All language subtitles for LHP S06E06 The preacher takes a wife

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,078 --> 00:00:13,222 LOS PIONEROS 2 00:00:59,694 --> 00:01:02,734 EL REVERENDO SE CASA 3 00:01:39,256 --> 00:01:42,351 Gracias Rev. Alden, un maravilloso culto. 4 00:01:42,351 --> 00:01:44,339 Gracias a usted, Sra. Craig. 5 00:01:44,339 --> 00:01:47,199 -Adi�s, Rev. Alden. -Adi�s. 6 00:01:52,608 --> 00:01:54,121 �Qu� puedo hacer por usted? 7 00:01:54,121 --> 00:01:58,478 Bueno, me preguntaba... yo... 8 00:01:58,592 --> 00:02:00,294 �S�? 9 00:02:00,926 --> 00:02:05,137 -Ver�, estaba pregunt�ndome... -�Est� lista, Sra. Craig? 10 00:02:06,167 --> 00:02:09,988 Me llaman, he de irme ya, reverendo. 11 00:02:35,909 --> 00:02:37,595 -Hemos llegado. -Gracias. 12 00:02:37,595 --> 00:02:41,781 �Por qu� no entran a tomar un caf�? Tengo un pastel reci�n hecho. 13 00:02:41,781 --> 00:02:45,610 Nos encantar�a, Anna, pero los Garvey nos esperan. 14 00:02:46,669 --> 00:02:49,233 -Bueno... -Le ayudar�. 15 00:02:49,668 --> 00:02:51,784 -Cuidado al bajar. -Gracias, Charles. 16 00:02:51,784 --> 00:02:53,063 Ya est�. 17 00:02:54,457 --> 00:02:56,497 �De verdad no quieren entrar? 18 00:02:56,497 --> 00:02:59,816 Tengo unas diapositivas para mi estereoscopio. 19 00:02:59,816 --> 00:03:03,419 �Qu� tal si lo dejamos para otro d�a? Ya tenemos un compromiso. 20 00:03:03,419 --> 00:03:06,134 -�El pr�ximo domingo, tal vez? -Aqu� estaremos, gracias. 21 00:03:06,134 --> 00:03:08,151 A ustedes. 22 00:03:08,151 --> 00:03:09,582 Recuerden, ni�os... 23 00:03:09,582 --> 00:03:13,316 ...pueden venir a tomar leche y galletas siempre que quieran. 24 00:03:13,316 --> 00:03:16,840 -Lo haremos, Sra. Craig. -Adi�s. 25 00:03:18,573 --> 00:03:19,973 Que tenga un buen d�a. 26 00:03:20,399 --> 00:03:21,629 Adi�s. 27 00:04:00,301 --> 00:04:02,633 Gracias, reverendo. 28 00:04:03,634 --> 00:04:06,319 Celebro que haya venido a visitarme. 29 00:04:06,319 --> 00:04:11,824 No salgo ni veo a nadie, excepto a usted una vez a la semana. 30 00:04:13,241 --> 00:04:15,539 Sin mi esposa... 31 00:04:15,928 --> 00:04:20,303 ...sin los hijos que se han ido Dios sabe a donde. 32 00:04:21,614 --> 00:04:24,402 Sin los viejos amigos que ya no est�n... 33 00:04:25,134 --> 00:04:27,513 ...no me queda nadie. 34 00:04:27,513 --> 00:04:33,068 A veces pienso que estar�a mucho mejor muerto, cr�ame. 35 00:04:33,068 --> 00:04:35,688 No digas eso, Jeremy. 36 00:04:35,688 --> 00:04:37,228 �Que no? 37 00:04:39,479 --> 00:04:43,536 Usted no se imagina lo que es ser viejo y estar solo. 38 00:04:43,536 --> 00:04:47,240 No tener a nadie, ni esposa... 39 00:04:47,240 --> 00:04:49,324 ...ni hijos. 40 00:04:50,247 --> 00:04:54,202 Nadie a quien le importe si est�s vivo o muerto. 41 00:04:54,202 --> 00:04:56,272 A m� s�. 42 00:04:57,183 --> 00:04:59,026 Y s� lo que es. 43 00:04:59,026 --> 00:05:00,887 No... 44 00:05:00,887 --> 00:05:05,064 No se lo imagina, lo desconoce. 45 00:05:05,064 --> 00:05:08,039 Usted tiene a su congregaci�n. 46 00:05:08,039 --> 00:05:11,371 Toda esa gente lo quiere... 47 00:05:11,371 --> 00:05:14,653 ...y siempre le est� invitando a ir a sus casas. 48 00:05:14,653 --> 00:05:18,237 Me agrada que se preocupen por m�, igual que yo por ellos. 49 00:05:18,237 --> 00:05:21,526 Pero no es como t� crees. 50 00:05:22,487 --> 00:05:24,361 Jeremy... 51 00:05:24,948 --> 00:05:28,054 ...tienes que pensar positivamente. 52 00:05:28,054 --> 00:05:31,354 Has tenido una vida plena y dichosa. 53 00:05:32,464 --> 00:05:36,198 Dios te llamar� y te recompensar� a su debido tiempo. 54 00:05:36,198 --> 00:05:39,396 Mientras tanto, aqu� estoy. 55 00:05:40,658 --> 00:05:42,397 Bien... 56 00:05:43,327 --> 00:05:45,633 ...gracias, reverendo. 57 00:05:48,337 --> 00:05:54,970 -�Quiere leerme algo de la Biblia? -�Alg�n pasaje en particular? 58 00:05:54,970 --> 00:06:04,060 Oh, s�, Lucas 10:27 era el favorito de Maggie. 59 00:06:05,241 --> 00:06:11,784 "Amar�s al Se�or con todo tu coraz�n, con toda tu alma... 60 00:06:11,784 --> 00:06:16,846 ...con todas tus fuerzas, y con toda tu mente". 61 00:06:50,577 --> 00:06:54,624 Usted no se imagina lo que es ser viejo y estar solo. 62 00:06:54,624 --> 00:07:00,414 No tener a nadie, ni esposa, ni hijos. 63 00:07:16,573 --> 00:07:22,659 Muy bien, ni�os, salgamos a respirar un poco de aire fresco. 64 00:07:22,659 --> 00:07:24,710 Atenci�n a los escalones. 65 00:07:24,710 --> 00:07:27,209 Cuidado, muy bien. 66 00:07:27,781 --> 00:07:31,823 Y he pensado que, con tantos ni�os y con tanto quehacer... 67 00:07:31,823 --> 00:07:33,772 ...no les vendr�a mal una ayuda. 68 00:07:33,772 --> 00:07:35,043 Desde luego que no. 69 00:07:35,043 --> 00:07:38,367 Y otro par de ojos, Hester Sue est� saturada de trabajo... 70 00:07:38,367 --> 00:07:41,475 ...y acaba el d�a agotada. 71 00:07:41,475 --> 00:07:43,442 Podr�a cocinar. 72 00:07:43,442 --> 00:07:47,235 Parker dec�a que era la mejor cocinera al oeste del Mississippi. 73 00:07:48,284 --> 00:07:50,653 Pero debe haber muchas otras tareas. 74 00:07:50,653 --> 00:07:52,831 Las hay, Sra. Craig, pero... 75 00:07:53,649 --> 00:07:57,662 ...desgraciadamente no podemos pagarle un salario. 76 00:07:58,529 --> 00:08:02,459 No quiero dinero. Me ofrezco voluntaria. 77 00:08:02,459 --> 00:08:05,847 A decir verdad, me har�a un gran favor proporcion�ndome... 78 00:08:05,847 --> 00:08:09,519 ...una ocupaci�n tan noble. 79 00:08:10,304 --> 00:08:13,904 �Qu� dices, Mary? Ayuda extra y gratis. 80 00:08:13,904 --> 00:08:17,692 S� podemos permit�rnoslo. Sra. Craig, admitida. 81 00:08:17,692 --> 00:08:20,883 -Y gracias, de verdad. -A ustedes. 82 00:08:27,737 --> 00:08:30,513 La escuela puede resultar demasiado dura, Anna. 83 00:08:30,513 --> 00:08:33,489 Pierda cuidado, Caroline, estoy entusiasmada. 84 00:08:33,489 --> 00:08:36,982 -No se extralimite. -No lo har�. 85 00:08:37,318 --> 00:08:39,114 �Quiere pasar el d�a con nosotros? 86 00:08:39,114 --> 00:08:40,982 Cenar�amos juntos. 87 00:08:40,982 --> 00:08:46,301 Muy amables, pero ya he hecho planes. 88 00:08:46,301 --> 00:08:48,646 Tengo que hacer algunas visitas. 89 00:08:48,646 --> 00:08:51,843 -Lo dejaremos para otra ocasi�n. -S�. 90 00:08:51,978 --> 00:08:53,389 Gracias. 91 00:08:53,389 --> 00:08:55,440 -Feliz d�a. -Gracias. 92 00:08:55,641 --> 00:08:58,380 -�Reverendo... -Sra. Craig. 93 00:08:58,380 --> 00:09:02,824 -...le gustar�a cenar en mi casa? -S�, gracias. 94 00:09:02,824 --> 00:09:06,272 -�En serio? -Encantado. 95 00:09:07,184 --> 00:09:08,443 Entonces... 96 00:09:08,443 --> 00:09:12,112 �Me acompa�a ahora y vemos diapositivas en el estereoscopio? 97 00:09:12,112 --> 00:09:15,046 Tengo unas nuevas del Gran Ca��n. 98 00:09:15,046 --> 00:09:17,459 Siempre he deseado ver el Gran Ca��n. 99 00:09:17,459 --> 00:09:19,012 Voy por mi sombrero. 100 00:09:31,247 --> 00:09:35,249 Sra. Craig, no recuerdo haber disfrutado tanto una comida. 101 00:09:35,249 --> 00:09:38,429 -Estaba francamente buena. -Me alegro que le haya gustado. 102 00:09:38,429 --> 00:09:41,290 M�s que eso, se�ora, he saboreado cada bocado. 103 00:09:41,290 --> 00:09:44,146 Quiz� estaremos m�s c�modos en la salita. 104 00:09:44,146 --> 00:09:45,627 Como guste. 105 00:09:45,627 --> 00:09:46,812 Disculpe. 106 00:09:48,457 --> 00:09:51,033 �Le apetece un puro, reverendo? 107 00:09:51,033 --> 00:09:53,659 De la misma marca que sol�a fumar Parker: 108 00:09:53,659 --> 00:09:55,909 "Perla de Cuba", los he comprado especialmente. 109 00:09:55,909 --> 00:09:58,085 Gracias, tomar� uno. 110 00:09:59,968 --> 00:10:04,556 Reverendo, hablando del amor... 111 00:10:04,556 --> 00:10:07,527 ...he estado pensando en el serm�n de hoy. 112 00:10:07,527 --> 00:10:09,653 Me satisface oir eso. 113 00:10:09,653 --> 00:10:11,252 A veces sospecho que mis sermones... 114 00:10:11,252 --> 00:10:12,868 ...entran por un oido y salen por el otro. 115 00:10:12,868 --> 00:10:17,399 No, reverendo, siempre los tomo muy en serio. 116 00:10:17,399 --> 00:10:20,053 -Gracias. -Particularmente el de hoy. 117 00:10:20,528 --> 00:10:24,416 -�Le importa si le hago una pregunta? -Claro que no. 118 00:10:25,075 --> 00:10:27,497 �Qui�n es mi pr�jimo? 119 00:10:28,434 --> 00:10:32,456 As� pregunt� el fariseo al Se�or, en San Lucas 10:29. 120 00:10:32,456 --> 00:10:37,439 Tu pr�jimo es cualquier que est� cerca de t�, hombre o mujer. 121 00:10:37,439 --> 00:10:39,000 Bien... 122 00:10:39,550 --> 00:10:43,144 ...he de confesarle algo, si usted me lo permite. 123 00:10:43,144 --> 00:10:46,011 Desde luego, soy un ministro del Se�or. 124 00:10:47,766 --> 00:10:53,464 Yo amo a un vecino en particular, y mucho. 125 00:10:54,869 --> 00:10:56,808 Entiendo. 126 00:10:58,149 --> 00:11:00,405 A usted. 127 00:11:07,021 --> 00:11:10,361 Es muy cristiano de su parte. 128 00:11:11,572 --> 00:11:15,423 Naturalmente, yo la estimo con ese puro... 129 00:11:15,423 --> 00:11:20,263 ...plat�nico y racional afecto entre dos cristianos. 130 00:11:20,263 --> 00:11:25,835 No, reverendo, lo m�o no es plat�nico ni racional. 131 00:11:25,835 --> 00:11:30,425 Le aseguro que es un amor que supera todo raciocinio. 132 00:11:31,474 --> 00:11:32,816 Cielos... 133 00:11:35,013 --> 00:11:39,506 Con el amor del Se�or, querr� decir, espiritual y sublime. 134 00:11:39,506 --> 00:11:46,696 Rev. Alden, le amo, como una mujer ama a un hombre. 135 00:11:51,540 --> 00:11:53,883 Si me disculpa, Sra. Craig, yo... 136 00:11:53,883 --> 00:11:56,807 ...se me hace tarde. 137 00:11:57,346 --> 00:11:59,122 Tengo que marcharme, quisiera... 138 00:11:59,122 --> 00:12:01,845 Gracias por todo. 139 00:12:26,101 --> 00:12:27,943 -Por fin ha vuelto. -�Qu� ocurre? 140 00:12:27,943 --> 00:12:31,222 Es Jeremy Tyler, el Dr. Baker est� con �l. 141 00:12:31,222 --> 00:12:33,372 -�Puedes llevarme? -Por supuesto. 142 00:12:51,086 --> 00:12:52,876 Ser� mejor que entre. 143 00:13:08,065 --> 00:13:09,662 Jeremy... 144 00:13:12,066 --> 00:13:18,631 -Reverendo, es tarde para orar. -Nunca es tarde. 145 00:13:21,990 --> 00:13:25,344 Si all� arriba no hay un sitio reservado para m�... 146 00:13:25,344 --> 00:13:28,934 ...me temo que ahora no haremos gran cosa. 147 00:13:28,934 --> 00:13:31,584 Hay un sitio para t�, Jeremy. 148 00:13:32,555 --> 00:13:37,445 Se ha portado muy bien conmigo. Gracias, reverendo. 149 00:13:38,471 --> 00:13:40,512 �Puedo hacer algo por t�? 150 00:13:40,512 --> 00:13:45,392 �Sabe? Ya lo ha hecho, al venir aqu�. 151 00:13:48,278 --> 00:13:53,837 No hay nada peor que morir solo. 152 00:13:55,661 --> 00:13:58,657 �Deseas que se lo notifique a alguien? 153 00:14:00,638 --> 00:14:04,401 Ya le dije que no tengo a nadie. 154 00:14:06,069 --> 00:14:09,460 A nadie, excepto a usted. 155 00:14:11,525 --> 00:14:16,373 -Prom�tame que estar� a mi lado. -Por supuesto, descuida. 156 00:14:18,986 --> 00:14:22,743 Enti�rreme sobre la colina. 157 00:14:23,955 --> 00:14:28,504 Esta vieja tierra a la que llam� mi granja... 158 00:14:29,715 --> 00:14:31,993 ...me ha arrancado la vida... 159 00:14:32,988 --> 00:14:36,742 ...y puede ahora cargar con mis huesos. 160 00:14:41,140 --> 00:14:44,232 Deme su mano, reverendo. 161 00:14:47,869 --> 00:14:50,414 Me ayudar� en el viaje. 162 00:14:51,316 --> 00:14:55,505 Si Dios ve que somos tan buenos amigos... 163 00:14:56,582 --> 00:14:57,424 ...tal vez me de un empuj�n... 164 00:14:57,424 --> 00:14:59,785 ...all� arriba. 165 00:15:05,191 --> 00:15:09,436 Aqu� tiene, Anna, ternera con coles a la Ingalls. 166 00:15:09,436 --> 00:15:13,003 Qu� buen aspecto tiene, pero cu�nto me ha puesto. 167 00:15:13,003 --> 00:15:17,105 -Me gusta cuidar a mis amigos... -Sra. Ingalls... 168 00:15:17,105 --> 00:15:20,535 ...hay otros clientes que esperan ser servidos. 169 00:15:21,018 --> 00:15:25,296 Disculpe, Anna, pero la negrera me llama. 170 00:15:27,701 --> 00:15:30,829 �Reverendo, qu� est� haciendo aqu�? 171 00:15:30,829 --> 00:15:34,736 No es que no me agrade verle, por Dios, pero a�n es viernes. 172 00:15:34,736 --> 00:15:37,059 He adelantado mi regreso. 173 00:15:37,059 --> 00:15:39,535 Bueno, llega justo a tiempo para probar... 174 00:15:39,535 --> 00:15:42,003 ...la famosa ternera con coles a la Oleson. 175 00:15:42,003 --> 00:15:45,549 Y como favor especial, dispondr� de mi mesa. 176 00:15:45,549 --> 00:15:47,637 No, gracias, no tengo hambre. 177 00:15:55,816 --> 00:15:57,419 Sra. Craig... 178 00:15:57,419 --> 00:16:00,967 Rev. Alden, qu� casualidad. 179 00:16:00,967 --> 00:16:04,043 -�Permite que me siente? -Desde luego. 180 00:16:08,175 --> 00:16:11,559 Disc�lpeme por haberme marchado... 181 00:16:11,559 --> 00:16:13,255 ...de un modo tan repentino la semana pasada. 182 00:16:13,255 --> 00:16:14,613 He sido un grosero. 183 00:16:14,613 --> 00:16:18,839 En absoluto, reverendo, ya era muy tarde. 184 00:16:20,162 --> 00:16:22,750 Para ser sincero, no fue por la hora... 185 00:16:22,750 --> 00:16:25,709 ...sino por lo que dijo. 186 00:16:26,719 --> 00:16:31,568 Jam�s me hab�an dicho nada semejante en toda mi vida. 187 00:16:31,568 --> 00:16:34,579 Exceptuando mis padres, claro. 188 00:16:34,967 --> 00:16:39,504 No supe c�mo reaccionar, sal� corriendo como un chiquillo. 189 00:16:39,504 --> 00:16:43,204 No, reverendo, yo tuve la culpa. 190 00:16:43,204 --> 00:16:46,928 Ignoro qu� pudo suceder, actu� como una desvergonzada. 191 00:16:46,928 --> 00:16:50,629 No, usted, jam�s podr�a serlo. 192 00:16:52,804 --> 00:16:57,207 A decir verdad, me gusta su franqueza. 193 00:16:59,918 --> 00:17:02,892 Es una cualidad que admiro mucho en las personas. 194 00:17:05,377 --> 00:17:08,637 He hecho los preparativos para que otro ministro... 195 00:17:08,637 --> 00:17:12,064 ...se ocupe de mi circuito durante unas semanas... 196 00:17:12,064 --> 00:17:15,391 ...y poder as� quedarme en Walnut Grove. 197 00:17:15,815 --> 00:17:17,984 Excelente. 198 00:17:17,984 --> 00:17:20,870 Podr�amos llegar a conocernos mejor... 199 00:17:20,870 --> 00:17:24,135 ...si usted est� de acuerdo, Sra. Craig. 200 00:17:26,428 --> 00:17:29,676 Estoy totalmente de acuerdo, Robert. 201 00:17:29,676 --> 00:17:31,936 Hac�a tanto tiempo que no o�a mi nombre... 202 00:17:31,936 --> 00:17:33,813 ...que casi lo hab�a olvidado. 203 00:17:54,252 --> 00:17:57,264 -Se han tomado de la mano. -�Qui�nes? 204 00:17:57,264 --> 00:17:57,940 �Qui�nes? 205 00:17:57,940 --> 00:18:01,477 Pues el Rev. Alden y esa viuda Craig. 206 00:18:01,477 --> 00:18:04,059 Creo que es maravilloso. 207 00:18:04,622 --> 00:18:07,562 Yo lo considero desagradable. 208 00:18:16,541 --> 00:18:18,176 Una noche espl�ndida. 209 00:18:19,867 --> 00:18:23,680 Charles, necesito tu consejo referente a un asunto. 210 00:18:23,680 --> 00:18:26,932 Qu� cambio, normalmente soy yo quien se lo pide a usted. 211 00:18:27,477 --> 00:18:31,373 En este caso, t� tienes m�s experiencia que yo. 212 00:18:31,373 --> 00:18:33,435 No me imagino qu� puede ser. 213 00:18:36,083 --> 00:18:39,985 Ver�s, se trata de las relaciones entre hombre y mujeres. 214 00:18:41,089 --> 00:18:44,617 Concretamente entre un hombre y una mujer. 215 00:18:46,004 --> 00:18:50,151 Bueno, para ser exactos se trata del matrimonio. 216 00:18:50,151 --> 00:18:52,545 �Matrimonio? Reverendo, nadie llega a ser experto en matrimonios... 217 00:18:52,545 --> 00:18:55,745 ...aunque intentar� ayudarle. 218 00:18:55,745 --> 00:18:57,763 No s� si te das cuenta... 219 00:18:59,478 --> 00:19:02,693 ...pero la gente no ve a un predicador como a un hombre. 220 00:19:02,693 --> 00:19:08,037 Para la mayor�a s�lo soy un cuello blanco y una sotana. 221 00:19:08,687 --> 00:19:11,156 La llamo mi ropa de luto. 222 00:19:12,988 --> 00:19:14,716 Pero soy un hombre, Charles... 223 00:19:14,716 --> 00:19:19,040 ...de carne y hueso, con todas las necesidades. 224 00:19:20,100 --> 00:19:22,511 Con dudas e incertidumbres. 225 00:19:22,887 --> 00:19:27,211 S�lo me siento necesitado una o dos horas los domingos... 226 00:19:27,211 --> 00:19:29,995 ...y en los bautizos, bodas, defunciones... 227 00:19:32,637 --> 00:19:35,896 Charles, s�lo hago algunas corrientes. 228 00:19:35,896 --> 00:19:40,376 Comparto las alegr�as y penas de otras personas. 229 00:19:42,373 --> 00:19:46,786 Andando siempre de ciudad en ciudad, y ya estoy cansado... 230 00:19:46,786 --> 00:19:49,930 ...de pasarla solo en cuartos fr�os y vac�os... 231 00:19:49,930 --> 00:19:52,630 ...escuchando mi propia respiraci�n. 232 00:19:55,305 --> 00:19:57,870 �Qu� dir�as si me caso con Anna Craig? 233 00:20:01,144 --> 00:20:03,956 Dir�a que es sencillamente estupendo. 234 00:20:04,535 --> 00:20:05,591 �En serio? 235 00:20:05,591 --> 00:20:08,544 Claro que s�. �Se lo ha preguntado a ella? 236 00:20:08,544 --> 00:20:12,550 -No, pero pienso hacerlo. -�Cu�ndo? 237 00:20:14,526 --> 00:20:16,527 Cuando re�na valor. 238 00:20:17,305 --> 00:20:18,389 Entremos a casa. 239 00:20:18,389 --> 00:20:19,449 No entiendo mucho de matrimonios, pero... 240 00:20:19,449 --> 00:20:21,348 ...sabr� echarle una mano con lo del valor. 241 00:20:24,218 --> 00:20:25,915 Espere a que se lo diga a Caroline. 242 00:20:25,915 --> 00:20:27,963 -No se lo digas. -�Por qu� no? 243 00:20:34,906 --> 00:20:37,525 -Aqu� tiene su cambio. -Gracias. 244 00:20:39,522 --> 00:20:42,268 -Vaya, buenos d�as, Rev. Alden. -Buenos d�as. 245 00:20:42,268 --> 00:20:44,060 Qu� bien que haya venido. 246 00:20:44,060 --> 00:20:46,303 Pensaba invitarle a cenar con nosotros esta noche. 247 00:20:46,303 --> 00:20:49,589 Gracias, Harriet, pero ya tengo un compromiso. 248 00:20:49,589 --> 00:20:52,044 -�Compromiso? -S�. 249 00:20:52,044 --> 00:20:54,698 Desear�a ver algunos anillos. 250 00:20:55,395 --> 00:20:57,606 -�Anillos? -Si. 251 00:20:58,269 --> 00:21:00,613 �Qu� clase de anillos? 252 00:21:01,017 --> 00:21:02,773 Sencillos. 253 00:21:03,520 --> 00:21:07,452 �Sencillos? �Qu� tan sencillos? 254 00:21:07,452 --> 00:21:08,919 De oro. 255 00:21:11,467 --> 00:21:16,808 -Anillos sencillos de oro. -�Hay eco aqu�, Sra. Oleson? 256 00:21:17,343 --> 00:21:20,489 Me temo que no tenemos anillos sencillos de oro. 257 00:21:20,489 --> 00:21:25,053 �C�mo que no, Harriet? Si los recibimos la semana pasada. 258 00:21:25,770 --> 00:21:29,475 Oh, s�. Lo hab�a olvidado. 259 00:21:29,475 --> 00:21:31,244 Venga conmigo, reverendo, se los mostrar�. 260 00:21:31,244 --> 00:21:32,834 Gracias, Nels. 261 00:21:40,315 --> 00:21:43,884 Como ver�, tenemos una bonita selecci�n. 262 00:21:48,325 --> 00:21:50,573 Se lo advierto, Sra. Craig, si no pone fin... 263 00:21:50,573 --> 00:21:53,397 ...a esta obscena relaci�n con el Rev. Alden... 264 00:21:53,397 --> 00:21:55,849 ...sufrir� fatales consecuencias. 265 00:21:55,849 --> 00:22:00,157 Pero, Sra. Oleson, no hemos hecho nada malo Robert y yo. 266 00:22:00,157 --> 00:22:01,667 -�Robert? -S�. 267 00:22:01,667 --> 00:22:04,745 Se ha comportado siempre como un ejemplar caballero cristiano. 268 00:22:05,346 --> 00:22:07,577 �Puede probarlo? 269 00:22:07,577 --> 00:22:11,281 No la comprendo. �C�mo puedo probar algo que nunca ha pasado? 270 00:22:11,281 --> 00:22:13,070 Eso es lo que dice usted. 271 00:22:13,175 --> 00:22:19,970 Si no deja de verle, har� que no vuelva a predicar en nuestra iglesia. 272 00:22:19,970 --> 00:22:23,709 S�, y recuerde que yo tengo el voto decisivo. 273 00:22:23,709 --> 00:22:25,367 Nos ir�amos a otro lugar. 274 00:22:25,367 --> 00:22:27,543 No ir�n a ninguna parte. 275 00:22:27,543 --> 00:22:32,602 No, si informo a sus superiores de su conducta inmoral con usted. 276 00:22:33,104 --> 00:22:35,649 No hemos hecho nada malo. 277 00:22:36,429 --> 00:22:42,268 Sra. Craig, si le ama tanto como afirma debe dejarle. 278 00:22:42,268 --> 00:22:45,555 De lo contrario lo destruir�. 279 00:22:45,555 --> 00:22:49,394 �No lo entiende? Arruinar� su vida. 280 00:23:18,631 --> 00:23:20,002 �Anna! 281 00:23:24,496 --> 00:23:25,813 Anna... 282 00:23:36,202 --> 00:23:39,083 Deb� haber entendido mal, cre� que te recoger�a en casa. 283 00:23:39,083 --> 00:23:43,119 No, he tenido que salir para pensar. 284 00:23:43,119 --> 00:23:46,425 Quiero preguntarte algo, y cuanto antes mejor. 285 00:23:46,425 --> 00:23:50,093 Reverendo, antes de que diga nada, yo... 286 00:23:50,838 --> 00:23:52,958 ...no puedo seguir vi�ndolo. 287 00:23:56,686 --> 00:24:00,112 -�Bromeas? -Hablo muy en serio. 288 00:24:03,168 --> 00:24:04,944 �Por qu�? 289 00:24:05,831 --> 00:24:08,671 -Pensaba que me quer�as. -Y te quiero. 290 00:24:08,671 --> 00:24:11,970 En fin, me gustas como amigo. 291 00:24:11,970 --> 00:24:15,878 Hoy me he dado cuenta que ser�a injusto y cruel de mi parte... 292 00:24:15,878 --> 00:24:18,522 ...hacerte concebir esperanzas sobre todo cuando... 293 00:24:18,522 --> 00:24:22,520 ...siempre he intentado ser fiel a la memoria de mi difunto esposo. 294 00:24:22,921 --> 00:24:26,136 Y adem�s, provocar�amos un esc�ndalo entre los vecinos... 295 00:24:26,136 --> 00:24:28,736 ...con nuestra �ntima relaci�n. 296 00:24:28,736 --> 00:24:32,465 �De qu� me hablas? �Qu� esc�ndalo? 297 00:24:32,465 --> 00:24:34,989 -Anna, he venido para... -Reverendo... 298 00:24:36,150 --> 00:24:37,843 ...ser� mejor que se vaya. 299 00:24:38,638 --> 00:24:40,628 Quiero estar sola. 300 00:24:43,496 --> 00:24:46,913 -No hablas en serio. -Ya lo creo. 301 00:24:46,913 --> 00:24:49,137 Adi�s, reverendo. 302 00:26:01,292 --> 00:26:05,705 �Por qu�? �Por qu�? 303 00:26:18,416 --> 00:26:20,042 Dios m�o... 304 00:26:22,570 --> 00:26:24,052 ...soy un hombre. 305 00:26:25,593 --> 00:26:27,677 Soy un hombre. 306 00:26:49,002 --> 00:26:55,470 El texto que he escogido para hoy es del libro de Job. 307 00:26:58,049 --> 00:27:03,746 Cap�tulo 3 vers�culos 1 al 3. 308 00:27:05,087 --> 00:27:13,956 "Despu�s de esto abri� Job su boca, y maldijo su d�a". 309 00:27:16,475 --> 00:27:23,506 "Y exclam� Job, y dijo: Perezca el d�a en que yo nac�," 310 00:27:24,855 --> 00:27:28,785 "Y la noche en que se dijo: Var�n es concebido". 311 00:27:32,370 --> 00:27:34,414 Y yo me pregunto: 312 00:27:36,170 --> 00:27:38,829 �Por qu� permiti� Dios que Sat�n enviara... 313 00:27:38,829 --> 00:27:43,518 ...unas pruebas tan duras a un hombre como Job? 314 00:27:46,467 --> 00:27:50,217 �No hab�a sido el mismo Dios el que hab�a descrito a Job... 315 00:27:51,099 --> 00:27:53,572 ...como un hombre recto... 316 00:27:55,052 --> 00:27:57,084 ...temeroso de Dios y...? 317 00:28:01,550 --> 00:28:04,614 Est� ardiendo de fiebre, llev�mosle al hotel. 318 00:28:06,433 --> 00:28:09,632 -Estoy bien. -Deje que le reconozca el m�dico. 319 00:28:34,655 --> 00:28:39,170 -�Madre, c�mo est�? -Me temo que no demasiado bien. 320 00:28:39,485 --> 00:28:42,224 -�A d�nde cree que va? -A ver al reverendo. 321 00:28:42,224 --> 00:28:46,279 Pues no se permiten visitas, y menos a�n la suya. 322 00:28:46,279 --> 00:28:49,842 -�En qu� cuarto est�? -En el 7. 323 00:28:49,842 --> 00:28:53,118 Sra. Oleson, si no se aparta de mi camino... 324 00:28:53,118 --> 00:28:56,388 ...le pondr� esta bandeja de sombrero. 325 00:29:06,667 --> 00:29:10,550 Ya s� que no tiene buen sabor, pero le aliviar� la garganta. 326 00:29:10,550 --> 00:29:13,423 �No va a decirme "ya se lo advert�"? 327 00:29:13,423 --> 00:29:14,649 �Para qu�? 328 00:29:14,649 --> 00:29:18,149 Ahora que est� en mis manos tendr� que seguir mis consejos: 329 00:29:18,149 --> 00:29:20,633 Guardar cama y comida sana. 330 00:29:20,633 --> 00:29:21,955 �Puedo pasar? 331 00:29:21,955 --> 00:29:25,586 -Desde luego, Sra. Craig. -Traigo caldo caliente. 332 00:29:25,586 --> 00:29:28,189 -Acababa de prescribirlo. -�C�mo est�? 333 00:29:28,189 --> 00:29:31,656 Bastante d�bil, necesita cuidarse m�s y... 334 00:29:31,656 --> 00:29:33,000 ...por supuesto, precisa atenci�n. 335 00:29:33,000 --> 00:29:37,216 -Descuide, yo ser� su guardiana. -Se lo agradezco. 336 00:29:37,216 --> 00:29:39,223 El beb� de los Gordon est� por nacer... 337 00:29:39,223 --> 00:29:41,917 ...un poco prematuro, pero es un luchador. 338 00:29:41,917 --> 00:29:43,536 �Alguna instrucci�n? 339 00:29:43,536 --> 00:29:46,355 Bueno, este jarabe para la tos... 340 00:29:47,963 --> 00:29:51,046 ...y dos de estas pastillas cada dos horas. 341 00:29:53,540 --> 00:29:55,674 P�rtese bien. 342 00:29:56,910 --> 00:29:58,796 Buenas tardes, Sra. Oleson. 343 00:29:59,658 --> 00:30:03,508 Sra. Craig, desear�a hablar con usted. 344 00:30:05,658 --> 00:30:07,921 �C�mo es posible? 345 00:30:12,912 --> 00:30:16,065 -�Por qu� has venido? -Alguien ten�a que cuidarte. 346 00:30:16,065 --> 00:30:23,611 -Te importo. �Verdad, Anna? -C�llate y abre la boca. 347 00:30:23,611 --> 00:30:25,870 S�, se�ora. 348 00:30:44,824 --> 00:30:47,517 Buenos d�as, Sra. Oleson, una hermosa... 349 00:30:47,517 --> 00:30:49,179 ...ma�ana. 350 00:31:07,323 --> 00:31:09,206 �A�n sigues aqu�? 351 00:31:10,189 --> 00:31:12,080 Por supuesto. 352 00:31:17,928 --> 00:31:23,705 -�Hasta cu�ndo? -Hasta que t� quieras, Robert. 353 00:31:26,212 --> 00:31:29,435 Puede ser mucho, mucho tiempo. 354 00:31:29,435 --> 00:31:32,250 �Recuerdas esta cita de Robert Brownie? 355 00:31:34,070 --> 00:31:41,046 -"Envejece junto a m�... -...lo mejor est� a�n por venir". 356 00:31:45,551 --> 00:31:47,032 Buenos d�... 357 00:31:47,322 --> 00:31:48,656 Se�or... 358 00:31:50,693 --> 00:31:52,556 ...por el amor de Dios. 359 00:32:01,978 --> 00:32:04,306 Que Dios se apiade de ellos porque yo no lo har�. 360 00:32:04,306 --> 00:32:05,150 �Madre, qu� ocurre? 361 00:32:05,150 --> 00:32:08,224 Han pasado toda la noche juntos en su cuarto. 362 00:32:08,224 --> 00:32:10,926 Los v� haciendo el amor. 363 00:32:10,926 --> 00:32:14,026 En fin, ya tengo la prueba necesaria. 364 00:32:14,026 --> 00:32:16,643 Les dar� una lecci�n que jam�s olvidar�n. 365 00:32:16,643 --> 00:32:17,681 �Qu� vas a hacer? 366 00:32:17,681 --> 00:32:21,718 Enviar� un telegrama al s�nodo de la iglesia inmediatamente. 367 00:32:40,059 --> 00:32:41,766 �Alguna dificultad? 368 00:32:41,766 --> 00:32:43,840 No m�s de las habituales. 369 00:32:43,840 --> 00:32:46,491 A�n sigo pele�ndome con mis sermones. 370 00:32:46,491 --> 00:32:50,718 Nadie lo dir�a, tus sermones son siempre maravillosos. 371 00:32:51,220 --> 00:32:53,390 Me miras con indulgencia... 372 00:32:53,390 --> 00:32:55,640 ...pero gracias, de todos modos. 373 00:32:55,640 --> 00:32:59,544 No has probado la comida. �Seguro que te sientes bien? 374 00:32:59,970 --> 00:33:01,574 �Bien? 375 00:33:03,129 --> 00:33:07,743 -Maravillosamente. -Yo tambi�n, Robert. 376 00:33:09,077 --> 00:33:13,519 No puedo creer que nos vayamos a casar. 377 00:33:13,519 --> 00:33:14,611 Pues cre�lo. 378 00:33:14,611 --> 00:33:19,430 -�No lo pensar�s mejor? -Ya lo pens�. 379 00:33:19,430 --> 00:33:23,579 Muchas veces, y s�lo pienso en t�. 380 00:33:23,579 --> 00:33:27,039 Por eso no me concentro en el serm�n de ma�ana. 381 00:33:33,791 --> 00:33:35,186 �Qu� ocurre? 382 00:33:35,186 --> 00:33:37,251 He asistido a muchas bodas... 383 00:33:37,251 --> 00:33:41,380 ...pero siempre del otro lado del p�lpito, nunca como novio. 384 00:33:42,312 --> 00:33:45,654 Dentro de unos d�as estaremos ante Charles Ingalls... 385 00:33:45,654 --> 00:33:47,798 ...y cuando nos declare marido y mujer... 386 00:33:47,798 --> 00:33:52,173 "Lo que Dios ha unido, no lo separe el hombre". 387 00:33:52,173 --> 00:33:57,462 No, "puedes besar a la novia". 388 00:34:13,826 --> 00:34:18,908 "Cuando en la lucha falta la fe... 389 00:34:18,908 --> 00:34:24,283 ...y el alma siente desfallecer". 390 00:34:24,283 --> 00:34:28,651 "Cristo nos dice: Siempre os dar�... 391 00:34:28,651 --> 00:34:30,571 Robert... 392 00:34:31,897 --> 00:34:36,108 -�Presb�tero Harmon, es usted? -El mismo. 393 00:34:36,687 --> 00:34:39,343 -Russell. -�C�mo est�s? 394 00:34:39,343 --> 00:34:43,204 -No te esperaba. -Lo s�. 395 00:34:43,204 --> 00:34:46,066 �Qu� te trae por aqu�? 396 00:34:46,066 --> 00:34:49,412 Una tal Sra. Oleson. 397 00:34:51,324 --> 00:34:54,144 M�s concretamente este telegrama... 398 00:34:54,144 --> 00:34:56,554 ...que ha enviado al s�nodo de la iglesia. 399 00:35:03,053 --> 00:35:05,748 No creer�s esta basura calumniosa. 400 00:35:05,748 --> 00:35:09,817 No, por supuesto, pero tuve que venir. 401 00:35:09,817 --> 00:35:15,623 No s�lo para protegerte a t�, sino a la misma iglesia. 402 00:35:15,971 --> 00:35:18,429 La Sra. Craig es una buena mujer. 403 00:35:18,429 --> 00:35:21,814 Ca� enfermo y ella me atendi�. 404 00:35:21,814 --> 00:35:27,359 -�Hablaste con la Sra. Oleson? -No, quise hablar contigo primero. 405 00:35:27,359 --> 00:35:31,656 Comprobando que sigues siendo el mismo Robert Alden que conoc�. 406 00:35:32,493 --> 00:35:34,473 No he cambiado, Russell... 407 00:35:34,473 --> 00:35:37,264 ...ni tampoco mis principios y creencias. 408 00:35:37,264 --> 00:35:39,670 Es lo que quer�a saber. 409 00:35:40,706 --> 00:35:45,014 Le ped� a la Sra. Craig que se case conmigo y ha dicho que s�. 410 00:35:49,876 --> 00:35:54,722 -�Puedo felicitarte? -Gracias, Russell. 411 00:35:59,530 --> 00:36:03,751 S� que las acusaciones de la Sra. Oleson son rid�culas... 412 00:36:03,751 --> 00:36:07,584 ...pero si sus alegatos se hacen p�blicos... 413 00:36:07,584 --> 00:36:11,443 ...comprender�s que el esc�ndalo ser� de los m�s funesto. 414 00:36:11,443 --> 00:36:13,843 Eso es lo tr�gico de este tipo de acusaciones. 415 00:36:13,843 --> 00:36:18,248 Abarca los titulares y no es m�s que un pie de p�gina. 416 00:36:19,333 --> 00:36:24,315 Podr�as perder tu iglesia. �Te das cuenta? 417 00:36:24,315 --> 00:36:28,190 Se que lo m�s conveniente para t�, para tu congregaci�n... 418 00:36:28,190 --> 00:36:31,635 ...y para la iglesia entera, es que �sto no suceda. 419 00:36:32,852 --> 00:36:36,724 Si no convenzo a la Sra. Oleson de que retire sus acusaciones... 420 00:36:36,724 --> 00:36:38,792 ...habr� que elegir. 421 00:36:40,120 --> 00:36:43,618 Y me temo que tendr�s que elegir t�, Robert. 422 00:36:43,618 --> 00:36:47,528 Entre la iglesia y la Sra. Craig. 423 00:36:50,586 --> 00:36:52,759 Willie, sal ahora mismo de... 424 00:36:53,698 --> 00:36:55,768 Hola, jovencito. 425 00:36:58,205 --> 00:37:01,003 -Soy el Pbro. Russell Harmon. -Nels Oleson... 426 00:37:01,003 --> 00:37:03,073 �En qu� puedo servirle? 427 00:37:03,073 --> 00:37:07,024 -Desear�a ver a la Sra. Oleson. -Al parecer le est� esperando. 428 00:37:07,024 --> 00:37:09,370 Vaya, aqu� viene. 429 00:37:09,370 --> 00:37:11,890 Querida, este es el Rev. Harmon. Mi esposa. 430 00:37:12,778 --> 00:37:15,752 -Sr. Oleson... -En seguida la atiendo, se�oras. 431 00:37:17,685 --> 00:37:22,272 No quisiera apartarle de sus obligaciones, Sr. Oleson. 432 00:37:22,272 --> 00:37:25,077 Su esposa y yo tenemos un peque�o asunto... 433 00:37:25,077 --> 00:37:27,097 ...relacionado con la iglesia del que discutir. 434 00:37:27,097 --> 00:37:29,582 Comprendo, s�... Gracias. 435 00:37:42,372 --> 00:37:44,706 Bien... Tengo una calesa afuera. 436 00:37:44,706 --> 00:37:50,184 Tal vez podamos dar un paseo y hablar, a solas. 437 00:37:55,073 --> 00:37:58,432 -Ha sido un placer, Sr. Oleson. -Gracias, igualmente. 438 00:38:23,325 --> 00:38:25,884 Ha pasado mucho tiempo, Harriet. 439 00:38:26,871 --> 00:38:28,749 S�, Russell... 440 00:38:30,159 --> 00:38:34,280 ...har� 23 a�os, el 15 de junio. 441 00:38:34,280 --> 00:38:37,722 El d�a que rompiste nuestro compromiso. 442 00:39:33,547 --> 00:39:37,565 Si hubiera sabido que eras t�, hubiese enviado a otro. 443 00:39:38,325 --> 00:39:41,563 �A�n te asusta enfrentarte a las realidades? 444 00:39:41,563 --> 00:39:44,719 Ya me enfrent� a ella entonces, Harriet. 445 00:39:44,719 --> 00:39:47,227 Como te dije en su d�a, sab�a que... 446 00:39:47,227 --> 00:39:50,850 ...no podr�a servir a dos amos a la vez. 447 00:39:50,850 --> 00:39:53,952 -Al matrimonio y al ministerio. -Lo recuerdo. 448 00:39:54,715 --> 00:39:59,265 Dijiste que hab�as decidido que ya estabas casado con la iglesia. 449 00:39:59,265 --> 00:40:02,541 Que te dedicar�as a ella en cuerpo y alma... 450 00:40:02,541 --> 00:40:07,532 ...y que ser�a injusto para m� seguir adelante con el matrimonio. 451 00:40:10,904 --> 00:40:15,252 �Crees que fue justo humillarme de aquel modo? 452 00:40:15,852 --> 00:40:19,051 Claro que no, fue una groser�a. 453 00:40:19,051 --> 00:40:20,801 Una crueldad... 454 00:40:21,811 --> 00:40:25,824 ...pero no pretend�a que lo fuese. 455 00:40:27,159 --> 00:40:33,101 A medida que se aproximaba el d�a me asaltaban unas terribles dudas. 456 00:40:33,101 --> 00:40:36,813 Y no es que dudase de mi amor por t�, Harriet, pero... 457 00:40:36,813 --> 00:40:38,558 ...la pregunta que me hac�a era: 458 00:40:38,558 --> 00:40:43,427 �Podr�a dedicarme a t� y a Dios? 459 00:40:44,172 --> 00:40:49,570 La cuesti�n era: �A qui�n amo m�s? �A t� o al Todopoderoso? 460 00:40:51,903 --> 00:40:57,810 Pens� que lo que hac�a era lo mejor para ambos. 461 00:41:00,724 --> 00:41:03,981 Conf�o en que haya sido as�, Harriet. 462 00:41:05,076 --> 00:41:09,472 He visto a tu marido y me parece un buen hombre. 463 00:41:12,345 --> 00:41:17,117 -Estoy muy orgullosa de mi familia. -Tienes que estarlo. 464 00:41:25,154 --> 00:41:29,678 �Te casaste alguna vez? 465 00:41:31,346 --> 00:41:32,609 No. 466 00:41:34,450 --> 00:41:35,952 �No? 467 00:41:36,507 --> 00:41:37,873 No. 468 00:41:44,995 --> 00:41:46,710 Bueno... 469 00:41:50,042 --> 00:41:52,133 El asunto ahora es... 470 00:41:52,133 --> 00:41:55,175 �C�mo resolveremos este asunto del Rev. Alden... 471 00:41:55,175 --> 00:41:58,836 ...y la realidad de su relaci�n con la Sra. Craig? 472 00:41:58,836 --> 00:42:02,493 Conozco a Robert Alden desde hace 26 a�os, Harriet. 473 00:42:03,202 --> 00:42:05,449 Me ense�� teolog�a en el seminario. 474 00:42:05,449 --> 00:42:08,967 Jam�s he conocido mejor ministro ni mejor hombre. 475 00:42:08,967 --> 00:42:10,548 Tendr�as que saberlo. 476 00:42:10,548 --> 00:42:13,695 Lleva muchos a�os siendo tu pastor y tu amigo. 477 00:42:13,695 --> 00:42:18,707 En el fondo de tu coraz�n, sabes que Robert Alden es incapaz... 478 00:42:18,707 --> 00:42:22,020 ...de observar una conducta que no sea honorable. 479 00:42:22,020 --> 00:42:24,070 Bueno, Russell, seguramente sabr�s... 480 00:42:24,070 --> 00:42:26,730 ...que el hombre m�s recto puede pecar. 481 00:42:26,730 --> 00:42:30,405 S�, pero no Robert Alden. No del modo que t� sugieres. 482 00:42:30,405 --> 00:42:33,898 No le castigues por mis errores, Harriet. 483 00:42:35,068 --> 00:42:38,471 �Por qu� raz�n llevarlo, sobre todo t�... 484 00:42:38,471 --> 00:42:41,758 ...a cometer el mismo error que yo? 485 00:42:41,758 --> 00:42:46,701 Cuando tiene la ocasi�n de ser feliz con la mujer que ama. 486 00:42:47,086 --> 00:42:49,390 No se lo niegues. 487 00:42:51,169 --> 00:42:55,920 Esta vez, te toca a t� decidir, Harriet. 488 00:43:13,926 --> 00:43:16,495 Rev. Alden, yo... 489 00:43:19,037 --> 00:43:21,982 ...he venido a disculparme. 490 00:43:23,136 --> 00:43:25,415 S� que he obrado mal. 491 00:43:27,159 --> 00:43:32,493 Ni yo misma entiendo el motivo, pero... 492 00:43:32,493 --> 00:43:36,125 ...el Presb�tero Harmon me ha ayudado a... 493 00:43:40,174 --> 00:43:43,709 Reverendo, por favor, perd�n... 494 00:43:57,863 --> 00:44:01,711 Russell, es un milagro. 495 00:44:04,062 --> 00:44:06,232 No est�s tan sorprendido. 496 00:44:06,835 --> 00:44:10,807 Si un ministro no cree en milagros. �Qui�n lo har�? 497 00:44:13,058 --> 00:44:17,873 Ya que Anna y Robert se han unido en santo matrimonio... 498 00:44:17,873 --> 00:44:22,192 ...y han presenciado lo mismo ante Dios y esta congregaci�n... 499 00:44:22,192 --> 00:44:25,969 ...los declaro marido y mujer. 500 00:44:25,969 --> 00:44:30,857 Lo que Dios ha unido, no lo separe el hombre. 501 00:44:31,314 --> 00:44:33,328 Puedes besar a la novia. 502 00:45:06,667 --> 00:45:08,739 �Harriet, qu� te ocurre? 503 00:45:08,739 --> 00:45:12,365 No lo s�, Nels, no lo s�. 504 00:45:12,365 --> 00:45:15,300 Creo que me puse sentimental. 505 00:45:19,101 --> 00:45:21,584 "Reci�n casados". 506 00:45:25,000 --> 00:45:30,000 subt�tulos en espa�ol por: MaLO Software � 2010 507 00:45:30,000 --> 00:45:35,000 Con la colaboraci�n de: Mart�n Larios Osorio 508 00:45:35,000 --> 00:45:40,000 www.martinlarios.com.mx 39815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.