All language subtitles for LHP S06E08 The Return of Mr. Edwards

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,336 --> 00:00:13,093 LOS PIONEROS 2 00:00:57,563 --> 00:01:00,238 EL REGRESO DEL SR. EDWARDS 3 00:01:16,905 --> 00:01:18,029 Shorty. 4 00:01:20,762 --> 00:01:21,896 �S�, se�or? 5 00:01:22,209 --> 00:01:25,271 Esta ma�ana s�lo han salido cuatro cargas. �Por qu� el retraso? 6 00:01:25,271 --> 00:01:28,321 Es m�s f�cil dirigir mulas que hombres, hago lo que puedo. 7 00:01:28,321 --> 00:01:31,056 Pues hay que terminar el trabajo en dos semanas. 8 00:01:31,056 --> 00:01:34,147 �Y por qu� no baja a amedrentarlos un poco? A amenazarlos. 9 00:01:34,147 --> 00:01:35,648 Buena idea. 10 00:01:37,316 --> 00:01:38,915 �A amenanzarlos? 11 00:01:39,288 --> 00:01:42,823 D�gales que si no se dan prisa, empezar� usted a cantar. 12 00:01:43,220 --> 00:01:46,084 Shorty, le debes la vida a ser bajito. 13 00:01:58,269 --> 00:01:59,452 Pap�. 14 00:02:01,359 --> 00:02:02,428 Pap�. 15 00:02:02,428 --> 00:02:05,620 Hola, botoncito. �Qu� haces aqu�? 16 00:02:05,620 --> 00:02:07,013 Te olvidaste. 17 00:02:07,259 --> 00:02:10,817 Nunca, nunca. �Qu� ten�a que recordar? 18 00:02:10,817 --> 00:02:12,503 Ibamos a comer juntos. 19 00:02:12,503 --> 00:02:14,388 Hice unos emparedados. 20 00:02:14,388 --> 00:02:16,450 Vaya, es verdad. 21 00:02:17,276 --> 00:02:20,773 -Cari�o, me encantar�a, pero... -Tienes que trabajar. 22 00:02:20,773 --> 00:02:24,065 Alicia, nada de poner caras largas. 23 00:02:24,065 --> 00:02:27,606 Cuanto antes termine de trabajar aqu�, podremos irnos a Walnut Grove. 24 00:02:27,945 --> 00:02:28,696 S�. 25 00:02:28,696 --> 00:02:31,646 Pasaremos un mes de vacaciones con los Ingalls. 26 00:02:31,646 --> 00:02:33,232 Vale la pena perderse un almuerzo por eso. 27 00:02:33,232 --> 00:02:34,948 S�, estoy deseando ir. 28 00:02:34,948 --> 00:02:36,613 Y yo tambi�n. Tengo una idea. 29 00:02:36,613 --> 00:02:38,492 �Por qu� no me das unos de esos estupendos emparedados... 30 00:02:38,492 --> 00:02:41,167 ...y me lo como mientras trabajo? 31 00:02:42,864 --> 00:02:46,992 Gelatina de manzana, me encanta. Dile a mam� que llegar� un poco tarde. 32 00:02:47,363 --> 00:02:48,965 -S�, pap�. -Adi�s, cari�o. 33 00:03:04,363 --> 00:03:06,625 �Fuera abajo! 34 00:03:11,026 --> 00:03:12,295 �Alicia! 35 00:03:18,572 --> 00:03:19,645 Alicia... 36 00:03:19,846 --> 00:03:22,785 Corre, Alicia, corre. 37 00:03:38,062 --> 00:03:44,418 "Ya no se que hacer, no se como puedo ayudarle: se ha rendido". 38 00:03:45,926 --> 00:03:48,495 "Supongo que estar�s cansado de leer mis problemas". 39 00:03:48,495 --> 00:03:51,933 "Recuerdos a tu familia y escr�banos pronto". 40 00:03:53,051 --> 00:03:54,616 "Besos, Grace". 41 00:03:56,081 --> 00:04:00,548 Cuesta creerlo, parece que fue ayer cuando vino a llamar a la puerta... 42 00:04:00,548 --> 00:04:03,248 ...en Navidad todo cubierto de nieve. 43 00:04:03,248 --> 00:04:05,501 Y con los bolsillos llenos de regalos para todos. 44 00:04:05,691 --> 00:04:09,998 Por la carta, parece que tiene la mente m�s afectada que el cuerpo. 45 00:04:12,272 --> 00:04:14,419 Si lo hubieras conocido, Adam. 46 00:04:15,896 --> 00:04:21,478 La clase de hombre que era, pod�a hacer cualquier cosa. 47 00:04:23,517 --> 00:04:24,949 Y ahora. 48 00:04:25,970 --> 00:04:30,487 Mary pod�a ver antes, y ahora no puede. 49 00:04:32,499 --> 00:04:36,930 Tiempo, todo se supera con el tiempo. 50 00:04:37,915 --> 00:04:40,191 Grace lo quiere tanto. 51 00:04:40,899 --> 00:04:43,036 Si alguien puede ayudarle es ella. 52 00:04:43,036 --> 00:04:47,920 -No estoy tan seguro. -�Por qu� dices eso? 53 00:04:47,920 --> 00:04:49,861 Bueno, piensen en Mary. 54 00:04:49,861 --> 00:04:51,762 Dios sabe como la quieren, pero... 55 00:04:52,275 --> 00:04:55,795 ...cuando perdi� la vista tuvo que ayudarla alguien de fuera. 56 00:04:55,795 --> 00:04:59,586 A veces, a tus seres queridos les cuesta demasiado ser firmes. 57 00:04:59,586 --> 00:05:00,984 Adam tiene raz�n, pap�. 58 00:05:00,984 --> 00:05:03,648 Yo buscaba que sintieran l�stima. 59 00:05:05,982 --> 00:05:07,477 Y lo hicimos. 60 00:05:09,854 --> 00:05:12,406 �Crees que te arreglar�as sin mi un tiempo? 61 00:05:12,841 --> 00:05:14,692 Albert se ocupar� de la granja y Jonathan... 62 00:05:14,692 --> 00:05:17,146 ...podr� encontrar a alguien que me sustituya en el molino. 63 00:05:17,146 --> 00:05:19,153 No habr� problema. 64 00:05:19,928 --> 00:05:22,485 En dos o tres d�as lo dejar� todo listo. 65 00:05:22,485 --> 00:05:25,705 �Por qu� no le escribes a Grace y le dices que ir� lo antes posible? 66 00:05:25,705 --> 00:05:28,534 �Charles, y si te llevas a Laura contigo? 67 00:05:28,534 --> 00:05:30,205 No, creo que no. 68 00:05:30,686 --> 00:05:33,278 El Sr. Edwards y ella eran tan buenos amigos. 69 00:05:33,278 --> 00:05:36,542 Si alguien puede levantarle la moral es ella. 70 00:05:38,864 --> 00:05:41,557 Ser�a muy duro verlo de ese modo. 71 00:05:41,557 --> 00:05:43,580 Puede soportarlo, pap�. 72 00:05:48,246 --> 00:05:52,347 De acuerdo. Iremos los dos. 73 00:05:53,814 --> 00:05:58,198 Buenas, Sra. Edwards, pas� por el pueblo y les traje el correo. 74 00:05:58,198 --> 00:06:01,478 -Gracias, Shorty. -Dele recuerdos de mi parte. 75 00:06:01,478 --> 00:06:03,037 Gracias, lo har�. 76 00:06:16,707 --> 00:06:17,911 Tenemos correo. 77 00:06:17,911 --> 00:06:20,350 Dile a Shorty que no vuelva. 78 00:06:20,895 --> 00:06:22,393 S�lo quer�a echar una mano. 79 00:06:22,393 --> 00:06:25,143 No me hace falta ni la suya ni la de nadie. 80 00:06:26,007 --> 00:06:28,338 Tal vez a ti no, pero a m� s�. 81 00:06:28,338 --> 00:06:30,596 Manten�an en marcha el aserradero. 82 00:06:30,596 --> 00:06:32,014 No se lo ped�. 83 00:06:34,361 --> 00:06:36,412 Lleg� carta de los Ingalls. 84 00:06:37,156 --> 00:06:39,603 Charles y Laura vienen a visitarnos. 85 00:06:41,450 --> 00:06:43,023 �Les pediste que vinieran? 86 00:06:43,705 --> 00:06:44,797 No, claro que no. 87 00:06:44,797 --> 00:06:47,600 S�lo les escrib� para contarles lo ocurrido. 88 00:06:48,724 --> 00:06:50,231 �Por qu�? 89 00:06:51,563 --> 00:06:55,783 Porque nos estaban esperando, ten�a que decirles por qu� no ibamos. 90 00:06:57,223 --> 00:06:59,128 No me dijiste nada. 91 00:07:01,378 --> 00:07:02,995 No cre� que tuviera que hacerlo. 92 00:07:02,995 --> 00:07:04,918 Debiste imaginar que vendr�an. 93 00:07:05,893 --> 00:07:07,810 Tal vez lo imagin�. 94 00:07:08,292 --> 00:07:12,198 No puedo soportar lo que te est�s haciendo a t� mismo. 95 00:07:12,198 --> 00:07:13,860 No te lo he pedido. 96 00:07:15,989 --> 00:07:19,145 Por favor, no me hagas �sto. 97 00:07:20,709 --> 00:07:24,862 Echaste a Carl, haces que Alicia se sienta culpable. 98 00:07:26,996 --> 00:07:29,267 Ya no se qu� hacer. 99 00:07:30,016 --> 00:07:32,021 Ya te dije lo que tienes que hacer. 100 00:07:36,208 --> 00:07:38,019 No pienso dejarte. 101 00:07:38,019 --> 00:07:41,775 Vete, fuera de aqu�. No soporto verte llorar. 102 00:07:41,775 --> 00:07:43,071 Vamos, vete. 103 00:07:48,260 --> 00:07:49,392 Grace... 104 00:07:50,638 --> 00:07:54,608 Cuando lleguen, diles que se marchen, no quiero verlos. 105 00:07:55,466 --> 00:07:56,845 No pienso hacerlo. 106 00:07:56,845 --> 00:07:59,809 No consentir� que me vean as�. �Me oyes? 107 00:07:59,995 --> 00:08:02,059 No permitir� que me vean as�. 108 00:08:21,258 --> 00:08:22,518 Mam�. 109 00:08:24,753 --> 00:08:26,157 Mam�. 110 00:08:27,421 --> 00:08:28,971 Ya llegaron. 111 00:08:38,773 --> 00:08:40,358 -Hola, Laura. -Hola. 112 00:08:40,819 --> 00:08:44,877 No puedes ser Alicia, apenas me llegaba a la rodilla la �ltima vez. 113 00:08:44,877 --> 00:08:45,558 Soy yo. 114 00:08:45,558 --> 00:08:47,431 -�Toda? -Toda. 115 00:08:48,383 --> 00:08:52,541 Grace, me alegro de verte. 116 00:08:53,422 --> 00:08:54,842 Te traje un regalo. 117 00:08:55,973 --> 00:08:58,300 Toma, lo hice yo misma. 118 00:08:58,841 --> 00:09:02,918 Muchas gracias, Laura. �Puedo abrirlo ya, mam�? 119 00:09:04,092 --> 00:09:08,380 Primero lleva a Laura a tu habitaci�n y dile donde colocar sus cosas. 120 00:09:08,618 --> 00:09:09,903 Vamos. 121 00:09:16,945 --> 00:09:20,565 No sabes lo feliz que estoy de verte, Charles. 122 00:09:23,054 --> 00:09:25,016 Tranquila, desah�gate. 123 00:09:37,049 --> 00:09:39,340 Siempre dije que estabas mejor de espaldas. 124 00:09:58,349 --> 00:10:02,538 -�C�mo est�s? -Estoy bien. 125 00:10:05,202 --> 00:10:08,367 -�Y la familia? -Todos est�n bien. 126 00:10:08,586 --> 00:10:11,237 Laura est� arriba hablando con Alicia. 127 00:10:12,663 --> 00:10:14,588 Tienes una casa preciosa. 128 00:10:15,616 --> 00:10:17,350 �Por qu� has venido, Charles? 129 00:10:17,879 --> 00:10:19,731 Quer�a verte. 130 00:10:20,482 --> 00:10:25,611 Entonces, si has venido a verme, no voy a decepcionarte. 131 00:10:26,019 --> 00:10:33,663 Vamos, m�rame. Vas a ver c�mo ando. 132 00:10:36,342 --> 00:10:36,833 Aqu� tienes. 133 00:10:36,833 --> 00:10:39,867 No, d�jala. No me hace falta. 134 00:10:45,786 --> 00:10:47,183 M�rame. 135 00:10:59,780 --> 00:11:01,883 -Isaiah. -D�jame. 136 00:11:02,413 --> 00:11:06,465 �Quer�as verme? Pues mira como me arrastro. 137 00:11:06,465 --> 00:11:07,378 �Hacemos una carrera? 138 00:11:07,378 --> 00:11:09,355 Vamos, Charles. Te echo una carrera. 139 00:11:09,355 --> 00:11:12,202 En sus marcas, listos, fuera. 140 00:11:27,668 --> 00:11:29,103 He ganado. 141 00:11:30,591 --> 00:11:33,811 Ahora, vuelve a casa y dile a todos lo bien que me arrastro. 142 00:11:35,156 --> 00:11:39,724 Vamos, sal de aqu�. Vete, Charles. 143 00:12:02,224 --> 00:12:04,235 Laura va a venir a verte ahora. 144 00:12:06,557 --> 00:12:09,133 No le hagas el mismo numerito a ella. 145 00:12:33,464 --> 00:12:35,697 Las costuras no est�n muy bien hechas. 146 00:12:35,697 --> 00:12:38,245 Mary lo hace mucho mejor incluso ahora. 147 00:12:38,245 --> 00:12:39,946 Pero el color te va muy bien. 148 00:12:40,173 --> 00:12:41,751 Es precioso. 149 00:12:41,905 --> 00:12:43,602 Muchas gracias, Laura. 150 00:12:43,602 --> 00:12:45,583 Vamos a ense��rselo a tu padre. 151 00:12:47,279 --> 00:12:48,537 �Por qu� no? 152 00:12:49,106 --> 00:12:51,534 No le gusta que entre en su cuarto. 153 00:12:52,378 --> 00:12:54,503 Y a m� tampoco me gusta entrar. 154 00:12:55,551 --> 00:12:58,946 Los enfermos necesitan que los visiten, eso los anima. 155 00:12:58,946 --> 00:13:02,856 A mi padre, no. No le gusta que lo vea. 156 00:13:03,305 --> 00:13:05,155 Me grita. 157 00:13:05,685 --> 00:13:08,284 Y me da miedo estar con �l, Laura. 158 00:13:09,002 --> 00:13:10,844 Est� bien. 159 00:13:11,217 --> 00:13:14,128 Tal vez me culpa de lo que pas�, si yo no hubiese estado all�... 160 00:13:14,128 --> 00:13:18,669 No te culpa, y no fue culpa tuya. 161 00:13:20,799 --> 00:13:24,467 Y ahora, vamos a ense�arle a tu padre tu nuevo delantal. 162 00:13:24,467 --> 00:13:26,044 Tal vez despu�s. 163 00:13:26,963 --> 00:13:29,725 �Seguro? Yo ir� a verlo ahora. 164 00:13:32,982 --> 00:13:35,917 Bien, enseguida vuelvo. 165 00:13:49,791 --> 00:13:51,948 Si fuera un caballero, dir�a hola. 166 00:13:54,917 --> 00:13:57,415 Y si yo fuera una dama, habr�a llamado a la puerta. 167 00:13:59,841 --> 00:14:01,836 Dese la vuelta, se�orita. 168 00:14:23,395 --> 00:14:25,509 Creo que ya estoy decente. 169 00:14:53,424 --> 00:14:56,853 Vamos, �qu� intentas hacer? �Quieres estrangularme? 170 00:14:59,508 --> 00:15:03,292 Bueno, deja que te vea bien, Laura. 171 00:15:04,527 --> 00:15:09,907 Vaya, est�s... Tienes muy buen aspecto. 172 00:15:10,429 --> 00:15:11,854 Y usted... 173 00:15:12,251 --> 00:15:14,356 Ten�a miedo de que estuviese muy enfermo. 174 00:15:18,164 --> 00:15:20,526 Creo que t� eres la medicina que necesitaba. 175 00:15:22,393 --> 00:15:26,292 Siempre sent� debilidad por las pecosas con cara de pillo. 176 00:15:28,336 --> 00:15:31,124 Pero no se lo digas a Mary ni a Carrie. 177 00:15:31,124 --> 00:15:35,017 Ni a Grace. �Se acuerda de la peque�a Grace? 178 00:15:37,707 --> 00:15:41,254 Casi la hab�a olvidado. La peque�a Grace. 179 00:15:45,162 --> 00:15:50,134 Pero m�rate, Laura, a�n llevas trenzas. 180 00:15:50,969 --> 00:15:52,958 �Cu�ndo vas a empezar a recogerte el pelo? 181 00:15:55,136 --> 00:15:57,360 Un momento. 182 00:15:57,509 --> 00:15:59,849 Espera un momento. 183 00:16:00,069 --> 00:16:03,951 �Ya tienes alg�n pretendiente? �Ya te rondan los chicos? 184 00:16:04,361 --> 00:16:10,772 �Ya encontraste uno? Vaya, vaya. �Alguien especial? 185 00:16:11,610 --> 00:16:15,601 Pues, no. Nadie tan especial como usted. 186 00:16:17,326 --> 00:16:21,078 Bueno, soy una persona modesta pero debo admitirlo: 187 00:16:21,078 --> 00:16:22,773 No hay muchos como yo. 188 00:16:23,792 --> 00:16:27,514 -A�n escupo lejos. -�De veras? 189 00:16:29,560 --> 00:16:33,068 Espero que hayas aprendido de m� alguna otra cosa. 190 00:16:34,991 --> 00:16:37,325 �Recuerdas nuestras primera Navidad? 191 00:16:39,487 --> 00:16:43,057 Yo all� sentado temblando con mis calzones largos. 192 00:16:43,380 --> 00:16:45,242 Despu�s de haber caminado sobre la nieve... 193 00:16:45,242 --> 00:16:48,022 ...s�lo para llevarnos los regalos de Navidad. 194 00:16:51,831 --> 00:16:53,864 �Qu� te parece, Laura? 195 00:16:53,864 --> 00:16:58,366 Me has visto en calzones y ahora en camis�n. Creo que ya est� bien. 196 00:16:59,998 --> 00:17:01,935 Estoy cansado. 197 00:17:02,070 --> 00:17:03,504 Nos vemos luego. 198 00:17:12,276 --> 00:17:17,108 Me siento mucho mejor ahora, porque se que se va a recuperar. 199 00:17:56,236 --> 00:17:58,972 �Isaiah, quieres que te vista para cenar? 200 00:18:00,421 --> 00:18:04,106 -�Le pediste que haga eso? -No, quiso hacerlo �l. 201 00:18:07,804 --> 00:18:12,777 Eso es lo que te hace falta: un hombre completo, no yo. 202 00:18:49,308 --> 00:18:51,452 Qu� bien huele, me muero de hambre. 203 00:18:51,452 --> 00:18:54,547 En cuanto le lleva la bandeja a Isaiah, podemos empezar. 204 00:19:08,137 --> 00:19:10,353 Isaiah, la cena est� lista. 205 00:19:13,610 --> 00:19:17,249 Isaiah, Isaiah. 206 00:19:23,066 --> 00:19:25,454 Puso algo haciendo palanca contra la puerta. 207 00:19:25,955 --> 00:19:30,630 Abre, Isaiah, la cena est� lista. Isaiah, por favor. 208 00:19:31,090 --> 00:19:32,817 Si no quiere comer, que no coma. 209 00:19:32,817 --> 00:19:35,214 No permitiremos que nos estropee la cena. 210 00:19:35,562 --> 00:19:36,795 Si�ntate. 211 00:19:51,073 --> 00:19:53,377 A veces tira cosas. 212 00:19:54,881 --> 00:19:56,808 Yo podr�a hablar con �l. 213 00:19:58,698 --> 00:20:00,696 Dios, se cay�. 214 00:20:06,075 --> 00:20:09,566 Me gustar�a saber por qu� se ponen a cenar sin m�. 215 00:20:10,222 --> 00:20:11,700 �No me pusiste cubierto, Grace? 216 00:20:11,700 --> 00:20:15,258 No pensar�s que permitir� que mis invitados cenen sin m�. 217 00:20:18,209 --> 00:20:20,644 El olor de la comida entro en la habitaci�n... 218 00:20:20,644 --> 00:20:22,961 ...y los jugos g�stricos se me pusieron como locos. 219 00:20:22,961 --> 00:20:25,905 Pues, bendice la mesa y empezamos. 220 00:20:28,727 --> 00:20:31,736 Charles a veces predica. �Por qu� no dices la oraci�n? 221 00:20:31,736 --> 00:20:32,860 De acuerdo. 222 00:20:35,751 --> 00:20:38,054 Se�or, gracias por todas tus bendiciones... 223 00:20:38,828 --> 00:20:40,793 ...y por los buenos amigos. 224 00:20:41,187 --> 00:20:44,018 Que sigamos mereci�ndolos. Am�n. 225 00:20:48,490 --> 00:20:52,191 Bueno, �sto es mejor que comer solo. 226 00:20:54,395 --> 00:20:56,807 �Qu� me miras de ese modo? 227 00:20:56,807 --> 00:20:59,787 �Cre�as que estar�a el resto de mi vida en la cama? 228 00:21:03,065 --> 00:21:06,372 -Qu� bueno est�. -Me alegro que te guste. 229 00:21:06,372 --> 00:21:10,014 Amigos, creo que estoy recuperando el apetito. 230 00:21:10,619 --> 00:21:16,108 �Saben qu� me apetece? Tengo ganas de comer venado del bueno. 231 00:21:16,702 --> 00:21:18,669 �Sigues cazando, Charles? 232 00:21:18,669 --> 00:21:20,804 No, ya no hay demasiada caza por Walnut Grove. 233 00:21:20,804 --> 00:21:23,114 All� hay demasiada civilizaci�n. 234 00:21:23,114 --> 00:21:25,487 Por aqu� la caza s� es buena. 235 00:21:25,487 --> 00:21:28,625 Bueno, puedo tomarme un d�a libre a ver si cazo algo. 236 00:21:28,625 --> 00:21:30,335 Pero no sin m�. 237 00:21:30,507 --> 00:21:32,029 Isaiah... 238 00:21:32,307 --> 00:21:36,596 Llevas varias semanas en la cama �y hablas de salir a cazar? 239 00:21:36,960 --> 00:21:40,554 Es t�pico de las mujeres, siempre dando lata. 240 00:21:40,554 --> 00:21:42,348 Lev�ntate, si�ntate... 241 00:21:42,348 --> 00:21:44,718 ...y en cuanto lo hago se da la vuelta y dice: no. 242 00:21:44,718 --> 00:21:47,018 No he dicho no. 243 00:21:47,018 --> 00:21:49,184 Creo que a�n puedo montar a caballo. 244 00:21:49,184 --> 00:21:51,097 Lo que har� es que dejar� que el caballo haga todo el trabajo... 245 00:21:51,097 --> 00:21:52,691 ...y me lleve al terreno de caza. 246 00:21:52,691 --> 00:21:54,603 Luego s�lo tengo que encontrar el rastro de un ciervo... 247 00:21:54,603 --> 00:21:56,806 ...y camuflarme entre los arbustos. 248 00:21:56,806 --> 00:22:00,284 S�lo debo esperar sentado a que un enorme ciervo se acerque hacia m�. 249 00:22:01,007 --> 00:22:03,498 �Qu� me dices, Charles? �Te gusta la idea? 250 00:22:04,006 --> 00:22:06,212 Me encantar�a verte intentarlo. 251 00:22:06,840 --> 00:22:08,151 �Crees que no puedo hacerlo? 252 00:22:08,151 --> 00:22:12,445 Escucha, no hay nada que no pueda hacer cuando me empe�o. 253 00:22:12,445 --> 00:22:14,064 �Puedo ir con ustedes? 254 00:22:14,064 --> 00:22:16,560 La caza no es para las mujeres, quejicas. 255 00:22:16,560 --> 00:22:18,649 No ha sido quejica en toda mi vida. 256 00:22:18,833 --> 00:22:22,463 -Por favor, no los molestar�. -Las mujeres siempre molestan. 257 00:22:22,463 --> 00:22:24,055 �Pap�, puedo ir? 258 00:22:25,202 --> 00:22:26,785 De acuerdo, puedes venir. 259 00:22:27,115 --> 00:22:29,568 Es una mala idea. Mala idea. 260 00:22:30,124 --> 00:22:33,291 No pienso comer lo que cocinas, ni t� lo que cocino yo. 261 00:22:33,291 --> 00:22:34,989 As� que Laura viene. 262 00:22:35,784 --> 00:22:38,353 Les sugiero que dejen de hablar y coman la comida... 263 00:22:38,353 --> 00:22:40,415 ...que tiene delante mientras a�n est� caliente. 264 00:22:40,415 --> 00:22:41,997 S�, querida. 265 00:23:26,244 --> 00:23:27,950 Laura ya est� dormida. 266 00:23:29,738 --> 00:23:32,199 Cre� que a estas alturas estar�as agotado. 267 00:23:32,199 --> 00:23:35,550 No, puede ser el aire de la monta�a. 268 00:23:36,716 --> 00:23:38,974 Esto era un sendero indio. 269 00:23:39,387 --> 00:23:43,040 Hace a�os, un sioux llamado Cuervo Negro me lo ense��. 270 00:23:43,452 --> 00:23:46,566 En algunas de estas rocas se pueden ver a�n sus pinturas. 271 00:23:46,984 --> 00:23:49,780 Seg�n algunos, indica que es buena zona de caza. 272 00:23:50,032 --> 00:23:52,520 Otros dicen que las pinturas atra�an a los ciervos... 273 00:23:52,520 --> 00:23:55,174 ...y que se acercaban mucho a ellas para verlas. 274 00:23:55,174 --> 00:23:57,131 Entonces, los cazaban. 275 00:23:57,770 --> 00:24:01,030 -A m� me parece un poco complicado. -S�, tal vez. 276 00:24:02,080 --> 00:24:03,684 Es posible. 277 00:24:04,236 --> 00:24:08,815 Pero Cuervo Negro me ense�� mucho. Era un gran hombre. 278 00:24:09,759 --> 00:24:11,508 Ya muri�. 279 00:24:12,250 --> 00:24:14,564 Cuando no puedo seguir cazando decidi� marcharse... 280 00:24:14,564 --> 00:24:19,306 ...y se intern� en el bosque para morir. 281 00:24:20,245 --> 00:24:22,655 Quiz� se sent�a in�til. 282 00:24:25,247 --> 00:24:27,914 Bueno, ma�ana nos espera un gran d�a. 283 00:24:27,914 --> 00:24:29,773 Es mejor que durmamos algo. Buenas noches, Charles. 284 00:24:29,773 --> 00:24:31,002 Buenas noches. 285 00:25:15,433 --> 00:25:17,282 El sol ya sali�, se�orita. 286 00:25:17,511 --> 00:25:20,500 �Ya est�n de pie? �Por qu� no me despertaron? 287 00:25:20,500 --> 00:25:23,799 Porque hace falta un pr�ncipe para despertar a la bella durmiente. 288 00:25:24,117 --> 00:25:25,180 Estar� lista en un momento. 289 00:25:25,180 --> 00:25:27,663 No, tranquila, tu padre y yo nos vamos solos. 290 00:25:27,663 --> 00:25:30,909 Cuando volvamos queremos tener preparado un gran desayuno. 291 00:25:30,909 --> 00:25:33,085 �Pap�, no puedo ir con ustedes? 292 00:25:33,085 --> 00:25:35,503 Esta tarde volveremos a salir y podr�s acompa�arnos. 293 00:25:35,503 --> 00:25:37,152 Rayos. 294 00:25:37,152 --> 00:25:38,680 Un momento, nada de quejas. 295 00:25:38,680 --> 00:25:42,020 T� insististe en querer venir as� que a cocinar. 296 00:25:42,020 --> 00:25:43,971 Tiene raz�n, nos vemos dentro de un rato. 297 00:25:47,716 --> 00:25:50,970 No importa d�nde est�n, ni lo que hagan. 298 00:25:50,970 --> 00:25:53,654 Las mujeres siempre acaban en la cocina. 299 00:25:56,130 --> 00:26:00,056 Es reciente, parece un macho grande por la marca que dej�. 300 00:26:00,056 --> 00:26:01,662 Estamos a favor del viento. 301 00:26:03,154 --> 00:26:06,631 �Charles, por qu� no sigues t� en c�rculos? 302 00:26:06,896 --> 00:26:10,108 Con el ruido que has hecho, har�s que corra en esta direcci�n. 303 00:26:10,575 --> 00:26:11,608 De acuerdo. 304 00:28:33,111 --> 00:28:35,090 �Qu� est�s haciendo, por Dios? 305 00:28:37,092 --> 00:28:38,767 D�jame en paz. 306 00:28:39,172 --> 00:28:41,319 Vuelve al campamento y d�jame morir. 307 00:28:42,907 --> 00:28:45,296 �As� que se trataba de �sto? 308 00:28:47,110 --> 00:28:48,933 Quer�as que pareciera un accidente... 309 00:28:50,203 --> 00:28:52,752 ...y que le dijese a Grace que hab�as resbalado. 310 00:28:53,124 --> 00:28:55,324 Dame otra soluci�n. 311 00:29:07,167 --> 00:29:08,828 Vamos a volver a casa. 312 00:29:10,047 --> 00:29:11,210 No. 313 00:29:12,034 --> 00:29:14,679 Volveremos a casa y no dir� nada de �sto. 314 00:29:14,679 --> 00:29:16,298 No pienso volver. 315 00:29:16,298 --> 00:29:18,649 Te atar� al caballo, si es necesario. 316 00:29:20,583 --> 00:29:22,584 Charles, por favor. 317 00:29:23,980 --> 00:29:26,582 Mira, soy medio hombre. 318 00:29:27,792 --> 00:29:31,694 Voy a pasar el resto de mi vida siendo una carga para Grace. 319 00:29:32,574 --> 00:29:36,166 Por favor, d�jame hacerlo a mi manera. 320 00:29:36,815 --> 00:29:38,090 Por favor. 321 00:30:00,203 --> 00:30:01,425 Hola. �Cazaron algo? 322 00:30:01,425 --> 00:30:02,851 Mu�vete, volvemos a casa. 323 00:30:03,783 --> 00:30:04,780 �D�nde est� el Sr. Edwards? 324 00:30:04,780 --> 00:30:07,407 Cerca de aqu�, haz lo que te digo y no preguntes. 325 00:30:07,670 --> 00:30:09,698 Rec�gelo todo y c�rgalo en los caballos. 326 00:30:12,581 --> 00:30:13,981 �Est� herido? 327 00:30:14,938 --> 00:30:19,894 No, y ahora prepara los caballos para cuando regresemos. 328 00:31:32,066 --> 00:31:33,398 �Edwards! 329 00:31:46,419 --> 00:31:48,487 �Quer�as borrar tus huellas en el r�o? 330 00:31:49,890 --> 00:31:51,614 Eres m�s tonto de lo que yo cre�a. 331 00:31:54,394 --> 00:31:55,317 Ven. 332 00:31:57,640 --> 00:31:58,902 Regresamos. 333 00:32:04,452 --> 00:32:05,792 No. 334 00:32:11,385 --> 00:32:12,646 Ya basta. 335 00:32:12,872 --> 00:32:14,272 Ya basta. 336 00:32:15,921 --> 00:32:18,130 Laura, te dije que esperases all�. 337 00:32:18,130 --> 00:32:18,970 No me lo dijiste. 338 00:32:18,970 --> 00:32:20,607 Pues te lo digo ahora. 339 00:32:20,894 --> 00:32:23,368 �Qu� pasa? �Por qu� se pelean? 340 00:32:25,809 --> 00:32:27,429 Es mejor que se lo cuentes t�. 341 00:32:36,001 --> 00:32:38,103 No tienes derecho a entrometerte. 342 00:32:39,492 --> 00:32:42,905 Estoy decidido, Charles. Y voy a hacerlo. 343 00:32:42,905 --> 00:32:44,881 Ahora o cuando te vayas. 344 00:32:45,218 --> 00:32:47,966 Si espero a que te vayas, ser� peor para Grace. 345 00:32:48,711 --> 00:32:50,889 Dame ese rifle y vete de aqu�. 346 00:32:51,633 --> 00:32:54,259 Si est�s decidido a morir, no te detendr�. 347 00:32:55,168 --> 00:32:57,279 Pero tampoco te voy a ayudar. 348 00:32:57,783 --> 00:32:59,619 Me llevar� el rifle. 349 00:33:00,560 --> 00:33:03,006 Si quieres hacerlo ser� sin mi ayuda. 350 00:33:07,256 --> 00:33:07,596 V�monos. 351 00:33:07,596 --> 00:33:09,335 -Pap�, no. -Vamos. 352 00:33:09,335 --> 00:33:12,024 Sr. Edwards, venga con nosotros, por favor. 353 00:33:12,024 --> 00:33:13,344 Laura, ya basta. 354 00:33:13,344 --> 00:33:14,677 -Pap�, no. -Laura, basta. 355 00:33:18,172 --> 00:33:19,615 Vuelve al campamento. 356 00:34:10,616 --> 00:34:12,877 Siento haberte abofeteado. 357 00:34:15,660 --> 00:34:16,817 Pero ten�a tantos problemas con Edwards... 358 00:34:16,817 --> 00:34:19,334 ...que no quer�a que me fallases t� tambi�n. 359 00:34:20,459 --> 00:34:23,686 Quiero que lleves hasta el camino y que me esperes all�. 360 00:34:25,736 --> 00:34:27,623 �Entonces, no lo vas a dejar? 361 00:34:28,514 --> 00:34:30,386 No, no lo dejar�. 362 00:34:39,213 --> 00:34:40,919 Ya mand� a Laura al camino. 363 00:34:45,299 --> 00:34:46,981 �Por qu� volviste? 364 00:34:48,977 --> 00:34:50,192 No lo se. 365 00:34:54,464 --> 00:34:58,502 �Vas a quedarte all� sentado y dejarte morir como tu amigo el indio? 366 00:35:01,612 --> 00:35:04,078 No me has dejado otra salida. 367 00:35:08,866 --> 00:35:15,183 Hace un par de meses habl� con un tipo de Albany, Nueva York. 368 00:35:16,706 --> 00:35:19,030 Me dijo que all� tiene un nuevo invento. 369 00:35:20,297 --> 00:35:22,906 Se llama la silla el�ctrica. 370 00:35:23,975 --> 00:35:26,738 Se supone que es m�s humana que la horca. 371 00:35:30,069 --> 00:35:31,497 Qu� gracioso. 372 00:35:33,757 --> 00:35:36,747 Tienen algo as� para tipos que no quieren morir. 373 00:35:36,747 --> 00:35:39,342 Pero no tienen nada para los que s� queremos. 374 00:35:43,407 --> 00:35:45,914 �Quieres ser humano, Charles? 375 00:35:50,564 --> 00:35:52,992 D�jame ese rifle y vete. 376 00:35:54,260 --> 00:35:56,119 No puedo hacerlo. 377 00:35:59,691 --> 00:36:01,493 Ver� si encuentro algo para comer. 378 00:36:41,721 --> 00:36:43,170 Ay�dale, Se�or. 379 00:36:45,495 --> 00:36:47,584 Dale un motivo para vivir. 380 00:36:49,841 --> 00:36:52,679 Se ha rendido y ya no se qu� hacer. 381 00:36:54,952 --> 00:36:56,780 Mu�strame el camino, por favor. 382 00:36:58,906 --> 00:37:00,206 Por favor. 383 00:37:09,095 --> 00:37:11,047 Hoy est�s a salvo, amigo. 384 00:37:14,471 --> 00:37:15,999 Anda, vete. 385 00:37:42,434 --> 00:37:44,093 Mu�strame el camino. 386 00:37:49,486 --> 00:37:51,294 Mu�strame el camino. 387 00:38:07,858 --> 00:38:09,308 Edwards... 388 00:38:16,858 --> 00:38:19,206 -�Ingalls! -Aqu�. 389 00:38:33,476 --> 00:38:35,317 �Santo cielo, qu� pas�? 390 00:38:35,720 --> 00:38:38,365 Despu�s de todo, hemos tenido un accidente. 391 00:38:38,775 --> 00:38:40,697 Deb� haberte dejado el rifle. 392 00:38:41,130 --> 00:38:42,813 -D�jame ver. -No. 393 00:38:43,805 --> 00:38:46,281 Tengo la bala, necesito un m�dico. 394 00:38:46,796 --> 00:38:48,432 Avisa a Laura. 395 00:38:48,929 --> 00:38:50,819 No puedo hacerlo sin un caballo. 396 00:38:50,819 --> 00:38:52,377 Tienes que hacerlo. 397 00:38:53,471 --> 00:38:55,050 Ve, ve. 398 00:38:56,344 --> 00:38:57,996 Por favor, vete. 399 00:41:45,651 --> 00:41:46,815 �Laura! 400 00:41:50,480 --> 00:41:51,925 Sr. Edwards. 401 00:41:59,381 --> 00:42:00,095 �Qu� pasa? 402 00:42:00,095 --> 00:42:02,628 Hubo un accidente, ve a buscar al m�dico. 403 00:42:02,628 --> 00:42:04,869 �Pap�? �Fue pap�? 404 00:42:04,869 --> 00:42:05,695 No se c�mo ocurri�. 405 00:42:05,695 --> 00:42:07,813 Cierto, no lo sabes. 406 00:42:08,678 --> 00:42:09,902 Pap�. 407 00:42:14,310 --> 00:42:16,735 -Est�s sangrando. -No, estoy bien. 408 00:42:18,532 --> 00:42:21,392 Creo que me manch� con la sangre del ciervo. 409 00:42:21,798 --> 00:42:23,709 �Quieres decir que no est�s herido? 410 00:42:24,079 --> 00:42:27,686 Parece que est�s decepcionado. Se supone que soy tu amigo. 411 00:42:27,686 --> 00:42:30,126 Santo Dios, cre� que te mor�as. 412 00:42:30,126 --> 00:42:32,945 Casi me mato para poder salvarte. 413 00:42:33,379 --> 00:42:36,440 Pens� que matarte era tu idea original. 414 00:42:50,323 --> 00:42:52,092 Me cost� seguirte. 415 00:42:56,591 --> 00:42:59,892 Te mueves muy bien cuando quieres salvar a otros. 416 00:43:14,909 --> 00:43:16,233 Laura. 417 00:43:20,039 --> 00:43:24,411 En cuanto tu padre descanse, volveremos a casa. 418 00:43:25,417 --> 00:43:28,125 Ya les dije que me gustar�a un venado. 419 00:44:08,860 --> 00:44:10,433 Desde aqu� seguir� caminando. 420 00:44:16,846 --> 00:44:18,346 �Sabes, Ingalls? 421 00:44:19,696 --> 00:44:22,470 Uno de estos d�as, te dir� lo que pienso de t�. 422 00:44:23,013 --> 00:44:24,234 Isaiah. 423 00:44:47,140 --> 00:44:49,614 Es casi como un milagro. �verdad, pap�? 424 00:44:50,396 --> 00:44:52,143 No casi, pecosa. 425 00:44:53,634 --> 00:44:55,046 No casi. 426 00:45:15,000 --> 00:45:20,000 subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2010 427 00:45:20,000 --> 00:45:25,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 428 00:45:25,000 --> 00:45:30,000 www.martinlarios.com.mx 31988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.