All language subtitles for LHP S07E02 Laura Ingalls Wilder(part 2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,927 --> 00:00:11,955 LOS PIONEROS 2 00:00:57,069 --> 00:00:59,829 Mira todo �sto, todo este lugar. 3 00:00:59,829 --> 00:01:03,322 �Almanzo Wilder, de qu� est�s hablando? 4 00:01:03,213 --> 00:01:06,212 La tierra, es nuestra. 5 00:01:06,772 --> 00:01:08,805 La compr� hoy. 6 00:01:09,036 --> 00:01:10,448 Toda. 7 00:01:11,080 --> 00:01:13,060 Ser� nuestro hogar. 8 00:01:13,928 --> 00:01:16,310 Fue una negociaci�n dif�cil. 9 00:01:16,719 --> 00:01:18,223 Si no pagas en tiempo, perder�s todo. 10 00:01:18,653 --> 00:01:19,889 Pero son negocios. 11 00:01:19,901 --> 00:01:23,392 Ya lo s�, usted lo sabe, pero �l s�lo es un muchacho. 12 00:01:23,427 --> 00:01:27,309 Es impulsivo, est� medio loco. 13 00:01:27,573 --> 00:01:29,436 �Sabe que me record� usted? 14 00:01:30,661 --> 00:01:32,563 Que ser� su suegro. 15 00:01:34,733 --> 00:01:37,187 Si insiste en darle s�lo esos 100 d�lares... 16 00:01:37,594 --> 00:01:39,593 ...pues p�drase en el infierno. 17 00:01:47,771 --> 00:01:50,919 LAURA INGALLS WILDER (PARTE II) 18 00:02:27,206 --> 00:02:29,094 No puedo creer que lo haya perdido. 19 00:02:31,355 --> 00:02:34,910 Todo mi trabajo se perdi�. 20 00:02:35,520 --> 00:02:37,278 Mi primera cosecha. 21 00:02:37,484 --> 00:02:40,218 Se que es dif�cil, pero habr� otras. 22 00:02:40,218 --> 00:02:42,487 Cierto, habr� muchas. 23 00:02:42,487 --> 00:02:44,533 Ya hemos pasado por eso. 24 00:02:44,533 --> 00:02:47,847 Lo �nico que queda es rehacerse, y comenzar todo de nuevo. 25 00:02:47,847 --> 00:02:49,295 Lo se. 26 00:02:50,572 --> 00:02:53,710 Es s�lo que toma tiempo rehacerse de nuevo. 27 00:02:53,710 --> 00:02:55,851 A tu edad, tienes tiempo suficiente. 28 00:02:56,718 --> 00:02:57,997 S�. 29 00:03:01,786 --> 00:03:03,727 Tenemos que cancelar la boda. 30 00:03:07,655 --> 00:03:11,952 Podemos poner otra fecha, ya veremos c�mo nos va. 31 00:03:13,163 --> 00:03:16,703 �Cancelarla? �Por qu�? 32 00:03:18,332 --> 00:03:20,537 No puedo casarme ahora. 33 00:03:22,032 --> 00:03:25,430 Al perder la granja no puedo mantenerte. 34 00:03:26,313 --> 00:03:30,992 Como dijo tu mam�, debo comenzar de nuevo. 35 00:03:32,571 --> 00:03:34,780 �Cu�nto deberemos esperar? 36 00:03:36,796 --> 00:03:42,961 No lo se exactamente. Un a�o, quiz� dos. 37 00:03:47,121 --> 00:03:52,582 Mejor me voy. No creo ser buena compa��a hoy. 38 00:03:53,747 --> 00:03:56,718 -Buenas noches. -Buenas noches, Almanzo. 39 00:04:17,233 --> 00:04:19,013 Lo siento, Beth. 40 00:04:19,971 --> 00:04:21,806 Tambi�n yo. 41 00:04:22,389 --> 00:04:24,904 -Yo... -�Qu�? 42 00:04:26,804 --> 00:04:31,976 No veo por qu� tenemos que esperar. Podemos hacer algo. 43 00:04:31,976 --> 00:04:35,678 Laura, no quiero vivir con mi hermana. 44 00:04:36,226 --> 00:04:40,454 Ni quiero depender de tu padre. 45 00:04:41,216 --> 00:04:44,997 Quiero que estemos en casa, en nuestro propio hogar. 46 00:04:45,465 --> 00:04:49,165 No puedo casarme contigo hasta ofrecerte eso. 47 00:04:49,886 --> 00:04:51,469 �Entiendes? 48 00:04:59,217 --> 00:05:01,684 -Buenas noches. -Buenas noches. 49 00:05:39,426 --> 00:05:43,767 Es Almanzo. No lo esperaba tan temprano. 50 00:05:45,000 --> 00:05:46,733 Ni yo tampoco. 51 00:05:48,403 --> 00:05:51,251 Hay algo que quer�a decirte durante toda la noche. 52 00:05:51,776 --> 00:05:54,609 Algo que he pensado desde que nos conocimos. 53 00:05:55,949 --> 00:05:59,276 -�En serio? -S�. 54 00:06:00,308 --> 00:06:03,501 Mira, es algo importante. 55 00:06:04,153 --> 00:06:07,840 Muy importante, y no quiero apresurarme. 56 00:06:08,596 --> 00:06:10,108 As� que... 57 00:06:10,367 --> 00:06:13,858 �Crees poder cenar conmigo ma�ana el restaurant de Nellie? 58 00:06:15,472 --> 00:06:17,107 Claro. 59 00:06:18,949 --> 00:06:20,315 Bien. 60 00:06:22,343 --> 00:06:26,040 Paso por t� a las 7. �Qu� te parece? 61 00:06:26,040 --> 00:06:27,111 Perfecto. 62 00:06:30,298 --> 00:06:34,536 Cambiaste mi vida. �Lo sab�as? 63 00:06:40,630 --> 00:06:43,687 -Nos vemos a las 7. -A las 7. 64 00:06:46,277 --> 00:06:49,385 -Buenas noches, Almanzo. -Buenas noches, Harve. 65 00:06:58,027 --> 00:07:02,366 Se acab� todo, perd� la cosecha. 66 00:07:04,009 --> 00:07:05,829 Lo siento. 67 00:07:08,054 --> 00:07:13,467 -�Te preparo un t�? -No, trater� de dormir. 68 00:07:13,733 --> 00:07:14,988 Buenas noches. 69 00:07:37,414 --> 00:07:39,058 "Querido diario, 70 00:07:39,718 --> 00:07:43,932 "Me gustar�a sentirme mal por Almanzo, pero no puedo". 71 00:07:43,932 --> 00:07:45,806 "Estoy demasiado enamorada". 72 00:07:46,334 --> 00:07:52,873 "Casi temo escribirlo, pero creo que Harve me ama". 73 00:08:06,025 --> 00:08:08,307 -No olvides tu almuerzo. -S�, mam�. 74 00:08:08,580 --> 00:08:10,763 -Adi�s, mam�. -Adi�s. 75 00:08:12,653 --> 00:08:15,646 -Que tengan buen d�a. -Adi�s. 76 00:08:16,051 --> 00:08:16,879 Laura. 77 00:08:16,879 --> 00:08:18,439 �Qu� hiciste con esa carta de Radner? 78 00:08:18,439 --> 00:08:20,041 La tir�. 79 00:08:21,436 --> 00:08:23,410 Me preguntaba si el puesto ya se ocup�. 80 00:08:23,410 --> 00:08:24,940 No lo se. 81 00:08:24,940 --> 00:08:26,930 �Por qu� no averiguas? 82 00:08:26,930 --> 00:08:30,837 Si los dos trabajan, conseguir�n el dinero m�s r�pido. 83 00:08:30,837 --> 00:08:33,825 El tiempo se les pasar� m�s r�pido. 84 00:08:33,825 --> 00:08:37,201 Ser� duro por un tiempo, pero no ser� demasiado. 85 00:08:37,201 --> 00:08:39,401 -Y tendr� oportunidad de ense�ar. -Exacto. 86 00:08:39,401 --> 00:08:40,893 -Pecosa, vamos. -Ya voy. 87 00:08:40,893 --> 00:08:43,127 Mandar� un telegrama antes de ir a la escuela. 88 00:08:43,127 --> 00:08:45,149 -Te amo. -Te amo. 89 00:09:02,223 --> 00:09:04,987 -Hola. -Almanzo. 90 00:09:04,987 --> 00:09:07,079 Harve me dijo que llegar� tarde para llevarte a casa. 91 00:09:07,079 --> 00:09:08,398 Muy bien. 92 00:09:08,398 --> 00:09:11,248 -Dijo que te ver�a a las 7. -S�. 93 00:09:11,248 --> 00:09:13,856 -�Est�s lista? -Muy pronto. 94 00:09:13,856 --> 00:09:18,346 Laura regresar� en un minuto, fue a la oficina de tel�grafos. 95 00:09:18,674 --> 00:09:21,246 No tardar�, esperar�. 96 00:09:23,403 --> 00:09:25,704 �Tuviste suerte buscando trabajo? 97 00:09:26,324 --> 00:09:30,258 No por ahora, pero mejorar� el mes entrante. 98 00:09:30,258 --> 00:09:31,803 Eliza. 99 00:09:32,511 --> 00:09:34,565 -Almanzo... -�Por qu� tanta emoci�n? 100 00:09:34,565 --> 00:09:36,290 -Consegu� trabajo. -�Qu�? 101 00:09:36,290 --> 00:09:37,633 Consegu� trabajo de maestra. 102 00:09:37,633 --> 00:09:41,069 �Recuerdas la carta de la escuela en Radner? 103 00:09:41,069 --> 00:09:45,035 Telegrafi� para ver si segu�a disponible, y lo consegu�. 104 00:09:45,035 --> 00:09:49,167 �Te imaginas? Los dos trabajando conseguiremos el dinero m�s r�pido. 105 00:09:49,167 --> 00:09:51,439 -No. -�Qu�? 106 00:09:51,439 --> 00:09:53,763 No quiero que tomes el trabajo. 107 00:09:54,181 --> 00:09:56,742 Se que no es la mejor manera, pero no quiero... 108 00:09:56,742 --> 00:10:00,079 Entonces no lo hagas. No tomes el trabajo. 109 00:10:00,079 --> 00:10:03,124 Almanzo, esc�chame, estar� en casa los fines de semana. 110 00:10:03,124 --> 00:10:04,987 Esa no es la parte que me molesta. 111 00:10:04,987 --> 00:10:08,250 Es el trabajo, no necesito tu dinero para... 112 00:10:08,250 --> 00:10:10,666 ...construir la casa o comprar una granja. 113 00:10:11,153 --> 00:10:13,492 No ser�a mi dinero, ser�a nuestro dinero. 114 00:10:13,492 --> 00:10:16,079 Yo har� el dinero que necesitamos. 115 00:10:16,079 --> 00:10:18,835 Me tomar� un poco m�s, pero as� debe ser. 116 00:10:18,835 --> 00:10:21,452 -Almanzo. -Hermanita, no te metas en �sto. 117 00:10:21,452 --> 00:10:25,331 Claro, no permites que nadie hable sino t� mismo. 118 00:10:25,331 --> 00:10:28,807 -Beth, escucha... -No, ahora t� escucha. 119 00:10:28,807 --> 00:10:32,217 No esperar� dos a�os para casarme, ni me quedar� esperando... 120 00:10:32,217 --> 00:10:35,152 ...cuando puedo ense�ar y ayudar al hombre que amo. 121 00:10:35,661 --> 00:10:37,041 La discusi�n se termin�. 122 00:10:37,041 --> 00:10:40,414 Claro que s�, aceptar� el empleo en Radner. 123 00:10:41,954 --> 00:10:44,549 -Almanzo, ve a buscarla... -�No! 124 00:10:44,945 --> 00:10:47,422 Ambos lo lamentar�n si no lo haces. 125 00:10:48,939 --> 00:10:50,732 Te esperar� afuera. 126 00:11:13,460 --> 00:11:15,273 Casi ni has tocado tu bistec. 127 00:11:15,514 --> 00:11:18,239 Ya prob� un bocado o dos. 128 00:11:19,001 --> 00:11:22,110 No es mucho, si quieres pedimos otra cosa si no te gusta. 129 00:11:22,110 --> 00:11:25,615 No, est� bien, de veras. Es que es demasiado para m�. 130 00:11:25,615 --> 00:11:27,462 �Quiere un poco de caf�? 131 00:11:28,788 --> 00:11:30,530 �Algo est� mal con su bistec, Srita. Wilder? 132 00:11:30,530 --> 00:11:34,262 -No, estoy algo llena. -Me llevar� su plato. 133 00:11:34,631 --> 00:11:37,144 -�C�mo te has sentido, Nellie? -Estoy bien. 134 00:11:37,144 --> 00:11:38,357 Ya no tengo malestares por la ma�ana. 135 00:11:38,357 --> 00:11:40,108 Mi madre ahora los tiene. 136 00:11:46,859 --> 00:11:49,888 Me dijiste que quer�as hablar de algo. 137 00:11:50,507 --> 00:11:52,168 Claro que s�. 138 00:11:55,250 --> 00:11:58,203 �Sabes en qu� he cambiado desde que nos conocimos? 139 00:12:00,055 --> 00:12:03,254 Bueno, no lo se. 140 00:12:03,681 --> 00:12:08,975 Ya no eres tan bromista, eres m�s serio. 141 00:12:09,235 --> 00:12:10,885 Exactamente. 142 00:12:11,186 --> 00:12:14,386 Ya no tengo tanto miedo de ser serio que el que sol�a tener. 143 00:12:15,336 --> 00:12:19,872 Antes pensaba que ten�a que hacer payasadas para hacerme notar. 144 00:12:20,290 --> 00:12:23,271 Pero, eso era s�lo una parte. 145 00:12:23,920 --> 00:12:27,541 La otra parte, era que ten�a miedo de decir algo serio y... 146 00:12:27,541 --> 00:12:35,327 ...que alguien se burlara, no le importara o me lastimara. 147 00:12:36,419 --> 00:12:40,887 Entonces hac�a lo posible por no decir nada serio. 148 00:12:42,466 --> 00:12:45,183 -�Te parece que tiene sentido? -S�. 149 00:12:45,183 --> 00:12:50,390 Pues aqu� me tienes, 34 a�os de edad y... 150 00:12:52,171 --> 00:12:57,191 ...nunca le he dicho a una mujer que la amo. 151 00:12:58,426 --> 00:13:00,250 �Crees eso? 152 00:13:00,919 --> 00:13:04,397 S�, si t� lo dices. 153 00:13:06,372 --> 00:13:13,650 Quer�a hacerlo, pero no pod�a. Hasta ahora. 154 00:13:15,823 --> 00:13:17,823 Y todo es gracias a t�. 155 00:13:18,642 --> 00:13:22,737 Me hiciste darme cuenta de que tengo que algo que decir a la gente. 156 00:13:22,821 --> 00:13:27,981 No s�lo bromas y chistes, sino cosas serias de verdad. 157 00:13:31,137 --> 00:13:32,437 �Sabes? 158 00:13:32,437 --> 00:13:36,939 No s�lo dej� la ciudad por el ruido y la gente. 159 00:13:37,804 --> 00:13:44,095 La dej� por una persona: la Srita. Mable Hurgens. 160 00:13:45,601 --> 00:13:51,703 Ya se que te hab�a dicho que me gustaba jugarle bromas. 161 00:13:52,589 --> 00:13:57,832 La verdad es que lo hac�a porque ten�a miedo de decirle lo que siento. 162 00:13:59,515 --> 00:14:01,462 Pero ya no. 163 00:14:03,445 --> 00:14:05,603 Regresar� a Sleepy Eye. 164 00:14:05,849 --> 00:14:09,291 Se que no hay garant�a que a la Srita. Mable le guste... 165 00:14:09,291 --> 00:14:12,170 ...m�s el nuevo Harve Miller que el antiguo. 166 00:14:13,276 --> 00:14:16,334 Pero tendr� la oportunidad de conocer al real. 167 00:14:18,120 --> 00:14:20,135 Espero que le guste. 168 00:14:22,414 --> 00:14:28,981 Quer�a darte las gracias por ello. Por ser mi amiga. 169 00:14:34,399 --> 00:14:36,485 �Cu�ndo te vas? 170 00:14:39,156 --> 00:14:41,199 Como en una semana. 171 00:14:44,283 --> 00:14:49,957 -Almanzo y yo te extra�aremos. -No creo que Almanzo me extra�e. 172 00:14:50,142 --> 00:14:54,163 Con todo ese esc�ndalo en la casa, no lo dejar�a por nada. 173 00:14:55,949 --> 00:15:01,707 Adem�s, le ha ido mal. Las cosas se pusieron duras. 174 00:15:01,707 --> 00:15:03,426 S�, as� es. 175 00:15:03,731 --> 00:15:07,244 De hecho, est� ahora solo en casa. Ya deber�a estar con �l. 176 00:15:07,244 --> 00:15:10,959 S�, pero... �No quieres un trozo de pastel? 177 00:15:10,959 --> 00:15:15,131 No, de veras, me sentir�a mejor con Almanzo. 178 00:15:18,876 --> 00:15:22,073 Eres una mujer admirable, Eliza Jane. 179 00:15:24,270 --> 00:15:26,529 Nunca te olvidar�. 180 00:15:29,012 --> 00:15:31,109 Tampoco yo. 181 00:15:41,524 --> 00:15:43,136 Pedir� la cuenta. 182 00:16:10,628 --> 00:16:14,048 Pasaron las semanas y segu�a ayudando en la escuela. 183 00:16:14,314 --> 00:16:17,734 En algunas semanas estar�a ense�ando en Radner. 184 00:16:44,637 --> 00:16:46,408 Buenos d�as, Laura. 185 00:16:48,300 --> 00:16:50,545 Buenos d�as, Srita. Wilder. 186 00:16:50,653 --> 00:16:52,762 Gracias, Almanzo. 187 00:17:36,398 --> 00:17:39,298 �Hasta cuando continuar�n ustedes dos con este desencuentro? 188 00:17:39,298 --> 00:17:41,288 Tendr�a que preguntarle a su hermano. 189 00:17:41,288 --> 00:17:44,140 Ya lo hice y me dijo que te preguntara. 190 00:17:45,270 --> 00:17:48,196 Puede decirle que durar� hasta que se de cuenta... 191 00:17:48,196 --> 00:17:51,601 ...que todo mundo tiene una vida que vivir. 192 00:17:51,601 --> 00:17:55,666 Soy maestra, tengo la oportunidad de ense�ar, y lo har�. 193 00:17:58,147 --> 00:18:01,944 Tienes raz�n, �sabes? Te envidio. 194 00:18:04,804 --> 00:18:06,141 �Por qu�? 195 00:18:06,861 --> 00:18:11,281 Porque dices lo que sientes, no tienes miedo de hablar. 196 00:18:12,269 --> 00:18:16,425 Tienes que hacerlo, es como mi pap� dice: 197 00:18:16,425 --> 00:18:19,952 Debes hacer saber a la gente c�mo te sientes en realidad. 198 00:18:21,158 --> 00:18:26,077 No siempre es f�cil, pero al final del d�a, es la �nica forma. 199 00:18:28,568 --> 00:18:31,615 Es duro amar alguien, �verdad? 200 00:18:34,089 --> 00:18:35,622 Ir� a tocar la campana. 201 00:18:54,692 --> 00:18:57,196 Tengo algunas camisas que usar� ma�ana, necesitan zuricdos... 202 00:18:57,196 --> 00:18:58,653 No. 203 00:18:59,850 --> 00:19:01,772 -�Qu�? -No. 204 00:19:01,772 --> 00:19:04,704 No puedo repararlas ma�ana. 205 00:19:04,704 --> 00:19:07,294 -�Por qu� no? -No estar� aqu�. 206 00:19:07,294 --> 00:19:10,620 Estar� en Sleepy Eye, me llevar� la carreta. 207 00:19:10,620 --> 00:19:12,711 �Y para que ir�s all�? 208 00:19:12,711 --> 00:19:17,114 Para ver a Harve Miller y decirle c�mo me siento. 209 00:19:18,187 --> 00:19:21,279 Laura tiene cien por ciento de raz�n. 210 00:19:21,464 --> 00:19:25,539 Has sido inoportuno, tonto y desconsiderado... 211 00:19:25,539 --> 00:19:28,088 ...por pensar s�lo en tus propias camisas. 212 00:20:01,213 --> 00:20:02,208 Buenos d�as. 213 00:20:02,208 --> 00:20:03,898 S�, se�orita, �le puedo ayudar? 214 00:20:03,898 --> 00:20:09,812 S�, estoy buscando a un hombre que trabajaba aqu� con mi hermano. 215 00:20:09,812 --> 00:20:12,541 Su nombre es Harve Miller. 216 00:20:12,820 --> 00:20:15,542 �Harve? S�, trabaja conmigo de nuevo. 217 00:20:17,255 --> 00:20:19,113 �Podr�a hablar con �l? 218 00:20:19,380 --> 00:20:22,781 No veo por qu� no, regresar� en cualquier momento. 219 00:20:23,580 --> 00:20:25,694 -Gracias. -Claro. 220 00:20:39,182 --> 00:20:41,619 -Harve. -Eliza. 221 00:20:42,739 --> 00:20:45,150 �Qu� haces en Sleepy Eye? 222 00:20:47,256 --> 00:20:51,630 -Vine a verte. -Me alegro, tengo mucho que contarte. 223 00:20:51,630 --> 00:20:56,323 D�jame hablar primero: Te amo. 224 00:20:56,323 --> 00:20:59,011 Lo supe desde el momento en que te conoc�. 225 00:20:59,458 --> 00:21:02,616 Se lo que sientes por Mable Hurgens... 226 00:21:02,616 --> 00:21:05,345 ...pero creo que debes saber lo que siento por t�. 227 00:21:05,723 --> 00:21:08,399 Nunca hab�a estado enamorada. 228 00:21:08,601 --> 00:21:11,289 Esto es muy dif�cil para m�, pero creo que es importante... 229 00:21:11,289 --> 00:21:13,616 ...que la gente sea honesta sobre lo que siente por otro. 230 00:21:13,616 --> 00:21:15,935 -Eliza, lo que quiero... -D�jame terminar. 231 00:21:16,461 --> 00:21:20,292 No veo c�mo puedas amar a otra persona si no lo sabe. 232 00:21:20,292 --> 00:21:23,220 Esta Srita. Mable debe ser una persona simp�tica, pero... 233 00:21:23,220 --> 00:21:24,430 Eliza. 234 00:21:24,430 --> 00:21:26,630 Nos casamos el pasado domingo. 235 00:21:26,843 --> 00:21:31,335 Eso es lo que te quer�a decir, nos mudaremos a St. Louis. 236 00:21:40,040 --> 00:21:42,186 Eliza, Eliza. 237 00:21:42,186 --> 00:21:44,875 Eliza, por favor. No te vayas as�. 238 00:21:45,027 --> 00:21:46,690 Lo siento. 239 00:22:27,613 --> 00:22:30,257 Estaba terriblemente preocupado por t�. 240 00:22:30,646 --> 00:22:32,746 Lo siento, perd� la noci�n del tiempo. 241 00:22:32,746 --> 00:22:35,359 Estaba a punto de ir a buscarte, dijiste que regresar�as para cenar. 242 00:22:35,359 --> 00:22:38,468 Lo siento, soy adulta, �sabes? 243 00:22:40,820 --> 00:22:46,398 Lo se, s�lo que no estoy acostumbrado a que llegues tan tarde. 244 00:22:48,519 --> 00:22:50,979 �Estuviste con �l todo este tiempo? 245 00:22:51,451 --> 00:22:54,592 S�. �Te sorprende? 246 00:22:55,441 --> 00:22:57,435 No, s�lo preguntaba. 247 00:22:57,435 --> 00:23:01,142 S�, fuimos a cenar, y luego a divertirnos. 248 00:23:01,142 --> 00:23:03,850 Pero no quise regresar m�s tarde. 249 00:23:04,344 --> 00:23:07,645 Pero me temo que est� interesado en m�. 250 00:23:07,747 --> 00:23:10,250 Me pidi� que fu�ramos a una fiesta el pr�ximo s�bado. 251 00:23:10,429 --> 00:23:13,675 Le dije que s�, si puedo usar tu carreta otra vez. 252 00:23:14,780 --> 00:23:17,160 No, no la necesito. No tengo a nadie que llevar. 253 00:23:17,160 --> 00:23:19,671 Es tu culpa. 254 00:23:20,404 --> 00:23:23,966 -No vamos a empezar otra vez. -No, claro que no. 255 00:23:23,966 --> 00:23:27,673 Estoy muy cansada, no olvides desenganchar los caballos. 256 00:23:27,673 --> 00:23:29,422 Buenas noches. 257 00:24:33,531 --> 00:24:36,032 -Hola. -Hola. 258 00:24:36,666 --> 00:24:39,838 Se que es tarde, pero quisiera hablar contigo. 259 00:24:40,220 --> 00:24:42,470 Claro, entra. 260 00:24:42,663 --> 00:24:46,245 -Buenas noches, Almanzo. -Buenas noches, Sr. Ingalls. 261 00:24:47,897 --> 00:24:52,158 -�Podemos hablar afuera? -Si quieres. 262 00:25:01,482 --> 00:25:04,249 -Aqu� tienes. -Gracias. 263 00:25:04,710 --> 00:25:07,968 Me alegro que finalmente se decidi� venir a la monta�a. 264 00:25:07,968 --> 00:25:09,199 Am�n. 265 00:25:14,323 --> 00:25:19,053 -�C�mo te ha ido? -Bien, ocupada. 266 00:25:19,053 --> 00:25:21,557 Claro, yo tambi�n. 267 00:25:23,651 --> 00:25:28,652 �No crees que debemos hablar? No podemos estar sin hablarnos. 268 00:25:29,345 --> 00:25:32,901 Estoy de acuerdo, adelante. 269 00:25:32,901 --> 00:25:36,851 No, est� bien. Comienza t�. 270 00:25:37,760 --> 00:25:40,260 En realidad no tengo nada que decir. 271 00:25:40,260 --> 00:25:42,697 Pens� que acabab�mos de decir que tenemos que hablar. 272 00:25:42,697 --> 00:25:45,255 Ya te dije lo que siento. 273 00:25:46,257 --> 00:25:48,186 Y yo ya te dije lo que siento. 274 00:25:48,186 --> 00:25:52,006 �Entonces a qu� vienes a esta hora de la noche? 275 00:25:52,006 --> 00:25:54,299 Ya te lo dije, para que podamos hablar. 276 00:25:54,299 --> 00:25:56,883 Almanzo, no llegaremos a ning�n lado as�. 277 00:25:56,883 --> 00:25:59,673 Ya te dije lo que pienso, y mi decisi�n est� tomada. 278 00:25:59,673 --> 00:26:02,825 Ya veo, lo �nico que quieres es que me disculpe. 279 00:26:02,825 --> 00:26:05,672 Y que diga lo equivocado que estoy y lo correcto que t� est�s. 280 00:26:05,672 --> 00:26:09,936 Pues no lo har�, no me quedar� como tonto por hacerte feliz... 281 00:26:09,936 --> 00:26:12,529 ...con algo m�s importante que nuestro matrimonio. 282 00:26:12,529 --> 00:26:15,393 �Cu�l matrimonio? �Qui�n dijo que me voy a casar? 283 00:26:15,393 --> 00:26:17,950 Yo lo har�, traes el anillo de compromiso que te d�. 284 00:26:17,950 --> 00:26:20,249 Que tengo que pagar cada mes. 285 00:26:21,265 --> 00:26:25,162 Pues te lo regreso, ya tendr�s un cr�dito que cancelar. 286 00:26:25,162 --> 00:26:27,697 No te quejaste cuando te lo d�. 287 00:26:27,697 --> 00:26:30,103 Pues nunca me hablaste de los pagos cuando me lo diste. 288 00:26:30,103 --> 00:26:32,827 �Y c�mo te imaginabas que lo iba a pagar? 289 00:26:32,827 --> 00:26:35,538 Este anillo tiene diamante real, no un pedazo de vidrio. 290 00:26:35,538 --> 00:26:38,540 �Por qu� no lo cuidas para no perderlo como pierdes todo lo dem�s? 291 00:26:38,540 --> 00:26:42,395 Lo �nico que pierdo contigo es mi templanza cada que hablamos. 292 00:26:42,395 --> 00:26:44,738 -Pues entonces no hablemos. -Mejor para m�. 293 00:26:44,738 --> 00:26:46,365 Adi�s. 294 00:27:52,083 --> 00:27:55,196 -Tu carga et� completa, Rod. -Gracias, Almanzo. 295 00:27:55,862 --> 00:27:57,785 Una ma�ana muy tranquila, Almanzo. 296 00:27:58,725 --> 00:28:00,425 Creo que s�. 297 00:28:01,073 --> 00:28:03,901 �Listo para el almuerzo? �No quieres compa��a? 298 00:28:04,277 --> 00:28:06,125 �Seguro que quiere comer con el enemigo? 299 00:28:06,125 --> 00:28:07,736 Vamos. 300 00:28:24,310 --> 00:28:25,968 Sr. Ingalls... 301 00:28:28,342 --> 00:28:33,750 Con todo respeto, �tiene idea de c�mo es Laura? 302 00:28:34,017 --> 00:28:36,185 S�, claro, se parece a m�. 303 00:28:37,165 --> 00:28:42,631 Bueno, otra vez con todo respeto, deber�a parecerse a la Sra. Ingalls. 304 00:28:45,243 --> 00:28:46,955 A veces. 305 00:28:47,774 --> 00:28:50,918 No hay nada m�s dif�cil que hablar con alguien tan testaruda. 306 00:28:50,918 --> 00:28:53,579 �No has pensado en tus propias actitudes? 307 00:28:53,579 --> 00:28:57,596 Recuerda que soy como mi hija y soy testaurado. 308 00:28:57,596 --> 00:28:59,594 -La diferencia es que tengo raz�n. -�Est�s seguro? 309 00:28:59,594 --> 00:29:01,174 Muy seguro. 310 00:29:01,174 --> 00:29:05,530 �Sabes lo que significa seguro? Significa que est�s equivocado. 311 00:29:05,893 --> 00:29:10,490 Correcto o equivocado, no importa. Me regres� el anillo. 312 00:29:13,501 --> 00:29:16,581 Sr. Ingalls, se que quiere ayudar. 313 00:29:16,581 --> 00:29:19,541 Pero no se que pasar� entre Laura y yo. 314 00:29:23,115 --> 00:29:26,685 �Podemos ser amistosos y hablar de otra cosa? 315 00:29:29,750 --> 00:29:32,067 Si eso es lo que quieres. 316 00:29:59,292 --> 00:30:02,638 -�Srita. Wilder? -S�, Laura. 317 00:30:03,586 --> 00:30:06,195 Me voy a Radner la semana entrante. 318 00:30:06,195 --> 00:30:09,051 Me estoy despidiendo de algunas personas. 319 00:30:10,231 --> 00:30:12,537 Creo que estar� bien para el comit� escolar. 320 00:30:12,537 --> 00:30:14,526 Les enviar� un telegrama, si quieres. 321 00:30:14,526 --> 00:30:16,362 Yo puedo hacer eso. 322 00:30:22,413 --> 00:30:25,733 -Voy a extra�ar esta escuela. -Lo se. 323 00:30:26,085 --> 00:30:29,621 Pero al menos regresar�s aqu� a la iglesia cada domingo. 324 00:30:32,013 --> 00:30:33,820 No, no lo har�. 325 00:30:35,755 --> 00:30:38,103 Me quedar� en Radner. 326 00:30:38,899 --> 00:30:41,079 Vendr� a visitar algunas veces... 327 00:30:41,679 --> 00:30:44,915 ...pero necesito comenzar una nueva vida por mi cuenta. 328 00:30:45,175 --> 00:30:47,116 Al menos intentarlo. 329 00:30:47,116 --> 00:30:51,708 Desear�a que cambiaras de opini�n, todos tus amigos est�n aqu�. 330 00:30:52,031 --> 00:30:54,585 Y tus seres queridos. 331 00:30:55,529 --> 00:31:00,856 Lo se, ese es el problema. 332 00:31:02,849 --> 00:31:06,159 No puedo olvidar a su hermano si lo veo todas las semanas. 333 00:31:06,622 --> 00:31:12,611 Y tengo que olvidarlo, porque no ser� su esposa. 334 00:31:16,356 --> 00:31:19,343 Espero que todo vaya bien entre usted y Harve. 335 00:31:20,775 --> 00:31:26,211 Gracias, lo ver� el s�bado. Le dar� tus saludos. 336 00:31:29,898 --> 00:31:32,598 Desear�a que fuese mi cu�ada. 337 00:31:35,292 --> 00:31:37,127 Yo tambi�n. 338 00:32:16,858 --> 00:32:19,115 Se�orita, pase. 339 00:32:19,115 --> 00:32:20,454 Lo siento. 340 00:32:57,750 --> 00:33:00,544 "Se que no deber�a estar fingiendo as�". 341 00:33:00,544 --> 00:33:04,159 "S�lo que no quiero que la gente me tenga l�stima nunca m�s". 342 00:33:04,159 --> 00:33:07,035 "Ya es una �poca triste para todos". 343 00:33:07,165 --> 00:33:09,925 "Harve debe estar en St. Louis ahora". 344 00:33:09,925 --> 00:33:12,610 "Laura est� en camino a Radner". 345 00:33:13,177 --> 00:33:17,405 "Hay mucha tristeza en la casa y no puedo hacer nada". 346 00:33:17,855 --> 00:33:22,330 "Amo tanto a mi hermano, hemos pasado la vida juntos". 347 00:33:22,601 --> 00:33:26,631 "Mirando hacia atr�s, quiz�s no ha sido bueno para otros". 348 00:33:26,631 --> 00:33:28,729 "Siempre nos tuvimos uno al otro". 349 00:33:29,114 --> 00:33:33,637 "Nunca tuvimos la necesidad de compa��a por sentirnos solos". 350 00:33:33,811 --> 00:33:36,277 "Si s�lo pudiera hacer algo". 351 00:33:38,682 --> 00:33:41,358 Si s�lo pudiera hacer algo. 352 00:34:00,205 --> 00:34:01,977 �Almanzo? 353 00:34:05,501 --> 00:34:07,847 Almanzo. 354 00:34:22,689 --> 00:34:24,565 �Almanzo! 355 00:34:25,631 --> 00:34:27,446 �Almanzo! 356 00:34:30,365 --> 00:34:32,554 -�Eliza, qu� pasa? -No pasa nada. 357 00:34:32,554 --> 00:34:33,963 Todo est� muy bien. 358 00:34:33,963 --> 00:34:37,465 Harve se ir� a St. Louis y me pidi� que fuera con �l. 359 00:34:37,591 --> 00:34:40,004 Nos vamos a casar. 360 00:34:40,760 --> 00:34:42,118 Eliza. 361 00:34:43,320 --> 00:34:45,309 Estoy tan feliz por t�. 362 00:34:48,036 --> 00:34:50,573 Trat� de venir lo m�s r�pido que pude. 363 00:34:50,573 --> 00:34:52,796 Creo que puedes alcanzar a Laura antes de que parta. 364 00:34:52,796 --> 00:34:55,740 -La diligencia ya se fue. -Tienes que alcanzarla. 365 00:34:55,740 --> 00:34:57,087 �De qu� hablas? 366 00:34:57,087 --> 00:35:01,823 �No lo ves? Ya me voy, Walnut Grove necesitar� una nueva maestra. 367 00:35:01,823 --> 00:35:05,364 Tienes la casa, se pueden casar. 368 00:35:05,705 --> 00:35:08,929 Laura puede ense�ar y pueden estar aqu� juntos. 369 00:35:08,929 --> 00:35:14,200 Almanzo, alc�nzala y dile que la amas. 370 00:35:14,604 --> 00:35:15,921 Lo har�. 371 00:35:17,434 --> 00:35:19,271 Tengo que llevar el anillo. 372 00:35:21,870 --> 00:35:23,426 �Te amo! 373 00:35:24,334 --> 00:35:27,395 Tambi�n te amo, Almanzo. 374 00:36:58,570 --> 00:37:00,448 �Det�nte de inmediato! 375 00:37:00,448 --> 00:37:01,992 �Qu� pasa? 376 00:37:01,992 --> 00:37:05,362 Es una cuesti�n de vida o muerte. 377 00:37:14,341 --> 00:37:15,933 Laura, tengo que hablar contigo. 378 00:37:15,933 --> 00:37:18,894 Eliza Jane se va St. Louis, se va a casar. 379 00:37:18,894 --> 00:37:23,351 Me da mucho gusto por ella. �S�lo viniste a decirme eso? 380 00:37:23,351 --> 00:37:26,056 �No lo ves? Ahora ya tenemos casa. 381 00:37:26,056 --> 00:37:29,668 Puedes ense�ar en Walnut Grove, nos podemos casar de inmediato. 382 00:37:30,899 --> 00:37:33,360 Pens� que dijiste que no pod�a ense�ar. 383 00:37:33,360 --> 00:37:36,569 �Por qu� me pones atenci�n? Sabes lo testarudo que soy. 384 00:37:36,569 --> 00:37:41,359 Ense�ar no es mucho, comparado con estar separados. 385 00:37:42,370 --> 00:37:45,533 Te amo. Por favor, d� que s�. 386 00:37:45,533 --> 00:37:46,533 Mira. 387 00:37:47,629 --> 00:37:49,401 Traje el anillo. 388 00:37:50,637 --> 00:37:52,396 �Te casar�as conimgo? 389 00:37:55,727 --> 00:37:57,501 Claro que me casar�. 390 00:38:00,191 --> 00:38:03,051 -Ahora pueden irse. -Felicidades. 391 00:38:06,897 --> 00:38:07,756 Mi maleta. 392 00:38:07,944 --> 00:38:10,130 Olvida la maleta, vamos a decirles a tus pap�s. 393 00:38:10,130 --> 00:38:12,467 Se fueron a Sleepy Eye para el aniversario de Mary. 394 00:38:12,467 --> 00:38:15,119 -S�lo quiero decirles. -Tambi�n yo. 395 00:38:15,490 --> 00:38:17,446 -Vamos all�. -�A Sleepy Eye? 396 00:38:17,446 --> 00:38:19,043 A Sleepy Eye. 397 00:38:21,821 --> 00:38:23,806 Pasaremos por Eliza de camino. 398 00:39:01,415 --> 00:39:06,108 Pens�ndolo bien, y como dice Laura, esta es la respuesta. 399 00:39:06,860 --> 00:39:09,788 Es una pena que tenga que irse a St. Louis a casarse. 400 00:39:09,788 --> 00:39:13,684 Podr�amos haber tenido una doble ceremonia ahora mismo. 401 00:39:14,025 --> 00:39:16,095 Creo que va siendo hora de poner fecha. 402 00:39:16,724 --> 00:39:19,186 T�malo como de un marido con experiencia, Almanzo. 403 00:39:19,186 --> 00:39:23,198 Hazlo lo m�s pronto posible, o los nervios te consumir�n. 404 00:39:23,198 --> 00:39:24,443 Muchas gracias. 405 00:39:24,928 --> 00:39:26,276 �Qu� les parece hoy? 406 00:39:26,999 --> 00:39:27,659 �Qu�? 407 00:39:27,659 --> 00:39:29,441 �Qu� les parece hoy? Conseguiremos un ministro. 408 00:39:29,441 --> 00:39:32,563 -�Qu� dices? -No lo se. 409 00:39:33,023 --> 00:39:37,832 Como padre de la novia tengo prejuicio, me ahorrar�n la fiesta de la boda. 410 00:39:38,120 --> 00:39:39,928 Charles. 411 00:39:39,928 --> 00:39:42,157 Eliza estar�a cono nosotros antes de irse. 412 00:39:42,363 --> 00:39:44,592 Adem�s tendremos la misma fecha de aniversario. 413 00:39:44,592 --> 00:39:46,415 As� nos recordaremos, para no olvidarla. 414 00:39:46,415 --> 00:39:48,390 Esa es la mejor raz�n hasta ahora. 415 00:39:48,575 --> 00:39:50,223 Pues hag�moslo. 416 00:39:50,521 --> 00:39:51,893 Conseguir� el ministro. 417 00:39:51,893 --> 00:39:53,679 Hablar� con el Rev. Hartwig. S�game. 418 00:39:53,679 --> 00:39:54,832 Ya regresamos. 419 00:40:00,750 --> 00:40:02,244 �Y si el Rev. Hartwig no est� en el pueblo? 420 00:40:02,244 --> 00:40:04,262 Ya encontraremos otro. 421 00:40:05,545 --> 00:40:07,614 Espere un segundo, es Harve Miller. 422 00:40:07,641 --> 00:40:09,236 Oye, Harve. 423 00:40:12,873 --> 00:40:16,316 -Vamos, es el prometido de Eliza. -Vaya sorpresa. 424 00:40:21,449 --> 00:40:23,270 -�C�mo te va? -Charles, gusto en verte. 425 00:40:23,270 --> 00:40:24,848 -La Sra. Terhume. -�C�mo est�, se�ora? 426 00:40:24,848 --> 00:40:27,806 No pod�a creerle a mis ojos, te supon�a en St. Louis. 427 00:40:27,806 --> 00:40:30,652 Esa era la idea, pero tuve algunos negocios pendientes... 428 00:40:30,652 --> 00:40:32,707 ...y saldr� hasta la pr�xima semana. 429 00:40:32,707 --> 00:40:34,883 Ya no tendr�s que ir a Walnut Grove a decirle a Eliza Jane. 430 00:40:34,883 --> 00:40:36,580 Ella est� en la escuela de ciegos. 431 00:40:36,679 --> 00:40:38,206 �Eliza Jane? 432 00:40:38,263 --> 00:40:40,689 Laura y Almanzo decidieron casarse hoy. 433 00:40:40,867 --> 00:40:43,626 Quiz�s s� tengamos doble ceremonia despu�s de todo. 434 00:40:43,626 --> 00:40:45,850 No es mala idea. �Qu� dices, Harve? 435 00:40:46,731 --> 00:40:48,900 Charles, no entiendo de qu� se trata todo �sto. 436 00:40:48,900 --> 00:40:51,071 Yo me cas� el pasado domingo. 437 00:40:52,023 --> 00:40:53,474 Vamos. 438 00:40:53,852 --> 00:40:55,766 As� fue. 439 00:41:04,362 --> 00:41:07,351 Dale mis mejores deseos a Laura y a Almanzo. 440 00:41:07,351 --> 00:41:08,338 Lo har�. 441 00:41:08,338 --> 00:41:10,557 -Buena suerte en St. Louis. -Gracias. 442 00:41:21,575 --> 00:41:23,512 Ser� mejor conseguir al predicador. 443 00:41:26,204 --> 00:41:28,936 Rev. Hartwig, esta es Caroline Ingalls. 444 00:41:28,936 --> 00:41:30,291 Un placer. 445 00:41:30,291 --> 00:41:31,902 Y, por supuesto, conoce a Adam Kendall. 446 00:41:31,902 --> 00:41:32,697 Cierto. 447 00:41:32,697 --> 00:41:34,578 Mi hija est� arriba alist�ndose. 448 00:41:34,578 --> 00:41:38,033 Y el novio est� en el sal�n recordando c�mo respirar. 449 00:41:38,515 --> 00:41:40,941 �Por qu� no discutimos los detalles de la ceremonia? 450 00:41:40,941 --> 00:41:42,678 -Por supuesto. -Por ac�. 451 00:41:47,448 --> 00:41:48,390 �D�nde est� Eliza? 452 00:41:48,548 --> 00:41:50,693 Est� en la cocina decorando el pastel de bodas. 453 00:41:50,693 --> 00:41:52,423 Estar� contigo enseguida. 454 00:42:03,038 --> 00:42:07,004 No es muy formal la pareja, pero es mejor que nada. 455 00:42:07,004 --> 00:42:09,625 -�Ya lleg� el reverendo? -S�. 456 00:42:10,603 --> 00:42:13,391 Me alegra mucho verlos casarse. 457 00:42:14,539 --> 00:42:16,569 Acabo de ver a Harve Miller. 458 00:42:24,763 --> 00:42:27,651 Pospuso su viaje hasta la semana pr�xima. 459 00:42:30,670 --> 00:42:32,522 �Por qu�, Eliza? 460 00:42:36,372 --> 00:42:41,359 Quiero recomenzar de nuevo. Necesito un cambio. 461 00:42:42,112 --> 00:42:47,124 Es la oportunidad de hacer algo por Almanzo, y por Laura. 462 00:42:47,999 --> 00:42:50,900 Usted no conoce a mi hermano como yo. 463 00:42:51,151 --> 00:42:56,299 No me dejar�a ir a vivir sola, aunque es lo que quiero. 464 00:42:57,217 --> 00:43:01,743 Siempre ha estado muy apegado a m�, demasiado apegado quiz�s. 465 00:43:01,743 --> 00:43:03,451 Demasiado protector. 466 00:43:03,937 --> 00:43:07,385 Es hora que vivamos nuestras propias vidas. 467 00:43:08,019 --> 00:43:15,108 No diga nada, Charles. Cr�ame, se lo que hago. 468 00:43:16,282 --> 00:43:18,318 Y me hace feliz. 469 00:43:20,844 --> 00:43:23,231 Le escribir� despu�s a Almanzo y le dir�... 470 00:43:23,231 --> 00:43:26,715 ...que las cosas no funcionaron entre Harve y yo. 471 00:43:27,110 --> 00:43:30,271 Para entonces estar� establecida, y ense�ando de nuevo. 472 00:43:30,271 --> 00:43:32,620 Estar� bien, en serio. 473 00:43:35,823 --> 00:43:39,099 D�jelos vivir este d�a glorioso. 474 00:43:39,624 --> 00:43:43,050 Oigan, el reverendo est� listo. 475 00:43:43,938 --> 00:43:48,641 No me lo perder�a por nada del mundo. �Vamos? 476 00:44:00,125 --> 00:44:06,062 �Almanzo Wilder, tomas a esta mujer como tu leg�tima esposa... 477 00:44:06,178 --> 00:44:12,401 ...para amarla, honrarla y protegerla hasta que la muerte los separe? 478 00:44:16,652 --> 00:44:18,369 Acepto. 479 00:44:18,659 --> 00:44:21,990 Y t�, Laura Elizabeth Ingalls, 480 00:44:21,990 --> 00:44:25,429 �Tomas a este hombre como tu leg�timo esposo... 481 00:44:25,550 --> 00:44:31,568 ...para amarlo, honrarlo y protegerlo hasta que la muerte los separe? 482 00:44:34,364 --> 00:44:35,982 Acepto. 483 00:44:36,987 --> 00:44:39,750 Y ahora, los declaro marido y mujer. 484 00:44:45,298 --> 00:44:47,379 Felicidades. 485 00:45:18,542 --> 00:45:20,233 "Querido diario, 486 00:45:20,331 --> 00:45:22,807 "Mi hermano se cas� hoy". 487 00:45:23,042 --> 00:45:25,888 "Nunca hab�a estado tan feliz en toda mi vida". 488 00:45:27,657 --> 00:45:29,831 "De verdad, nunca". 489 00:45:35,000 --> 00:45:40,000 Subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2010 490 00:45:40,000 --> 00:45:45,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 491 00:45:45,000 --> 00:45:50,000 www.martinlarios.com.mx 38142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.