All language subtitles for LHP S06E07 The Halloween Dream

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,316 --> 00:00:11,271 LOS PIONEROS 2 00:00:55,238 --> 00:00:58,235 EL SUE�O DE HALLOWEEN 3 00:01:22,566 --> 00:01:23,773 �Qu� te parece, Carrie? 4 00:01:23,773 --> 00:01:25,674 Asusta un poco. 5 00:01:25,674 --> 00:01:28,481 Es para que asuste. En eso consiste Halloween. 6 00:01:28,757 --> 00:01:30,163 No me gusta Halloween... 7 00:01:30,163 --> 00:01:33,616 ...porque hay fantasmas y cosas que pueden comerte mientras duermes. 8 00:01:33,616 --> 00:01:36,447 Vamos, Carrie. No los hay y t� lo sabes. 9 00:01:36,447 --> 00:01:39,099 Son algunas personas que se disfrazan y fingen serlo. 10 00:01:39,099 --> 00:01:40,506 Como Laura y Albert. 11 00:01:40,506 --> 00:01:42,026 �Puedo ir a verlos ahora? 12 00:01:42,026 --> 00:01:44,881 Dijeron que saldr�an cuando estuviesen preparados. Debes esperar. 13 00:01:44,881 --> 00:01:45,712 Est� bien. 14 00:01:45,712 --> 00:01:48,484 Escucha, puedes poner una vela. 15 00:01:48,484 --> 00:01:49,959 De acuerdo. 16 00:01:51,727 --> 00:01:54,078 �Por qu� no utilizas un martillo y unos clavos? 17 00:01:54,078 --> 00:01:54,986 Lo siento. 18 00:01:54,986 --> 00:01:57,996 No griten tanto, acabo de acostar a la peque�a. 19 00:01:57,996 --> 00:02:00,708 Perdona, mam�, pero Laura me est� lastimando. 20 00:02:00,708 --> 00:02:02,986 No es f�cil sujetar esta condenada cosa. 21 00:02:02,986 --> 00:02:06,086 �Quieres relajarte y estarte quieto? 22 00:02:06,086 --> 00:02:08,825 �Relajarme? He estado aqu� de pie una hora... 23 00:02:08,825 --> 00:02:12,442 ...mientras me usaba de alfiletero, y dice que me relaje. 24 00:02:12,442 --> 00:02:15,431 Escucha, estoy haci�ndote un favor, Albert Ingalls. 25 00:02:15,431 --> 00:02:18,615 �Quieres ganar el primer premio en la fiesta de Nellie o no? 26 00:02:18,986 --> 00:02:21,089 Claro que quiero, pero... 27 00:02:21,089 --> 00:02:23,975 Entonces no hay peros. �state quieto. 28 00:02:24,671 --> 00:02:27,388 Cuando hayan terminado quiero que vayan a dormir un poco. 29 00:02:27,388 --> 00:02:28,844 �A dormir? 30 00:02:29,106 --> 00:02:32,026 S�, a dormir. Estar�n fuera m�s tiempo de lo habitual. 31 00:02:32,026 --> 00:02:33,839 Mam�. 32 00:02:34,132 --> 00:02:37,255 Hagan lo que les digo, me lo agradecer�n. 33 00:02:37,664 --> 00:02:39,011 S�, mam�. 34 00:02:40,268 --> 00:02:43,326 �Seguro que seremos los �nicos que iremos vestidos de indios? 35 00:02:43,326 --> 00:02:44,900 Claro que s�. 36 00:02:44,900 --> 00:02:47,378 Eso espero, despu�s de haber pasado por todo �sto. 37 00:02:47,378 --> 00:02:49,596 Bien, terminado. 38 00:02:50,401 --> 00:02:51,949 �Qu� te parece? 39 00:02:57,009 --> 00:02:59,159 Parezco un jefe de verdad. 40 00:02:59,159 --> 00:03:00,653 �Qu� tal, mam�? 41 00:03:02,653 --> 00:03:04,109 No estoy segura. 42 00:03:04,282 --> 00:03:07,599 Un jefe muy peque�o, o un pollo muy grande. 43 00:03:08,574 --> 00:03:10,467 Muy graciosa. 44 00:03:10,591 --> 00:03:12,109 Vamos a ense��rselos a pap�. 45 00:03:14,201 --> 00:03:17,121 Tenemos dos velas ah� dentro. Creo que debemos poner una m�s. 46 00:03:17,121 --> 00:03:18,300 Ah� viene la tribu. 47 00:03:18,300 --> 00:03:21,055 -Estamos preparados. -�No te parece un jefe? 48 00:03:21,055 --> 00:03:25,559 -Veamos. O un jefe muy peque�o... -O un pollo muy grande. 49 00:03:25,559 --> 00:03:27,314 Ya me lo dijo mam�. 50 00:03:27,515 --> 00:03:29,135 Los dos est�n muy bien. 51 00:03:29,135 --> 00:03:32,003 Bueno, su padre ya los vio a ambos. Ahora, a dormir. 52 00:03:32,003 --> 00:03:34,500 Est� bien. Vamos, terminemos de una vez. 53 00:03:34,500 --> 00:03:37,185 -Los despertar� dentro de 2 horas. -De acuerdo. 54 00:04:11,734 --> 00:04:16,716 MASACRE EN STONY PASS. 55 00:04:17,699 --> 00:04:20,160 "La visita de Toro Sentado". 56 00:05:45,098 --> 00:05:47,339 Hemos esperado bastante. 57 00:05:48,049 --> 00:05:53,005 Hemos sufrido bastante, es hora de atacar. 58 00:05:53,005 --> 00:05:55,446 El hijo de Toro Corredor llegar� pronto. 59 00:05:55,446 --> 00:06:00,867 Pero, �y si no viene? �Y si teme a los hombres blancos? 60 00:06:00,867 --> 00:06:02,852 Todav�a es un ni�o. 61 00:06:02,852 --> 00:06:08,327 Toro Corredor no teme a nadie. Tampoco el hijo de Toro Corredor. 62 00:06:08,764 --> 00:06:11,663 Dijo que vendr�a a la primera luna llena. 63 00:06:11,663 --> 00:06:15,393 Esta noche hay luna llena. 64 00:06:15,898 --> 00:06:18,561 Enviaremos a algunos de mis guerreros a esperarlo al camino. 65 00:06:18,561 --> 00:06:23,854 Zorro Astuto habla con lengua fuerte de alguien que no conoce. 66 00:06:24,246 --> 00:06:28,850 -�Por qu� no vino antes? -El momento no era propicio. 67 00:06:29,394 --> 00:06:37,142 Necesitabamos rifles de repetici�n robados a los casacas azules. 68 00:06:38,197 --> 00:06:40,487 No pueden detenernos. 69 00:06:40,487 --> 00:06:44,107 Espero que Zorro Astuto hable con sabidur�a. 70 00:06:44,107 --> 00:06:50,200 Compa�eros, el hijo de Toro Corredor nos llevar� a la victoria. 71 00:06:50,881 --> 00:06:53,575 Mataremos a los hombres blancos. 72 00:07:04,074 --> 00:07:06,045 Laura, estas plumas me pican mucho. 73 00:07:06,045 --> 00:07:08,367 Deja de quejarte, piensa en ese premio. 74 00:07:08,367 --> 00:07:10,434 Lo intento. 75 00:07:12,647 --> 00:07:14,018 Mira. 76 00:07:19,048 --> 00:07:23,263 Cre�a que ibamos a ser los �nicos vestidos de indio en la fiesta. 77 00:07:23,263 --> 00:07:26,010 -Bueno, yo estaba segura... -�Estabas segura? 78 00:07:26,564 --> 00:07:28,379 T� y tu seguridad. 79 00:07:28,379 --> 00:07:30,264 Pues me equivoqu�. 80 00:07:30,876 --> 00:07:33,573 Por lo menos ser�s el �nico vestido de jefe. 81 00:07:41,724 --> 00:07:43,872 Vengan, s�ganos. 82 00:07:44,255 --> 00:07:46,314 S�, si. Ya vamos. 83 00:07:55,024 --> 00:07:56,955 Son un poco mayores para ir a la fiesta de Nellie. 84 00:07:56,955 --> 00:08:00,049 Quiz�s la Sra. Oleson invit� a todos los solteros... 85 00:08:00,049 --> 00:08:01,490 ...desde 8 a�os hasta 80. 86 00:08:01,490 --> 00:08:04,763 Te dir� algo, ganar�s el premio igual. 87 00:08:04,763 --> 00:08:08,027 Esos hombres tienen menos aspecto de indios que el hombre de la luna. 88 00:08:08,027 --> 00:08:09,668 Espero que tengas raz�n. 89 00:08:26,591 --> 00:08:30,514 �Laura, no estamos rodeando mucho para ir a casa de Nellie? 90 00:08:30,717 --> 00:08:32,308 S�, supongo que s�. 91 00:08:32,870 --> 00:08:34,172 Un momento. 92 00:08:56,836 --> 00:08:59,613 �Te parece eso la fiesta de Nellie? 93 00:09:01,523 --> 00:09:03,166 Una fiesta de guerra. 94 00:09:11,287 --> 00:09:16,218 Hemos esperado muchas lunas por el hijo del jefe Torro Corredor. 95 00:09:16,358 --> 00:09:18,156 Ahora llegas. 96 00:09:18,156 --> 00:09:22,401 Descansa en la tienda, despu�s hablamos. 97 00:09:23,645 --> 00:09:27,532 Un momento, creo que comete un error muy grande. 98 00:09:28,096 --> 00:09:31,143 -Haz lo que dice. -Pero, Laura. 99 00:09:31,143 --> 00:09:35,761 Escucha, si creen que eres el hijo de Toro Corredor estaremos bien. 100 00:09:36,029 --> 00:09:39,104 -Disimula. -No lo har�. 101 00:09:39,104 --> 00:09:40,598 Vengan. 102 00:10:10,589 --> 00:10:11,924 Yo ir�. 103 00:10:13,986 --> 00:10:18,253 -Jonathan, adelante. -Charles, el comandante Kaiser. 104 00:10:18,426 --> 00:10:20,495 Comandante, he oido habla mucho de usted, es un placer conocerlo. 105 00:10:20,495 --> 00:10:21,846 Mi esposa Caroline. 106 00:10:21,846 --> 00:10:24,079 -Es un placer, comandante. -El placer es m�o. 107 00:10:24,079 --> 00:10:25,362 �Puedo traerles un caf�? 108 00:10:25,362 --> 00:10:27,180 No tenemos tiempo, gracias. 109 00:10:27,180 --> 00:10:30,831 Acabamos de saber que hay una gran reuni�n de tribus cerca de aqu�. 110 00:10:30,831 --> 00:10:33,353 Y que est�n involucrados los "no-disparen". 111 00:10:33,353 --> 00:10:36,006 Hace a�os que no tenemos problemas con los "no-disparen". 112 00:10:36,006 --> 00:10:39,680 Lo s�, pero creo que est�n muy influidos por los "pies ligeros". 113 00:10:39,680 --> 00:10:41,775 Y todav�a hay m�s. Uno de los exploradores del comandante... 114 00:10:41,775 --> 00:10:44,908 ...asegura que el hijo de Toro Corredor se dirige hacia aqu�. 115 00:10:44,908 --> 00:10:47,329 -�Toro Corredor? -�Lo conoce? 116 00:10:47,329 --> 00:10:51,223 S�lo las historias que he oido. Nuca hab�a llegado tan al sur. 117 00:10:51,223 --> 00:10:52,985 Pues su hijo es igual que �l. 118 00:10:52,985 --> 00:10:56,524 Y viene hacia aqu� con un cargamento de rifles robados al ej�rcito. 119 00:10:56,524 --> 00:10:57,228 Oh, no. 120 00:10:57,228 --> 00:10:59,925 Hemos ocupado Stony Pass. Estamos utiliz�ndolo... 121 00:10:59,925 --> 00:11:03,615 ...para nuestra defensa reuniendo all� a todas las familias. 122 00:11:04,195 --> 00:11:07,374 Albert y Laura no est�n aqu�, fueron a la fiesta de Nellie. 123 00:11:07,374 --> 00:11:09,960 Seguramente est�n ya en Stony Pass. 124 00:11:09,960 --> 00:11:12,850 El comandanto ha puesto hombres en todas las casas del pueblo. 125 00:11:12,850 --> 00:11:14,850 Vestir� a las ni�as. 126 00:11:36,465 --> 00:11:38,673 �C�mo puedes quedarte all� sentada? 127 00:11:38,673 --> 00:11:40,864 Debe haber un mill�n de indios all� afuera. 128 00:11:41,010 --> 00:11:43,331 �Quieres callarte y dejarme pensar? 129 00:11:47,048 --> 00:11:49,960 Si pudi�semos salir de aqu� y escapar. 130 00:11:49,960 --> 00:11:51,390 Olv�dalo. 131 00:11:51,390 --> 00:11:54,325 T� mismo dijiste que hay un mill�n de indios all� afuera. 132 00:11:55,251 --> 00:11:56,551 S�. 133 00:11:59,113 --> 00:12:01,346 Tengo que pensar en algo. 134 00:12:13,762 --> 00:12:15,207 �Qu� es? 135 00:12:15,993 --> 00:12:20,274 �Qu� es? Es una cabellera, cabeza trenzada. 136 00:12:22,072 --> 00:12:23,276 �Cabellera? 137 00:12:31,946 --> 00:12:33,911 Oi el grito de guerra. 138 00:12:33,911 --> 00:12:37,461 Soy el jefe Kilowatt de la tribu de Pie Ligero. 139 00:12:37,751 --> 00:12:40,478 Este es Zorro Astuto. 140 00:12:41,743 --> 00:12:44,112 Este Lobo Grande. 141 00:12:44,384 --> 00:12:48,323 Y este es el hijo del gran jefe Toro Corredor. 142 00:12:48,323 --> 00:12:51,768 Y su guerrero Cabeza Trenzada. 143 00:12:53,455 --> 00:12:55,795 �Est�s preparado para hablar? 144 00:12:59,461 --> 00:13:01,110 Bien, sent�monos. 145 00:13:21,777 --> 00:13:26,125 Nos alegra que hayas venido para dirigirnos contra los casacas azules. 146 00:13:26,125 --> 00:13:29,027 �D�nde est�n los muchos rifles que nos prometiste? 147 00:13:30,685 --> 00:13:32,407 �Rifles del ej�rcito? 148 00:13:34,062 --> 00:13:36,196 Llegar�n dentro de dos amaneceres. 149 00:13:37,603 --> 00:13:38,798 Eso es bueno. 150 00:13:41,283 --> 00:13:43,883 Nos dar� tiempo a planear un ataque. 151 00:13:44,254 --> 00:13:48,550 Primero, matamos a los casacas azules del pueblo de Stony Pass. 152 00:13:50,122 --> 00:13:53,261 Ma�ana les ense�aremos Stony Pass. 153 00:13:53,261 --> 00:13:57,875 T� haz grandes planes para la fiesta de guerra. 154 00:14:00,503 --> 00:14:02,071 Ahora, coman. 155 00:14:02,071 --> 00:14:05,539 Las doncellas har�n un fest�n para el hijo de Toro Corredor. 156 00:14:05,539 --> 00:14:07,855 Saldremos al amanecer. 157 00:14:15,901 --> 00:14:17,658 Hasta ahora todo va bien. 158 00:14:18,262 --> 00:14:20,049 �Hasta ahora todo va bien? 159 00:14:20,049 --> 00:14:23,821 -Cabeza Trenzada, eres la que... -�Quieres dejar de llamarme asi? 160 00:14:24,489 --> 00:14:26,528 Est� bien. 161 00:14:28,016 --> 00:14:30,516 Tenemos que avisar a los soldados. 162 00:14:31,952 --> 00:14:36,797 Lo s�, si pudi�semos. 163 00:14:40,843 --> 00:14:43,775 Me conocen como Tana, tengo comida para t�. 164 00:14:43,775 --> 00:14:46,288 -Me llamo... -Cabeza Trenzada, lo s�. 165 00:14:48,214 --> 00:14:50,219 Come, est� bueno. 166 00:14:51,065 --> 00:14:52,412 S�, se�ora. 167 00:14:53,218 --> 00:14:56,105 Si quieres m�s, pregunta por Piedritas Peque�as. 168 00:15:02,085 --> 00:15:03,852 Piedritas Peque�as. 169 00:15:04,271 --> 00:15:06,954 Parece una cantera de piedra. 170 00:15:37,947 --> 00:15:40,041 El padre de Nellie dijo que no llegaron a su casa. 171 00:15:40,041 --> 00:15:41,299 Debi� ocurrirles algo por el camino. 172 00:15:41,299 --> 00:15:44,078 Se que tiene mal cariz pero s�lo podemos esperar. 173 00:15:44,078 --> 00:15:45,983 Enviar� una patrulla por la ma�ana, quiz�s encuentren algo. 174 00:15:45,983 --> 00:15:49,178 Pues yo no puedo esperar, volver� a casa a ver si han vuelto. 175 00:15:49,178 --> 00:15:50,545 No se lo permito. 176 00:15:50,545 --> 00:15:52,463 Estamos hablando de mis hijos. 177 00:15:52,729 --> 00:15:54,374 No me lo ponga m�s dif�cil. 178 00:15:54,374 --> 00:15:56,601 Yo tengo el mando aqu�, hay muchas vidas en juego. 179 00:15:56,601 --> 00:15:59,860 -Usted solo no podr�a hacer nada. -Ir� igual. 180 00:15:59,860 --> 00:16:01,082 Lo siento. 181 00:16:01,298 --> 00:16:03,472 -Sargento. -�S�, se�or? 182 00:16:03,472 --> 00:16:08,118 Acompa�e al Sr. Ingalls. Cr�ame, haremos cuanto podamos. 183 00:16:36,771 --> 00:16:42,181 MASACRE EN STONY PASS. 184 00:17:25,988 --> 00:17:30,013 Ah� est� Stony Pass. Protege a Walnut Grove. 185 00:17:30,349 --> 00:17:34,554 Los rifles del ej�rcito no proteger�n m�s a los hombres blancos. 186 00:17:52,689 --> 00:17:54,263 Comandante, indios. 187 00:18:10,901 --> 00:18:13,065 Hay varios jefes entre ellos. 188 00:18:13,541 --> 00:18:18,087 �quel bajito con el penacho largo debe ser el hijo de Toro Corredor. 189 00:18:19,213 --> 00:18:20,726 D�jeme mirar. 190 00:18:37,449 --> 00:18:40,588 -No puedo creerlo. -�Qu� ocurre? 191 00:18:41,110 --> 00:18:43,898 No tengo tiempo para explic�rselo. Deme un caballo y una bandera blanca. 192 00:18:43,898 --> 00:18:46,100 No puedo permitirle que vaya. 193 00:18:46,100 --> 00:18:48,597 �quel no es el hijo de Toro Corredor, es mi hijo. 194 00:18:48,597 --> 00:18:49,530 �Qu�? 195 00:18:49,530 --> 00:18:51,754 Es mi hijo Albert, y la que est� a su lado es mi hija Laura. 196 00:18:51,754 --> 00:18:54,351 Le dije que iban a una fiesta disfrazados de indios. 197 00:18:54,351 --> 00:18:57,080 Sargento, traiga un caballo y una bandera blanca. 198 00:18:57,080 --> 00:18:58,242 S�, se�or. 199 00:19:12,515 --> 00:19:14,607 El hombre blanco trae bandera blanca. 200 00:19:15,635 --> 00:19:16,860 Es pap�. 201 00:19:17,051 --> 00:19:18,507 �Que ha dicho? 202 00:19:19,670 --> 00:19:24,290 "Es pap�". Significa mucho polvo en el aire. 203 00:19:24,458 --> 00:19:25,487 M�tenlo. 204 00:19:26,398 --> 00:19:27,502 Esperen. 205 00:19:28,018 --> 00:19:30,205 Trae bandera blanca. 206 00:19:30,205 --> 00:19:31,870 Un truco del hombre blanco. 207 00:19:31,870 --> 00:19:35,566 No, es Charles Ingalls. 208 00:19:35,566 --> 00:19:39,431 Era amigo de mi padre. Es un buen hombre. 209 00:19:39,431 --> 00:19:40,991 No hay hombres blancos buenos. 210 00:19:40,991 --> 00:19:42,258 M�tenlo. 211 00:19:42,889 --> 00:19:44,101 Esperen. 212 00:19:44,726 --> 00:19:51,569 Yo soy un jefe. Hablar� con ese Charles Ingalls, a solas. 213 00:19:53,281 --> 00:19:57,446 Todos somos jefes. Hablaremos todos. 214 00:20:12,952 --> 00:20:18,614 �Quiere hablar Charles Ingalls con el hijo de Toro Corredor? 215 00:20:19,966 --> 00:20:21,666 �El hijo de qui�n? 216 00:20:25,004 --> 00:20:26,060 S�. 217 00:20:27,112 --> 00:20:32,311 Quiero hablar con el hijo de Toro Corredor y con su guerrero, a solas. 218 00:20:32,887 --> 00:20:34,977 Los jefes no quieren. 219 00:20:36,253 --> 00:20:37,872 �Podemos hablar de paz? 220 00:20:37,872 --> 00:20:41,316 La �poca de paz termin�. Morir�n pronto. 221 00:20:43,115 --> 00:20:44,457 �Es eso cierto? 222 00:20:46,519 --> 00:20:47,309 Bueno... 223 00:20:47,309 --> 00:20:49,922 No es necesario hablar. En marcha. 224 00:20:50,331 --> 00:20:52,620 �Ver� de nuevo al hijo de Toro Corredor? 225 00:20:54,760 --> 00:20:55,906 Espero que s�. 226 00:20:55,906 --> 00:20:56,989 En marcha. 227 00:21:43,601 --> 00:21:46,799 Ojal� pudi�semos hacer algo para evitar este ataque. 228 00:21:48,088 --> 00:21:52,525 Si pudi�semos llegar a pap�. Seguro que se le ocurrir�a algo. 229 00:21:52,525 --> 00:21:56,342 -Es m�s f�cil decirlo que hacerlo. -S�. 230 00:21:57,196 --> 00:21:59,956 Me pregunto d�nde estar� el verdadero hijo de Toro Corredor. 231 00:22:00,538 --> 00:22:03,647 Tiene que aparecer antes o despu�s con esos rifles. 232 00:22:04,393 --> 00:22:09,130 Aparezca o no, vamos a tener muchos problemas cuando amanezca. 233 00:22:09,985 --> 00:22:12,842 Les prometimos los rifles y se termina el plazo. 234 00:22:20,210 --> 00:22:21,567 La comida. 235 00:22:24,190 --> 00:22:26,608 No pod�a esperar ni un minuto m�s. 236 00:22:37,887 --> 00:22:40,082 Extra�o color de pelo. 237 00:22:44,197 --> 00:22:46,082 Muy bonito. 238 00:22:47,312 --> 00:22:48,617 Gracias. 239 00:22:51,781 --> 00:22:53,743 Creo que voy a sentarme contigo. 240 00:22:54,652 --> 00:22:59,284 R�scame la espalda, estas plumas causan mucha comez�n. 241 00:23:01,797 --> 00:23:03,626 Un poco m�s a la derecha. 242 00:23:05,687 --> 00:23:07,063 Un poco hacia arriba. 243 00:23:07,785 --> 00:23:09,254 Eso es. 244 00:23:10,352 --> 00:23:12,692 Y ojal� pudiese quitarme este penacho. 245 00:23:12,692 --> 00:23:15,545 Y yo quisiera dejar de hacer de guerrero. 246 00:23:16,534 --> 00:23:18,584 Esa ni�a piensa que soy un chico. 247 00:23:20,454 --> 00:23:21,867 �Qu� dijiste? 248 00:23:22,137 --> 00:23:25,025 Dije que esa ni�a piensa que soy un chico. 249 00:23:26,638 --> 00:23:28,327 Eso es. 250 00:23:29,814 --> 00:23:31,209 �Qu� es? 251 00:23:33,276 --> 00:23:35,817 Es la forma de salir de aqu�. 252 00:24:09,890 --> 00:24:11,960 -�Preparada? -Un momento. 253 00:24:12,626 --> 00:24:15,771 -Est�s muy guapo. -Gracias. 254 00:24:30,077 --> 00:24:31,592 Se que hay mucho en juego, pero en este momento... 255 00:24:31,592 --> 00:24:33,456 ...s�lo puedo pensar en mis hijos. 256 00:24:34,297 --> 00:24:36,160 No comprendo por qu� no vamos al campamento de Zorro Astuto... 257 00:24:36,160 --> 00:24:38,093 ...y lo tomamos antes de que lleguen los rifles. 258 00:24:38,093 --> 00:24:41,250 Sr. Ingalls, ya ve cu�ntos hombres tengo a mi mando. 259 00:24:41,250 --> 00:24:42,993 Son nuestra �nica protecci�n. 260 00:24:42,993 --> 00:24:45,864 A campo abierto, estar�amos perdidos. He avisado a... 261 00:24:45,864 --> 00:24:46,665 Comandante. 262 00:24:46,665 --> 00:24:47,626 �S�, sargento? 263 00:24:47,626 --> 00:24:51,579 No me gusta molestarlo, pero creo que es mejor que lo vea ud. mismo. 264 00:24:51,579 --> 00:24:52,646 �Qu� es? 265 00:24:52,877 --> 00:24:54,314 Adelante, tr�iganlos. 266 00:25:01,234 --> 00:25:02,391 �Indios! 267 00:25:06,363 --> 00:25:09,130 Comandante, tranquilo. Son mis hijos. 268 00:25:19,435 --> 00:25:21,556 Me dio miedo intentar algo antes. 269 00:25:21,556 --> 00:25:23,078 Tem�amos que lo intentases. 270 00:25:28,878 --> 00:25:30,639 Lo siento, Sr. Ingalls. 271 00:25:30,639 --> 00:25:34,003 Pero tiene que entender que fue una peque�a conmoci�n. 272 00:25:34,003 --> 00:25:35,789 Lo comprendo. 273 00:25:36,340 --> 00:25:38,622 Comandante Kaiser, le presento a mis hijos. 274 00:25:38,622 --> 00:25:40,726 Mi hija Laura y mi hijo Albert. 275 00:25:40,726 --> 00:25:42,814 -Hola. -Hola, chicos. 276 00:25:43,069 --> 00:25:44,361 Si�ntense, por favor. 277 00:25:46,230 --> 00:25:47,560 �Qu� les puedo traer? 278 00:25:48,275 --> 00:25:51,922 Cualquier cosa que tenga para comer. 279 00:25:51,922 --> 00:25:55,761 Desde luego. Sargento, traiga conmida para los dos, enseguida. 280 00:25:55,817 --> 00:25:56,893 S�, se�or. 281 00:25:59,293 --> 00:26:00,286 Bien... 282 00:26:01,366 --> 00:26:03,036 �Qu� pueden decirnos? 283 00:26:03,445 --> 00:26:06,785 Los indios est�n esperando por los rifles... 284 00:26:06,785 --> 00:26:09,539 ...que les entregar� el hijo de Toro Corredor. 285 00:26:09,539 --> 00:26:10,607 �Todav�a no ha llegado? 286 00:26:10,607 --> 00:26:14,657 No, se�or. Por lo menos cuando escapamos. 287 00:26:14,873 --> 00:26:19,563 Despu�s de haberme confundido con �l, quer�a saber cu�ndo llegar�an. 288 00:26:19,563 --> 00:26:22,754 No sab�a qu� decirles, as� que les dije que despu�s de 2 amaneceres. 289 00:26:22,754 --> 00:26:24,776 Que ser� ma�ana por la ma�ana. 290 00:26:24,776 --> 00:26:26,650 El aut�ntico Toro Corredor llegar� pronto... 291 00:26:26,650 --> 00:26:28,351 ...y entonces, no habr� quien los detenga. 292 00:26:28,351 --> 00:26:32,211 �Cree posible que lo capture alguna de las patrullas? 293 00:26:32,934 --> 00:26:36,977 Es una zona demasiado amplia y no hay tiempo de cubrirla toda. 294 00:26:37,450 --> 00:26:38,776 Si Toro Corredor tarda mucho, 295 00:26:38,776 --> 00:26:42,148 tal vez las tribus se cansen de esperar y vuelvan a sus territorios. 296 00:26:42,383 --> 00:26:43,329 No, no esperar�n. 297 00:26:43,329 --> 00:26:46,259 Es su gran oportunidad, no tienen nada que perder. 298 00:26:46,259 --> 00:26:49,618 Oiga comandante, �y si volvemos al campamento... 299 00:26:49,618 --> 00:26:51,923 ...y les decimos que el ej�rcito intercept� los rifles? 300 00:26:51,923 --> 00:26:53,832 Ya tuvieron suerte al huir. 301 00:26:53,832 --> 00:26:56,894 Un momento, pap�. Los enga�amos una vez. 302 00:26:56,894 --> 00:26:58,507 Volveremos a hacerlo. 303 00:26:58,716 --> 00:27:00,024 No quiero ni oirlo. 304 00:27:00,024 --> 00:27:01,405 Sr. Ingalls. 305 00:27:02,302 --> 00:27:05,887 Si su hijo pudiera convencer a los jefes de que hemos recuperado los rifles. 306 00:27:05,887 --> 00:27:08,798 Cortar�an esta rebeli�n. As� de r�pido. 307 00:27:08,798 --> 00:27:10,587 Y cuando volviesen a sus tierras... 308 00:27:10,587 --> 00:27:13,667 ...podr�amos encontrar al verdadero hijo de Toro Corredor. 309 00:27:13,667 --> 00:27:15,207 �Y si mis hijos vuelven al campamento... 310 00:27:15,207 --> 00:27:17,417 ...y Toro Corredor est� all� con los rifles? 311 00:27:19,787 --> 00:27:23,089 Es un riesgo que tienen que correr. 312 00:27:24,712 --> 00:27:26,270 �Qu� dicen? 313 00:27:31,848 --> 00:27:33,207 Lo haremos. 314 00:27:33,660 --> 00:27:36,035 -Albert, no... -Pap�, no te preocupes. 315 00:27:36,035 --> 00:27:37,633 Podemos hacerlo. 316 00:27:37,633 --> 00:27:39,757 Es la �nica oportunidad. 317 00:27:41,069 --> 00:27:42,729 Saldremos inmediatamente. 318 00:27:43,709 --> 00:27:45,948 Gracias, y buena suerte. 319 00:27:57,201 --> 00:27:58,899 Albert, vamos. 320 00:28:07,507 --> 00:28:10,245 Tiene dos buenos hijos, Sr. Ingalls. 321 00:28:11,424 --> 00:28:15,431 Lo se, comandante. Lo se. 322 00:29:04,137 --> 00:29:05,964 �Qu� te parece hasta ahora? 323 00:29:06,366 --> 00:29:09,090 Nada raro todav�a. 324 00:29:09,317 --> 00:29:11,359 S�lo espero que nadie entre en la tienda. 325 00:29:11,359 --> 00:29:14,535 Porque tendr�amos que dar muchas explicaciones. 326 00:29:14,657 --> 00:29:16,874 Pronto lo sabremos. 327 00:29:39,491 --> 00:29:42,418 �Traes noticias, hijo de Toro Corredor? 328 00:29:43,999 --> 00:29:47,081 S�, Zorro Astuto. Tengo noticias. 329 00:29:47,441 --> 00:29:50,560 Dinos, �cu�ndo llegar�n los rifles? 330 00:29:50,788 --> 00:29:53,622 Dinos cu�ndo podemos atacar a los blancos. 331 00:29:53,622 --> 00:29:54,705 Pues... 332 00:29:54,705 --> 00:29:58,809 Danos la noticia, hijo del gran jefe del norte. 333 00:30:00,353 --> 00:30:03,284 Zorro Astuto, mi noticia no es buena. 334 00:30:03,811 --> 00:30:06,865 Muchos casacas azules han atacado a mis guerreros. 335 00:30:06,865 --> 00:30:08,849 Y nos han robado los rifles. 336 00:30:10,580 --> 00:30:16,335 Deben volver todos a sus tierras, hasta que pueda conseguir m�s armas. 337 00:30:18,031 --> 00:30:19,684 Tengo que... 338 00:30:26,447 --> 00:30:28,275 Tengo miedo. 339 00:30:33,700 --> 00:30:35,579 �Es el hijo de Toro Corredor? 340 00:30:36,591 --> 00:30:37,942 Qui�n m�s. 341 00:30:51,431 --> 00:30:52,785 Albert... 342 00:30:53,713 --> 00:30:54,867 �S�? 343 00:30:56,341 --> 00:30:58,468 Perdona que te haya metido en todo �sto. 344 00:31:00,641 --> 00:31:03,911 -No fue tu culpa, Laura. -S�, lo fue. 345 00:31:04,746 --> 00:31:07,930 Te convenc� para que te pudieras ese traje. 346 00:31:08,239 --> 00:31:10,711 Si no fuese por m�, no estar�amos aqu�. 347 00:31:12,794 --> 00:31:14,081 Bueno... 348 00:31:14,769 --> 00:31:17,596 Si Nellie no hubiera tenido la idea de hacer esa fiesta... 349 00:31:17,972 --> 00:31:21,005 ...no me habr�as tenido que hacer este traje. 350 00:31:21,670 --> 00:31:23,094 S�. 351 00:31:23,911 --> 00:31:26,396 No lo hab�a pensado de ese modo. 352 00:31:27,646 --> 00:31:30,399 La culpa de que estemos aqu� es de Nelllie. 353 00:31:39,878 --> 00:31:41,867 Parece que ya est�n preparados. 354 00:31:43,453 --> 00:31:44,720 S�. 355 00:31:50,059 --> 00:31:52,932 Si hubi�semos podido tomar esos rifles. 356 00:31:58,690 --> 00:31:59,692 Laura. 357 00:32:00,426 --> 00:32:04,951 Creo que este poste est� rompi�ndose. 358 00:32:04,951 --> 00:32:06,369 �Crees que s�? 359 00:32:06,989 --> 00:32:08,906 He oido un crujido. 360 00:32:19,310 --> 00:32:20,550 Lo consegu�. 361 00:32:20,474 --> 00:32:22,135 Des�tame. 362 00:32:28,300 --> 00:32:29,457 De prisa. 363 00:32:29,457 --> 00:32:31,706 Hago lo que puedo. 364 00:32:41,413 --> 00:32:43,166 Corre hacia el carro, vamos. 365 00:32:43,343 --> 00:32:45,605 Laura, espera. 366 00:32:46,324 --> 00:32:47,936 Laura, esp�rame. 367 00:34:02,530 --> 00:34:04,121 Est�n acerc�ndose. 368 00:34:05,004 --> 00:34:06,987 Hay demasiado peso en el carro. 369 00:34:06,987 --> 00:34:09,683 �Qu� quer�as que hiciera? �Qu� te dejar� all�? 370 00:34:09,683 --> 00:34:11,696 Me refer�a a los rifles. 371 00:35:00,748 --> 00:35:04,139 Es in�til, no vamos a llegar a Stony Pass. 372 00:35:06,651 --> 00:35:08,717 Tengo una idea que los detendr�. 373 00:35:09,034 --> 00:35:11,621 No puede ser peor que tus otras ideas. 374 00:35:11,621 --> 00:35:13,518 Toma, coge las riendas. 375 00:35:14,185 --> 00:35:15,204 �Qu� tome las riendas? 376 00:35:15,204 --> 00:35:17,453 Vamos, t�malas. 377 00:35:17,833 --> 00:35:19,175 Laura, no puedo. 378 00:35:19,175 --> 00:35:21,081 Tienes que poder, Albert. 379 00:35:22,068 --> 00:35:24,412 Laura, t�malas t�. 380 00:35:24,631 --> 00:35:27,920 Laura, no puedo coger las riendas. 381 00:36:22,460 --> 00:36:24,018 Sali� bien, Albert. Sali� bien. 382 00:36:24,018 --> 00:36:27,120 Sigue fuet�andolos. Ya los tenemos. 383 00:36:27,785 --> 00:36:29,135 Adelante. 384 00:36:34,587 --> 00:36:37,540 Laura, socorro. 385 00:36:38,031 --> 00:36:39,968 �Socorro! 386 00:37:04,080 --> 00:37:07,184 Debe haber sucedido algo. Ya deber�a haber vuelto. 387 00:37:07,184 --> 00:37:09,311 S�lo nos queda esperar. 388 00:37:10,223 --> 00:37:14,391 -Siempre dice eso. -No se me ocurre otra cosa. 389 00:37:16,251 --> 00:37:19,318 No deb� haberles dejado ir, era un riesgo demasiado grande. 390 00:37:19,318 --> 00:37:21,202 La decisi�n fue de ellos. 391 00:37:21,202 --> 00:37:24,992 Son una pareja valiente, especialmente su hijo. 392 00:37:24,992 --> 00:37:28,417 No conoce el significado de la palabra miedo. 393 00:37:30,293 --> 00:37:31,632 Lo se. 394 00:37:33,575 --> 00:37:35,072 Buenos chicos. 395 00:37:36,572 --> 00:37:38,290 Gracias, comandante. 396 00:38:16,889 --> 00:38:19,321 Cuidado, Albert. Nos har�s volcar. 397 00:38:20,644 --> 00:38:22,671 Ya los asustamos, sigue as�. 398 00:38:22,626 --> 00:38:26,128 Es una lecci�n de c�mo manejar un carro que no olvidar�n. 399 00:39:09,726 --> 00:39:12,489 No puedo esperar, no intente detenerme. 400 00:39:12,489 --> 00:39:14,343 Tengo que averiguar qu� les pas� a mis hijos. 401 00:39:14,760 --> 00:39:17,948 -S�lo podemos esperar. -Comandante, por favor. 402 00:39:17,948 --> 00:39:21,022 Est� bien, no intentar� detenerlo, Sr. Ingalls. 403 00:39:21,022 --> 00:39:22,325 Pero no puedo enviar a nadie con usted. 404 00:39:22,325 --> 00:39:24,020 Lo comprendo, tan solo deme un rifle. 405 00:39:24,020 --> 00:39:25,266 De acuerdo. 406 00:39:30,200 --> 00:39:31,274 �Qu� fue eso? 407 00:39:34,152 --> 00:39:36,522 Sargento, el catalejo. 408 00:39:40,590 --> 00:39:41,733 �Ve algo? 409 00:39:43,865 --> 00:39:46,667 -Son sus hijos, Sr. Ingalls. -Gracias a Dios. 410 00:39:46,667 --> 00:39:49,219 Y adem�s traen el carro con los rifles. 411 00:39:53,829 --> 00:39:55,139 Preparados para el ataque. 412 00:39:56,329 --> 00:39:57,710 Preparados para el ataque. 413 00:39:58,949 --> 00:40:00,291 Preparados para el ataque. 414 00:40:01,244 --> 00:40:03,963 Preparados para el ataque. Yo estar� en mi cuartel. 415 00:40:10,980 --> 00:40:13,698 Sigue, Albert, se termin� la p�lvora. 416 00:40:28,705 --> 00:40:29,875 Albert. 417 00:40:56,477 --> 00:40:58,304 No, puede herir a uno de mis hijos. 418 00:40:59,076 --> 00:41:00,576 Albert. 419 00:41:05,354 --> 00:41:06,774 Albert. 420 00:41:34,149 --> 00:41:39,691 �Soy su comandante! �Al ataque! 421 00:42:13,883 --> 00:42:15,918 Vamos, Charles, lo hicieron. 422 00:42:20,959 --> 00:42:22,858 -�Est�s bien? -S�, estamos bien. 423 00:42:22,858 --> 00:42:24,989 -Se puso un poco dif�cil. -Lo se. 424 00:42:24,989 --> 00:42:27,642 Laura, Laura. 425 00:42:28,382 --> 00:42:30,558 Han recuperado los rifles. 426 00:42:30,558 --> 00:42:33,278 Han hecho algo que no pudieron hacer las patrullas del ej�rcito. 427 00:42:33,278 --> 00:42:38,481 No se c�mo darles las gracias excepto salud�ndote. 428 00:42:39,128 --> 00:42:41,580 No me las de, d�selas a mi hermano. 429 00:42:41,580 --> 00:42:43,647 No estar�amos aqu� si no hubiese sido por �l. 430 00:42:43,647 --> 00:42:46,592 Nunca hab�a visto manejar de esa forma un tiro de caballos. 431 00:42:46,592 --> 00:42:47,809 Charles... 432 00:42:51,619 --> 00:42:52,511 Albert. 433 00:42:56,092 --> 00:42:57,592 �Qu� pasa, pap�? 434 00:42:58,379 --> 00:43:00,113 Se desmay�. 435 00:43:06,808 --> 00:43:10,268 -Albert, vamos hijo, despierta. -Albert. 436 00:43:11,600 --> 00:43:13,645 Vamos, Albert, despierta. 437 00:43:14,485 --> 00:43:15,983 Vamos, hijo, despierta. 438 00:43:16,817 --> 00:43:17,920 Albert. 439 00:43:19,170 --> 00:43:24,054 Albert, vamos, despierta. 440 00:43:25,273 --> 00:43:27,879 Albert, hijo. 441 00:43:28,765 --> 00:43:30,816 Vamos, despierta. 442 00:43:31,965 --> 00:43:33,377 Albert. 443 00:43:34,818 --> 00:43:36,977 Vamos, despierta, hijo. 444 00:43:39,603 --> 00:43:40,737 Pap�. 445 00:43:43,537 --> 00:43:45,026 Estoy en casa. 446 00:43:45,026 --> 00:43:46,469 Deb� estar so�ando. 447 00:43:46,992 --> 00:43:50,358 Pues debi� ser un sue�o muy bonito, me cost� trabajo despertarte. 448 00:43:50,738 --> 00:43:52,639 Se hace tarde, ser� mejor que te prepares. 449 00:43:52,639 --> 00:43:53,670 S�, se�or. 450 00:44:01,500 --> 00:44:03,229 S�lo un sue�o. 451 00:44:09,059 --> 00:44:12,251 Pap� fue muy amable en pedir estos caballos para nosotros. 452 00:44:12,251 --> 00:44:14,594 Ahora parecemos indios de verdad. 453 00:44:14,594 --> 00:44:18,267 Espero que s�, estas plumas me pican mucho. 454 00:44:18,267 --> 00:44:21,065 �Quieres dejar de protestar y pensar s�lo en ese premio? 455 00:44:21,419 --> 00:44:23,863 -Es es lo que dec�as en mi sue�o. -�Qu� sue�o? 456 00:44:23,863 --> 00:44:26,163 Un sue�o tonto que tuve esta tarde. 457 00:44:26,163 --> 00:44:28,859 Ibamos cabalgando como ahora y ten�a comez�n. 458 00:44:28,859 --> 00:44:30,012 Y t� dec�as... 459 00:44:31,841 --> 00:44:33,104 Mira. 460 00:44:39,405 --> 00:44:41,527 Vaya, mira esos. 461 00:44:41,527 --> 00:44:45,245 Estaba segura que ser�amos los �nicos vestidos de indios. 462 00:44:48,608 --> 00:44:51,416 Albert, vuelve. 463 00:44:52,158 --> 00:44:55,520 Albert, ganar�s igual. No te enfades tanto. 464 00:44:56,452 --> 00:44:57,995 Albert. 465 00:44:58,206 --> 00:44:59,790 Hao, Laura. 466 00:45:00,756 --> 00:45:02,693 Ten�as que ser t�, Willie. 467 00:45:04,463 --> 00:45:06,217 �Qu� le pasa a Albert? 468 00:45:07,055 --> 00:45:10,238 No lo se. Ser� que no sabe perder. 469 00:45:15,000 --> 00:45:20,000 subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2010 470 00:45:20,000 --> 00:45:25,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 471 00:45:25,000 --> 00:45:30,000 www.martinlarios.com.mx 35181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.