All language subtitles for LHP S06E24 He Loves Me, He Loves Me Not (part 2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,208 --> 00:00:07,955 LOS PIONEROS 2 00:00:51,272 --> 00:00:52,673 Laura. 3 00:00:53,595 --> 00:00:59,463 Me voy de Walnut Grove, y quiero que vengas conmigo. 4 00:00:59,911 --> 00:01:06,969 Lo siento, necesito algo de tiempo. 5 00:01:07,071 --> 00:01:12,405 Tenía razón tu padre, todavía eres una niña. 6 00:01:16,195 --> 00:01:19,803 Nelly, querida, el Sr. Percival Dalton. 7 00:01:19,969 --> 00:01:22,916 -Sr. Dalton, mi hija Nellie. -Encantada. 8 00:01:23,051 --> 00:01:24,118 Srita. Oleson. 9 00:01:31,605 --> 00:01:35,527 Odio este sitio, odio la cocina y odio a los chaparros. 10 00:01:44,001 --> 00:01:46,605 También tengo el nivel de enojo muy chaparro. 11 00:01:47,507 --> 00:01:50,326 El por qué le dio ésto su madre no lo comprenderé nunca. 12 00:01:50,313 --> 00:01:52,531 No sabe cocinar y no tiene derecho a tratar con el público. 13 00:01:52,520 --> 00:01:56,863 Y siendo tan guapa, no necesita un restaurante para buscar marido. 14 00:01:57,407 --> 00:01:59,410 -Buenos días. -Sra. Ingalls. 15 00:02:00,331 --> 00:02:04,887 -¿Nellie, qué te pasó? -Algo maravilloso. 16 00:02:05,848 --> 00:02:08,180 Dijo que soy guapa. 17 00:02:08,480 --> 00:02:09,924 Está en Sleepy Eye. 18 00:02:10,065 --> 00:02:12,928 Le escribió a su hermana, pero no quiso que se lo dijera a Laura. 19 00:02:12,928 --> 00:02:16,485 ¿Y tú le envías a Sleepy Eye sabiendo que él está en Sleepy Eye? 20 00:02:19,232 --> 00:02:21,168 Caroline, no te comprendo. 21 00:02:21,684 --> 00:02:23,205 Lo sé. 22 00:02:24,978 --> 00:02:27,996 ME QUIERE, NO ME QUIERE (PARTE II) 23 00:03:00,432 --> 00:03:02,859 Oiga, señorita, quiero dejar ésto claro ahora mismo. 24 00:03:02,859 --> 00:03:04,468 No soy el dueño de este edificio... 25 00:03:04,468 --> 00:03:08,227 ...y el propietario quiere los dos meses por adelantado. 26 00:03:08,227 --> 00:03:09,661 Los tendrá, ya se lo dije. 27 00:03:09,661 --> 00:03:11,954 Es igual que todas las jóvenes. 28 00:03:13,400 --> 00:03:14,394 Necesitamos más jabón. 29 00:03:14,394 --> 00:03:15,768 Lo traigo yo. 30 00:03:17,009 --> 00:03:20,492 Señorita, soy demasiado viejo para estar corriendo y gritando por aquí. 31 00:03:20,492 --> 00:03:21,259 Muy bien. 32 00:03:21,259 --> 00:03:24,162 El Sr. Pims vendrá hoy para ver si le trajo el dinero de la renta. 33 00:03:24,162 --> 00:03:25,762 Dije que se lo traería la próxima semana. 34 00:03:25,762 --> 00:03:29,737 Lo siento, eso lo acordamos entre usted y yo, y no lo aceptará. 35 00:03:29,737 --> 00:03:31,491 Eso lo veremos, ¿no cree? 36 00:03:31,491 --> 00:03:33,470 No puedo hacer nada hasta que hable con él. 37 00:03:33,470 --> 00:03:35,651 Así que sigamos trabajando. 38 00:03:35,651 --> 00:03:39,815 Igual que una condenada mujer, y tiene que limpiar esta condenada casa. 39 00:03:46,361 --> 00:03:47,693 Hola, Beth. 40 00:03:53,502 --> 00:03:55,081 Hola, Manly. 41 00:03:56,118 --> 00:03:58,160 ¿Qué haces en Sleepy Eye? 42 00:03:59,582 --> 00:04:02,095 Vamos a alquilar este edificio para los ciegos. 43 00:04:04,497 --> 00:04:06,389 Necesita un poco de trabajo. 44 00:04:07,081 --> 00:04:11,045 Estamos haciéndolo. ¿Qué te trae por aquí? 45 00:04:11,757 --> 00:04:13,453 Ahora vivo en Sleepy Eye. 46 00:04:13,453 --> 00:04:16,886 Tengo un buen empleo en el almacén general. 47 00:04:17,429 --> 00:04:19,122 Me alegro. 48 00:04:21,542 --> 00:04:26,303 -¿Cómo está mi hermana? -Bien, muy bien. 49 00:04:26,911 --> 00:04:28,196 Eso está bien. 50 00:04:30,665 --> 00:04:32,317 ¿Y tu familia? 51 00:04:34,904 --> 00:04:38,341 -Están bien. -Me alegro. 52 00:04:42,880 --> 00:04:44,587 -¿Cómo estás...? -¿Cómo estás...? 53 00:04:51,566 --> 00:04:54,408 Bueno, tengo que ir a trabajar. 54 00:04:54,408 --> 00:04:55,644 Yo también. 55 00:04:56,080 --> 00:05:00,237 Estaré aquí dos semanas, voy a quedarme una temporada. 56 00:05:00,237 --> 00:05:05,011 Me sorprende que tu padre te pierda de vista... 57 00:05:05,011 --> 00:05:06,560 ...teniendo en cuenta que te quiere tanto. 58 00:05:06,560 --> 00:05:10,204 Pues tú me has perdido mucho más tiempo y decías que me querías. 59 00:05:10,204 --> 00:05:12,769 No, Laura, yo no tomé la decisión. 60 00:05:12,769 --> 00:05:14,135 Tú la tomaste. 61 00:05:14,135 --> 00:05:16,069 No me diste elección. 62 00:05:16,694 --> 00:05:18,158 Estupendo. 63 00:05:19,195 --> 00:05:22,563 Dentro de dos semanas tendremos otra ocasión para discutir. 64 00:05:22,563 --> 00:05:24,517 No vengas y no tendrás que discutir. 65 00:05:24,517 --> 00:05:26,035 Señorita... 66 00:05:27,177 --> 00:05:30,764 El Sr. Pims quiere hablar con usted, es la Srita. Ingalls. 67 00:05:32,487 --> 00:05:35,540 Houston me dijo que todavía no ha pagado el anticipo. 68 00:05:35,540 --> 00:05:38,498 -Lo haré la próxima semana. -Pero eso no me sirve. 69 00:05:38,498 --> 00:05:42,324 Sr. Pims, no podrá alquilarle este edificio a otra persona en una semana. 70 00:05:42,324 --> 00:05:45,446 Pues tal vez pueda, o tal vez, no. 71 00:05:46,153 --> 00:05:50,334 Usted asegúrese de tener los 80 dólares el sábado por la tarde. 72 00:05:51,664 --> 00:05:53,008 Yo... 73 00:05:54,394 --> 00:05:56,742 Quería hablarle a usted sobre eso. 74 00:05:56,742 --> 00:06:01,161 No podré tenerle todo el sábado, pero tendré la mayor parte. 75 00:06:01,161 --> 00:06:04,834 Señorita, téngalo todo o deje el edificio. 76 00:06:04,834 --> 00:06:08,948 Pero Sr. Pims, algunos de los niños ciegos llegarán la próxima semana. 77 00:06:08,948 --> 00:06:10,788 No tienen otro sitio a donde ir. 78 00:06:10,788 --> 00:06:15,129 Oiga, yo no les pedí que viniesen aquí, fue usted. 79 00:06:15,611 --> 00:06:17,482 Pero son ciegos. 80 00:06:18,355 --> 00:06:20,386 Traiga los 80 dólares. 81 00:06:21,661 --> 00:06:23,952 ¿Ya ve? Lo que le había dicho. 82 00:06:31,107 --> 00:06:33,159 Adiós, Almanzo. 83 00:06:40,005 --> 00:06:44,725 ALMACÉN GENERAL. 84 00:06:46,656 --> 00:06:50,530 NECESITO PERSONAL. Reparto de hielo. 85 00:06:50,530 --> 00:06:52,395 -Hola, Sr. Crowley. -Hola, ¿cómo estás? 86 00:06:52,395 --> 00:06:55,596 En la trastienda hay unas latas de conservas que hay que desembalar. 87 00:06:55,596 --> 00:06:57,440 Lo haré enseguida. 88 00:06:57,440 --> 00:06:58,292 ¿Se fue Tony? 89 00:06:58,292 --> 00:07:01,795 No, se lastimó cuando estaba cargando el hielo. 90 00:07:02,042 --> 00:07:03,458 ¿Cómo está? 91 00:07:03,458 --> 00:07:05,780 El doctor le dijo que se busque algo más fácil. 92 00:07:05,780 --> 00:07:08,037 Si busca a alguien, yo estoy disponible. 93 00:07:08,037 --> 00:07:11,248 -Ya tienes empleo. -Pero necesitaría otro. 94 00:07:11,248 --> 00:07:14,227 Tony termina a las 10, así que no habría problema. 95 00:07:14,614 --> 00:07:18,755 ¿Quieres decir que trabajarías hasta las 10 y luego hasta las 11? 96 00:07:19,007 --> 00:07:20,112 Te reventarías. 97 00:07:20,112 --> 00:07:23,157 Soy fuerte, señor. Y el dinero me vendría muy bien. 98 00:07:24,443 --> 00:07:27,139 -No se. -Deme una oportunidad. 99 00:07:27,376 --> 00:07:30,043 Si no puedo hacerlo, siempre puede contratar a otro. 100 00:07:31,633 --> 00:07:33,035 Bueno... 101 00:07:33,296 --> 00:07:35,347 De acuerdo, lo intentaremos. 102 00:07:35,797 --> 00:07:37,201 Gracias, señor. 103 00:07:37,535 --> 00:07:40,522 -Ahora, empieza a desembalar. -Sí, señor. 104 00:07:49,269 --> 00:07:52,331 Aquella semana trabajé más que durante toda mi vida. 105 00:07:52,853 --> 00:07:56,472 Pero aún trabajando no alejaba los problemas de mi mente. 106 00:07:56,850 --> 00:07:59,950 ¿Cómo conseguir dos meses de renta para el Sr. Pims? 107 00:08:00,219 --> 00:08:03,746 ¿Y cómo sacar de mi corazón a Almanzo Wilder? 108 00:08:16,709 --> 00:08:22,206 Uno treinta, 95 y 2.10. 109 00:08:22,739 --> 00:08:24,317 Dos diez... 110 00:08:26,856 --> 00:08:30,320 Junto con el dinero que vamos a poner Jonathan y yo... 111 00:08:30,825 --> 00:08:35,605 ...totaliza 60 dólares y 15 centavos. 112 00:08:36,032 --> 00:08:37,705 Faltan 20 dólares. 113 00:08:37,705 --> 00:08:40,193 Seguro que el Sr. Pims podrá esperar. 114 00:08:40,193 --> 00:08:43,677 Tendrías que conocerlo, mamá. Entonces no estarías tan segura. 115 00:08:43,677 --> 00:08:45,712 Lo único que puedo hacer es intentarlo. 116 00:08:46,283 --> 00:08:48,252 Pensé que les gustaría una rebanada de pastel. 117 00:08:48,252 --> 00:08:50,383 Acabo de hacerlo, aún está caliente. 118 00:08:51,227 --> 00:08:53,210 No, gracias, Nellie. 119 00:08:53,210 --> 00:08:56,698 No tema, Sr. Ingalls, tal vez se sorprenda. 120 00:08:58,838 --> 00:09:00,842 Sí, seguro que sí. 121 00:09:02,441 --> 00:09:03,172 Aquí tiene. 122 00:09:14,418 --> 00:09:17,409 Está bueno. Nellie, está delicioso. 123 00:09:17,409 --> 00:09:19,451 Gracias. ¿Quieren una rebanada? 124 00:09:19,451 --> 00:09:20,938 Sí, por favor. 125 00:09:21,601 --> 00:09:23,975 -Aquí tienen. -Gracias. 126 00:09:23,975 --> 00:09:26,508 Si necesitan algo más, estaré en la cocina. 127 00:09:26,508 --> 00:09:28,300 -Gracias. -Gracias. 128 00:09:32,854 --> 00:09:35,555 No lo puedo creer. ¿Qué le pasó? 129 00:09:35,555 --> 00:09:37,354 Estuvo realmente amable. 130 00:09:37,354 --> 00:09:40,690 Es Percival, ha hecho maravillas con ella. 131 00:09:40,690 --> 00:09:42,568 Desde luego que sí. 132 00:09:43,074 --> 00:09:46,150 No durará, quizás se trate de locura temporal. 133 00:09:51,129 --> 00:09:53,423 No adivinarán a quién encontré en Sleepy Eye. 134 00:09:53,978 --> 00:09:55,871 No me lo imagino. 135 00:09:55,999 --> 00:09:57,542 A Almanzo. 136 00:09:57,675 --> 00:10:01,144 -¿Bromeas? -No, está trabajando allá. 137 00:10:01,801 --> 00:10:04,364 El mundo es tan pequeño. 138 00:10:07,127 --> 00:10:09,147 ¿Se volvieron a ver? 139 00:10:09,147 --> 00:10:10,534 Una vez. 140 00:10:11,341 --> 00:10:15,115 Fue suficiente, ya discutimos. 141 00:10:15,115 --> 00:10:16,987 ¿Por qué discutieron? 142 00:10:17,494 --> 00:10:19,326 Dijo algo sobre papá, y... 143 00:10:19,326 --> 00:10:21,083 ¿Qué dijo de mí? 144 00:10:21,083 --> 00:10:24,944 Nada malo, fue su modo de decirlo. 145 00:10:24,944 --> 00:10:27,916 Me enfadé, él también. 146 00:10:28,817 --> 00:10:33,549 Se terminó, supongo. Sobre todo de su parte. 147 00:10:34,531 --> 00:10:38,024 Que hayan tenido una discusión, no significa eso. 148 00:10:38,189 --> 00:10:42,655 Pero no volvió. Claro que le dije que no volviese. 149 00:10:42,655 --> 00:10:45,795 Además, no puedo preocuparme ahora por eso. 150 00:10:45,795 --> 00:10:49,048 Tengo que convencer al Sr. Pims para que nos permita quedarnos. 151 00:10:49,388 --> 00:10:53,887 Saldré mañana al amanecer. Seré mejor que me vaya a la cama. 152 00:10:54,152 --> 00:10:56,395 Buena idea, nosotros también estamos cansados. 153 00:10:56,971 --> 00:10:59,105 ¿No quieres que te lleve por la mañana? 154 00:10:59,289 --> 00:11:01,250 Ya soy una chica grande. ¿Lo recuerdas? 155 00:11:01,499 --> 00:11:03,110 Sí, cariño, lo recuerdo. 156 00:11:06,054 --> 00:11:07,105 Buenas noches a todos. 157 00:11:07,105 --> 00:11:08,635 Buenas noches, Nellie, gracias de nuevo por el pastel. 158 00:11:08,635 --> 00:11:09,844 -De nada. -Buenas noches, Percival. 159 00:11:09,844 --> 00:11:11,065 Buenas noches. 160 00:11:12,475 --> 00:11:17,107 Voy a retirarme, Nellie. Lava los otros platos. 161 00:11:17,107 --> 00:11:18,964 Lo haré, Percival. 162 00:11:20,815 --> 00:11:23,217 -Buenas noches. -Buenas noches. 163 00:11:27,761 --> 00:11:29,917 Mi príncipe. 164 00:11:45,121 --> 00:11:46,496 Hola. 165 00:11:46,721 --> 00:11:47,935 Buenos días. 166 00:11:48,088 --> 00:11:49,621 Tu eres nuevo. 167 00:11:49,621 --> 00:11:51,487 Sí, Tony se lastimó. 168 00:11:51,655 --> 00:11:54,753 Lo siento por Tony, pero tú estás mucho mejor. 169 00:11:54,753 --> 00:11:56,205 ¿Cómo te llamas? 170 00:11:56,205 --> 00:11:59,309 Almanzo, señora, y se me derrite el hielo. 171 00:11:59,688 --> 00:12:01,954 Si que se derrite, el agua está realmente fría. 172 00:12:01,954 --> 00:12:05,079 Tengo una poca en la espalda. ¿Quiere quitármela, por favor? 173 00:12:05,079 --> 00:12:07,134 -Con permiso, señora. -Adelante. 174 00:12:09,313 --> 00:12:12,497 Qué amable. ¿Puede quitarme la de enmedio? 175 00:12:12,646 --> 00:12:13,863 Más abajo. 176 00:12:22,418 --> 00:12:23,682 Hola, Laura. 177 00:12:33,172 --> 00:12:35,153 ¿A qué horas sales de trabajar? 178 00:12:36,189 --> 00:12:39,865 Nunca, señora. Si me disculpa. 179 00:12:44,691 --> 00:12:45,735 Hola, señorita. 180 00:12:45,735 --> 00:12:47,575 Hola a todos. 181 00:12:47,575 --> 00:12:50,571 Hester Sue traerá a algunos niños desde la estación del tren. 182 00:12:50,571 --> 00:12:52,657 Llegarán en cualquier momento. 183 00:12:52,657 --> 00:12:55,316 El Sr. Pims ya estuvo aquí. ¿Trajo el dinero? 184 00:12:55,316 --> 00:12:58,978 Sólo 60 dólares y 15 centavos, tendrá que esperar por el resto. 185 00:12:58,978 --> 00:13:01,348 -Con eso tendrá. -¿Qué? 186 00:13:01,348 --> 00:13:05,517 Les bajó la renta a 30 dólares al mes, así que son suficientes. 187 00:13:05,905 --> 00:13:08,313 ¿Por qué hizo algo así? 188 00:13:08,313 --> 00:13:11,924 No lo se, supongo que después de todo tiene buen corazón. 189 00:13:12,245 --> 00:13:15,101 Ya llegamos, Adam, Mary. 190 00:13:15,101 --> 00:13:17,908 Traigo a Susan Goodspeed, a Nathan Pollock, 191 00:13:17,908 --> 00:13:20,769 al pequeño Alex... Hola. 192 00:13:20,769 --> 00:13:23,537 Ya volvieron los niños. 193 00:13:23,537 --> 00:13:27,302 A Michelle y a Carla. 194 00:13:27,363 --> 00:13:29,389 Adelante, tienes que ver esta casa. 195 00:13:29,389 --> 00:13:31,137 Es bastante grande. 196 00:13:34,412 --> 00:13:36,790 Es mucho más grande que la otra escuela. 197 00:13:36,790 --> 00:13:40,676 Es toda de ladrillo con muchas aulas y muchos dormitorios. 198 00:13:40,676 --> 00:13:41,871 Es perfecta. 199 00:13:41,871 --> 00:13:44,584 Claro que todavía necesita más cosas. 200 00:13:44,584 --> 00:13:46,574 Más mesas y más sillas, por ejemplo. 201 00:13:46,574 --> 00:13:48,154 Pero algo es algo. 202 00:13:48,549 --> 00:13:50,686 Es maravillosa. 203 00:13:51,082 --> 00:13:54,151 -Sr. Kendall. -¿Sí, Susan? 204 00:13:55,042 --> 00:13:59,182 Nunca creí que volvería a estar con todos ustedes otra vez. 205 00:13:59,182 --> 00:14:01,187 Es como un sueño. 206 00:14:01,573 --> 00:14:03,495 ¿Podemos dar gracias al Señor? 207 00:14:05,626 --> 00:14:07,956 Claro que podemos. 208 00:14:11,661 --> 00:14:13,379 Señor... 209 00:14:14,361 --> 00:14:18,143 Queremos darte gracias por permitir que estemos juntos otra vez. 210 00:14:19,135 --> 00:14:22,325 Y por permitirnos tener esta nueva escuela. 211 00:14:23,169 --> 00:14:25,632 Has iluminado nuestro corazón. 212 00:14:26,302 --> 00:14:29,864 Y ahora brilla más que cualquier otra cosa que pudiésemos ver. 213 00:14:31,992 --> 00:14:34,352 Dios bendiga esta escuela. 214 00:14:35,063 --> 00:14:36,717 Amén. 215 00:14:50,010 --> 00:14:50,603 ¿Laura? 216 00:14:50,603 --> 00:14:53,838 -¿Sí? -Sólo quería decirte hasta mañana. 217 00:14:53,838 --> 00:14:55,292 Hasta mañana. 218 00:14:55,844 --> 00:14:57,257 ¿Estás bien? 219 00:14:58,239 --> 00:15:00,537 Estoy cansada. 220 00:15:10,500 --> 00:15:13,886 ¿Qué? ¿Qué te pasa? 221 00:15:14,887 --> 00:15:17,689 Las hermanas estamos para contarnos los problemas. 222 00:15:19,289 --> 00:15:21,324 Es Almanzo. 223 00:15:23,006 --> 00:15:25,706 Se terminó y ahora no sé... 224 00:15:26,709 --> 00:15:29,451 Me duele tanto. 225 00:15:29,990 --> 00:15:31,875 ¿Por qué sabes que se terminó? 226 00:15:32,294 --> 00:15:33,928 Porque... 227 00:15:35,275 --> 00:15:43,448 Hoy lo ví, y estaba con una chica del bar. 228 00:15:43,971 --> 00:15:47,283 Y le frotaba la espalda, y ella se reía. 229 00:15:47,283 --> 00:15:51,095 Estaba toda arreglada con plumas y con pintura en la cara. 230 00:15:51,689 --> 00:15:54,676 Su vestido no tenía parte superior. 231 00:15:55,464 --> 00:15:58,647 Y era tan corto que casi no tenía parte inferior. 232 00:15:59,713 --> 00:16:05,317 Casi no era un vestido, era más como un cinturón. 233 00:16:10,580 --> 00:16:14,010 No me imagino que a Almanzo le guste una chica así. 234 00:16:15,315 --> 00:16:20,330 Yo tampoco, hasta que lo ví. Pero le gusta. 235 00:16:21,356 --> 00:16:26,271 Bueno, si le gustan esas mujeres, no merece que llores por él. 236 00:16:27,282 --> 00:16:31,558 Lo se. Pero no puedo evitarlo. 237 00:16:32,929 --> 00:16:36,405 Cuando lo ví con ella, quise morirme. 238 00:16:41,327 --> 00:16:45,873 No pasa nada. No es el único hombre del mundo. 239 00:16:47,259 --> 00:16:49,739 Sólo quiero irme a casa. 240 00:16:50,425 --> 00:16:54,121 No quiero estar donde está él, y tener que verlo. 241 00:16:55,153 --> 00:16:57,239 Sólo quiero irme a casa. 242 00:16:58,650 --> 00:17:00,728 Quiero irme a casa. 243 00:17:03,124 --> 00:17:05,447 Quiero irme a casa. 244 00:17:16,767 --> 00:17:18,898 Ese pan que hiciste huele muy bien. 245 00:17:18,898 --> 00:17:21,968 Percival me enseñó una receta nueva anoche. 246 00:17:23,063 --> 00:17:25,127 Es un cocinero maravilloso. 247 00:17:25,583 --> 00:17:27,272 En realidad, es maravilloso en todo. 248 00:17:27,272 --> 00:17:29,141 Sí, eso parece. 249 00:17:30,607 --> 00:17:33,922 ¿Sra. Ingalls, puedo hacerle una pregunta? 250 00:17:33,922 --> 00:17:35,166 Desde luego. 251 00:17:35,341 --> 00:17:40,200 ¿A los hombres les gustan las mujeres más altas que ellos? 252 00:17:40,845 --> 00:17:42,565 A algunos sí. 253 00:17:43,023 --> 00:17:45,288 Pero a la mayoría no, ¿verdad? 254 00:17:45,288 --> 00:17:47,129 No se cuáles son los porcentajes. 255 00:17:47,129 --> 00:17:49,254 Pero no puede ser muy alto. 256 00:17:49,632 --> 00:17:53,756 No recuerdo a nadie en Walnut Grove que tenga una esposa más alta que él. 257 00:17:54,121 --> 00:17:57,839 Creo que la mayoría de los hombres son más altos que las mujeres. 258 00:17:58,031 --> 00:18:00,793 A un hombre puede gustarle una mujer más alta... 259 00:18:00,793 --> 00:18:02,910 ...pero tal vez no pueda encontrarla. 260 00:18:02,910 --> 00:18:07,518 Supongo, pero creo que a Percival no le gustan las mujeres más altas. 261 00:18:08,266 --> 00:18:13,372 Pues, creo que en su caso será mejor que empiecen a gustarle. 262 00:18:13,974 --> 00:18:15,829 Está enfriando el pan. 263 00:18:16,327 --> 00:18:19,863 -Pronto estará listo el guiso. -Está bien. 264 00:18:22,242 --> 00:18:24,308 -Aquí tiene. -Gracias. 265 00:18:24,308 --> 00:18:25,913 El guiso estará listo en un momento. 266 00:18:25,913 --> 00:18:27,747 El pan está frío. 267 00:18:27,908 --> 00:18:30,099 ¿Por qué es usted el que siempre se queja? 268 00:18:30,099 --> 00:18:31,799 Porque siempre tengo un motivo. 269 00:18:31,799 --> 00:18:33,637 Ni siquiera está tibio. 270 00:18:33,761 --> 00:18:36,792 -Pero lo estará después de que... -Nellie. 271 00:18:38,649 --> 00:18:40,885 Buenas tardes, Percival. 272 00:18:40,885 --> 00:18:43,707 Sólo tardaré un momento en calentárselo. 273 00:18:43,707 --> 00:18:47,224 Señora, el dinero. La cuenta, por favor. 274 00:18:47,224 --> 00:18:49,003 Claro. 275 00:18:54,301 --> 00:18:55,868 Le traeré el cambio. 276 00:19:08,777 --> 00:19:11,057 Aquí tiene, espero que le haya gustado. 277 00:19:11,057 --> 00:19:13,301 Muy bien, volveré. 278 00:19:14,011 --> 00:19:16,610 -Nellie. -¿Sí? 279 00:19:16,610 --> 00:19:19,500 -¿Estás bien? -Sí. ¿Por qué? 280 00:19:19,500 --> 00:19:21,755 Caminas de un modo raro. 281 00:19:21,980 --> 00:19:23,338 ¿Raro? 282 00:19:23,460 --> 00:19:26,493 Las piernas, las llevas dobladas. 283 00:19:26,493 --> 00:19:27,650 ¿Dobladas? 284 00:19:28,198 --> 00:19:30,477 Están dobladas, ¿verdad? 285 00:19:30,477 --> 00:19:34,583 Debí haber olvidado estirarlas. 286 00:19:36,475 --> 00:19:39,514 -Se por qué lo haces. -¿Lo sabes? 287 00:19:39,514 --> 00:19:42,315 Y no me molesta. 288 00:19:42,926 --> 00:19:45,146 Estoy acostumbrado a que se burlen de mi estatura. 289 00:19:45,146 --> 00:19:47,812 Pero, Percival, no era eso. 290 00:19:47,812 --> 00:19:51,963 ¿Y ese pan caliente? ¿Va a traerme el pan? 291 00:19:51,963 --> 00:19:53,873 Ahora mismo va. 292 00:20:53,141 --> 00:20:54,577 Houston. 293 00:21:14,611 --> 00:21:15,813 Ya voy. 294 00:21:20,031 --> 00:21:23,542 Dios mío, estás calado, muchacho. Pasa. 295 00:21:34,192 --> 00:21:35,876 ¿Estás tomando algo para la tos? 296 00:21:36,583 --> 00:21:37,818 No. 297 00:21:38,516 --> 00:21:40,345 Aquí tiene el dinero. 298 00:21:46,188 --> 00:21:48,181 Tienes que ir al médico para que te vea. 299 00:21:48,181 --> 00:21:49,452 ¿No le dijo nada, verdad? 300 00:21:49,452 --> 00:21:52,310 Sería inútil porque se fue a casa. 301 00:21:53,714 --> 00:21:56,125 Creí que iría a casa mañana. 302 00:21:56,125 --> 00:21:58,185 Tendrá motivos para hacerlo. 303 00:21:58,537 --> 00:22:01,237 Es igual, aquí no hay nada que la retenga. 304 00:22:02,915 --> 00:22:05,622 -Deberías tomar algo para esa tos. -No tengo tiempo, se me pasará. 305 00:22:05,622 --> 00:22:08,762 -Creo que deberías ir al médico... -Dije que se me pasará. 306 00:22:10,018 --> 00:22:11,871 Tengo que volver al trabajo. 307 00:22:22,252 --> 00:22:25,120 Estos jóvenes creen saberlo todo. 308 00:22:32,992 --> 00:22:35,577 Almanzo. 309 00:22:35,912 --> 00:22:37,030 Almanzo. 310 00:22:37,030 --> 00:22:38,376 Dios mío. 311 00:22:38,623 --> 00:22:39,726 Almanzo. 312 00:22:42,534 --> 00:22:44,385 Dios mío. 313 00:22:57,688 --> 00:22:59,775 Laura, tienes que intentar comer algo. 314 00:23:01,388 --> 00:23:05,577 Mamá, no tengo apetito. 315 00:23:05,767 --> 00:23:07,670 Tienes suerte de ser mayor, Laura. 316 00:23:07,670 --> 00:23:10,805 Cuando yo no como tengo que irme a la cama. 317 00:23:11,518 --> 00:23:13,692 Carrie, termina. 318 00:23:20,087 --> 00:23:22,596 ¿Quieres jugar a las damas? 319 00:23:23,680 --> 00:23:25,512 No, gracias. 320 00:23:26,833 --> 00:23:31,805 Se que todos quieren ayudarme pero es que... 321 00:23:43,177 --> 00:23:44,857 Tu padre volvió. 322 00:23:54,281 --> 00:23:55,502 Hola a todos. 323 00:23:55,727 --> 00:23:57,065 Hola, papá. 324 00:24:01,204 --> 00:24:02,994 -Hola, Caroline. -Hola, el pollo está caliente. 325 00:24:02,994 --> 00:24:06,612 -¿En dónde está Laura? -Acaba de subir. 326 00:24:06,612 --> 00:24:10,845 Tengo que decirle algo y creo que tú también debes oirlo. 327 00:24:14,488 --> 00:24:16,035 Bajamos ahora. 328 00:24:25,320 --> 00:24:27,352 Pecosa, quiero hablar contigo. 329 00:24:27,979 --> 00:24:29,630 Sí, papá. 330 00:24:32,068 --> 00:24:35,012 Hoy fui a Sleepy Eye como ya sabes. 331 00:24:35,677 --> 00:24:37,350 Y uno de los motivos por los que iba... 332 00:24:37,350 --> 00:24:41,160 ...era decirle a Almanzo Wilder lo que pensaba de él. 333 00:24:41,422 --> 00:24:44,363 Tenía muchas ideas malas sobre ese joven. 334 00:24:46,699 --> 00:24:48,612 Estaba equivocado. 335 00:24:49,190 --> 00:24:51,029 Y mucho. 336 00:24:51,029 --> 00:24:52,952 Y creo que tú también. 337 00:24:54,160 --> 00:24:56,058 Laura, me dijiste que te sorprendió... 338 00:24:56,058 --> 00:24:58,931 ...que el Sr. Pims bajara la renta del edificio. 339 00:24:59,910 --> 00:25:01,620 No la bajó. 340 00:25:01,904 --> 00:25:03,844 Almanzo obligó a Houston a no decir nada... 341 00:25:03,844 --> 00:25:06,315 ...pero él ha estado pagando la diferencia de la renta. 342 00:25:06,315 --> 00:25:08,846 Por eso consguió otro empleo. 343 00:25:09,559 --> 00:25:10,712 ¿Estás seguro? 344 00:25:10,712 --> 00:25:12,312 Muy seguro. 345 00:25:13,224 --> 00:25:18,321 No se lo que hay entre Almanzo y esa mujer, pero... 346 00:25:18,321 --> 00:25:21,076 Se que es un joven muy especial. 347 00:25:21,076 --> 00:25:24,098 Y que debe estar muy enamorado de tí. 348 00:25:25,540 --> 00:25:27,253 Papá. 349 00:25:27,852 --> 00:25:30,193 Quiero creer que sí. 350 00:25:31,274 --> 00:25:32,906 Pues créelo. 351 00:25:34,431 --> 00:25:38,063 Me gustaría que hubiese venido él a decírmelo. 352 00:25:38,835 --> 00:25:42,615 Lo haría si pudiese, está muy enfermo. 353 00:25:43,858 --> 00:25:47,116 ¿Qué? ¿Qué tiene? 354 00:25:47,585 --> 00:25:52,198 Neumonía. Houston está cuidándolo en la escuela. 355 00:25:52,624 --> 00:25:54,956 Quiero estar con él, papá. 356 00:25:55,508 --> 00:25:58,383 Ya lo sabía, saldremos al amanecer. 357 00:26:04,702 --> 00:26:08,953 Dios, por favor que se salve. 358 00:26:10,305 --> 00:26:11,999 Por favor. 359 00:26:13,976 --> 00:26:16,415 Lo quiero tanto. 360 00:26:28,013 --> 00:26:29,346 Adelante. 361 00:26:33,254 --> 00:26:34,703 ¿Cómo está, Houston? 362 00:26:34,703 --> 00:26:38,663 Está ardiendo, el médico me mandó pedir hielo. 363 00:26:38,663 --> 00:26:41,237 Tan pronto llegue, se lo pondré. 364 00:26:50,078 --> 00:26:51,674 Almanzo. 365 00:26:54,329 --> 00:26:56,287 Almanzo. 366 00:26:56,875 --> 00:26:59,528 Me temo que no puede oirla, señorita. 367 00:27:02,441 --> 00:27:06,435 Houston, antes de irme pasaré por la fábrica de hielo para apurarlos. 368 00:27:06,923 --> 00:27:08,924 Es una buena idea. 369 00:27:22,476 --> 00:27:24,282 ¿Por qué, Houston? 370 00:27:28,696 --> 00:27:32,732 ¿Por qué no me lo dijiste? ¿Por qué? 371 00:27:33,517 --> 00:27:35,344 No lo se. 372 00:27:36,451 --> 00:27:39,560 Los enamorados hacen cosas extrañas. 373 00:27:40,617 --> 00:27:44,389 Supongo que ese es el motivo por el que nunca me enamoré. 374 00:27:46,141 --> 00:27:49,310 Siempre temí poder hacer algo extraño. 375 00:27:51,454 --> 00:27:58,895 Claro, que cuando lo pienso, es más extraño estar solo toda la vida. 376 00:28:03,141 --> 00:28:05,257 Tiene que sanar. 377 00:28:06,772 --> 00:28:08,729 Tiene que sanar. 378 00:28:10,555 --> 00:28:14,823 Si pudiese oirla y supiese cuánto lo quiere... 379 00:28:15,241 --> 00:28:18,477 ...lucharía, se lo garantizo. 380 00:28:19,958 --> 00:28:22,427 Si sólo pudieses oirme. 381 00:28:28,278 --> 00:28:30,904 Hable con su corazón. 382 00:28:36,923 --> 00:28:39,385 Es un hombre extraño, Houston. 383 00:28:40,823 --> 00:28:42,936 Nunca se enamoró, pero... 384 00:28:43,373 --> 00:28:46,864 ...habla como si supiese lo que siente la gente en el corazón. 385 00:28:51,290 --> 00:28:53,711 Yo tengo corazón, ¿no? 386 00:28:54,824 --> 00:29:01,465 La única diferencia es que he estado solo toda la vida. 387 00:29:04,204 --> 00:29:07,495 Hasta que llegaron aquí usted y los niños. 388 00:29:10,097 --> 00:29:14,809 Es una mujercita muy especial. 389 00:29:16,987 --> 00:29:19,765 Usted también es especial, Houston. 390 00:29:21,351 --> 00:29:23,825 Hable con su corazón. 391 00:29:24,709 --> 00:29:27,199 Hable con su corazón. 392 00:29:46,733 --> 00:29:49,176 Te quiero, Almanzo. 393 00:29:51,802 --> 00:29:53,330 Te quiero. 394 00:29:56,217 --> 00:29:59,299 Y a pesar de lo que ha sucedido, te quiero. 395 00:30:03,572 --> 00:30:05,889 Y te querré siempre. 396 00:30:09,924 --> 00:30:11,111 Listo. 397 00:30:12,455 --> 00:30:13,876 Muy bien. 398 00:30:13,876 --> 00:30:17,787 Quince segundos más rápido que la marca anterior, probémoslo. 399 00:30:26,845 --> 00:30:28,274 Excelente. 400 00:30:28,428 --> 00:30:31,553 Creo que no recibirás más quejas de tus clientes por la comida. 401 00:30:31,553 --> 00:30:32,875 Adelante, pruébalo. 402 00:30:34,140 --> 00:30:35,648 Está bueno. 403 00:30:35,966 --> 00:30:39,207 Todavía no soy tan rápida como la Sra. Ingalls, pero lo seré. 404 00:30:39,207 --> 00:30:43,278 En un par de semanas puedo ganarle, podrás cronometarnos. 405 00:30:43,566 --> 00:30:45,190 No, no puedo. 406 00:30:45,319 --> 00:30:47,707 ¿Por qué no? Sólo por saber. 407 00:30:49,125 --> 00:30:50,779 No estaré aquí. 408 00:30:52,314 --> 00:30:53,812 ¿Por qué? 409 00:30:54,252 --> 00:30:58,140 Ya estás preparada, ya hice mi trabajo. 410 00:30:59,188 --> 00:31:03,141 Pero no lo estoy, no soy tan rápida como la Sra. Ingalls, lo sabes. 411 00:31:03,141 --> 00:31:05,597 Lo serás con el tiempo. 412 00:31:06,283 --> 00:31:09,190 Estás lista para ocupar su lugar cuando quieras. 413 00:31:10,108 --> 00:31:12,294 Has sido una buena alumna. 414 00:31:12,882 --> 00:31:16,777 Tengo que admitir que incluso me sorprendió la diferencia... 415 00:31:16,969 --> 00:31:19,861 Es como la diferencia entre el día y la noche. 416 00:31:20,247 --> 00:31:22,467 Te mereces todo el mérito, Nellie. 417 00:31:24,060 --> 00:31:25,336 No. 418 00:31:26,395 --> 00:31:29,128 No, el mérito es tuyo. 419 00:31:30,395 --> 00:31:32,399 Fueron tus enseñanzas. 420 00:31:37,121 --> 00:31:39,053 ¿Cuando te irás? 421 00:31:39,689 --> 00:31:41,327 Este fin de semana. 422 00:31:43,082 --> 00:31:45,854 -¿Tan pronto? -Sí. 423 00:31:53,294 --> 00:31:56,539 Bien, será mejor que me retire. 424 00:31:58,508 --> 00:32:00,525 -Percival. -¿Sí? 425 00:32:01,917 --> 00:32:03,786 Gracias. 426 00:32:04,597 --> 00:32:06,248 Gracias. 427 00:32:07,787 --> 00:32:11,058 No son necesarias, por eso me pagan. 428 00:32:12,168 --> 00:32:13,450 Buenas noches. 429 00:33:28,527 --> 00:33:29,883 Almanzo. 430 00:33:30,615 --> 00:33:31,932 ¿Dónde estoy? 431 00:33:34,062 --> 00:33:36,599 Estás en la habitación de Houston. 432 00:33:40,134 --> 00:33:42,521 Creí que me había dormido en la fábrica de hielo. 433 00:33:43,767 --> 00:33:46,064 Es sólo para bajarte la fiebre. 434 00:33:46,698 --> 00:33:48,715 Estás muy enfermo. 435 00:33:48,955 --> 00:33:50,212 Sí. 436 00:33:54,439 --> 00:33:56,504 ¿Qué haces tú aquí? 437 00:33:56,504 --> 00:33:59,973 Me trajo mi padre para que te cuide. 438 00:34:01,271 --> 00:34:05,061 -¿Tu padre hizo eso? -Sí. 439 00:34:07,263 --> 00:34:09,544 ¿Por qué no me dijiste lo de la renta? 440 00:34:11,498 --> 00:34:14,062 Houston no debió habértelo dicho. 441 00:34:14,736 --> 00:34:17,976 En primer lugar, nunca debió haber sido un secreto. 442 00:34:22,558 --> 00:34:26,590 No quería que creyeses que tenías que ser amable conmigo por el dinero. 443 00:34:29,137 --> 00:34:31,119 ¿Ser amable contigo? 444 00:34:35,672 --> 00:34:38,655 Te amo, tonto. 445 00:34:40,570 --> 00:34:44,225 Y nadie te querrá nunca tanto como te quiero yo. 446 00:34:46,050 --> 00:34:50,099 Ni siquiera esa como se llame de las plumas. 447 00:34:52,723 --> 00:34:54,487 ¿De qué me hablas? 448 00:34:56,346 --> 00:34:58,219 ¿Cómo se llama quién? 449 00:34:58,973 --> 00:35:03,679 Esa chica del bar que te gusta, te vi frotándole la espalda. 450 00:35:09,918 --> 00:35:12,146 No me parece gracioso. 451 00:35:12,332 --> 00:35:14,526 No me parece gracioso en lo absoluto. 452 00:35:14,526 --> 00:35:16,503 Creí que tenías más sentido. 453 00:35:18,122 --> 00:35:19,701 Almanzo. 454 00:35:21,816 --> 00:35:25,802 Almanzo, perdóname. No quería gritarte. 455 00:35:28,845 --> 00:35:30,630 Te amo. 456 00:35:35,488 --> 00:35:37,424 Y yo a tí. 457 00:35:39,848 --> 00:35:42,682 Y no estaba frotándole la espalda. 458 00:35:44,434 --> 00:35:50,535 Le cayó un poco de agua, y yo la sequé. 459 00:35:51,858 --> 00:35:53,763 Ahí acabó todo. 460 00:35:55,430 --> 00:35:56,966 ¿En serio? 461 00:35:59,017 --> 00:36:00,903 En serio. 462 00:36:04,717 --> 00:36:10,622 Creí que podría olvidarte, pero no puedo. 463 00:36:13,501 --> 00:36:18,728 Y si tengo que esperar dos años, esperaré. 464 00:36:24,675 --> 00:36:32,442 Porque para mí, no hay nadie más que tu en todo el mundo. 465 00:36:34,665 --> 00:36:36,654 Te amo. 466 00:36:58,310 --> 00:37:01,281 Almanzo pudo irse a casa el fin de semana. 467 00:37:01,556 --> 00:37:05,377 Todavía estaba débil, pero ya había pasado el peligro. 468 00:37:07,650 --> 00:37:10,207 No vuelvas a trabajar demasiado pronto. 469 00:37:10,207 --> 00:37:10,969 No lo haré. 470 00:37:10,969 --> 00:37:12,746 Otra semana y estaré nuevo. 471 00:37:12,746 --> 00:37:14,611 Gracias por todo lo que hiciste. 472 00:37:14,611 --> 00:37:17,751 Es lo mínimo que puede hacer un futuro cuñado. 473 00:37:18,331 --> 00:37:19,437 Hasta dentro de un mes, Houston. 474 00:37:19,437 --> 00:37:23,057 Tengo una familia que me necesita. 475 00:37:24,685 --> 00:37:27,574 -Dale un beso a mamá. -Se lo daré. 476 00:37:28,721 --> 00:37:30,325 Los amo. 477 00:37:31,425 --> 00:37:33,061 Los amo. 478 00:37:35,415 --> 00:37:36,922 Y te amo a tí. 479 00:37:41,990 --> 00:37:43,470 ALMACÉN GENERAL. 480 00:37:48,826 --> 00:37:52,200 ¿Almanzo, qué diablos crees que estás haciendo? 481 00:37:54,708 --> 00:37:58,178 Perdone, Sr. Crowley, lo siento mucho. 482 00:37:58,858 --> 00:38:03,291 Atrás, vamos, atrás. Eso es. 483 00:38:11,374 --> 00:38:15,028 Nellie, querida, es hora de trabajar. 484 00:38:15,078 --> 00:38:16,943 Nellie, querida... 485 00:38:17,525 --> 00:38:22,853 ¿Qué te pasa, cariño? 486 00:38:23,141 --> 00:38:25,401 Se marcha hoy. 487 00:38:26,139 --> 00:38:27,173 ¿Qué importa? 488 00:38:27,173 --> 00:38:30,966 Dijo que estás preparada y que no tienes de qué preocuparte. 489 00:38:30,966 --> 00:38:32,964 No estoy preocupada. 490 00:38:32,964 --> 00:38:35,262 ¿Qué te pasa, entonces? 491 00:38:35,551 --> 00:38:37,525 Lo amo. 492 00:38:37,629 --> 00:38:42,124 ¿Lo amas? No puedes quererlo, es demasiado chaparro. 493 00:38:42,124 --> 00:38:46,337 No es demasiado chaparro, soy demasiado alta. 494 00:38:46,548 --> 00:38:50,707 Pues no me culpes a mí, la culpa es de tu padre. 495 00:38:50,707 --> 00:38:53,011 Son todos altos por parte de su familia. 496 00:38:53,011 --> 00:38:55,659 Tu madre tiene razón, por el suyo son gordos. 497 00:38:55,659 --> 00:38:57,609 ¿Cómo te atreves? 498 00:38:59,053 --> 00:39:03,592 Mira lo que hiciste. No te preocupes, querida, Nellie. 499 00:39:03,592 --> 00:39:06,499 Mamá te buscará un hombre guapo y alto. 500 00:39:06,499 --> 00:39:09,354 No quiero un hombre alto. 501 00:39:09,913 --> 00:39:14,526 Quiero a Percival, lo amo. 502 00:39:14,936 --> 00:39:16,723 ¿Se lo has dicho a él? 503 00:39:17,612 --> 00:39:19,008 No. 504 00:39:19,120 --> 00:39:20,030 Pues díselo. 505 00:39:20,030 --> 00:39:22,253 No seas ridículo. 506 00:39:22,317 --> 00:39:25,331 Una dama no se acerca a un hombre y le dice que lo ama. 507 00:39:25,331 --> 00:39:26,731 ¿Por qué no? 508 00:39:26,731 --> 00:39:29,981 -Porque no se hace así. -Pues será mejor que lo haga... 509 00:39:29,981 --> 00:39:32,072 ...porque se va en la diligencia dentro de 10 minutos. 510 00:39:32,072 --> 00:39:35,344 Está delante de la casa jugando con los niños. 511 00:39:36,674 --> 00:39:39,157 ¿Pero, qué le digo? 512 00:39:39,157 --> 00:39:40,897 Dile que lo amas. 513 00:39:40,897 --> 00:39:43,674 Es muy fácil decirlo y muy directo. 514 00:39:47,793 --> 00:39:51,086 Está bien, lo haré. 515 00:39:52,098 --> 00:39:53,259 Nellie, cariño, iré contigo. 516 00:39:53,259 --> 00:39:54,834 No, Harriet, no. 517 00:39:54,834 --> 00:39:58,589 -Nels... -No, no, no. 518 00:39:59,044 --> 00:40:01,176 Déjalos en paz. 519 00:40:02,268 --> 00:40:05,729 Tal vez no se de cuenta de quién será su suegra. 520 00:40:07,216 --> 00:40:08,245 Muy bien. 521 00:40:10,011 --> 00:40:11,264 Vamos. 522 00:40:13,475 --> 00:40:15,023 Percival. 523 00:40:16,356 --> 00:40:17,616 ¿Qué? 524 00:40:18,316 --> 00:40:20,759 Tengo algo que decirte. 525 00:40:24,442 --> 00:40:26,037 Te amo. 526 00:40:29,295 --> 00:40:31,413 Te amo. 527 00:40:34,636 --> 00:40:36,609 No se qué decir. 528 00:40:37,817 --> 00:40:40,791 ¿Me amas? 529 00:40:42,339 --> 00:40:43,870 Sí. 530 00:40:44,578 --> 00:40:46,293 Yo también te amo. 531 00:40:49,896 --> 00:40:52,093 ¿Pero, qué me dices de...? 532 00:40:53,113 --> 00:40:55,338 Ya no voy a crecer. 533 00:40:55,691 --> 00:40:58,414 Y yo no voy a encoger. 534 00:41:22,294 --> 00:41:24,003 ¿Quieres casarte conmigo? 535 00:41:25,021 --> 00:41:29,201 Sí, sí. 536 00:41:38,499 --> 00:41:43,017 ¿Qué hacen allí? Besándose enmedio de la calle. 537 00:41:43,017 --> 00:41:46,145 Vamos a casarnos, madre. Nos casamos. 538 00:41:46,145 --> 00:41:47,475 Mañana. 539 00:41:48,532 --> 00:41:49,525 ¿Mañana? 540 00:41:49,525 --> 00:41:52,681 No puede, no tiene vestido. ¿Y la boda en la iglesia? 541 00:41:52,681 --> 00:41:55,028 No será una boda en la iglesia, Sra. Oleson. 542 00:41:55,028 --> 00:41:57,009 Será algo sencillo, afuera. 543 00:41:57,009 --> 00:41:59,772 ¿En la iglesia no? ¿Por qué? 544 00:41:59,772 --> 00:42:01,255 Soy judío. 545 00:42:01,904 --> 00:42:04,203 Claro... ¿Es judío? 546 00:42:04,203 --> 00:42:08,045 -Es judío. -Cálmate, Harriet. 547 00:42:08,382 --> 00:42:10,545 Calma, Harriet, va a casarse con nuestra hija. 548 00:42:10,545 --> 00:42:13,063 Se casará con nuestra hija. 549 00:42:26,699 --> 00:42:29,468 Hacen buena pareja. 550 00:42:32,280 --> 00:42:35,473 Supongo que no es peor que ser chaparro. 551 00:42:36,390 --> 00:42:38,429 Nels... 552 00:42:41,034 --> 00:42:43,357 Mi hijita. 553 00:42:46,523 --> 00:42:47,677 Percival Dalton... 554 00:42:47,677 --> 00:42:50,941 ¿Aceptas a esta mujer como legítima esposa... 555 00:42:50,941 --> 00:42:53,996 ...para amarla, honrarla y obedecerla hasta que la muerte los separe? 556 00:42:53,996 --> 00:42:55,416 Acepto. 557 00:42:55,416 --> 00:42:57,423 Y tú, Nellie Oleson, 558 00:42:57,423 --> 00:43:00,167 ¿Aceptas a Percival como legítimo esposo... 559 00:43:00,167 --> 00:43:06,214 ...para amarlo, honrarlo y obedecerlo hasta que la muerte los separe? 560 00:43:06,523 --> 00:43:08,270 Acepto. 561 00:43:08,934 --> 00:43:11,456 Los declaro marido y mujer. 562 00:43:11,456 --> 00:43:13,248 Besa a la novia, Percival. 563 00:43:17,211 --> 00:43:18,511 Gracias, de nuevo. 564 00:43:18,511 --> 00:43:21,779 Mi madre se alegrará al saber que nos casó un doctor. 565 00:43:22,069 --> 00:43:23,318 Vámonos. 566 00:43:55,443 --> 00:43:57,214 A la luna de miel. 567 00:44:06,897 --> 00:44:10,065 -¿Ya se los dijiste? -No. 568 00:44:10,864 --> 00:44:13,074 Es un buen momento. 569 00:44:14,997 --> 00:44:16,309 Sí, cariño. 570 00:44:27,595 --> 00:44:29,715 -Almanzo... -¿Sí, señor? 571 00:44:31,116 --> 00:44:32,729 Un año. 572 00:44:33,167 --> 00:44:35,772 Tienen que esperar un año, y es mi última palabra. 573 00:44:59,040 --> 00:45:02,091 Tú tendrás que esperar hasta tener 18, jovencita. 574 00:45:10,904 --> 00:45:13,732 La quiero. 575 00:45:14,250 --> 00:45:17,177 CONTINUARÁ 576 00:45:17,177 --> 00:45:20,063 CONTINUARÁ EN 15 AÑOS. 577 00:45:21,000 --> 00:45:26,000 subtítulos en español por: MaLO Software © 2010 578 00:45:26,000 --> 00:45:31,000 Con la colaboración de: Martín Larios Osorio 579 00:45:31,000 --> 00:45:36,000 www.martinlarios.com.mx 39145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.