All language subtitles for LHP S06E11 Author! Author!

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani Download
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,835 --> 00:00:11,642 LOS PIONEROS 2 00:00:56,501 --> 00:00:59,561 ESCRITOR, ESCRITOR 3 00:01:18,381 --> 00:01:19,511 Es pap�. 4 00:01:20,516 --> 00:01:22,696 Mam�, pap� lleg�. 5 00:01:27,948 --> 00:01:30,410 -Pap�. -Esperen a ver lo que traigo. 6 00:01:31,364 --> 00:01:32,782 El nuevo arado. 7 00:01:32,782 --> 00:01:35,690 No me refiero al arado, ahora se los muestro. 8 00:01:35,690 --> 00:01:37,477 Un telegrama para mam�. 9 00:01:37,477 --> 00:01:38,811 �Para m�? 10 00:01:39,995 --> 00:01:41,287 Bueno, �brelo. 11 00:01:46,628 --> 00:01:49,937 -No puedo creerlo. -�Qu� dice? 12 00:01:50,778 --> 00:01:53,245 Mis padres van a venir desde Wisconsin. 13 00:01:53,751 --> 00:01:55,562 Quieren conocer a su primer bisnieto. 14 00:01:55,562 --> 00:01:57,790 -Qu� buena noticia. -Charles. 15 00:01:58,261 --> 00:02:00,253 Ir� a decirles a Mary y a Adam. 16 00:02:00,466 --> 00:02:02,310 �Y la ropa lavada qu�? 17 00:02:02,310 --> 00:02:05,257 Col�cala en la cesta y que no se te caiga nada. 18 00:02:15,686 --> 00:02:17,615 �Cu�ndo dejar� de crecer? 19 00:02:17,615 --> 00:02:20,490 Como siga as�, tendr� que ponerle Tit�n o Goliat. 20 00:02:20,490 --> 00:02:23,601 O ambos, el t�o Theodore tuvo gemelos. 21 00:02:23,601 --> 00:02:24,953 -�Gemelos? -S�. 22 00:02:24,953 --> 00:02:28,161 Incluso una t�a de mi madre tuvo trillizos. 23 00:02:28,883 --> 00:02:30,571 �Est�s seguro? 24 00:02:30,571 --> 00:02:32,820 Bueno, tal vez cont� mal. 25 00:02:33,873 --> 00:02:34,976 Te burlas de m�. 26 00:02:34,976 --> 00:02:39,213 -Mary, Adam. -�Laura, qu� ocurrre? 27 00:02:39,213 --> 00:02:41,848 Nada. �Adivina qui�n vendr� a vernos? 28 00:02:42,055 --> 00:02:42,826 �La cig�e�a? 29 00:02:42,826 --> 00:02:45,138 No. Ese es el motivo, pero no las personas. 30 00:02:45,138 --> 00:02:46,987 El abuelo y la abuela Holbrook. 31 00:02:46,987 --> 00:02:48,243 �De veras? 32 00:02:48,785 --> 00:02:51,914 Adam, no he vuelto a verlos desde que dejamos Big Woods. 33 00:02:51,914 --> 00:02:55,957 Y eramos unos beb�s, ahora conocer�n al tuyo. 34 00:02:55,957 --> 00:02:58,507 -�Cu�ndo vendr�n? -Llegar�n aqu� el jueves. 35 00:02:58,983 --> 00:03:00,620 Adam, te agradar�n. 36 00:03:00,620 --> 00:03:03,655 No puedo creer que vengan a conocer a nuestro beb�. 37 00:03:03,655 --> 00:03:07,665 Beb�s, �recuerdas? Muchos beb�s. 38 00:03:08,080 --> 00:03:09,577 �Muchos beb�s? 39 00:03:10,200 --> 00:03:12,761 No te preocupes, est� bromeando. 40 00:03:14,100 --> 00:03:15,721 Espero. 41 00:04:16,568 --> 00:04:17,962 Disculpe, tal vez pueda ayudarme. 42 00:04:17,962 --> 00:04:21,439 Estoy buscando a los Sres. Holbrook. Ten�an que llegar en este tren. 43 00:04:21,439 --> 00:04:22,759 -�Es usted pariente? -S�. 44 00:04:24,879 --> 00:04:29,157 Lo siento, la se�ora falleci� durante el viaje. 45 00:04:37,597 --> 00:04:41,826 Hemos acomodado al Sr. Holbrook en un compartimento privado del cab�s. 46 00:04:45,985 --> 00:04:47,439 Lo lamento. 47 00:04:58,169 --> 00:05:00,621 �D�nde quiere que dejemos el ata�d? 48 00:05:07,988 --> 00:05:10,953 En mi carro, est� all� a la vuelta. 49 00:05:38,575 --> 00:05:39,777 Pap�... 50 00:05:40,982 --> 00:05:44,751 Pap�, cu�nto me alegro de verte. 51 00:05:45,687 --> 00:05:48,962 �Mam�? Mam�. 52 00:05:50,941 --> 00:05:52,312 Mam�... 53 00:05:55,054 --> 00:05:57,042 Oh, no. 54 00:06:42,965 --> 00:06:44,822 Tierra a la Tierra. 55 00:06:45,197 --> 00:06:47,882 Cenizas a las cenizas, polvo al polvo. 56 00:06:48,724 --> 00:06:52,347 Con la certeza y la esperanza de la resurrecci�n en la vida eterna. 57 00:06:52,997 --> 00:06:54,648 Sr. Holbrook. 58 00:07:01,555 --> 00:07:05,469 "Aunque ande en valle de sombra de muerte no temer� mal alguno... 59 00:07:06,318 --> 00:07:08,243 ...porque t� estar�s conmigo". 60 00:07:08,497 --> 00:07:11,528 "Tu vara y tu cayado me infundir�n aliento". 61 00:07:11,528 --> 00:07:14,869 "Y en la casa del Se�or morar� por largos d�as". 62 00:07:15,086 --> 00:07:18,573 -Am�n. -Am�n. 63 00:07:28,144 --> 00:07:32,099 Durante los d�as siguientes, el abuelo no sali� de la casa. 64 00:07:32,099 --> 00:07:34,518 Su depresi�n y tristeza eran mayores. 65 00:07:34,518 --> 00:07:37,696 Parec�a estar esperando la muerte. 66 00:07:44,455 --> 00:07:45,466 �D�nde est� el abuelo? 67 00:07:45,466 --> 00:07:47,445 Dijo que no ten�a hambre. 68 00:07:48,303 --> 00:07:49,785 Hablar� con �l. 69 00:07:49,785 --> 00:07:53,079 No, por favor. Ir� yo. 70 00:08:14,273 --> 00:08:16,722 Ya le dije a Laura que no ten�a hambre. 71 00:08:17,373 --> 00:08:19,639 Tampoco desayunaste nada esta ma�ana. 72 00:08:22,149 --> 00:08:23,398 Pap�... 73 00:08:25,812 --> 00:08:30,010 Por favor, como sigas as�, te perderemos a t� tambi�n. 74 00:08:30,010 --> 00:08:31,327 �Qu� perder�n? 75 00:08:31,907 --> 00:08:35,745 La vida seguir� su curso como ha sido durante miles de a�os. 76 00:08:35,745 --> 00:08:37,855 �Qu� dices? �C�mo puedes hablar as�? 77 00:08:37,855 --> 00:08:40,816 Nacemos, vivimos y morimos. 78 00:08:41,685 --> 00:08:45,367 Luego, queda el recuerdo y �ste tambi�n se borra. 79 00:08:46,229 --> 00:08:47,490 Eso no es cierto. 80 00:08:47,490 --> 00:08:51,228 Es lo mismo, Caroline, no dejo huella. 81 00:08:51,228 --> 00:08:55,259 No hay constancia de mi existencia, soy el �ltimo Holbrook. 82 00:08:56,976 --> 00:08:59,954 Ni siquiera se perpetuar� mi apellido. 83 00:09:00,829 --> 00:09:02,951 Padre, no quiero oirte hablar as�. 84 00:09:02,951 --> 00:09:04,546 Entonces no me escuches. 85 00:09:07,194 --> 00:09:10,591 Te lo dije, Caroline. Por favor, d�jame solo. 86 00:09:13,350 --> 00:09:15,352 S�lo pretend�a ayudar. 87 00:09:18,737 --> 00:09:21,378 Tu madre se ha ido, era todo lo que ten�a. 88 00:09:21,378 --> 00:09:23,433 Y pronto yo tambi�n me habr� ido. 89 00:09:23,916 --> 00:09:25,955 Nada tiene importancia. 90 00:09:27,002 --> 00:09:33,620 Caroline, por favor. Vuelve con tu familia. 91 00:09:59,855 --> 00:10:01,910 �Mam�, puedo ir tambi�n al pueblo? 92 00:10:01,910 --> 00:10:04,476 -�Hiciste tus quehaceres? -S�, todo hecho. 93 00:10:04,579 --> 00:10:06,176 �Y el libro? 94 00:10:07,070 --> 00:10:10,443 Qu� libro, est� para dormir. 95 00:10:10,919 --> 00:10:13,415 No puedes pasarte la vida leyendo a Tom Sawyer. 96 00:10:13,415 --> 00:10:14,735 �Por qu� no? 97 00:10:14,735 --> 00:10:17,669 Porque en la escuela te mandaron leer el otro y debes hacerlo. 98 00:10:18,025 --> 00:10:18,873 Mam�... 99 00:10:18,873 --> 00:10:23,471 No, yo tambi�n tuve que leerlo cuando estaba en la escuela. 100 00:10:23,471 --> 00:10:26,553 �Por qu� no me cuentas la historia y me evitas el esfuerzo? 101 00:10:26,958 --> 00:10:30,387 Albert, ponte a leer ese libro. 102 00:10:31,557 --> 00:10:33,054 S�, se�ora. 103 00:10:39,632 --> 00:10:42,774 -�Desayun� algo? -No, que yo sepa. 104 00:10:43,271 --> 00:10:44,749 No quiere acompa�arnos. 105 00:10:45,261 --> 00:10:48,891 Ya pasaron 3 semanas, apenas sale de la casa. 106 00:10:49,333 --> 00:10:50,746 Es s�lo cuesti�n de tiempo. 107 00:11:53,077 --> 00:11:54,062 -�Abuelo? -S�. 108 00:11:54,062 --> 00:11:57,945 No quiero molestarte, pero tengo una duda y eres el �nico en la casa. 109 00:11:57,945 --> 00:12:01,716 No se si podr� ayudarte, pero eres libre de preguntar. 110 00:12:02,614 --> 00:12:05,092 �Has leido alguna vez "Silas Marner"? 111 00:12:05,092 --> 00:12:09,155 -No, nunca lo he leido. -Que suerte tienes. 112 00:12:09,155 --> 00:12:13,033 Parece que lo escribieron para que los alumnos nos sintamos mal. 113 00:12:13,536 --> 00:12:16,349 Me hubiera gustado ir a la escuela en tu �poca. 114 00:12:16,349 --> 00:12:19,631 Tambi�n nosotros ten�amos lecturas aburridas. 115 00:12:19,631 --> 00:12:22,773 Los t�tulos eran distintos pero el efecto era el mismo. 116 00:12:23,215 --> 00:12:25,130 �Y eras capaz de leerlos? 117 00:12:25,130 --> 00:12:26,163 Mira... 118 00:12:26,629 --> 00:12:29,892 Creo que no deber�a dec�rtelo. 119 00:12:30,427 --> 00:12:32,853 Por favor, abuelo, conf�a en m�. 120 00:12:33,241 --> 00:12:36,624 Hab�a un ni�o en nuestra clase llamado Cornelius Sherwood. 121 00:12:37,219 --> 00:12:38,967 �Cornelius? 122 00:12:38,967 --> 00:12:43,546 Recuerdo que hab�a le�do "La Rep�blica" de Plat�n en 3 d�as. 123 00:12:43,546 --> 00:12:47,123 De modo que cuando nos mandaban leer un libro tipo "Silas Marner"... 124 00:12:47,123 --> 00:12:49,519 ...le d�bamos un penique por cabeza... 125 00:12:49,519 --> 00:12:52,292 ...y Corny lo le�a mientras nosotros �bamos a pescar. 126 00:12:52,292 --> 00:12:54,484 Luego, nos relataba la historia y entr�bamos a clase... 127 00:12:54,484 --> 00:12:59,387 ...con una sonrisa en los labios, sin ni siquiera abrir el libro. 128 00:13:00,322 --> 00:13:02,777 Qu� buena idea. 129 00:13:02,777 --> 00:13:06,186 Pero no pretendas hacer lo mismo, jovencito. 130 00:13:07,570 --> 00:13:12,385 No podr�a, en mi clase no existe ning�n Cornelius Sherwood. 131 00:13:13,792 --> 00:13:18,735 Si tuivera capacidad, yo mismo empezar�a ese negocio y me har�a rico. 132 00:13:18,735 --> 00:13:23,076 Corny no se hizo rico, era capaz pero tambi�n muy d�bil. 133 00:13:23,076 --> 00:13:24,221 �Por qu� raz�n? 134 00:13:24,221 --> 00:13:28,112 Las chicas. Se gastaba todo el dinero en caramelos y flores. 135 00:13:28,112 --> 00:13:30,850 Hab�a una ni�a en particular, una peliroja muy guapa. 136 00:13:30,850 --> 00:13:32,721 Se llamaba Samantha... 137 00:13:33,495 --> 00:13:37,184 Estoy entreteni�ndote con mi charla y tienes trabajo que hacer. 138 00:13:37,957 --> 00:13:41,528 Acabar� de leer ese aburrido libro despu�s, lo prometo. 139 00:13:41,528 --> 00:13:44,289 �Qu� me contabas de Corny y su novia? 140 00:13:44,506 --> 00:13:46,218 -�Samantha? -Samantha. 141 00:13:46,518 --> 00:13:49,276 A Samantha le bastaba con s�lo mover un dedo y una sonrisa... 142 00:13:49,276 --> 00:13:51,745 ...para que Corny corriese a su lado. 143 00:13:52,095 --> 00:13:55,317 Samantha, como ya te hab�a dicho, era pelirroja. 144 00:13:55,317 --> 00:14:01,078 Era bastante bonita y nos tra�a locos a todos los ni�os... 145 00:14:15,448 --> 00:14:16,603 Hola, mam�. Hola, pap�. 146 00:14:16,603 --> 00:14:19,290 Hola, ay�dame a bajar los bultos. Por favor, cari�o. 147 00:14:19,290 --> 00:14:20,399 Claro. 148 00:14:21,627 --> 00:14:24,382 -�Est� leyendo tu hermano el libro? -No, mam�. 149 00:14:24,674 --> 00:14:25,918 Charles... 150 00:14:26,525 --> 00:14:28,122 Ir� a hablar con �l. 151 00:14:28,328 --> 00:14:29,804 No est� en casa. 152 00:14:29,804 --> 00:14:30,994 C�mo se haya ido a pescar, le voy a... 153 00:14:30,994 --> 00:14:32,364 No es eso. 154 00:14:33,080 --> 00:14:35,127 Ha ido a dar un paseo con el abuelo. 155 00:14:37,984 --> 00:14:39,695 �C�mo? �Con el abuelo? 156 00:14:39,695 --> 00:14:44,026 S�, les estuvo contando a Albert historias de cuando t� eras peque�a. 157 00:14:44,026 --> 00:14:47,782 Me pidi� que te dijese que esta noche le hicieras un sitio en la mesa. 158 00:14:52,139 --> 00:14:53,832 Te dije que lo superar�a. 159 00:14:56,074 --> 00:14:57,328 �Ya ves? 160 00:15:04,779 --> 00:15:08,976 Debes referirte a cuando Marcy Dayton y yo fuimos a recoger moras. 161 00:15:08,976 --> 00:15:13,015 -Recuerdo, ten�a 7 a�os. -Seis. 162 00:15:13,015 --> 00:15:13,696 Siete. 163 00:15:13,696 --> 00:15:17,960 Seis, y te faltaban dos dientes. Recuerdo cada detalle. 164 00:15:19,002 --> 00:15:23,591 Incluyendo que ella hab�a recogido suficientes para llenar 6 tarros. 165 00:15:23,591 --> 00:15:26,246 Y yo en cambio, ni para un triste pastelillo. 166 00:15:26,246 --> 00:15:29,295 Y llegaste diciendo que ella hab�a encontrado las mejores moras. 167 00:15:29,537 --> 00:15:30,976 No digas m�s. 168 00:15:31,200 --> 00:15:35,122 No me enga�aste, te las hab�as comida casi todas. 169 00:15:35,905 --> 00:15:37,525 Pero no me descubriste. 170 00:15:37,525 --> 00:15:41,183 No hizo falta, te delat� tu lengua morada. 171 00:15:43,296 --> 00:15:44,640 Qu� gracioso. 172 00:15:44,818 --> 00:15:46,984 Creo que voy a escribirlo en mi diario. 173 00:15:48,041 --> 00:15:50,300 Vas a necesitar mucho papel. 174 00:15:50,300 --> 00:15:53,482 Tu abuelo tiene toda una vida de an�cdotas en su cabeza. 175 00:15:53,482 --> 00:15:56,012 Entonces deber�as escribirlas t�, abuelo. 176 00:15:57,237 --> 00:16:00,680 Apuesto a que llenar�as un libro con tus historias. 177 00:16:00,680 --> 00:16:03,007 Qu� excelente idea. 178 00:16:03,007 --> 00:16:05,105 Y ser�a m�s divertido que "Silas Marner". 179 00:16:08,252 --> 00:16:12,306 -Algo que transmitir a tus nietos. -Y a tus bisnietos. 180 00:16:12,729 --> 00:16:16,171 Un libro de memorias. Por favor, abuelo, escr�belo. 181 00:16:16,409 --> 00:16:19,035 �Un libro de memorias? S�, tal vez lo escriba. 182 00:16:19,035 --> 00:16:23,034 S�, �por qu� no? Tal vez lo escriba. 183 00:16:23,034 --> 00:16:26,191 Pero ahora estoy hambriento. Me muero de hambre, a comer. 184 00:16:29,343 --> 00:16:30,663 A comer. 185 00:16:37,113 --> 00:16:39,721 Aqu� te dejo, se�orita. 186 00:17:25,155 --> 00:17:27,844 Toma, abuelo. �Quieres un bocadillo? 187 00:17:28,778 --> 00:17:30,046 Gracias, Laura. 188 00:17:31,483 --> 00:17:32,815 Me apetece. 189 00:17:49,201 --> 00:17:50,680 �Te gusta? 190 00:17:51,477 --> 00:17:54,588 -Es maravilloso. -Sucedi� tal y como lo cuento. 191 00:17:54,826 --> 00:17:55,941 L�elo. 192 00:18:02,944 --> 00:18:04,360 Bessy. 193 00:18:05,524 --> 00:18:10,101 Recuerdo aquella vaca. Pap� y ella nunca se llevaron bien. 194 00:18:10,694 --> 00:18:13,558 Toma, lee esta parte. 195 00:18:14,852 --> 00:18:15,874 �Esta? 196 00:18:22,165 --> 00:18:25,511 -Es muy buena, ya lo creo. -Desde luego. 197 00:18:26,972 --> 00:18:29,270 Hablo en serio, es muy bueno. 198 00:18:30,092 --> 00:18:31,882 Si se lo ense�amos a la gente apropiada... 199 00:18:31,882 --> 00:18:35,436 ...estoy seguro que lo publicar�an. 200 00:18:36,343 --> 00:18:39,750 �Un libro de verdad? �Con las p�ginas impresas? 201 00:18:39,750 --> 00:18:42,672 Claro, si nos gusta a nosotros, le gustar� a mucha gente. 202 00:18:43,983 --> 00:18:45,539 Estoy pensando en llevarlo a la imprenta. 203 00:18:45,539 --> 00:18:47,880 Que hagan una copia y enviarlo. 204 00:18:47,880 --> 00:18:52,383 Charles, qu� emocionante. Pero no se lo digamos a pap�. 205 00:18:52,383 --> 00:18:57,507 Si sale bien, ser� una sorpresa. Y si no, no se desilusionar�. 206 00:18:57,507 --> 00:18:58,686 �De acuerdo? 207 00:18:59,476 --> 00:19:02,402 Charles... �De acuerdo? 208 00:19:02,402 --> 00:19:03,939 -S�, bien. S�. -Bien. 209 00:19:14,010 --> 00:19:15,160 Pap�... 210 00:19:17,289 --> 00:19:20,764 Estoy tan emocionada, vine todo el camino corriendo. 211 00:19:21,608 --> 00:19:23,337 �A qu� viene tanto esc�ndalo? 212 00:19:24,855 --> 00:19:26,240 Esto deber�a venir dirigido a t�. 213 00:19:26,240 --> 00:19:28,450 �Qui�n querr�a enviarme una carta a m�? 214 00:19:28,450 --> 00:19:30,242 Vamos, le�la y lo sabr�s. 215 00:19:32,797 --> 00:19:33,955 �De qu� se trata? 216 00:19:33,955 --> 00:19:36,938 Hemos enviado tu libro a una editorial y esta es la respuesta. 217 00:19:38,743 --> 00:19:42,504 "Reconocemos la calidad y un talento excepcional... 218 00:19:42,504 --> 00:19:48,017 ...en esta demostraci�n de su autor�a y nos sentimos muy honrados... 219 00:19:48,017 --> 00:19:50,752 ...al aceptar su manuscrito para publicarlo". 220 00:19:53,785 --> 00:19:59,328 "Tr�mites y contratos le ser�n remitidos dentro de unos d�as". 221 00:20:01,524 --> 00:20:05,625 Quieren mi libro, quieren publicar mi libro. 222 00:20:05,625 --> 00:20:08,196 Pap�, pap�. 223 00:20:08,891 --> 00:20:12,947 Perd�nenme, estoy tan feliz, tan orgulloso. 224 00:20:14,426 --> 00:20:21,275 Ser� recordado. Soy un escritor, soy un escritor. 225 00:21:19,941 --> 00:21:21,119 Adam... 226 00:21:22,857 --> 00:21:24,066 Adam. 227 00:21:24,997 --> 00:21:26,874 �Qu� tal una merienda? 228 00:21:26,874 --> 00:21:29,536 Muy bien, el s�bado. 229 00:21:30,297 --> 00:21:34,125 No, ahora mismo. Aqu�, nosotros dos. 230 00:21:36,024 --> 00:21:37,696 Debo estar so�ando. 231 00:21:38,419 --> 00:21:42,860 Me pareci� haberte oido decir que quer�as merendar, a mitad de la noche. 232 00:21:43,322 --> 00:21:45,518 No, no est�s so�ando. Lo dije. 233 00:21:46,444 --> 00:21:51,423 Mary, hay horas para merendar y horas para bromear. 234 00:21:51,721 --> 00:21:55,305 Y la noche no es hora para ninguna de las dos cosas. 235 00:21:56,699 --> 00:21:58,817 Pero, Adam, tengo hambre. 236 00:21:59,140 --> 00:22:04,397 Y ese pollo fr�o de la cocina est� llam�ndome. 237 00:22:04,397 --> 00:22:08,280 Podr�s com�rtelo para desayunar dentro de un par de horas. 238 00:22:08,479 --> 00:22:12,008 Adam, mis tripas hacen tanto ruido que no me dejan dormir. 239 00:22:20,463 --> 00:22:21,670 Por favor. 240 00:22:25,345 --> 00:22:26,813 Por favor. 241 00:22:28,136 --> 00:22:30,104 Debo estar loco. 242 00:22:41,967 --> 00:22:44,600 Pollo fr�o en mitad de la noche. 243 00:23:15,676 --> 00:23:19,005 �Lo comemos formalmente o simplemente as�? 244 00:23:21,195 --> 00:23:22,148 �Mary? 245 00:23:23,905 --> 00:23:25,132 Oye, Mary. 246 00:23:30,157 --> 00:23:34,145 �Mary, de qui�n fue la idea del pollo? 247 00:23:54,411 --> 00:23:55,853 Aqu� hay una. 248 00:23:56,789 --> 00:23:58,216 Esta es, la que estaba esperando. 249 00:23:58,216 --> 00:23:59,735 El contrato del Sr. Holbrook. 250 00:23:59,735 --> 00:24:02,676 El pueblo entero comenta que hay un escritor entre nosotros. 251 00:24:02,676 --> 00:24:05,852 Y la Sra. Oleson est� que echa chispas. 252 00:24:06,379 --> 00:24:08,527 Espero que no sean malas noticias. 253 00:24:09,254 --> 00:24:11,407 No, no lo creo. 254 00:24:11,407 --> 00:24:13,744 Es que no estoy acostumbrado a leer estos contratos, eso es todo. 255 00:24:13,744 --> 00:24:15,076 Me alegro. 256 00:24:15,076 --> 00:24:18,173 -Gracias, Sra. Foster. -Buenos d�as, Charles. 257 00:24:29,414 --> 00:24:31,121 De verdad no lo entiendo. 258 00:24:31,121 --> 00:24:34,633 Aqu� dice que debemos pagarles a ellos 32 d�lares... 259 00:24:34,633 --> 00:24:35,983 ...para que publiquen el libro. 260 00:24:35,983 --> 00:24:38,709 Cre� que ellos nos pagar�an a nosotros. 261 00:24:38,709 --> 00:24:41,803 Ojal� hubiese acudido a m� antes de enviarlo. 262 00:24:41,803 --> 00:24:43,448 No vi que pudiese haber nada malo. 263 00:24:43,448 --> 00:24:46,595 Y no lo hay, si sabe con quien est� tratando. 264 00:24:46,893 --> 00:24:52,001 Escuche, sociedades como �sta se benefician captando aspirantes. 265 00:24:52,343 --> 00:24:55,715 Publicar�n el libro de su suegro si... 266 00:24:55,715 --> 00:24:59,135 S�, por 32 d�lares. 267 00:24:59,846 --> 00:25:04,178 Me temo que as� es, probablemente ni siquiera leyeron el manuscrito. 268 00:25:04,178 --> 00:25:07,845 Bueno, al menos no est� obligado a aceptar. 269 00:25:09,702 --> 00:25:11,477 Ojal� fuera tan sencillo. 270 00:25:13,552 --> 00:25:15,051 Muchas gracias. 271 00:25:27,404 --> 00:25:29,054 Yo y mis brillantes ideas. 272 00:25:30,346 --> 00:25:32,928 Cre�amos en �l. 273 00:25:33,501 --> 00:25:34,915 Es un buen escritor. 274 00:25:36,547 --> 00:25:38,653 Pero sospecho que la raz�n que nos llev� a darle tanta importancia... 275 00:25:38,653 --> 00:25:42,613 ...fue que esas historias significaban mucho para nosotros. 276 00:25:43,670 --> 00:25:45,589 �Y que hay de malo? 277 00:25:45,913 --> 00:25:49,342 Nada, pero qu� puede significar para un librero de Wyoming... 278 00:25:49,342 --> 00:25:53,186 ...que tiene familia propia, hijos propios e historias propias. 279 00:25:55,030 --> 00:25:56,698 Supongo que tienes raz�n. 280 00:25:58,594 --> 00:26:01,158 Si al menos no hubi�semos dicho nada. 281 00:26:01,158 --> 00:26:03,302 Si al menos yo no hubiese abierto la boca. 282 00:26:05,771 --> 00:26:07,446 Tendr� que dec�rselo. 283 00:26:09,160 --> 00:26:12,945 Creo que se lo tomar�a mejor si se lo digo yo. 284 00:26:12,945 --> 00:26:17,295 No ser�a justo. Fue mi idea. 285 00:26:20,025 --> 00:26:21,357 Se lo comunicar� ma�ana. 286 00:26:25,101 --> 00:26:26,588 Saldr� a caminar. 287 00:26:57,367 --> 00:26:58,652 Adelante. 288 00:27:00,353 --> 00:27:01,245 Buenos d�as, Charles. 289 00:27:01,245 --> 00:27:04,580 �Preciosa ma�ana, verdad? �Est� el desayuno? 290 00:27:05,318 --> 00:27:06,526 Lo estar� enseguida. 291 00:27:06,526 --> 00:27:09,011 Llevo horas levantado, no pod�a dormir. 292 00:27:09,011 --> 00:27:12,667 He madrugado para escribirle a Wendell y hablarle de mi libro. 293 00:27:12,667 --> 00:27:16,531 A decir verdad, he escrito cartas a la mitad de Big Woods. 294 00:27:16,531 --> 00:27:17,994 A todos les prometo un ejemplar. 295 00:27:17,994 --> 00:27:20,684 Se que parezco un fanfarr�n... 296 00:27:20,684 --> 00:27:24,828 ...pero a mi edad, un hombre ya no tiene mucho de que presumir. 297 00:27:25,043 --> 00:27:28,037 �Quer�as hablarme de algo en particular, Charles? 298 00:27:30,089 --> 00:27:33,201 No, s�lo vine a decirte que bajases a desayunar. 299 00:27:33,201 --> 00:27:34,356 Enseguida voy. 300 00:27:34,356 --> 00:27:36,699 Creo que despu�s me dar� un paseo por el pueblo... 301 00:27:36,699 --> 00:27:40,555 ...para ver si ya llegaron esos contratos. 302 00:27:41,126 --> 00:27:43,236 Ir� a recoger unas provisiones al almac�n de los Oleson. 303 00:27:43,236 --> 00:27:45,514 Pasar� por la oficina de la Sra. Foster. 304 00:27:45,514 --> 00:27:46,617 Te lo agradecer�a. 305 00:27:46,617 --> 00:27:52,459 Charles, ya que ir�s al correo, �har�as favor de llevar estas cartas? 306 00:27:55,977 --> 00:27:57,864 S�, claro. Descuida. 307 00:27:58,067 --> 00:27:59,394 Charles... 308 00:28:01,272 --> 00:28:03,788 Quiero darte las gracias por todo lo que han hecho. 309 00:28:03,788 --> 00:28:06,692 Si no fuera por t�, no estar�a haciendo este env�o. 310 00:28:08,892 --> 00:28:11,935 -Nos veremos en el desayuno. -Ahora voy. 311 00:28:25,038 --> 00:28:27,818 Tu padre me dio un mont�n de cartas para sus amigos. 312 00:28:28,973 --> 00:28:32,220 No se lo dijiste, �verdad, Charles? 313 00:28:33,772 --> 00:28:35,370 No pude. 314 00:28:35,777 --> 00:28:39,252 Caroline, est� tan feliz que no quise defraudarlo. 315 00:28:39,252 --> 00:28:41,329 Y bueno, �Qu� vamos a hacer? 316 00:28:42,512 --> 00:28:47,335 -Tendremos que reunir el dinero. -32 d�lares. 317 00:28:48,050 --> 00:28:50,273 Tengo el arado, no lo he usado. 318 00:28:50,273 --> 00:28:53,714 Vale casi 25 d�lares, s�lo hay que conseguir el resto. 319 00:28:55,892 --> 00:28:57,700 No se lo pude decir. 320 00:29:31,870 --> 00:29:33,352 No tardar� mucho. 321 00:29:33,352 --> 00:29:36,407 -�Podemos dar una vuelta? -De acuerdo, no se alejen. 322 00:29:36,407 --> 00:29:39,781 -No, vamos. -No quiero. 323 00:29:39,882 --> 00:29:41,598 Vamos, Laura. 324 00:29:42,578 --> 00:29:43,855 Bueno. 325 00:29:49,875 --> 00:29:52,115 T� est�s tramando algo. 326 00:29:52,115 --> 00:29:54,299 Debemos ayudar a pap�. 327 00:29:54,900 --> 00:29:58,142 Y supongo que ya sabes c�mo hacerlo, �no es cierto? 328 00:30:00,680 --> 00:30:02,058 S�gueme. 329 00:30:04,066 --> 00:30:05,974 Como le dije el arado es nuevo. 330 00:30:05,974 --> 00:30:07,741 Nunca se ha utilizado, si saliera a echarle un ojo... 331 00:30:07,741 --> 00:30:09,682 Mire, se�or, no hablemos m�s. 332 00:30:09,682 --> 00:30:12,688 Si est� usado, est� usado, y es de segunda mano. 333 00:30:12,688 --> 00:30:16,852 Le ofrezco 12.50. Ahora, si me disculpa. 334 00:30:20,641 --> 00:30:24,195 -Vamos, 12.50 es la mitad del precio. -Es todo cuanto le ofrezco. 335 00:30:24,195 --> 00:30:26,677 La suya no es la �nica ferreter�a de la ciudad, �sabe? 336 00:30:26,677 --> 00:30:30,866 Como guste, cerramos a las 6 por si cambia de parecer. 337 00:30:31,886 --> 00:30:32,964 Est� bien. 338 00:30:52,222 --> 00:30:53,230 Se�ora... 339 00:30:54,474 --> 00:30:59,114 �Se�ora, pod�a darnos un centavo o dos? 340 00:30:59,154 --> 00:31:01,085 �D�nde est� su casa, ni�os? 341 00:31:02,800 --> 00:31:07,312 Un incendio, se�ora, se lo llev� todo. 342 00:31:07,396 --> 00:31:08,890 �Y sus padres? 343 00:31:09,829 --> 00:31:12,359 Se los llev� tambi�n. 344 00:31:12,846 --> 00:31:15,916 Por favor, tenemos mucha hambre. 345 00:31:16,900 --> 00:31:18,992 �Est�s bien, peque�a? 346 00:31:18,992 --> 00:31:22,793 -No puede oirla, se�ora. -�Es sorda? 347 00:31:24,450 --> 00:31:26,380 Desde el incendio. 348 00:31:27,084 --> 00:31:31,353 Qu� desgracia, absolutamente tr�gico. 349 00:31:31,707 --> 00:31:34,568 �Hay algo m�s que pueda hacer por ustedes? 350 00:31:34,568 --> 00:31:38,781 Bendita sea, se�ora, ha hecho suficiente. Bendita sea. 351 00:31:46,177 --> 00:31:47,121 Gracias. 352 00:32:04,027 --> 00:32:06,918 No te muevas, animal est�pido. 353 00:32:07,299 --> 00:32:09,105 A lo mejor es que todav�a no est� muerto. 354 00:32:10,128 --> 00:32:12,323 -Buenos d�as. -Buenos d�as, Caroline. 355 00:32:12,323 --> 00:32:14,856 �Qu� hace aqu�? S�lo trabaja los fines de semana. 356 00:32:17,065 --> 00:32:21,303 Bueno, pensaba que tal vez pod�a trabajar todos los d�as. 357 00:32:21,303 --> 00:32:22,862 Eso es fant�stico. 358 00:32:22,862 --> 00:32:27,085 No se, padre. Odiar�a defraudar a mis clientes habituales. 359 00:32:27,085 --> 00:32:28,342 �Defraudarlos? 360 00:32:28,836 --> 00:32:32,460 Preparo unos platos de alto nivel culinaria durante la semana. 361 00:32:32,460 --> 00:32:36,543 Mi cocina se ha hecho un nombre propio m�s all� de Mankato. 362 00:32:36,543 --> 00:32:40,090 S�, un nombre que no me atrevo a repetir delante de la Sra. Ingalls. 363 00:32:40,090 --> 00:32:42,333 Mis clientes se mueren por mis guisos. 364 00:32:42,333 --> 00:32:44,038 No me extra�a nada. 365 00:32:44,623 --> 00:32:48,305 -�Cu�ndo empieza? -Lo antes posible. 366 00:32:48,305 --> 00:32:50,562 No deje para ma�ana lo que pueda hacer hoy. 367 00:33:10,173 --> 00:33:13,734 Vaya, le esperaba m�s pronto. La ciudad no es tan grande. 368 00:33:15,286 --> 00:33:18,099 Bueno, lo tiene bien cuidado, eso es cierto. 369 00:33:18,099 --> 00:33:20,162 �C�mo que bien cuidado? Le dije que no lo he usado jam�s. 370 00:33:20,162 --> 00:33:22,087 S�, ya lo veo. 371 00:33:22,379 --> 00:33:26,106 Hoy me siento generoso. 372 00:33:26,613 --> 00:33:30,408 -�Va a subir la oferta? -La subo a 13 d�lares. 373 00:33:42,559 --> 00:33:50,258 26, 27, 28, 29 d�lares con 68 centavos. 374 00:33:50,731 --> 00:33:52,196 Lo hicimos. 375 00:33:52,196 --> 00:33:55,314 Que yo sepa, a�n no tenemos la cantidad suficiente. 376 00:33:55,314 --> 00:33:58,371 Laura, tiene raz�n. Ah� van... 377 00:33:58,371 --> 00:34:00,361 D�s d�lares con 88 centavos. 378 00:34:02,133 --> 00:34:03,647 �De d�nde sacaron ese dinero? 379 00:34:05,541 --> 00:34:07,923 �De d�nde... lo sacamos? 380 00:34:07,923 --> 00:34:09,869 S�, de d�nde. 381 00:34:11,775 --> 00:34:14,728 -De la gente. -�Qu� gente? 382 00:34:15,926 --> 00:34:20,543 La gente de Mankato, todos quer�a darnos dinero. 383 00:34:20,543 --> 00:34:24,194 S�, fue como un milagro. 384 00:34:27,117 --> 00:34:29,756 No nos corresponde cuestionar los caminos del Se�or. 385 00:34:29,756 --> 00:34:31,835 Creo que no. 386 00:34:32,804 --> 00:34:35,694 Especialmente cuando ese milagro nos da 56 centavos de m�s. 387 00:34:35,972 --> 00:34:37,721 Ma�ana encargar� los libros. 388 00:34:46,617 --> 00:34:49,768 Pecosa, dile al abuelo que venga. 389 00:34:49,768 --> 00:34:52,531 -�Ya est�n aqu� los libros? -Claro que s�. 390 00:34:54,809 --> 00:34:56,309 �Abuelo! 391 00:34:56,480 --> 00:34:58,915 Abuelo, los libros ya llegaron. 392 00:35:02,160 --> 00:35:06,214 Abuelo, los libros ya llegaron. Vamos, ven a verlos. 393 00:35:08,298 --> 00:35:10,598 -�Los tienes? -Ya lo creo, m�ralos. 394 00:35:12,891 --> 00:35:15,727 -Date prisa, Charles. -Ya voy, ya voy. 395 00:35:24,372 --> 00:35:25,495 Aqu� est�. 396 00:35:25,709 --> 00:35:27,965 Nunca pens� en llegar a ver este d�a. 397 00:35:28,933 --> 00:35:30,245 Mira. 398 00:35:30,938 --> 00:35:34,656 "Mi libro de memorias". Por Frederik Holbrook. 399 00:35:35,780 --> 00:35:37,585 Felicidades, se�or escritor. 400 00:35:37,585 --> 00:35:42,443 Gracias, gracias a todos. Me pregunto si lo comprar� alguien. 401 00:35:42,443 --> 00:35:45,717 Claro que s�, Albert y yo llevaremos algunos al almac�n. 402 00:35:45,717 --> 00:35:47,685 Pap�, tal vez deber�as autografiarlos. 403 00:35:47,685 --> 00:35:50,957 Firmarlos. Caray, creo que debor firmarlos. 404 00:35:50,957 --> 00:35:52,623 Ir� por mi pluma. 405 00:35:55,994 --> 00:36:00,675 Y si se venden bien, tendremos que lanzar una segunda edici�n. 406 00:36:04,670 --> 00:36:08,898 Una segunda edici�n. �Donde los vender�amos? 407 00:36:16,796 --> 00:36:20,272 No, no, no. Me temo que no, Sr. Ingalls. 408 00:36:20,272 --> 00:36:23,042 Pero Sra. Oleson, su tienda es la �nica en el pueblo que vende libros. 409 00:36:23,042 --> 00:36:24,866 No puedo llevarlos al almac�n de grano. 410 00:36:24,866 --> 00:36:27,614 Le digo que lo siento. 411 00:36:27,614 --> 00:36:30,956 Pero debo considerar la clase de mercanc�a que vendo. 412 00:36:30,956 --> 00:36:35,229 Y no creo que esta vaya a ser de inter�s para nuestra comunidad. 413 00:36:35,229 --> 00:36:39,617 Harriet, s�lo dos o tres ejemplares, para ver como se dan. 414 00:36:39,786 --> 00:36:41,700 He dicho que no. 415 00:36:42,276 --> 00:36:45,470 Lo lamento, pero no dispongo de espacio en mis estanter�as. 416 00:36:45,470 --> 00:36:48,287 Disculpen. �Desean algo m�s? 417 00:36:49,708 --> 00:36:51,635 No, nada gracias. 418 00:36:52,102 --> 00:36:53,429 Vamos, Albert. 419 00:36:55,784 --> 00:36:58,764 Charles, perdona, no se que decir. 420 00:36:58,764 --> 00:37:00,733 No importa, Nels, lo comprendo. 421 00:37:00,733 --> 00:37:03,740 Es que Harriet est� celosa porque tu suegro es famoso. 422 00:37:03,740 --> 00:37:07,166 -Pap�, vuelvo enseguida. -Muy bien, hijo. 423 00:37:10,294 --> 00:37:12,847 -�Sra. Oleson? -�S�? 424 00:37:12,847 --> 00:37:15,689 Albert, si vienes a pedirme lo mismo... 425 00:37:15,689 --> 00:37:18,616 ...date media vuelta y no me hagas perder el tiempo. 426 00:37:18,616 --> 00:37:21,406 No, se�ora. Vengo a darle las gracias. 427 00:37:22,617 --> 00:37:24,796 �Las gracias? �Por qu�? 428 00:37:25,488 --> 00:37:28,874 Bueno, mi padre ha estado muy atareado �ltimamente. 429 00:37:28,874 --> 00:37:35,113 Y en realidad no ley� el libro. Ojal� no se entere de lo que cuenta. 430 00:37:35,449 --> 00:37:36,772 Un momento. 431 00:37:37,140 --> 00:37:39,701 �A qu� te refieres? �Qu� cuenta? 432 00:37:40,229 --> 00:37:42,403 Chismes sobre mi madre. 433 00:37:43,275 --> 00:37:48,588 No se c�mo mi abuelo ha podido escribir eso para que todos lo lean. 434 00:37:48,588 --> 00:37:51,820 �No me digas? �C�mo qu�? 435 00:37:52,718 --> 00:37:55,186 Me da mucha verg�enza repetirlas, se�ora. 436 00:37:55,304 --> 00:37:58,091 Albert, d�melo. 437 00:37:58,321 --> 00:38:01,027 Despu�s de todo, tu madre y yo somos viejas amigas. 438 00:38:01,290 --> 00:38:04,610 Tranquilo, no me har� contar el concepto que tengo de ella. 439 00:38:06,661 --> 00:38:12,801 Bueno, hay un p�rrafo, cuando mi madre estaba en un lugar p�blico... 440 00:38:13,075 --> 00:38:14,707 ...y ella... 441 00:38:15,568 --> 00:38:17,986 �Qu�? �Qu� hizo? 442 00:38:18,583 --> 00:38:21,223 No hizo nada, pero... 443 00:38:22,732 --> 00:38:25,630 Tampoco llevaba nada puesto. 444 00:38:27,910 --> 00:38:30,169 Dices que... 445 00:38:31,665 --> 00:38:33,198 Desnuda. 446 00:38:35,855 --> 00:38:38,622 �Entiende ahora por qu� quiero que nadie lo lea? 447 00:38:38,622 --> 00:38:42,097 S�, s�. 448 00:38:44,140 --> 00:38:47,628 Gracias, otra vez, Sra. Oleson. Sab�a que pod�a confiar en usted. 449 00:38:49,836 --> 00:38:52,167 Charles, Charles. 450 00:38:53,477 --> 00:38:55,898 �Cu�ntos libros me permitir�as adquirir? 451 00:38:56,626 --> 00:38:57,770 �C�mo? 452 00:38:57,770 --> 00:39:02,603 �Con cu�ntos podr�a quedarme? Te los compro todos, ahora mismo. 453 00:39:04,137 --> 00:39:05,305 Pero, Sra. Oleson, acaba de decir... 454 00:39:05,305 --> 00:39:10,003 Lo se, era s�lo una cuesti�n de espacio en las estanter�as. 455 00:39:10,003 --> 00:39:14,281 Ya despej� una, te pagar� en efectivo por adelantado. 456 00:39:16,694 --> 00:39:17,894 �Por todos los libros? 457 00:39:17,894 --> 00:39:22,324 Por todos, ir� por el dinero. Tra�ganlos a la tienda. 458 00:39:26,356 --> 00:39:28,139 �Por qu� habr� cambiado de opini�n? 459 00:39:28,359 --> 00:39:30,724 No tengo ni la m�s remota idea. 460 00:39:31,730 --> 00:39:34,843 Mujeres, �qui�n las entiende? 461 00:39:41,615 --> 00:39:46,072 Harriet, me asombra este repentino inter�s tuyo por la familia Ingalls. 462 00:39:48,267 --> 00:39:51,893 �Por qu� no? Son nuestros vecinos. 463 00:39:52,158 --> 00:39:54,213 Aqu� est�, aqu� est�. 464 00:39:54,440 --> 00:39:58,123 "Caroline estaba delante de la iglesia desnuda completamente". 465 00:39:58,155 --> 00:39:59,427 �Caroline? 466 00:40:00,649 --> 00:40:04,967 Aqu� lo dice: "desnuda completamente con... 467 00:40:05,406 --> 00:40:07,405 ...su pa�al". 468 00:40:07,668 --> 00:40:15,709 �Con su pa�al? �Su pa�al? No hay derecho, peque�o demonio. 469 00:40:15,709 --> 00:40:18,147 -�Qui�n, Caroline? -No, Albert. 470 00:40:18,147 --> 00:40:22,400 Me dijo que el libro dec�a que Caroline sal�a en cueros. 471 00:40:23,686 --> 00:40:27,042 Y a quien le importa, no era m�s que un beb�. 472 00:40:28,841 --> 00:40:31,040 C�llate. 473 00:40:33,650 --> 00:40:35,246 Mira que una ni�a. 474 00:40:47,490 --> 00:40:48,966 Adam... 475 00:40:49,366 --> 00:40:50,393 Adam. 476 00:40:51,326 --> 00:40:55,599 Ya elegimos el nombre, y no hay comida. 477 00:40:56,365 --> 00:40:58,406 �Qu� quieres a estas horas? 478 00:40:59,539 --> 00:41:03,484 -�Al Dr. Baker? -�Por qu�? 479 00:41:04,051 --> 00:41:07,427 Porque no quiero tener a mi hijo sola. 480 00:41:07,968 --> 00:41:10,545 �Hijo? �Est�s segura? 481 00:41:10,545 --> 00:41:13,276 Adam, no hagas preguntas. Est�s perdiendo el tiempo. 482 00:41:14,166 --> 00:41:15,135 Cierto. 483 00:41:20,650 --> 00:41:21,740 �Adam? 484 00:41:22,118 --> 00:41:23,358 �Y ahora qu�? 485 00:41:24,385 --> 00:41:27,136 Creo que deber�as ponerte los pantalones. 486 00:41:27,673 --> 00:41:28,701 S�. 487 00:41:31,574 --> 00:41:34,274 Charles, Caroline. 488 00:41:36,551 --> 00:41:37,368 �Qu� ocurre? 489 00:41:37,368 --> 00:41:40,274 El beb�, vamos. Nos veremos all�. 490 00:41:41,591 --> 00:41:43,535 -El beb� ya llega. -Deprisa. 491 00:41:56,366 --> 00:41:59,398 Hola, abuelo, es un chico. 492 00:42:01,581 --> 00:42:04,080 �Un chico? Gracias a Dios. 493 00:42:19,915 --> 00:42:21,475 Tienes visita, Mary. 494 00:42:24,032 --> 00:42:25,062 Adam. 495 00:42:27,201 --> 00:42:29,381 -Hola. -Felicidades. 496 00:42:31,209 --> 00:42:33,307 Qu� preciosidad. 497 00:42:33,307 --> 00:42:37,391 Adam Charles Holbrook Kendall. 498 00:42:39,072 --> 00:42:40,588 �Holbrook? 499 00:42:42,668 --> 00:42:45,066 Es tu bisnieto, abuelo. 500 00:42:45,909 --> 00:42:48,447 Bueno, ac�rcate a conocer a tu bisnieto. 501 00:42:48,447 --> 00:42:52,549 -�C�mo est� mi peque�o? -�Podr�a cargarlo? 502 00:42:52,549 --> 00:42:54,747 S�lo ser� un momento. 503 00:42:55,850 --> 00:42:58,109 Ve con tu bisabuelo. 504 00:42:59,743 --> 00:43:02,948 Cuando la abuela muri�, cre� que mi vida hab�a acabado. 505 00:43:03,659 --> 00:43:09,651 Pero, me he convertido en escritor y ahora en bisabuelo. 506 00:43:14,503 --> 00:43:17,050 Han hecho muy feliz a este viejo. 507 00:43:18,034 --> 00:43:19,508 Todos ustedes. 508 00:43:41,018 --> 00:43:43,992 -Adi�s, Grace. -Adi�s, abuelo. 509 00:43:44,667 --> 00:43:46,660 Abuelo, te extra�aremos mucho. 510 00:43:46,858 --> 00:43:52,355 Yo tambi�n, cuando te acuerdes de m� lee mi libro, estar� contigo. 511 00:43:52,434 --> 00:43:55,652 -Te escribiremos. -Eso espero. 512 00:43:56,515 --> 00:43:58,978 -Adi�s, abuelo. -Adi�s, ni�os. 513 00:44:01,313 --> 00:44:02,566 Pap�. 514 00:44:06,288 --> 00:44:08,655 �Pasajeros al tren! 515 00:44:11,034 --> 00:44:14,451 -Tienes que irte ya. -Adi�s, hija. 516 00:44:17,084 --> 00:44:18,797 Que tengas buen viaje. 517 00:44:22,179 --> 00:44:23,879 Te extra�aremos. 518 00:44:39,553 --> 00:44:42,239 Cuiden mucho a mi bisnieto. 519 00:44:42,239 --> 00:44:47,310 Es un Holbrook, mi futuro. Todos lo son. 520 00:45:10,826 --> 00:45:16,167 Dos a�os despu�s de decirle adi�s all�, el abuelo Holbrook muri�. 521 00:45:16,430 --> 00:45:18,548 En su l�pida pondr�a simplemente: 522 00:45:18,548 --> 00:45:24,301 "Frederik Holbrook, escritor. Siempre ser� recordado". 523 00:45:30,000 --> 00:45:35,000 subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2010 524 00:45:35,000 --> 00:45:40,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 525 00:45:40,000 --> 00:45:45,000 www.martinlarios.com.mx 40583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.