš! Já jenom tak plácám.
262
00:22:08,000 --> 00:22:10,978
A pak, bylo jasné
že se netopíš v penězích.
263
00:22:13,311 --> 00:22:15,475
Počkej.
Chci tě políbit.
264
00:22:28,414 --> 00:22:29,667
Zhasni lampu.
265
00:22:52,347 --> 00:22:53,687
Hej, vstávej.
266
00:22:57,714 --> 00:23:00,124
Běž, běž!
Čas jsou peníze.
267
00:23:03,870 --> 00:23:06,770
Přijď zas někdy.
Pokud možno ráno.
268
00:23:07,947 --> 00:23:12,940
Víš, že jsi legrační?
"Jsi krásná, ale já nemám peníze."
269
00:23:12,280 --> 00:23:13,980
Vypadáš vzdělaně.
270
00:23:15,147 --> 00:23:16,158
Pověz,
271
00:23:16,364 --> 00:23:17,994
umíš se aspoň podepsat?
272
00:23:19,159 --> 00:23:21,659
Kněz tě učil číst a psát?
273
00:23:26,980 --> 00:23:28,148
A taky počítat? Naučil tě.
274
00:23:32,440 --> 00:23:33,740
No tak, zaplať.
275
00:23:53,265 --> 00:23:54,465
Přijď zas!
276
00:23:54,633 --> 00:23:57,360
Ven chodím ve čtvrtek.
Jako vojáci.
277
00:23:58,893 --> 00:24:00,387
Tamten je plukovník.
278
00:24:01,322 --> 00:24:02,965
A tohle jeho sluha.
279
00:24:03,243 --> 00:24:04,538
Čau, Tognaccio.
280
00:24:05,983 --> 00:24:08,483
Pojď tudy.
Nestyď se,
281
00:24:08,624 --> 00:24:10,935
aspoň budeš vědět, kudy se vrátit.
282
00:24:11,500 --> 00:24:14,610
Rovnou se ptej po mě,
madam jen řekni "Bianca".
283
00:25:04,610 --> 00:25:05,920
Amerigo!
284
00:25:06,403 --> 00:25:08,647
Buď opatrný s tím sklem!
285
00:26:08,404 --> 00:26:10,919
Hele, amorku, dal sis na čas.
286
00:26:11,594 --> 00:26:13,294
Dnes ráno jsem nemohl.
287
00:26:14,310 --> 00:26:16,381
Pro mě je ráno jako noc...
288
00:26:17,349 --> 00:26:19,199
Řeklas mi ráno.
289
00:26:19,428 --> 00:26:21,199
Protože je větší pauza.
290
00:26:21,269 --> 00:26:23,469
Ale stejně sis dal na čas.
291
00:26:24,141 --> 00:26:25,182
Jeden den.
292
00:26:25,758 --> 00:26:29,770
Jenom? Jak všichni přichází
a odchází, den se zdá nekonečný.
293
00:26:29,840 --> 00:26:32,640
A když skončí,
je to jako měsíc.
294
00:26:34,450 --> 00:26:36,445
Řeklas mi
"Přijď zadními dveřmi".
295
00:26:36,876 --> 00:26:39,126
Jsi první komu jsem to řekla.
296
00:26:40,725 --> 00:26:44,175
Kdybys přišel dnes ráno,
měl bys smůlu.
297
00:26:44,567 --> 00:26:45,910
Byl tady jeden...
298
00:26:45,980 --> 00:26:49,770
než se ho vyhazovač zbavil,
tak vytáhl nůž.
299
00:26:52,138 --> 00:26:53,438
Bála ses?
300
00:26:54,152 --> 00:26:55,213
Ne.
301
00:26:55,670 --> 00:26:58,220
Dovedu se ubránit, i neozbrojená.
302
00:26:59,580 --> 00:27:02,658
Ale to se tady nestává často,
je to tichý dům.
303
00:27:03,255 --> 00:27:07,166
Občas vyhazovač lidi provokuje,
místo aby je pacifikoval.
304
00:27:07,236 --> 00:27:09,472
To je ten dole u vchodu?
- Ano.
305
00:27:10,110 --> 00:27:12,497
Má za úkol vyhazovat rváče.
306
00:27:12,567 --> 00:27:16,519
Rád by si začal s některou z nás,
ale neuspěl.
307
00:27:16,745 --> 00:27:18,163
Nemá úroveň.
308
00:27:18,370 --> 00:27:21,709
Když někdo skončí jako vyhazovač,
je to jako sluha.
309
00:27:27,554 --> 00:27:29,100
Zůstaň ještě.
310
00:27:31,141 --> 00:27:32,591
Máš tři liry?
311
00:27:46,480 --> 00:27:49,148
Taky jsem žila na venkově.
Jako ty.
312
00:27:50,213 --> 00:27:52,263
Pak ti ztěžkla lopata.
313
00:27:52,392 --> 00:27:54,592
Taky jsi dal přednost městu.
314
00:27:55,833 --> 00:27:57,913
Zajímá mě, jak jsi vypadala v 15.
315
00:27:58,595 --> 00:28:01,430
Jako teď, věř mi.
Jen jsem vyvinutější.
316
00:28:02,460 --> 00:28:03,843
Nelíbí se ti, jaká jsem?
317
00:28:04,238 --> 00:28:06,171
Tvé město je odsud daleko?
318
00:28:06,506 --> 00:28:08,447
Ne, a jezdí tam vlak.
319
00:28:08,517 --> 00:28:11,267
Jels někdy vlakem?
- Ne, ale znám to.
320
00:28:12,270 --> 00:28:14,995
Krajina tam u vás,
je stejná jako naše?
321
00:28:16,400 --> 00:28:17,937
U nás je teď slavnost.
322
00:28:18,700 --> 00:28:19,707
Slyšelas o ní?
323
00:28:21,108 --> 00:28:23,658
Bylo by hezké
udělat si spolu výlet.
324
00:28:25,900 --> 00:28:28,239
Kdybych měl štěstí
a vytáhl si nízký číslo,
325
00:28:28,309 --> 00:28:30,928
mohl bych se vyhnout vojně.
- Co to znamená?
326
00:28:32,534 --> 00:28:33,939
Jen tak uvažuju.
327
00:28:39,139 --> 00:28:40,176
Bianco?
328
00:28:40,607 --> 00:28:43,592
Bianco! - Už jdu!
- Pospěš si, jsou tam lidi!
329
00:28:43,662 --> 00:28:45,910
Zrovna teď, když mám dobrou náladu!
330
00:28:45,980 --> 00:28:49,993
Po tom rváči, a dalším
co musel čekat, jsi dnes třetí.
331
00:28:54,957 --> 00:28:58,306
Jak to, že nechceš, abych
přestala takhle žít?
332
00:28:58,376 --> 00:29:00,760
Co bys mi nabídl?
333
00:29:00,175 --> 00:29:02,875
Svůj podíl půdy
až tvůj táta zhebne?
334
00:29:03,510 --> 00:29:06,586
Mládenci jako ty,
říkají takové věci z legrace.
335
00:29:06,656 --> 00:29:08,556
Nebo aby získali 5 minut navíc.
336
00:29:09,191 --> 00:29:13,141
Ale zdá se, že mluvíš vážně,
i když jsme se viděli jen 3x.
337
00:29:13,458 --> 00:29:15,958
Jsi mi k smíchu.
- Nemusíš se smát.
338
00:29:17,615 --> 00:29:18,858
Myslím to vážně.
339
00:29:20,300 --> 00:29:22,130
Lhal jsem ti, kterýsi den.
340
00:29:23,413 --> 00:29:24,997
Budu dědit, to je pravda.
341
00:29:25,670 --> 00:29:26,586
Ale kdo ví kdy.
342
00:29:27,361 --> 00:29:29,726
Vše je v rukou mého strýce.
343
00:29:31,200 --> 00:29:32,820
Ale teď, co tě znám...
344
00:29:34,105 --> 00:29:36,220
až odsud odejdu...
345
00:29:37,515 --> 00:29:39,373
dokud se nevrátím...
346
00:29:39,558 --> 00:29:40,822
Tak nežiju.
347
00:29:43,450 --> 00:29:44,917
To nemám ráda, jasný?
348
00:29:44,987 --> 00:29:47,286
Když se chceš vrátit,
tak s jinýma myšlenkama.
349
00:29:47,356 --> 00:29:48,564
No tak, běž!
350
00:29:49,752 --> 00:29:51,602
Bianca není na hraní!
351
00:29:52,164 --> 00:29:53,167
No tak, běž!
352
00:30:02,528 --> 00:30:04,345
Řekl jsem, že to myslím vážně.
353
00:30:05,923 --> 00:30:07,542
Už nežiju.
354
00:30:08,793 --> 00:30:10,546
Taky odejdu z obchodu.
355
00:30:10,616 --> 00:30:12,446
Začnu hrát fotbal.
356
00:30:12,948 --> 00:30:16,598
Jsem silný, mám talent,
dobře mi zaplatí. Nesměj se!
357
00:30:17,148 --> 00:30:19,853
Pozor, zavolám vyhazovače.
- Ten mě nezastraší.
358
00:30:19,923 --> 00:30:21,323
Mohl by ti ublížit!
359
00:30:21,502 --> 00:30:24,663
Možná neznáš špitál,
ale můžeš poznat vězení.
360
00:30:24,733 --> 00:30:27,633
Vyjdu z vězení
stejně jako ze špitálu.
361
00:30:29,674 --> 00:30:31,110
Chápu tě.
362
00:30:31,372 --> 00:30:34,122
Možná jsem první žena
se kterou sis začal.
363
00:30:35,541 --> 00:30:36,697
Ano a ne.
364
00:30:37,550 --> 00:30:41,870
Mohls mít nějaké děvče.
Ale když jsi přišel do města,
365
00:30:41,940 --> 00:30:45,190
byls se ženou jako já?
Mluv pravdu.
366
00:30:46,940 --> 00:30:47,454
Možná jsem první
367
00:30:47,524 --> 00:30:49,574
luxusní holka, cos poznal.
368
00:30:50,488 --> 00:30:51,893
Jakej to je luxus?
369
00:30:51,963 --> 00:30:54,263
Pokoj jako spousta jiných, Amerigo.
370
00:31:00,279 --> 00:31:01,291
Tu máš.
371
00:31:10,565 --> 00:31:11,596
Pojď.
372
00:31:15,400 --> 00:31:17,495
Vidíš ho?
Čeká na mě.
373
00:31:17,565 --> 00:31:19,454
Taky by mě chtěl vyplatit.
374
00:31:19,524 --> 00:31:23,510
Zařídil by mi domov a všechno.
A já bych se měla spokojit s ním.
375
00:31:23,121 --> 00:31:27,221
Raději si tady nechám dobře zaplatit,
a on ať čeká celý večer.
376
00:31:27,323 --> 00:31:29,230
Dá mi co chci.
377
00:31:29,154 --> 00:31:31,578
To, co ty bys vydělal za měsíc.
378
00:31:40,202 --> 00:31:41,302
Podívej.
379
00:31:41,446 --> 00:31:42,590
Spí.
380
00:31:42,821 --> 00:31:45,551
Raději snesu stovku takových
než jen jednoho.
381
00:31:45,621 --> 00:31:47,221
Jeden vymaže druhého.
382
00:31:47,932 --> 00:31:52,286
Být jeho ženou, představ si ty scény
kdybych chtěla takovýho Ameriga.
383
00:31:56,928 --> 00:31:57,940
Běž.
384
00:31:59,858 --> 00:32:01,530
Zmiz.
385
00:32:42,350 --> 00:32:43,543
Co tady děláš?
386
00:32:43,613 --> 00:32:46,893
Nestarej se.
- Proč se schováváš? - Ruce pryč!
387
00:32:49,620 --> 00:32:51,306
Co se tady děje?
388
00:32:53,514 --> 00:32:54,525
Zloději!
389
00:32:54,690 --> 00:32:56,840
Jakej zloděj! To je Biančin přítel.
390
00:32:57,109 --> 00:32:58,574
Pojďte dolů, prosím.
391
00:32:58,990 --> 00:33:03,405
Už tě mám dost! Místo pořádku
tady děláš zemětřesení!
392
00:33:04,576 --> 00:33:05,597
Zaplatil?
393
00:33:05,667 --> 00:33:08,499
Kdyby ne, myslíš že Bianca
by ho nechala jít!
394
00:33:08,569 --> 00:33:10,167
Usadil jste ho, že?
395
00:33:29,180 --> 00:33:30,599
Pojď blíž, zloději!
396
00:33:31,582 --> 00:33:33,232
Jak dlouho kradeš?
397
00:33:34,464 --> 00:33:36,214
Vrať, co mi patří!
398
00:33:36,888 --> 00:33:37,937
Mluv!
399
00:33:38,141 --> 00:33:39,560
No tak, mluv!
400
00:33:40,856 --> 00:33:41,893
Vidíš?
401
00:33:42,402 --> 00:33:45,600
Vidíš, že to byl on?
Ani to nezapírá!
402
00:33:46,355 --> 00:33:47,855
Je čím dál horší!
403
00:33:48,287 --> 00:33:50,737
Zatracení příbuzní!
Chce tě zabít!
404
00:33:51,457 --> 00:33:52,483
Sklapni!
405
00:33:53,336 --> 00:33:55,951
Teď si to vyřídím s ním.
406
00:33:56,210 --> 00:33:57,971
A zítra s jeho otcem.
407
00:33:58,136 --> 00:33:59,286
Pojď blíž!
408
00:34:01,220 --> 00:34:03,813
Mluv, Ghigo.
Vrať peníze.
409
00:34:04,109 --> 00:34:07,890
Vrať aspoň to, cos sebral dnes,
zloději!
410
00:34:07,860 --> 00:34:10,910
Zůstaň tam.
Nehýbej se.
411
00:34:10,679 --> 00:34:12,347
Promluvíme si na dálku.
412
00:34:50,109 --> 00:34:51,259
Dobrý večer.
413
00:34:51,960 --> 00:34:53,100
Amerigo?
414
00:34:53,358 --> 00:34:54,377
Jsi to ty?
415
00:34:54,927 --> 00:34:56,949
Co tu děláš?
416
00:34:57,933 --> 00:35:00,262
Strýc Nando mi dal půl dne volno.
417
00:35:02,420 --> 00:35:03,642
A to ti mám věřit?
418
00:35:05,693 --> 00:35:09,293
Proč mi nevěříš?
Po měsíci mám půl dne volno.
419
00:35:18,250 --> 00:35:19,705
A co ty, jak je?
420
00:35:20,974 --> 00:35:23,824
Domácnost, děti a kostel.
421
00:35:23,914 --> 00:35:27,640
Jsi unavený?
- A z čeho by měl být?
422
00:35:27,867 --> 00:35:29,967
Linda má pravdu, přišel jsem pěšky.
423
00:35:31,130 --> 00:35:34,610
Unavený! Co to je?
Tos řekl svému strýci?
424
00:35:36,730 --> 00:35:37,800
Ne.
425
00:35:37,606 --> 00:35:40,406
To on mi řekl
ať si vezmu půl dne.
426
00:35:41,369 --> 00:35:44,100
Mluv jasně,
mám dost trpělivosti.
427
00:35:45,957 --> 00:35:47,850
Mluv!
428
00:35:49,522 --> 00:35:50,743
Mluv, povídám!
429
00:35:53,925 --> 00:35:57,530
Požádal jsem strýce
aby mi půjčil nějaké peníze.
430
00:35:59,781 --> 00:36:00,995
A on řekl ne.
431
00:36:03,718 --> 00:36:05,218
Tak jsem si je vzal sám.
432
00:36:07,160 --> 00:36:08,810
Jako zálohu na plat.
433
00:36:19,626 --> 00:36:22,431
Promluvíme si o tom zítra.
Jez.
434
00:36:41,287 --> 00:36:43,793
Ferdinando, podívej kdo přišel!
435
00:36:47,782 --> 00:36:50,532
Tak, Ferdinando,
můj syn je zloděj.
436
00:36:51,291 --> 00:36:52,391
Tady jsi.
437
00:36:53,276 --> 00:36:54,703
Vidím, že tě informoval.
438
00:36:54,773 --> 00:36:57,187
Zloději! Nevděčníku!
439
00:36:57,698 --> 00:36:59,427
Určitě má nějakou couru!
440
00:37:06,676 --> 00:37:07,760
Pojď sem!
441
00:37:10,740 --> 00:37:12,240
Darebáku!
442
00:37:12,948 --> 00:37:13,948
Zloději!
443
00:37:15,610 --> 00:37:16,340
Já tě zabiju!
444
00:37:16,747 --> 00:37:19,490
Špinavej ničemo!
445
00:37:20,832 --> 00:37:23,668
Já ti dám!
446
00:37:24,480 --> 00:37:27,114
A ty jsi můj otec!
- Já tě zabiju!
447
00:37:29,700 --> 00:37:33,827
Dokud budu dýchat, on sem
nikdy nevkročí, to ti garantuju!
448
00:37:54,662 --> 00:37:58,473
Casamonti a krade.
U strýce, kterému má být vděčný!
449
00:38:24,837 --> 00:38:26,620
To ti posílá máma.
450
00:38:26,996 --> 00:38:28,330
Na.
451
00:38:30,118 --> 00:38:31,260
Jak je ti?
452
00:38:32,262 --> 00:38:33,892
Nic moc.
- Napij se.
453
00:39:07,332 --> 00:39:09,754
Tak co? To si je mám nechat pro sebe?
454
00:39:14,569 --> 00:39:18,200
No konečně!
Prosím, vstupte! Pojďte dál.
455
00:39:19,133 --> 00:39:21,185
Bianca hned přijde, bez obav.
456
00:39:21,255 --> 00:39:24,486
Řekla "Až přijde, nenechte ho utéct!"
457
00:39:28,239 --> 00:39:32,890
Odpustíte mi?
Omlouvám se za tu scénu onehdy.
458
00:39:34,766 --> 00:39:39,339
Dobře jste udělal,
že jste shodil to zvíře ze schodů.
459
00:39:39,409 --> 00:39:42,558
Myslí si, že dělá pořádek,
ale diskredituje můj dům.
460
00:39:42,628 --> 00:39:46,328
Víte, poslala jsem ho pryč.
Jen jsem čekala na příležitost.
461
00:39:47,524 --> 00:39:50,440
Je to špatné! Teď jsem sama.
462
00:39:50,447 --> 00:39:52,793
Promiňte.
- Ne, udělal jste dobře!
463
00:39:53,996 --> 00:39:57,944
Bianca se bála, že se
kvůli tomu nevrátíte.
464
00:39:58,140 --> 00:40:00,126
Nemohla se s tím smířit.
465
00:40:00,695 --> 00:40:01,759
Opravdu...
466
00:40:02,316 --> 00:40:03,444
Počkejte zde.
467
00:40:12,681 --> 00:40:15,236
Je zde Amerigo.
- Aha, vrátil se.
468
00:40:15,451 --> 00:40:18,201
Doufejme, že má lepší náladu. Čau.
- Čau.
469
00:40:22,442 --> 00:40:23,762
Vrátil ses!
470
00:40:26,978 --> 00:40:28,171
Ty se tváříš!
471
00:40:28,731 --> 00:40:30,203
Je to špatné, jsem na dně.
472
00:40:30,559 --> 00:40:33,359
A ty na dluh nedáváš.
- Tos uhodl!
473
00:40:34,759 --> 00:40:36,590
Jsi nervózní?
474
00:40:37,264 --> 00:40:39,140
Jako ty onehdy.
475
00:40:40,756 --> 00:40:43,863
Když slíbíš, že si nebudeš
stěžovat, tak pojď.
476
00:40:44,200 --> 00:40:46,994
Rád bych, ale...
Jsem na tom stejně jako on.
477
00:40:47,349 --> 00:40:48,699
Nemáš ani liru?
478
00:40:48,897 --> 00:40:52,107
Tak přijď jindy,
až tě potká štěstí.
479
00:41:17,720 --> 00:41:19,940
Co myslíš, že děláš?
480
00:41:39,415 --> 00:41:40,993
Udělals dobře.
481
00:41:41,835 --> 00:41:45,785
Občas potřebuju někoho, kdo mi
připomene jak jsem zhnusená.
482
00:42:08,793 --> 00:42:09,810
Amerigo!
483
00:42:10,771 --> 00:42:12,227
Dante!
Pojď sem.
484
00:42:16,382 --> 00:42:17,398
Ghigo...
485
00:42:17,628 --> 00:42:20,228
Potřebuju tě, možná mi můžeš pomoct.
- Ano.
486
00:42:27,775 --> 00:42:28,796
Poslyš...
487
00:42:29,143 --> 00:42:31,143
Umíš udržet tajemství?
488
00:42:31,480 --> 00:42:32,830
O čem?
489
00:42:35,653 --> 00:42:39,753
Nemám na výběr, ale důvěřuju ti.
- Boccaccini, pojď sem! - Poslyš,
490
00:42:39,823 --> 00:42:42,964
měli jsme se s ostatními setkat
tady ve Florencii.
491
00:42:43,340 --> 00:42:46,235
Pojď s námi!
- Do vězení!
492
00:42:47,161 --> 00:42:48,284
Anarchisti?
493
00:42:49,436 --> 00:42:51,360
Kněží určitě ne.
494
00:42:51,195 --> 00:42:55,105
Policie zablokovala místo schůzky
a obklíčila nádraží.
495
00:42:55,175 --> 00:42:56,612
Pár jich chytili.
496
00:42:56,682 --> 00:42:59,969
Ale většinu jsme zastavili v
Campo di Marte, dvě stanice předtím.
497
00:43:03,306 --> 00:43:07,165
Hele, pod Alto de Camicie
jsou čtyři osoby.
498
00:43:07,666 --> 00:43:11,833
Jestli je někdo nevaruje, neví kam
jít, pro poldy jsou snadná kořist.
499
00:43:11,835 --> 00:43:13,185
Co mám dělat?
500
00:43:13,373 --> 00:43:15,373
Zaveď je k Santinimu.
501
00:43:15,749 --> 00:43:16,992
Tak jo, platí.
502
00:43:17,531 --> 00:43:21,431
Běž, připojím se k tobě. Věřím ti.
Už jsem tě kompromitoval!
503
00:43:21,761 --> 00:43:24,565
Je to úžasné,
žít s takovým ideálem.
504
00:43:25,625 --> 00:43:26,685
Zmiz!
505
00:43:44,354 --> 00:43:48,385
Poslyš, řekni bratrovi,
ať ti pomůže naložit hnůj.
506
00:43:48,455 --> 00:43:52,180
Ať ho nerozhází po cestě,
nebo ho bude sbírat jazykem!
507
00:43:52,250 --> 00:43:55,500
Kolik dní už nespal,
a jí jen málo.
508
00:43:55,329 --> 00:43:59,479
To znamená, že byl přejezený!
- Jasně! Máš pravdu!
509
00:44:00,489 --> 00:44:03,877
Když jsem onehdy přinesl
Nandovi do Florencie vajíčka,
510
00:44:04,290 --> 00:44:05,626
víš, co mi řekl?
511
00:44:05,696 --> 00:44:09,831
"Jdi odsud, musím pracovat!"
To nikdy neodčiní!
512
00:44:26,997 --> 00:44:28,183
Kde je?
513
00:44:28,420 --> 00:44:30,835
Nejspíš spí zavřený v boudě.
514
00:44:31,786 --> 00:44:34,186
Aspoň ho nemám na očích.
515
00:44:41,455 --> 00:44:42,660
Dobrý večer!
516
00:44:46,668 --> 00:44:48,840
Dobrý večer, pane!
517
00:44:57,592 --> 00:44:59,492
Copak nejsi pán?
518
00:45:01,554 --> 00:45:02,954
Zde, úplně sám...
519
00:45:05,281 --> 00:45:07,188
Už jsem tě tři dny neviděla!
520
00:45:07,258 --> 00:45:08,367
Tvoje chyba.
521
00:45:09,236 --> 00:45:10,718
Ano pane, moje chyba.
522
00:45:11,125 --> 00:45:13,251
Pondělí, středa, čtvrtek.
523
00:45:13,321 --> 00:45:16,359
Ostatní dny, a zvlášť svátky
jsou zakázané.
524
00:45:16,429 --> 00:45:18,312
Plukovník je umíněný.
525
00:45:21,698 --> 00:45:22,948
Polib mě.
526
00:45:24,568 --> 00:45:27,210
Jsi unavený?
Po té cestě...
527
00:45:27,797 --> 00:45:30,219
Vždycky se svezu na voze.
528
00:45:30,390 --> 00:45:32,710
Tak to má být oběť?
529
00:45:46,603 --> 00:45:48,753
Jsem tady středem pozornosti.
530
00:45:48,823 --> 00:45:51,673
Tobě je to jedno
ale mě to unavuje.
531
00:45:57,512 --> 00:46:01,812
Ten vlezlej plukovník říká, že jsem
cvok, když s tebou marním čas.
532
00:46:24,920 --> 00:46:25,931
Hej!
533
00:46:26,518 --> 00:46:27,598
Nasedni.
534
00:47:25,547 --> 00:47:29,224
Pěkné mládí!
Ženské vydrží víc!
535
00:47:30,000 --> 00:47:31,576
No tak, jdeme.
536
00:47:36,937 --> 00:47:38,650
Synku!
537
00:47:43,144 --> 00:47:44,879
Co se mu stalo?
538
00:48:06,559 --> 00:48:08,640
Cože? Ty tady?
539
00:48:10,872 --> 00:48:12,423
Co sis myslel?
540
00:48:12,790 --> 00:48:15,890
Že nepřijdu?
Že jsem zapomněl?
541
00:48:16,611 --> 00:48:18,161
To ses přepočítal.
542
00:48:18,920 --> 00:48:21,970
Je třeba vyrovnat účty,
proto jsem přišel.
543
00:48:26,414 --> 00:48:28,814
Uběhly měsíce, a tahle inventura
544
00:48:29,440 --> 00:48:30,894
mě vůbec nepřesvědčila.
545
00:48:31,676 --> 00:48:33,950
V domě kde vyrůstá zloděj,
546
00:48:35,590 --> 00:48:38,253
se to musel od někoho naučit.
547
00:48:39,728 --> 00:48:41,655
Takové věci neříkej.
548
00:48:41,909 --> 00:48:43,159
Odvolej to!
549
00:48:43,516 --> 00:48:45,714
Ne! To mi leží v žaludku.
550
00:48:47,107 --> 00:48:51,271
Jsi majitel, souhlasím. Ale aspoň
se můžeme ohřát u ohně, co?
551
00:48:51,869 --> 00:48:54,953
Odteď mě na statku
uvidíte častěji.
552
00:48:55,147 --> 00:48:58,847
Ti staří měli pravdu!
Když se majitel dívá...
553
00:49:01,606 --> 00:49:03,761
Mimochodem, aspoň vyřídíme...
554
00:49:03,957 --> 00:49:05,529
tu druhou záležitost.
555
00:49:06,377 --> 00:49:07,463
Jakou?
556
00:49:08,840 --> 00:49:12,550
Do jaké kolonky mám zapsat
peníze, co mi ukradl tvůj syn?
557
00:49:12,437 --> 00:49:16,977
Tvýho Ameriga jsem nenechal zavřít.
A proč jsem ho nenechal zavřít?
558
00:49:17,470 --> 00:49:20,355
Protože nosí mé jméno!
A protože je tvůj syn.
559
00:49:22,131 --> 00:49:24,822
Ale co Ghigo ukradl,
to mi zaplatíš!
560
00:49:24,892 --> 00:49:27,549
Ne, to nemůžeš zapsat,
není to velká částka.
561
00:49:27,619 --> 00:49:30,469
Není to velká částka?
Celkem padesát lir.
562
00:49:31,216 --> 00:49:32,228
Co?
563
00:49:34,690 --> 00:49:35,790
Padesát?
564
00:49:35,766 --> 00:49:37,819
Možná víc. Kdo ví?
565
00:49:39,754 --> 00:49:43,114
Přísahal že tři! Ani to ne!
A co ty na to?
566
00:49:43,184 --> 00:49:46,500
Proč nic neřekneš?
Neumíš mluvit?
567
00:49:46,750 --> 00:49:49,497
Buď věříš jemu nebo mě.
Pravdu jsem ti už řekl.
568
00:49:49,567 --> 00:49:50,640
Pravdu?
569
00:49:51,386 --> 00:49:53,294
Chceš znát pravdu?
570
00:49:53,556 --> 00:49:58,287
Byl v obchodě dva měsíce.
Hádám, že začal týden po příjezdu.
571
00:49:58,357 --> 00:50:00,570
I kdyby jen liru denně...
572
00:50:02,827 --> 00:50:04,839
Je tu zima, nemyslíš?
573
00:50:07,761 --> 00:50:10,211
Sedni si tam, zavřu dveře.
574
00:50:15,404 --> 00:50:18,254
Je těžký, synek.
A ospalý, co?
575
00:50:18,431 --> 00:50:21,590
Má hlad.
Nikdy neodhadnu čas.
576
00:50:21,972 --> 00:50:24,176
Když má hlad tak nepláče.
577
00:50:24,246 --> 00:50:25,451
Zíve.
578
00:50:43,746 --> 00:50:45,861
To je hezký synek, že?
579
00:50:50,518 --> 00:50:52,234
Obtěžuje tě to?
580
00:50:52,598 --> 00:50:55,487
Ruka starého muže... je nevinná.
581
00:50:56,460 --> 00:50:57,511
Snad se nestydíš?
582
00:51:12,480 --> 00:51:14,208
Stydíš se před strýcem,
583
00:51:14,487 --> 00:51:16,629
který by mohl být tvým otcem.
584
00:51:16,699 --> 00:51:18,480
Otcem... Dědou!
585
00:51:20,340 --> 00:51:22,140
Uděláme to takhle...
586
00:51:22,238 --> 00:51:24,339
Můj syn je zloděj, dobrá. Ale...
587
00:51:24,664 --> 00:51:27,936
nemusíš ze mě sedřít kůži.
588
00:51:28,601 --> 00:51:31,701
Už tak vleču svůj kříž,
tolik sebrat nemohl!
589
00:51:32,370 --> 00:51:34,583
Řekněme tak deset. Zapíšeš to a...
- Ne, ne.
590
00:51:36,896 --> 00:51:38,332
Dohodneme se na deseti.
591
00:51:38,545 --> 00:51:42,700
Nemohl sebrat víc než to.
Ameriga posedl ďábel,
592
00:51:42,770 --> 00:51:45,447
ale vím, že i přesto je upřímný,
a když řekl tři...
593
00:51:45,517 --> 00:51:48,674
Jen aby tě upokojil,
slevím nejmíň na čtyřicet.
594
00:51:51,436 --> 00:51:52,852
Kam jdeš?
595
00:51:52,922 --> 00:51:55,272
Není to u ohně lepší?
596
00:51:55,678 --> 00:51:56,828
Kvůli dítěti.
597
00:51:57,581 --> 00:51:58,622
Zůstaň tady.
598
00:52:00,712 --> 00:52:02,823
Nando... dohodneme se na deseti.
599
00:52:03,540 --> 00:52:06,465
A mysli na nás, co se hrbíme
ve dne v noci, kvůli ...
600
00:52:06,535 --> 00:52:07,542
Kvůli!
601
00:52:07,899 --> 00:52:09,361
Kvůli! Kvůli!
602
00:52:10,185 --> 00:52:12,885
Kvůli čemu to všichni dělají!
Pracují, aby se najedli!
603
00:52:13,580 --> 00:52:16,759
A já? Nejsem snad uvázanej
roky ve svým obchodě?
604
00:52:17,192 --> 00:52:19,380
Pořád potřebuješ pomocníka, že?
605
00:52:19,810 --> 00:52:21,449
Rozmysli si, jestli místo cizího,
606
00:52:21,519 --> 00:52:24,880
by to nemohl být někdo z nás,
kdo by ti pomáhal.
607
00:52:25,362 --> 00:52:26,862
Nemluvím o Amerigovi.
608
00:52:27,184 --> 00:52:28,534
Co třeba ona?
609
00:52:28,805 --> 00:52:31,990
Narodila se sice na vsi,
ale je věčně usměvavá.
610
00:52:32,528 --> 00:52:36,528
To dítě teď stejně odstaví,
může zůstat u báby.
611
00:52:36,644 --> 00:52:40,440
A jednou týdně bys ji
nechal děcko navštívit.
612
00:52:40,824 --> 00:52:42,779
A ty věříš, že Beppa
613
00:52:43,200 --> 00:52:44,661
by jí nechala přijít?
614
00:52:45,302 --> 00:52:47,860
A pak, ona by dobrovolně nešla.
615
00:52:47,930 --> 00:52:49,600
Jak by ne!
616
00:52:49,401 --> 00:52:52,356
Ale...jestli chceš, můžeme to zařídit.
617
00:52:52,987 --> 00:52:56,137
Uzavřeme tu záležitost, co?
Dohodneme se na deseti, a...
618
00:52:56,239 --> 00:52:58,716
Pusť to z hlavy a přestaň blbnout.
619
00:52:58,786 --> 00:53:02,986
Nech si svou nevlastní dceru.
Těch 50 lir budu postupně strhávat.
620
00:53:05,694 --> 00:53:07,330
Podívej na něj!
621
00:53:07,274 --> 00:53:09,736
Jak si nás zhnuseně prohlíží!
622
00:53:12,580 --> 00:53:14,258
Jdeme na tu inventůru.
623
00:53:14,417 --> 00:53:16,267
Chci zkontrolovat vše.
624
00:53:16,764 --> 00:53:19,314
Zvířata, úrodu, fíkovníky, ořechy,
625
00:53:19,453 --> 00:53:21,477
švestky... každou položku!
626
00:53:21,978 --> 00:53:25,821
Nejsou už tady zapsaný?
Nejsou už spočítaný?
627
00:53:25,891 --> 00:53:27,491
Tys je počítal!
628
00:53:28,150 --> 00:53:29,750
Teď my společně.
629
00:53:30,490 --> 00:53:31,950
Jdeme.
630
00:53:45,281 --> 00:53:46,492
Toho sokola
631
00:53:46,901 --> 00:53:49,151
ani mráz neodradí.
632
00:53:49,572 --> 00:53:53,465
Měli bysme nastražit past
až se snese do příkopu pro myš.
633
00:53:53,535 --> 00:53:56,341
Kterýsi den zaútočil na zajíce.
634
00:53:58,157 --> 00:53:59,222
Tak co...
635
00:53:59,612 --> 00:54:01,260
jsi vyléčený nebo ne?
636
00:54:02,714 --> 00:54:05,114
Ten sokol nám dává lekci.
637
00:54:05,635 --> 00:54:08,985
Když nezačneme bojovat,
nezůstane nám nic!
638
00:54:09,404 --> 00:54:10,715
Chudák táta!
639
00:54:12,546 --> 00:54:15,321
Tys s ním mluvil než zemřel,
co ti řekl?
640
00:54:15,391 --> 00:54:18,910
Doporučil ti dělat takový hrdinství?
641
00:54:19,920 --> 00:54:20,692
Můžu říct pár slov?
642
00:54:23,200 --> 00:54:25,328
Myslím, že nejlepší bude
když odejdu.
643
00:54:25,849 --> 00:54:27,349
Půjdu do Florencie.
644
00:54:28,186 --> 00:54:29,983
Ne, nespáchám žádný hrdinství.
645
00:54:36,278 --> 00:54:38,263
Včera na mě přišla slabost.
646
00:54:38,804 --> 00:54:40,904
Ale ramena mám v pořádku.
647
00:54:41,540 --> 00:54:42,976
Najdu si práci.
648
00:54:44,258 --> 00:54:47,458
Už jsi ve městě byl.
A práci jsi měl taky.
649
00:54:48,541 --> 00:54:50,491
Já vím, ale vyslechni mě.
650
00:54:53,279 --> 00:54:55,570
Tady jsem se narodil.
651
00:54:56,905 --> 00:54:58,544
Jsem ti povinen úctou.
652
00:55:00,306 --> 00:55:02,560
Ale už nemůžu zůstat.
653
00:55:02,129 --> 00:55:05,754
Zůstat tady, klesal bych stále níž.
Netrpím chorobou jako ty,
654
00:55:07,120 --> 00:55:08,154
půda.
655
00:55:09,595 --> 00:55:13,195
Díváš se na půdu, jako by
to bylo světlo tvých očí.
656
00:55:14,980 --> 00:55:16,348
Ale ke všemu ostatnímu jsi slepý.
657
00:55:17,806 --> 00:55:19,556
Protože žijeme v bídě.
658
00:55:19,860 --> 00:55:22,260
Ve větší bídě než všichni.
659
00:55:22,502 --> 00:55:26,249
Dostal jsi dědovo dědictví,
s tou chorobou co tě deptá.
660
00:55:26,319 --> 00:55:29,269
Pro hromadu hlíny
bys zotročil svět.
661
00:55:30,490 --> 00:55:31,749
Mě... Mámu,
662
00:55:32,466 --> 00:55:35,970
Carmelindu... jako včera večer.
663
00:55:37,427 --> 00:55:40,599
Ty pro změnu rád kradeš, co?
664
00:55:41,262 --> 00:55:42,631
Nejsem zloděj.
665
00:55:43,257 --> 00:55:45,657
- A s tebou už nemůžu zůstat.
- Ne?
666
00:55:46,440 --> 00:55:47,739
Protože tebou pohrdám.
667
00:55:51,447 --> 00:55:53,766
Jestli vyjdeš z těch dveří,
už se nevracej!
668
00:55:53,836 --> 00:55:57,490
Pro mě jsi mrtvej! Lituju, že
jsem se tě nezbavil vlastnoručně.
669
00:56:00,231 --> 00:56:01,234
Ghigo!
670
00:56:02,670 --> 00:56:03,854
Ne, Amerigo.
671
00:56:03,924 --> 00:56:06,219
Ty si jen přeješ změnit prostředí.
672
00:56:07,213 --> 00:56:11,191
Raději si uvědom, co to
znamená jít po týhle cestě,
673
00:56:11,261 --> 00:56:14,111
čemu se musíš postavit.
- Dante, je pozdě.
674
00:56:14,421 --> 00:56:15,921
Pojď!
- Jedeme.
675
00:56:16,150 --> 00:56:17,443
Vidíš je?
676
00:56:17,513 --> 00:56:19,263
Jednomu je sedmnáct.
677
00:56:20,482 --> 00:56:23,632
Nebojí se toho,
že se stanou bandity.
678
00:56:25,251 --> 00:56:26,263
A co ty?
679
00:56:26,659 --> 00:56:28,829
Už jsi jím byl.
- Ano, já vím.
680
00:56:29,117 --> 00:56:32,206
Jo. Skončilo to špatně,
ale snažíme se znovu.
681
00:56:33,390 --> 00:56:38,234
Nemáme generály, a jestli je mezi
nimi Garibaldi, tak je to Cafiero.
682
00:56:38,304 --> 00:56:41,756
Seznámíš se s ním, je teď ve vězení,
ráno ho chytli.
683
00:56:41,826 --> 00:56:44,230
Ve velení se střídáme,
každý den někdo jiný.
684
00:56:44,765 --> 00:56:45,767
Tak co,
685
00:56:46,184 --> 00:56:48,884
může se to stát i tobě.
Bojíš se?
686
00:56:50,174 --> 00:56:51,590
Proto, Amerigo,
687
00:56:51,660 --> 00:56:57,147
je pro nás těžké spoléhat na lidi
zoufalé láskou, jako jsi ty.
688
00:56:57,280 --> 00:56:59,134
Vlastně jsou přítěží.
689
00:57:05,456 --> 00:57:06,593
Jsem sám.
690
00:57:07,570 --> 00:57:09,470
To děvče, po kterém toužím,
691
00:57:09,974 --> 00:57:11,246
je špatné.
692
00:57:14,359 --> 00:57:15,414
A ty...
693
00:57:16,420 --> 00:57:18,222
věříš, že jsi čestný?
694
00:57:18,930 --> 00:57:20,836
Co jsi pro ni udělal?
695
00:57:21,816 --> 00:57:23,966
Přemýšlels o tom, Ghigo?
696
00:57:24,323 --> 00:57:25,473
Poslouchej mě.
697
00:57:26,355 --> 00:57:27,721
Jestliže má
698
00:57:28,541 --> 00:57:29,817
v sobě světlo,
699
00:57:30,188 --> 00:57:32,496
je na tobě, abys ho rozsvítil.
700
00:57:35,390 --> 00:57:39,630
Na každý pád, jestli se rozhodneš, buď
večer v 9:00 na břehu San Giorgia.
701
00:57:39,700 --> 00:57:43,548
Tam se sejdeme a pak budeme
pokračovat k místu určení.
702
00:57:45,257 --> 00:57:46,799
Něco ti poradím.
703
00:57:47,165 --> 00:57:49,265
Než se rozhodneš, vrať se k ní,
704
00:57:49,873 --> 00:57:53,729
a snaž se pochopit, Ghigo,
nakolik se bez ní obejdeš.
705
00:58:06,242 --> 00:58:07,283
Pospěš si.
706
00:58:07,486 --> 00:58:08,970
Pojď, pojď...
707
00:58:16,542 --> 00:58:18,624
Amerigo?
To je báječné!
708
00:58:19,226 --> 00:58:20,726
Nečekala jsem tě.
709
00:58:21,867 --> 00:58:23,804
Vidíš?
Jsem nemocná.
710
00:58:24,217 --> 00:58:25,967
Co je ti?
- Nic.
711
00:58:27,287 --> 00:58:28,357
Pojď dál.
712
00:58:32,588 --> 00:58:33,600
Sedni si.
713
00:58:36,222 --> 00:58:38,427
Řekla jsem plukovníkovi
že jsem nemocná,
714
00:58:38,497 --> 00:58:41,597
protože se mi ráno
nechtělo vstávat.
715
00:58:43,611 --> 00:58:46,410
Co je?
- Nic...
716
00:58:47,241 --> 00:58:49,578
Něco vážného? Tvůj otec?
717
00:58:51,511 --> 00:58:53,811
Proč nevypadneš z venkova
718
00:58:53,965 --> 00:58:57,900
a nejdeš do města?
Můžeš tu dělat cokoliv.
719
00:58:57,790 --> 00:58:59,729
Budeme si blíž,
uvidíme se častěji.
720
00:59:00,106 --> 00:59:02,506
A ve čtvrtek si spolu vyjdeme.
721
00:59:05,696 --> 00:59:07,146
Mračíš se na mě.
722
00:59:07,787 --> 00:59:08,808
Proč?
723
00:59:10,246 --> 00:59:12,546
Jako bych na tebe nečekala.
724
00:59:12,868 --> 00:59:16,676
Už jsem se rozhodl.
Nikdy se nevrátím na La Viacciu.
725
00:59:18,931 --> 00:59:21,531
Ale musíš to pochopit.
- Co?
726
00:59:21,856 --> 00:59:23,906
Že se uvidíme častěji?
727
00:59:39,750 --> 00:59:40,829
Slečno?
728
00:59:41,234 --> 00:59:44,106
Nesu jídlo. Dáte si?
- Pojď dál.
729
00:59:48,220 --> 00:59:50,122
Kam to mám dát?
- Tam.
730
00:59:50,895 --> 00:59:53,450
Přinesla jsem pro dva, v pořádku?
731
00:59:53,518 --> 00:59:55,354
Vlastně to napadlo paní.
732
00:59:55,424 --> 00:59:57,876
Dobrá, že děkuju. Ať to napíše.
733
00:59:57,946 --> 01:00:00,796
Myslím, že to jí nemusím připomínat.
734
01:00:04,696 --> 01:00:05,800
Najíš se?
735
01:00:06,200 --> 01:00:08,434
Ne, teď ne.
- A kdy?
736
01:00:08,504 --> 01:00:10,104
Už jsou dvě pryč.
737
01:00:10,399 --> 01:00:12,799
Znamená to, že musím jít?
- Jistě.
738
01:00:13,214 --> 01:00:14,904
Dobrá, půjdu.
739
01:00:15,633 --> 01:00:18,387
Nespíchej.
Napřed se musím namalovat,
740
01:00:18,457 --> 01:00:20,645
a pak najíst.
Protože já jím!
741
01:00:21,146 --> 01:00:23,688
Ještě před měsícem jsi
neměl takové myšlenky.
742
01:00:23,758 --> 01:00:25,266
Rychle jsi dospěl!
743
01:00:25,748 --> 01:00:27,155
Nepoužívej taková slova.
744
01:00:27,225 --> 01:00:29,225
Proč? Nejsou tak srozumitelná jako tvoje?
745
01:00:29,295 --> 01:00:32,357
Chceš mě odsud dostat,
abychom odešli ruku v ruce,
746
01:00:32,427 --> 01:00:34,150
na vzduch, na slunce...
747
01:00:34,850 --> 01:00:35,885
Neřekls to tak?
748
01:00:36,301 --> 01:00:37,601
Ne, to jsem neřekl.
749
01:00:37,671 --> 01:00:41,171
Jasně, že řekl!
Mnohem poetičtěji. Kdo tě učil?
750
01:00:41,308 --> 01:00:45,232
Možná mám ulitý prachy, možná
hodně. Na tohle jsi myslel?
751
01:00:45,302 --> 01:00:48,652
A až dojdou?
Budeš řídit můj život?
752
01:00:48,856 --> 01:00:52,156
Najdeš chodník, který
mi bude vyhovovat? Odpověz!
753
01:00:52,285 --> 01:00:56,263
Budu to já, komu poprvé uděláš
pasáka, nebo už máš zkušenost?
754
01:00:56,333 --> 01:00:58,230
Nesahej na mě, nebo budu křičet.
755
01:00:58,300 --> 01:01:01,970
Vyhazovač tu není,
ale dole jsou policajti.
756
01:01:01,560 --> 01:01:03,431
Uklidni se, nejsem v pohodě.
757
01:01:03,501 --> 01:01:07,515
To se srovná, ale daleko ode mě.
Proto jsi mě chtěl milovat?
758
01:01:07,585 --> 01:01:10,562
Abys mi řekl
"Půjdeme do světa,
759
01:01:10,632 --> 01:01:14,368
budeme pracovat, milovat jeden druhého.
Vidíš, jak tě miluji?"
760
01:01:14,438 --> 01:01:17,288
Nikdy jsem se necítila tak špinavá!
761
01:01:18,673 --> 01:01:20,800
To já jsem špinavec.
762
01:01:20,610 --> 01:01:21,650
Poslouchej.
763
01:01:22,253 --> 01:01:26,527
Byla jsem děvče se sukní pod kolena
a s copy na ramena.
764
01:01:27,297 --> 01:01:30,397
Protože nás bylo moc,
poslali mě do města jako služku.
765
01:01:30,467 --> 01:01:32,539
Půda nám dávala málo chleba.
766
01:01:32,609 --> 01:01:34,772
Od té doby se mi líbilo milování.
767
01:01:34,842 --> 01:01:36,992
Jen blízko muži jsem se cítila živá.
768
01:01:38,108 --> 01:01:41,935
Ve městě jsem nenašla ani
syna statkáře, ani bohaté prase,
769
01:01:42,443 --> 01:01:43,989
ale někoho jako ty.
770
01:01:44,590 --> 01:01:47,668
Jmenoval se Mario,
byl to příležitostný malíř pokojů.
771
01:01:47,738 --> 01:01:51,706
To on mi našel starého muže,
zatímco mi líčil růžovou budoucnost.
772
01:01:51,776 --> 01:01:53,855
Po čase jsem pochopila
773
01:01:53,925 --> 01:01:57,825
že ty peníze, co mi strčil za výstřih
jsem si vydělala já!
774
01:01:57,915 --> 01:01:58,918
Já sama!
775
01:02:00,112 --> 01:02:03,710
První, co jsem udělala
když mě Mario požádal o ty peníze,
776
01:02:03,141 --> 01:02:05,856
jako důkaz mé lásky,
tak jsem ho šla udat!
777
01:02:06,873 --> 01:02:10,709
Není to krásný příběh pro zákazníky,
kteří mě chtějí poslouchat?
778
01:02:13,503 --> 01:02:14,978
Ve vězení se bouřil
779
01:02:15,480 --> 01:02:17,198
a zemřel ve svěrací kazajce.
780
01:02:17,516 --> 01:02:20,396
Byl to hezký muž.
Jako ty, měl tvé oči,
781
01:02:20,466 --> 01:02:21,825
tvé mládí.
782
01:02:24,417 --> 01:02:25,917
Cítila jsem výčitky.
783
01:02:26,885 --> 01:02:29,385
Ale ty brzy pominuly.
Osvobodila jsem se!
784
01:02:29,458 --> 01:02:30,908
Nemyslíš?
785
01:02:31,893 --> 01:02:33,850
Ty jsi...
786
01:02:35,159 --> 01:02:36,954
Nejsi schopen to říct.
787
01:02:37,240 --> 01:02:38,650
Jsem děvka.
788
01:02:38,887 --> 01:02:41,874
Ale děvka s rozumem.
- Proč mě tak provokuješ?
789
01:02:41,944 --> 01:02:44,254
Protože ty myšlenky jsou z tvé hlavy!
790
01:02:44,482 --> 01:02:47,506
Vytrpěla jsem příliš.
Vím, jak tyhle věci končí.
791
01:02:47,576 --> 01:02:49,476
Viděla jsem to mockrát.
792
01:02:49,833 --> 01:02:53,997
Nejsem dobrá, Amerigo, nikdy jsem nebyla.
A ani být nechci.
793
01:02:54,378 --> 01:02:56,776
V životě záleží jen na penězích.
794
01:02:56,846 --> 01:02:59,337
Na dobu, kdy je nebudu moct vydělávat.
795
01:03:00,881 --> 01:03:01,975
Peníze...
796
01:03:02,695 --> 01:03:05,950
Jedině na nich záleží, co?
797
01:03:05,913 --> 01:03:07,613
Tak jsem nikdy nepřemýšlel.
798
01:03:07,976 --> 01:03:09,286
Byl jsem upřímný.
799
01:03:11,610 --> 01:03:13,411
Jsem připraven na vše zapomenout.
800
01:03:14,333 --> 01:03:16,877
A na lásce nezáleží?
- Ne!
801
01:03:21,930 --> 01:03:23,250
Víš, proč se milujeme?
802
01:03:23,510 --> 01:03:25,450
Protože je nám spolu dobře.
803
01:03:26,115 --> 01:03:29,740
Srdce s tím nemá co dělat.
Ani nevím, co to je.
804
01:03:29,144 --> 01:03:31,610
Když na tebe myslím, je to touha.
805
01:03:31,131 --> 01:03:33,787
Touha, rozumíš?
Musíš mě mít rád proto, jaká jsem.
806
01:03:33,857 --> 01:03:35,955
Protože toužíš stejně.
807
01:03:36,250 --> 01:03:39,575
To přijde a odejde.
Nevyžaduje cit. Nic.
808
01:03:40,640 --> 01:03:41,722
Tak co můžu dělat?
809
01:03:42,122 --> 01:03:43,871
Bože, on to nechápe!
810
01:03:43,941 --> 01:03:48,491
Lehni si vedle mě, jako dřív. Jako bych
se dotýkala hvězd, tak moc tě chci.
811
01:03:48,672 --> 01:03:49,852
Tady, spolu.
812
01:03:49,922 --> 01:03:52,300
Bez placení,
bez pocitu být placená.
813
01:03:52,100 --> 01:03:54,740
Je něco upřímnějšího?
814
01:03:55,477 --> 01:03:56,750
Jsme zvířata.
815
01:03:56,965 --> 01:03:58,154
Ne křesťané.
816
01:03:58,421 --> 01:04:01,990
Jsme zvířata.
Proto nás vyhledávají.
817
01:04:01,317 --> 01:04:02,975
V tom je naše cena.
818
01:04:03,526 --> 01:04:06,326
Nejsme z tohoto světa,
čemu věříš?
819
01:04:06,449 --> 01:04:07,560
Tak mimo ten svět,
820
01:04:07,859 --> 01:04:11,573
přesto jsem 7 dní v týdnu
vězněm těchto stěn.
821
01:04:13,256 --> 01:04:14,806
A vyhovuje mi to.
822
01:04:15,695 --> 01:04:16,726
Mně ne.
823
01:04:18,314 --> 01:04:19,793
Já chci být svobodný.
824
01:04:20,352 --> 01:04:22,102
Jsem pořád křesťan.
825
01:04:22,865 --> 01:04:24,667
Když jsem s tebou...
826
01:04:25,530 --> 01:04:26,303
Máš pravdu...
827
01:04:27,658 --> 01:04:30,173
Když jsem s tebou,
stávám se zvířetem.
828
01:04:56,500 --> 01:04:57,975
Co se stalo? Co je to?
829
01:04:58,450 --> 01:05:01,126
Madam, pojďte rychle!
- Bianco, co je ti? - Bianco!
830
01:05:03,410 --> 01:05:05,316
Co se stalo?
- Nic!
831
01:05:05,557 --> 01:05:08,311
Ty také...
Provokovalas ho příliš.
832
01:05:08,381 --> 01:05:09,641
Ale já ho udám.
833
01:05:09,711 --> 01:05:11,772
Ano! Udám, udám ho!
834
01:05:11,946 --> 01:05:14,546
A policii řekneš, kde bydlí.
835
01:05:14,976 --> 01:05:16,491
Nikoho neudáš!
836
01:05:16,561 --> 01:05:18,716
Nebo odsud odejdu.
837
01:05:18,786 --> 01:05:20,195
To se ti nevyplatí!
838
01:05:21,277 --> 01:05:24,680
Až se vrátí, přivítej ho.
Už se mě nedotkne!
839
01:05:25,373 --> 01:05:27,126
Chci ho vidět na kolenou!
840
01:05:27,357 --> 01:05:29,790
Chci ho vidět vyřízenýho!
841
01:05:46,612 --> 01:05:47,710
Je pozdě.
842
01:05:49,670 --> 01:05:51,117
Teď už Amerigo nepřijde.
843
01:05:51,340 --> 01:05:53,890
Nemá smysl čekat.
Rozmyslel si to.
844
01:05:54,874 --> 01:05:55,944
Jdeme.
845
01:07:07,377 --> 01:07:08,460
To je drzost!
846
01:07:10,988 --> 01:07:12,710
Ado?
847
01:07:12,948 --> 01:07:17,198
Připomeň Serafině ať mi koupí
dusičnan hořečnatý až půjde ven.
848
01:07:17,558 --> 01:07:19,669
No jo, za chvíli jsem zpátky.
849
01:07:19,881 --> 01:07:21,970
A taky mám boty u ševce!
850
01:07:22,400 --> 01:07:23,274
Vždyť vím!
851
01:07:26,823 --> 01:07:28,880
Pojď se mnou.
852
01:07:32,892 --> 01:07:35,920
Bianca si dává načas, že?
853
01:07:35,197 --> 01:07:36,835
To je dlouhý ráno!
854
01:07:36,905 --> 01:07:37,999
Jako vždycky!
855
01:07:38,182 --> 01:07:41,638
Jednou týdně má právo
nadýchat se čerstvého vzduchu, ne?
856
01:07:41,708 --> 01:07:42,858
Ty jsi tady!
857
01:07:42,951 --> 01:07:45,443
Ty vlasy, budu muset ke kadeřnici.
858
01:07:45,599 --> 01:07:47,199
Jsou celé mé bohatství!
859
01:08:02,545 --> 01:08:05,125
Ahoj Ado. Přinesla jsem ti anýz.
- Dobře.
860
01:08:05,195 --> 01:08:07,291
Už se vrátil. Dej si pozor!
861
01:08:11,526 --> 01:08:13,376
Čekáš dlouho?
862
01:08:13,791 --> 01:08:16,712
Zřejmě jsi ztratil den,
když jsem pro tebe poslala ráno.
863
01:08:16,782 --> 01:08:19,228
Ne, já dělám v noci.
Jsem pekař, víš?
864
01:08:19,298 --> 01:08:20,498
Zapomněla jsem.
865
01:08:27,533 --> 01:08:28,787
Vrátil ses.
866
01:08:29,547 --> 01:08:32,547
Nevypadáš na to, že bys udělal štěstí.
867
01:08:33,529 --> 01:08:34,733
Půjdeme nahoru.
868
01:08:34,803 --> 01:08:38,300
Pomůžeš mi sundat korzet.
Škrtí, že nemůžu dýchat.
869
01:08:41,608 --> 01:08:43,388
Zase si hraješ na sochu?
870
01:08:49,589 --> 01:08:54,418
Ale ne! Ne, drahý! Dnes ji
neděste! Však už se známe.
871
01:08:57,348 --> 01:08:58,515
Pojď sem.
872
01:08:58,880 --> 01:09:00,731
No tak pojď.
873
01:09:00,909 --> 01:09:02,962
Promluvíme si spolu.
874
01:09:03,328 --> 01:09:05,747
Nemáš práci, je to tak?
875
01:09:06,537 --> 01:09:08,637
Něco ti nabídnu.
876
01:09:09,580 --> 01:09:11,420
Uvidíš, že se dohodneme.
877
01:09:11,574 --> 01:09:14,110
Jsi přesně ten typ, co hledám.
878
01:09:28,757 --> 01:09:32,494
# Hej chlapče,
proč marníš čas? #
879
01:09:32,564 --> 01:09:34,754
# Na co čekáš,... #
880
01:09:40,238 --> 01:09:41,712
Náš Amerigo!
881
01:09:44,640 --> 01:09:45,379
Tu máš!
882
01:09:46,715 --> 01:09:47,762
Tak!
883
01:09:48,810 --> 01:09:50,930
Vypadáš hezky!
884
01:10:07,823 --> 01:10:09,192
Běž! Vypadni!
885
01:10:09,262 --> 01:10:11,950
Ničemo, bastarde!
- Co je? Co tě naštvalo?
886
01:10:12,200 --> 01:10:14,996
Co? To zkoušej na někoho jinýho!
- Co myslíš, že seš?
887
01:10:15,660 --> 01:10:18,660
Amerigo, vyhoď tu zdechlinu!
Ty čubčí...
888
01:10:18,489 --> 01:10:21,700
Hej! Hej! Ty ruce pryč! Opatrně!
889
01:10:21,770 --> 01:10:24,670
Půjdu sám! Zatraceně,
že jsem sem vůbec lezl!
890
01:10:25,683 --> 01:10:28,218
Díky Bohu že tě máme, Amerigo!
891
01:10:31,940 --> 01:10:33,940
Fakt jsi dobrej!
892
01:10:39,848 --> 01:10:40,911
Konečně!
893
01:10:41,489 --> 01:10:42,748
Že se ukážeš!
894
01:10:42,931 --> 01:10:43,932
Čau.
895
01:10:47,277 --> 01:10:49,277
Čekám už hodinu!
896
01:10:57,858 --> 01:10:59,758
Je pozdě, Amerigo...
897
01:10:59,953 --> 01:11:03,134
Zajdeme na trh.
No tak, jdeme! Rychle!
898
01:11:08,155 --> 01:11:09,155
Vem to.
899
01:11:10,745 --> 01:11:14,845
Podívej, Ghigo, zopakuju ti to
ještě u domu, abys nezapomněl.
900
01:11:15,430 --> 01:11:19,320
Víš, že riskuji když jsem tě vzala jako
vyhazovače, abych nepřišla o Biancu.
901
01:11:19,102 --> 01:11:22,598
A také ti dávám šanci
získat ji zpět, je to tak?
902
01:11:22,668 --> 01:11:25,501
Copak neplním své povinnosti?
- Ano, plníš.
903
01:11:25,571 --> 01:11:27,871
Ale jen s lidmi, ne s děvčaty.
904
01:11:27,964 --> 01:11:32,580
Reprezentuješ zlomené srdce,
můj drahý a to není dobré!
905
01:11:32,128 --> 01:11:34,281
Biancu to zneklidňuje, a...
906
01:11:34,351 --> 01:11:37,333
a ztrácíš úctu
ostatních děvčat.
907
01:11:49,346 --> 01:11:50,426
Ghigo!
908
01:11:57,498 --> 01:11:59,267
Poslyš, buď budeš chlap
909
01:11:59,337 --> 01:12:02,981
co se nepotřebuje rvát, nebo
budeš v domě pro smích. Chápeš?
910
01:12:03,510 --> 01:12:04,851
Kdo zkrotí Biancu,
911
01:12:05,186 --> 01:12:06,554
pomůže tím mě.
912
01:12:06,624 --> 01:12:08,444
Tak jsme se dohodli, ne?
913
01:12:08,516 --> 01:12:10,660
Ano, jistě.
914
01:12:10,136 --> 01:12:14,169
Tak to dodržuj! Jinak se tě zbavím
stejně, jako jsem ti pomohla.
915
01:12:14,239 --> 01:12:15,256
Pamatuj si to!
916
01:12:15,430 --> 01:12:17,230
Napíšu si to na manžety.
917
01:12:17,434 --> 01:12:18,502
Výborně!
918
01:12:18,707 --> 01:12:20,907
Koupím ti je naškrobené.
919
01:12:26,400 --> 01:12:29,400
Olimpie, pak si musíme promluvit,
nezapomeň.
920
01:12:29,909 --> 01:12:31,241
Co je to?
921
01:12:32,342 --> 01:12:33,842
To je dobré!
922
01:12:34,110 --> 01:12:35,510
Je to jen vývar!
923
01:12:35,716 --> 01:12:37,676
Voní to jak vojenská menáž.
924
01:12:37,942 --> 01:12:39,469
No tak, pospěšte si!
925
01:12:40,688 --> 01:12:43,368
Italo, přestaň si číst u stolu.
926
01:12:46,616 --> 01:12:49,260
Bože, zapomněla jsem si
vyzvednout hodinky.
927
01:12:49,826 --> 01:12:51,588
Serafina pro ně zajde.
928
01:12:51,771 --> 01:12:55,361
Ale ne! Neobejdu se bez nich!
Celý den bude v háji.
929
01:12:55,819 --> 01:12:58,219
Serafina teď nemůže, má práci.
930
01:12:58,289 --> 01:12:59,539
Musí obsluhovat.
931
01:12:59,802 --> 01:13:00,915
Ale on může!
932
01:13:07,765 --> 01:13:09,230
Udělej nám laskavost.
933
01:13:09,921 --> 01:13:11,250
Zajdi tam.
934
01:13:11,531 --> 01:13:13,338
Ohřeju ti to.
935
01:13:19,792 --> 01:13:23,524
Je to jen pár kroků, co ti to udělá?
Raděj bych šla sama!
936
01:13:23,755 --> 01:13:28,230
Protože náš švihák jde ven,
potřebujete něco? Ty? - Ne. - A ty?
937
01:13:28,490 --> 01:13:30,906
Nech toho!
- A co tvoje magnésium?
938
01:13:30,976 --> 01:13:33,832
Koupíš mi za pěťák?
Pak ti to vrátím.
939
01:13:33,970 --> 01:13:37,983
V lékárně mi vem něco na nachlazení.
- Pozdravuj ode mě lékárníka!
940
01:13:38,530 --> 01:13:41,553
Když už jdeš ven, vezmi mě
"Ilustrovanou lásku".
941
01:13:42,330 --> 01:13:44,123
Ještě něco chcete?
942
01:13:47,839 --> 01:13:50,224
A na nic nezapomeň, Amerigo!
943
01:13:51,795 --> 01:13:54,210
Myslíte, že jednáte dobře?
944
01:13:58,308 --> 01:13:59,407
Ghigo!
945
01:13:59,709 --> 01:14:02,620
Synku...
- Mami! Co tady děláš?
946
01:14:03,251 --> 01:14:07,820
Pojď pryč. Jak jsi mě našla?
- To víš, dědina...
947
01:14:07,152 --> 01:14:10,670
Přišli ti to říct...
- Tvůj bratr mi to řekl.
948
01:14:10,137 --> 01:14:13,286
Takže otec to ví také.
Všichni to ví?
949
01:14:13,356 --> 01:14:16,641
Ale jak se ti vede?
Co jsi odešel, nemám klid!
950
01:14:16,711 --> 01:14:18,722
Jak vidíš, mám se dobře.
951
01:14:19,116 --> 01:14:21,866
Řekni to tátovi:
"Amerigo si žije jako paša!"
952
01:14:22,719 --> 01:14:27,169
A řekni to všem, s kým jsem si hrál,
s kým jsem vyrůstal.
953
01:14:27,239 --> 01:14:30,246
Až přijdou v neděli do Florencie,
ať mě navštíví.
954
01:14:30,316 --> 01:14:33,330
Pro ně trochu drahé,
ale stojí to za to. - Ghigo!
955
01:14:33,400 --> 01:14:37,294
Kdybys věděl, kolik jich předstírá
nevědomost, jen abych se netrápila.
956
01:14:37,364 --> 01:14:40,985
Mluvíš, jako by ti to bylo jedno,
jako bych nebyla tvá matka.
957
01:14:41,550 --> 01:14:43,141
Porodila jsem tě, vychovala!
958
01:14:43,211 --> 01:14:46,263
Ty nevíš, co mě to stálo
vidět tě v tomto stavu.
959
01:14:46,333 --> 01:14:49,106
Změnil ses, ani se
na tebe nemůžu podívat!
960
01:14:49,176 --> 01:14:50,521
Raději mi pomoz!
961
01:14:50,591 --> 01:14:51,786
Co můžu udělat?
962
01:14:51,856 --> 01:14:55,856
Když se vrátíš domů, změní to
náš život! Pojď pryč, Ghigo!
963
01:15:00,719 --> 01:15:02,961
Ale tys mě nepřišla jen navštívit.
964
01:15:03,310 --> 01:15:04,763
Otec by tě neposlal.
965
01:15:04,833 --> 01:15:07,113
Ano, právě otec mě poslal.
966
01:15:07,446 --> 01:15:10,108
Strýc Ferdinando měl minulou noc infarkt.
967
01:15:10,178 --> 01:15:12,645
Tentokrát je to vážné, skoro zemřel.
968
01:15:12,715 --> 01:15:14,378
To je dobrá zpráva.
969
01:15:14,448 --> 01:15:18,211
Jakmile jsme se to dověděli,
přišli jsme za ním do Florencie.
970
01:15:18,281 --> 01:15:22,474
Otec chce, aby ses rychle vrátil,
strýc už dlouho nevydrží.
971
01:15:22,544 --> 01:15:24,276
Řekni upřímně: co očekáváte?
972
01:15:24,346 --> 01:15:27,705
Otec doufá, že když ho požádáš
o odpuštění na smrtelné posteli,
973
01:15:27,775 --> 01:15:29,722
změnil by svůj postoj k nám.
974
01:15:29,792 --> 01:15:31,592
A nechá vám La Viacciu.
975
01:15:32,105 --> 01:15:34,500
Nebyla snad vždy vaše?
976
01:15:34,331 --> 01:15:36,310
Tak ať vám zůstane!
977
01:15:36,175 --> 01:15:38,156
Už nejsem členem rodiny.
978
01:15:39,355 --> 01:15:42,550
Vlastně odstupuji od dědictví.
979
01:15:42,500 --> 01:15:45,200
Nemyslíš, že už jsem
dostatečně zneuctěn?
980
01:15:45,869 --> 01:15:47,874
Jaký má strýc zájem, abych se kál?
981
01:15:47,944 --> 01:15:50,444
I kdyby mi uvěřil, tak Beppa ne.
982
01:15:51,818 --> 01:15:54,237
Ale když si přeješ,
jestli tě to potěší...
983
01:16:22,430 --> 01:16:25,939
To není kvůli mě, otče,
ale pro to nebohé dítě.
984
01:16:26,622 --> 01:16:28,713
Vždyť víte.
Je to jeho syn.
985
01:16:29,220 --> 01:16:31,658
Již dlouho jste chtěl
vyřešit tuto situaci.
986
01:16:31,728 --> 01:16:33,867
Uklidni se, můj synu, uklidni se.
987
01:16:34,658 --> 01:16:35,767
Beppo...
988
01:16:36,189 --> 01:16:39,628
Je pravda, že mi bude odpuštěno?
- Jo, jo, neboj se.
989
01:16:39,698 --> 01:16:42,955
Třicet let žijeme ve hříchu.
Ale teď...
990
01:16:43,487 --> 01:16:46,897
Řekni to, řekni to!
Jaks opakoval celou noc,
991
01:16:46,967 --> 01:16:50,391
když jsi hledal spásu ve víře.
Řekni to, řekni to!
992
01:16:51,370 --> 01:16:52,234
Poslyš synu,
993
01:16:52,507 --> 01:16:54,857
jaké břemeno tíží tvé svědomí?
994
01:16:55,274 --> 01:16:57,635
Mluv upřímně když se chceš usmířit.
995
01:16:57,808 --> 01:17:00,112
Řekni: "Ano, chci".
996
01:17:00,519 --> 01:17:03,369
A já vás spojím na život a na smrt.
997
01:17:15,516 --> 01:17:17,255
Otče.
Svědci.
998
01:17:40,773 --> 01:17:43,523
Zpovídá se, nemůžete tam jít.
999
01:17:44,322 --> 01:17:47,120
A proč je tam tvá matka,
zpovídá se s ním?
1000
01:17:47,190 --> 01:17:49,922
Je tam jako ošetřovatelka.
1001
01:18:06,315 --> 01:18:07,336
Nando...
1002
01:18:07,761 --> 01:18:08,782
Hej.
1003
01:18:08,913 --> 01:18:11,305
Kněz odešel, teď přijde doktor.
1004
01:18:11,375 --> 01:18:13,644
Kam jsi dal peníze?
1005
01:18:14,154 --> 01:18:15,163
Hej!
1006
01:18:15,233 --> 01:18:18,356
Nikdy jsi mi to neřekl,
ale teď jsem tvá žena!
1007
01:18:19,890 --> 01:18:21,870
Řekni mi, kde jsou peníze?
1008
01:18:24,274 --> 01:18:27,320
Dělej, nebo je ty lidi seberou!
1009
01:18:27,390 --> 01:18:29,167
Řekni mi, kde jsou peníze?
1010
01:18:29,237 --> 01:18:31,637
Jsem tvá žena, mám na to právo.
1011
01:18:34,610 --> 01:18:36,989
Žena... Já nemám ženu.
1012
01:18:45,720 --> 01:18:46,822
Nechcete mu dát pokoj?
1013
01:18:47,100 --> 01:18:48,660
Nando!
1014
01:18:48,654 --> 01:18:49,810
Jsme tady.
1015
01:18:50,267 --> 01:18:51,890
Je tu i Amerigo.
1016
01:18:52,190 --> 01:18:54,560
Ta žena nás nechce pustit.
1017
01:18:54,753 --> 01:18:56,331
Co chcete?
1018
01:18:56,401 --> 01:19:00,348
Co? Jsem snad jeho bratr.
Mám také právo ho vidět!
1019
01:19:00,418 --> 01:19:01,818
Nerušte ho.
1020
01:19:01,973 --> 01:19:03,523
Právě usnul.
1021
01:19:03,853 --> 01:19:06,503
Možná se uzdraví.
Raděj se za něj modlete!
1022
01:19:07,100 --> 01:19:10,749
Jsem tady, Nando! - Jsme tu všichni!
- Chceme tě pozdravit.
1023
01:19:10,819 --> 01:19:14,441
Ta žena nás nechce pustit.
- Nando! - Nando!
1024
01:19:15,250 --> 01:19:16,320
Tak dost!
1025
01:19:29,170 --> 01:19:32,352
Když si pomyslím, že jsem
po nich 30 let chodila.
1026
01:19:48,539 --> 01:19:50,289
Řekni matce ať otevře.
1027
01:19:50,592 --> 01:19:53,242
Jinak vyrazím dveře,
varuju tě.
1028
01:19:55,579 --> 01:19:58,470
Zemřel, a já jsem vdovou.
- Cože?
1029
01:19:58,902 --> 01:20:00,903
Před hodinou jsme se vzali.
1030
01:20:01,208 --> 01:20:02,934
Byl plně při vědomí.
1031
01:20:03,445 --> 01:20:05,248
A se všemi svátostmi!
1032
01:20:16,100 --> 01:20:17,899
To se dalo čekat.
1033
01:20:20,448 --> 01:20:22,158
Ale vždy zbývá naděje!
1034
01:20:22,850 --> 01:20:25,600
Možná, že ve své vůli
na tebe pamatoval.
1035
01:20:25,683 --> 01:20:27,695
Možná ti nechal boudu.
1036
01:20:27,943 --> 01:20:29,843
Postavil jsem si ji vlastnoručně.
1037
01:20:30,277 --> 01:20:31,694
Věnuju ti ji.
1038
01:20:32,108 --> 01:20:35,180
Můžeš si ji hodit přes rameno,
až půjdeš ze statku.
1039
01:20:35,250 --> 01:20:36,850
Výborně, Casamontiové!
1040
01:20:38,690 --> 01:20:40,970
Gratuluji, Carmelindo!
1041
01:20:40,830 --> 01:20:42,343
Gratuluji, strýčku Cesare.
1042
01:20:44,519 --> 01:20:46,210
Jste tu všichni, že?
1043
01:20:47,363 --> 01:20:48,713
Nikdo nechybí.
1044
01:20:49,355 --> 01:20:52,755
Kdyby Bůh viděl ty vaše tváře,
jednu vedle druhé!
1045
01:20:53,346 --> 01:20:56,746
Jsem jediný, kdo si něco
odnese z tohoto domu.
1046
01:20:59,750 --> 01:21:00,714
Špína vedle špíny.
1047
01:21:01,460 --> 01:21:03,260
Vracím se do práce.
1048
01:21:12,774 --> 01:21:13,901
Čau, lásko!
1049
01:21:14,808 --> 01:21:17,358
Co je, ty nejdeš?
- Marodím.
1050
01:21:17,623 --> 01:21:20,551
Vážně máš horečku,
nebo kvůli tomu, že se nevrátil?
1051
01:21:20,621 --> 01:21:24,680
Jistě se vrátí.
Určitě o něj nepřijdeš!
1052
01:21:24,138 --> 01:21:27,380
No tak, už toho nech.
Je karneval, tak pojď!
1053
01:21:53,205 --> 01:21:54,973
Zdržel ses kvůli hodinkám?
1054
01:21:57,986 --> 01:21:59,886
Je pravda, že máš horečku?
1055
01:22:00,100 --> 01:22:02,751
Jestli se mě ptáš jako vyhazovač,
jsem v pořádku.
1056
01:22:02,960 --> 01:22:05,510
Tvá paní mi povolila odpočinek.
1057
01:22:06,450 --> 01:22:07,950
Kde jsi byl?
1058
01:22:10,561 --> 01:22:12,251
Podívat se na něčí smrt.
1059
01:22:12,728 --> 01:22:14,278
Není to hezký pohled.
1060
01:22:15,490 --> 01:22:18,521
Ačkoliv smrt obchodníka s vínem
může potěšit. - Tvůj strýc?
1061
01:22:18,591 --> 01:22:20,390
Konečně, ne?
- Jistě.
1062
01:22:21,500 --> 01:22:24,210
Přišel čas aby ses stal dědicem.
1063
01:22:24,280 --> 01:22:27,427
Ještě tvůj otec,
a půda bude tvoje.
1064
01:22:31,100 --> 01:22:32,107
Ghigo!
1065
01:22:32,730 --> 01:22:33,733
Pojď sem.
1066
01:22:35,980 --> 01:22:37,300
Ghigo.
1067
01:22:37,927 --> 01:22:38,987
Zůstaň tady.
1068
01:22:40,911 --> 01:22:41,933
Zůstaň.
1069
01:22:43,880 --> 01:22:44,892
Pojď.
1070
01:22:57,938 --> 01:23:00,333
Celou tu dobu...jak jsi to vydržel?
1071
01:23:00,692 --> 01:23:03,641
Kdo tě utěšoval? Kdo?
- Nikdo. - Nikdo?
1072
01:23:05,393 --> 01:23:09,843
Stále jsou na světě ulice
kde můžeš kráčet ruku v ruce.
1073
01:23:11,542 --> 01:23:13,310
Nezačínej znovu.
1074
01:23:13,986 --> 01:23:16,256
Když jsem byla sama,
přesvědčovala jsem se,
1075
01:23:16,496 --> 01:23:20,170
že s tebou bych se mohla pokusit
dostat z téhle beznaděje.
1076
01:23:20,870 --> 01:23:23,737
Snad i láska přetrvá,
když se snažíš žít řádně.
1077
01:23:24,125 --> 01:23:26,875
Možná to vyžaduje být dobrý člověk.
1078
01:23:27,159 --> 01:23:29,600
Ale ty mě musíš přesvědčit.
1079
01:23:30,489 --> 01:23:31,739
To říkáš teď.
1080
01:23:32,430 --> 01:23:33,644
A co zítra?
1081
01:23:33,888 --> 01:23:35,238
Zítra tím víc.
1082
01:23:35,850 --> 01:23:38,760
Řekla jsem to.
Je na tobě abys mě přesvědčil.
1083
01:23:39,454 --> 01:23:41,585
Nenech ten okamžik utéct,
1084
01:23:41,980 --> 01:23:43,310
Amerigo.
1085
01:23:44,910 --> 01:23:47,640
Já se znám.
Když se rozhodnu, není návratu.
1086
01:23:49,847 --> 01:23:51,958
Jsou dny jako tento,
1087
01:23:52,716 --> 01:23:55,290
kdy se ti zdá že zemřeš,
jako můj strýc,
1088
01:23:55,940 --> 01:23:58,400
a krok za krokem znovu ožíváš.
1089
01:23:59,718 --> 01:24:01,505
Otevřete!
1090
01:24:02,419 --> 01:24:04,337
Amerigo!
Pojď sem!
1091
01:24:06,444 --> 01:24:08,382
Musím jít, to je paní.
1092
01:24:08,452 --> 01:24:09,494
Ne, zůstaň.
1093
01:24:15,741 --> 01:24:16,742
Amerigo!
1094
01:24:24,100 --> 01:24:25,110
Amerigo!
1095
01:24:25,456 --> 01:24:26,583
Amerigo!
1096
01:24:27,200 --> 01:24:28,602
Hned pojď dolů!
1097
01:24:30,829 --> 01:24:33,329
Jsou tam opilci, fakt musím.
1098
01:24:37,942 --> 01:24:38,992
Dej si pozor.
1099
01:24:46,417 --> 01:24:48,680
Co to děláte? Pomalu, opatrně.
1100
01:24:48,750 --> 01:24:50,292
Tak počkejte...
1101
01:24:50,938 --> 01:24:55,121
Konečně jsi tady! Pusť je dovnitř,
nebo zbourají barák.
1102
01:24:55,191 --> 01:24:59,491
Serafino, běž! Přiveď prvního policajta
kterýho potkáš. Rychle, rychle!
1103
01:25:27,917 --> 01:25:29,467
Co to děláte?
1104
01:25:43,442 --> 01:25:44,483
Ghigo.
1105
01:25:44,924 --> 01:25:46,593
Jsem šťastná.
1106
01:26:56,226 --> 01:26:57,797
Nikdy mě neopoušťej.
1107
01:29:03,581 --> 01:29:05,701
Konečně, dostal jsem ho!
1108
01:29:06,116 --> 01:29:07,255
Nech mě!
1109
01:29:15,201 --> 01:29:17,731
Myslím to vážně!
Myslím to vážně!
1110
01:29:19,230 --> 01:29:21,130
Jakmile se uzdravíš.
1111
01:29:30,910 --> 01:29:31,912
Ghigo!
1112
01:29:37,865 --> 01:29:39,160
Je ti líp?
1113
01:29:41,445 --> 01:29:43,961
Dnes odejdu mnohem klidnější.
1114
01:29:44,563 --> 01:29:46,498
Také bych rád odešel.
1115
01:29:46,568 --> 01:29:48,968
Jedině tak se uzdravím.
1116
01:29:49,336 --> 01:29:52,736
Proč jsi ji nenašla?
Proč tu Bianca není s tebou?
1117
01:29:53,124 --> 01:29:56,418
Ghigo, Ghigo!
Co víc může matka udělat?
1118
01:29:57,336 --> 01:29:59,548
Hanbou jsem zavřela oči,
1119
01:30:00,970 --> 01:30:01,548
ale nerozčiluj se,
1120
01:30:01,851 --> 01:30:03,560
šla jsem tam.
1121
01:30:03,364 --> 01:30:05,205
Řekli mi, že je zavřeno.
1122
01:30:05,436 --> 01:30:08,987
Ale to je pravda.
Dívali se na mě spatra, Amerigo,
1123
01:30:09,469 --> 01:30:12,178
když jsem se v té ulici ptala...
1124
01:30:14,693 --> 01:30:16,808
Jen se chci odsud dostat.
1125
01:30:18,408 --> 01:30:20,208
Bez ní nevydržím.
1126
01:30:21,309 --> 01:30:22,977
To mě zabije.
1127
01:30:25,974 --> 01:30:27,349
Nejsem jako vy.
1128
01:30:29,270 --> 01:30:30,839
Nejsem ze stejného těsta.
1129
01:30:32,318 --> 01:30:34,607
Vypadám jako Casamonti.
1130
01:30:35,220 --> 01:30:36,620
To ano.
1131
01:30:38,718 --> 01:30:40,718
Ale uvnitř jsem ze skla.
1132
01:30:41,315 --> 01:30:44,341
Jestliže jsi mě stvořila,
měla bys mě chápat.
1133
01:30:48,284 --> 01:30:49,684
Musím ji vidět.
1134
01:30:51,628 --> 01:30:52,741
Půjdeme!
1135
01:30:53,590 --> 01:30:54,545
Návštěvy skončily.
1136
01:30:55,908 --> 01:30:57,308
Příbuzní také!
1137
01:30:58,293 --> 01:31:00,180
Vidíš, Ghigo, musím jít.
1138
01:31:01,165 --> 01:31:02,765
Prosím, panstvo.
1139
01:31:03,590 --> 01:31:05,698
Zůstaň v klidu, Ghigo, slibuješ?
1140
01:31:06,394 --> 01:31:08,897
Byla bys klidná, kdyby ti rvali srdce?
1141
01:31:17,325 --> 01:31:19,773
Prosím, panstvo, odejděte.
1142
01:31:21,104 --> 01:31:22,839
Panstvo, končíme.
1143
01:33:15,452 --> 01:33:16,454
Amerigo!
1144
01:33:18,113 --> 01:33:20,513
Ne, ne, zůstaň sedět. Jak je ti?
1145
01:33:21,294 --> 01:33:23,106
Jsi v pořádku?
Co?
1146
01:33:24,140 --> 01:33:28,309
Myslela jsem, že jsi ve špitále.
Kdy jsi odešel? Uzdravil ses?
1147
01:33:28,885 --> 01:33:30,300
A co Bianca?
1148
01:33:30,301 --> 01:33:32,322
Kdybys věděl, Amerigo!
1149
01:33:32,803 --> 01:33:35,444
Neštěstí šlo jedno za druhým.
1150
01:33:35,742 --> 01:33:39,940
Jak víš, policie zavřela můj dům,
a kdo ví, na jak dlouho.
1151
01:33:39,164 --> 01:33:40,725
A ona?
- Ona?
1152
01:33:41,544 --> 01:33:42,742
Šla pryč.
1153
01:33:43,128 --> 01:33:46,678
Odešla bez rozloučení!
Ani adresu nenechala.
1154
01:33:47,370 --> 01:33:49,543
Poslechni mě, pusť ji z hlavy!
1155
01:33:49,794 --> 01:33:52,994
To ona mě nechce vidět?
Mluvte pravdu.
1156
01:33:54,189 --> 01:33:55,389
No a kdyby?
1157
01:33:56,324 --> 01:33:58,324
Nebylo by to pro tebe lepší?
1158
01:33:59,351 --> 01:34:02,551
Přišla tě aspoň navštívit?
Mluv pravdu.
1159
01:34:02,683 --> 01:34:05,542
Mohl jsi umřít!
Ale to ji netrápilo.
1160
01:34:07,798 --> 01:34:09,833
Ona není zlá, však víš...
1161
01:34:11,163 --> 01:34:13,364
Vždy byla taková.
1162
01:34:13,434 --> 01:34:16,199
Nikdy nesnášela pouta,
od nikoho.
1163
01:34:17,132 --> 01:34:18,616
Vždyť ji znáš, ne?
1164
01:34:19,600 --> 01:34:20,406
Řekněte mi pravdu.
1165
01:34:20,924 --> 01:34:22,174
Musím ji vidět.
1166
01:34:22,714 --> 01:34:24,714
Nebojte se, neublížím jí.
1167
01:34:25,800 --> 01:34:26,556
Zoufale ji potřebuji!
1168
01:34:27,502 --> 01:34:28,553
Amerigo...
1169
01:34:29,540 --> 01:34:30,854
tohle je svinskej život.
1170
01:34:31,551 --> 01:34:33,440
Brzy znovu otevřu.
1171
01:34:33,883 --> 01:34:37,283
Jestli se sem Bianca vrátí,
nebude tě chtít vidět.
1172
01:34:38,129 --> 01:34:39,247
A sem...
1173
01:34:40,693 --> 01:34:43,293
se nevrátí.
- Řekněte, kde je!
1174
01:34:44,778 --> 01:34:47,128
Řekla jsem ti, že nevím!
1175
01:34:47,458 --> 01:34:48,700
Nikdo to neví.
1176
01:36:15,666 --> 01:36:16,668
Hej...
1177
01:36:55,670 --> 01:36:57,501
Vždyť víš, jsou tam tři zvířata.
1178
01:36:57,640 --> 01:37:00,690
A jedno bude mít na Vánoce mladé.
1179
01:37:00,139 --> 01:37:02,389
Věř mi. Jsme přece rodina, ne?
1180
01:37:03,186 --> 01:37:05,190
Ty mě teda proháníš!
1181
01:37:05,260 --> 01:37:06,622
Co je s tím psem!
1182
01:37:06,692 --> 01:37:09,170
Ale to ty chceš všechno kontrolovat.
1183
01:37:09,240 --> 01:37:10,846
Každou věc.
1184
01:37:11,336 --> 01:37:13,164
Chci vědět, jestli mám prodat.
1185
01:37:13,234 --> 01:37:16,794
Poslyš, nestojí to za to.
Ferdinando by nikdy neprodal.
1186
01:37:16,864 --> 01:37:18,100
Vždy to tvrdil.
1187
01:37:18,170 --> 01:37:19,926
Známe tuhle zem.
1188
01:37:19,996 --> 01:37:22,715
Tady jsem se narodil a pracoval na ní.
1189
01:37:22,785 --> 01:37:26,856
La Viaccia vždy patřila Casamontiům,
celý život jsme na ní dřeli,
1190
01:37:26,926 --> 01:37:29,976
nemůžeš nás poslat pryč!
- No, to se uvidí.
1191
01:37:30,897 --> 01:37:32,634
Měj se, Stefano.
1192
01:37:42,843 --> 01:37:45,802
Nechali jste svítit lampu!
Snad ji zhasnete, ne?
1193
01:37:46,866 --> 01:37:48,273
Platíme petrolej.
1194
01:37:48,411 --> 01:37:50,531
Copak nevíš jak to chodí?
1195
01:37:50,993 --> 01:37:53,391
Jste tu nové, jako naše paní?
1196
01:38:06,216 --> 01:38:10,449
KONEC
80477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.